1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
4 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
13 "Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 20:32+0300\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1006
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Üldised audio seaded"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseeringud"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audio visualiseeringud"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Väljundmoodulid"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Mitmesugused"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video seaded"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Üldised video seaded"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtiitrid/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Sisend / koodekid"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
192 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Voogedastuse filtrid"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
204 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Demultiplekser"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Videokoodekid"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "Audiokoodekid"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Subtiitrite koodekid"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Üldine sisend"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Voogedastuse väljund"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
261 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
262 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
263 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
284 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
285 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
287 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Juurdepääsu väljund"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
301 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
302 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
303 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
317 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
319 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
332 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
333 "sout voo moodulile."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
356 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
372 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
373 "avastamise\" moodulid)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Teenuste avastamine"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
395 msgstr "Edasijõudnutele"
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Täpsemad seaded. Ettevaatust kasutamisel..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "CPU võimalused"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Täpsemad seaded"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Enkoodrite seaded"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
465 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Abiinfo puudub"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
475 #: include/vlc_interface.h:126
479 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
480 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
484 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Faili &kiiravamine..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Täiust&atud avamine..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "K&ataloogi avamine..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "&Kausta avamine..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "Vali kataloog"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
512 msgstr "Vali kataloog"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Meedia &info"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "&Koodeki info"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59
532 msgstr "&Järjehoidjad"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM-i häälestus"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgstr "&Programmist"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
546 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Eemalda valitud"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Kataloogi loomine..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Kausta loomine..."
577 # selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
578 # siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgstr "Salvestamine..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgstr "Ilma korduseta"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgstr "Juhuslik välja"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "Meediakogusse lisamine"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgstr "Faili lisamine..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "Täiustatud avamine..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "Kataloogi lisamine..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "Kausta lisamine..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Esit&usloendi avamine..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Otsingufilter"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "&Teenuste kataloog"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
673 msgstr "Pildi kloonimine"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:124
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
718 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
725 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
726 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
735 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
767 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
769 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
771 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
773 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
774 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
775 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
777 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
779 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
780 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
781 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
782 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
783 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
784 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
785 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
786 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
787 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
788 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
789 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
791 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
792 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
793 #: modules/video_filter/postproc.c:228
797 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
799 msgstr "Spektromeeter"
801 #: src/audio_output/common.c:91
805 #: src/audio_output/common.c:94
809 #: src/audio_output/common.c:97
813 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
816 msgstr "Ekvalaiser..."
818 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Audiofiltrid"
822 #: src/audio_output/common.c:153
824 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
826 #: src/audio_output/filters.c:142
827 msgid "Audio filtering failed"
828 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
830 #: src/audio_output/filters.c:143
832 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
833 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%d) on ületatud"
835 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
836 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Audiokanalid"
841 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
842 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
843 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
844 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
845 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Pööratud stereo"
886 #: src/config/file.c:528
890 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
894 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
898 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
902 #: src/config/help.c:129
903 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
904 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
906 #: src/config/help.c:133
909 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
910 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
911 "They will be enqueued in the playlist.\n"
912 "The first item specified will be played first.\n"
915 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
916 " -option A single letter version of a global --option.\n"
917 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
918 " and that overrides previous settings.\n"
920 "Stream MRL syntax:\n"
921 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
922 " [:option=value ...]\n"
924 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
925 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
928 " file:///path/file Plain media file\n"
929 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
930 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
931 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
932 " screen:// Screen capture\n"
933 " dvd://[device] DVD device\n"
934 " vcd://[device] VCD device\n"
935 " cdda://[device] Audio CD device\n"
936 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
937 " UDP stream sent by a streaming server\n"
938 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
939 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
942 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
943 "Võid määrata mitu voogu käsureal. Nad lisatakse esitusloendisse.\n"
944 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
947 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
948 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
949 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
950 " tühistab eelnevad seaded.\n"
953 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:\n"
956 " Paljusi globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
958 " Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
961 " [file://]filename Tavaline meedia fail\n"
962 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
963 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
964 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
965 " screen:// Ekraaniviisor\n"
966 " [dvd://][device][@raw_device] DVD seade\n"
967 " [vcd://][device] VCD seade\n"
968 " [cdda://][device] Audio CD seade\n"
969 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
970 " UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
971 " vlc://pause:<seconds> Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
973 " vlc://quit Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
975 #: src/config/help.c:517
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
979 #: src/config/help.c:518
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
983 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
984 #: src/config/help.c:699
988 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
989 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
990 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
992 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
995 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
997 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
999 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1001 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1004 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1005 "saadavaid mooduleid."
1007 #: src/config/help.c:793
1009 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1010 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1012 #: src/config/help.c:795
1014 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1015 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1017 #: src/config/help.c:797
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1022 #: src/config/help.c:829
1025 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1028 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1030 #: src/config/help.c:843
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1038 #: src/input/control.c:217
1041 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1043 #: src/input/decoder.c:267
1047 #: src/input/decoder.c:267
1051 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1053 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1055 #: modules/stream_out/es.c:378
1056 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1057 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1059 #: src/input/decoder.c:277
1061 msgid "VLC could not open the %s module."
1062 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1064 #: src/input/decoder.c:468
1065 msgid "VLC could not open the decoder module."
1066 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1068 #: src/input/decoder.c:722
1069 msgid "No suitable decoder module"
1070 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1072 #: src/input/decoder.c:723
1075 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1076 "there is no way for you to fix this."
1078 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1079 "siin midagi ära teha."
1081 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1082 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1087 #: src/input/es_out.c:1166
1092 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1093 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1098 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1102 #: src/input/es_out.c:1369
1106 #: src/input/es_out.c:2024
1108 msgid "Closed captions %u"
1109 msgstr "Suletud pealdised %u"
1111 #: src/input/es_out.c:2884
1116 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1120 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1121 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1125 #: src/input/es_out.c:2911
1127 msgstr "Originaal ID"
1129 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1135 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1136 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1137 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1141 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1146 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1147 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1151 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1152 #: modules/audio_output/amem.c:45
1154 msgstr "Diskreetimissagedus"
1156 #: src/input/es_out.c:2946
1161 #: src/input/es_out.c:2956
1162 msgid "Bits per sample"
1163 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1165 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1166 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1172 #: src/input/es_out.c:2961
1177 #: src/input/es_out.c:2973
1178 msgid "Track replay gain"
1179 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1181 #: src/input/es_out.c:2975
1182 msgid "Album replay gain"
1183 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1185 #: src/input/es_out.c:2976
1190 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1192 msgstr "Eraldusvõime"
1194 #: src/input/es_out.c:2990
1195 msgid "Display resolution"
1196 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1198 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1199 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1200 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1202 msgstr "Kaadrisagedus"
1204 #: src/input/es_out.c:3011
1206 msgid "Decoded format"
1207 msgstr "Dekodeeritud"
1209 #: src/input/input.c:2465
1210 msgid "Your input can't be opened"
1211 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1213 #: src/input/input.c:2466
1215 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1216 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1218 #: src/input/input.c:2583
1219 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1220 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1222 #: src/input/input.c:2584
1225 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1227 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1229 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1238 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1243 #: src/input/meta.c:56
1247 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1249 msgstr "Autoriõigused"
1251 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1255 #: src/input/meta.c:59
1256 msgid "Track number"
1257 msgstr "Raja number"
1259 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1263 #: src/input/meta.c:62
1267 #: src/input/meta.c:63
1271 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1276 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1278 msgstr "Hetkel mängib"
1280 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1284 #: src/input/meta.c:68
1286 msgstr "Enkodeerinud"
1288 #: src/input/meta.c:69
1290 msgstr "Kaanepildi URL"
1292 #: src/input/meta.c:70
1296 #: src/input/var.c:158
1298 msgstr "Järjehoidja"
1300 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1304 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1306 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1310 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1312 msgstr "Ringiliikumine"
1314 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1319 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1324 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1327 msgid "Subtitles Track"
1328 msgstr "Subtiitrite rada"
1330 #: src/input/var.c:273
1332 msgstr "Järgmine pealkiri"
1334 #: src/input/var.c:278
1335 msgid "Previous title"
1336 msgstr "Eelmine pealkiri"
1338 #: src/input/var.c:312
1341 msgstr "Pealkiri %i"
1343 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1348 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1349 msgid "Next chapter"
1350 msgstr "Järgmine peatükk"
1352 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1353 msgid "Previous chapter"
1354 msgstr "Eelmine peatükk"
1356 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1361 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1363 msgid "Add Interface"
1364 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1366 #: src/interface/interface.c:87
1370 #: src/interface/interface.c:91
1375 #: src/interface/interface.c:94
1380 #: src/interface/interface.c:97
1381 msgid "Debug logging"
1382 msgstr "Silumise logimine"
1384 #: src/interface/interface.c:100
1385 msgid "Mouse Gestures"
1386 msgstr "Hiire žestid"
1388 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1395 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1398 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1401 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1402 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1404 msgstr "Suurendamine"
1406 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1408 msgstr "1:4 neljandik"
1410 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1414 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 originaal"
1418 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1422 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1426 #: src/libvlc-module.c:175
1428 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1429 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1433 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1436 #: src/libvlc-module.c:179
1437 msgid "Interface module"
1438 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1440 #: src/libvlc-module.c:181
1442 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1443 "automatically select the best module available."
1445 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1446 "saadavad moodulid."
1448 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1449 msgid "Extra interface modules"
1450 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1454 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1455 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1456 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1457 "\", \"gestures\" ...)"
1459 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1460 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1461 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1464 #: src/libvlc-module.c:194
1465 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1466 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1468 #: src/libvlc-module.c:196
1469 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1470 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1472 #: src/libvlc-module.c:198
1474 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1475 "1=warnings, 2=debug)."
1477 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1480 #: src/libvlc-module.c:201
1481 msgid "Choose which objects should print debug message"
1482 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1484 #: src/libvlc-module.c:204
1487 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1488 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1489 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1490 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1491 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1494 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1495 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1496 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1497 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1498 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1500 #: src/libvlc-module.c:211
1502 msgstr "Ole vaiksem"
1504 #: src/libvlc-module.c:213
1505 msgid "Turn off all warning and information messages."
1506 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1508 #: src/libvlc-module.c:215
1509 msgid "Default stream"
1510 msgstr "Vaikimisi voog"
1512 #: src/libvlc-module.c:217
1513 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1514 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1516 #: src/libvlc-module.c:220
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1521 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1522 "kui siin on \"auto\" määratud."
1524 #: src/libvlc-module.c:224
1525 msgid "Color messages"
1526 msgstr "Teadete värvimine"
1528 #: src/libvlc-module.c:226
1530 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1531 "needs Linux color support for this to work."
1533 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1534 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1536 #: src/libvlc-module.c:229
1537 msgid "Show advanced options"
1538 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1540 #: src/libvlc-module.c:231
1542 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1543 "available options, including those that most users should never touch."
1545 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1546 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1548 #: src/libvlc-module.c:235
1549 msgid "Interface interaction"
1550 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1552 #: src/libvlc-module.c:237
1554 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1555 "user input is required."
1557 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1558 "tähelepanu on vajalik."
1560 #: src/libvlc-module.c:247
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1567 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1568 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1569 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1570 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1572 #: src/libvlc-module.c:253
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Audioväljundi moodul"
1576 #: src/libvlc-module.c:255
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1581 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1582 "automaatselt parim saadav meetod."
1584 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Audio lubamine"
1589 #: src/libvlc-module.c:261
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1594 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1595 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1597 #: src/libvlc-module.c:265
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1601 #: src/libvlc-module.c:266
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1605 #: src/libvlc-module.c:269
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1609 #: src/libvlc-module.c:271
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1613 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:274
1616 msgid "Audio output volume step"
1617 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1619 #: src/libvlc-module.c:276
1621 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1625 #: src/libvlc-module.c:280
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1629 #: src/libvlc-module.c:282
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1633 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on -1 "
1636 "(vaikimisi), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 #: src/libvlc-module.c:286
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1642 #: src/libvlc-module.c:288
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1648 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1649 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1650 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1653 #: src/libvlc-module.c:293
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1657 #: src/libvlc-module.c:295
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1663 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1665 #: src/libvlc-module.c:298
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1669 #: src/libvlc-module.c:300
1671 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1672 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1676 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1678 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1683 #: src/libvlc-module.c:306
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1688 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1690 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1694 #: src/libvlc-module.c:311
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1701 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1702 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1703 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1704 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1705 "kanalite mikseriga."
1707 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1708 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1712 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1713 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1722 #: src/libvlc-module.c:326
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Audio visualiseeringud"
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1730 #: src/libvlc-module.c:332
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1734 #: src/libvlc-module.c:334
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1738 #: src/libvlc-module.c:336
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1742 #: src/libvlc-module.c:338
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1747 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1748 "taasesituse tundlikkuse info."
1750 #: src/libvlc-module.c:341
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1754 #: src/libvlc-module.c:343
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1757 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1758 "tundlikkuse infot."
1760 #: src/libvlc-module.c:345
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1764 #: src/libvlc-module.c:347
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1766 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1770 msgid "Enable time stretching audio"
1771 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1773 #: src/libvlc-module.c:352
1776 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1779 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1780 "muutuks audio helikõrgus"
1782 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1784 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1786 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1788 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1792 #: src/libvlc-module.c:367
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1800 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1801 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1802 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1803 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1806 #: src/libvlc-module.c:373
1807 msgid "Video output module"
1808 msgstr "Video väljundmoodul"
1810 #: src/libvlc-module.c:375
1812 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1813 "automatically select the best method available."
1815 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1818 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1820 msgid "Enable video"
1821 msgstr "Video lubamine"
1823 #: src/libvlc-module.c:380
1825 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1826 "not take place, thus saving some processing power."
1828 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1829 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1831 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1833 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1836 msgstr "Video laius"
1838 #: src/libvlc-module.c:385
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1843 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1844 "karakteristikutega."
1846 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1848 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1850 msgid "Video height"
1851 msgstr "Video kõrgus"
1853 #: src/libvlc-module.c:390
1855 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1856 "video characteristics."
1858 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1859 "karakteristikutega."
1861 #: src/libvlc-module.c:393
1862 msgid "Video X coordinate"
1863 msgstr "Video X-koordinaat"
1865 #: src/libvlc-module.c:395
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1870 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1873 #: src/libvlc-module.c:398
1874 msgid "Video Y coordinate"
1875 msgstr "Video Y-koordinaat"
1877 #: src/libvlc-module.c:400
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1882 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1885 #: src/libvlc-module.c:403
1887 msgstr "Video pealkiri"
1889 #: src/libvlc-module.c:405
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1894 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1895 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1897 #: src/libvlc-module.c:408
1898 msgid "Video alignment"
1899 msgstr "Video joondus"
1901 #: src/libvlc-module.c:410
1903 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1904 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1905 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1907 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1908 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1909 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1911 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1916 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1921 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1922 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1944 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1948 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgstr "Ülal vasakul"
1953 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1957 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgstr "Ülal paremal"
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgstr "All vasakul"
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "All paremal"
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1982 msgstr "Suurenda videot"
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
1988 #: src/libvlc-module.c:422
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1992 #: src/libvlc-module.c:424
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1997 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1998 "kokku veidi protsessori võimsust."
2000 #: src/libvlc-module.c:427
2001 msgid "Embedded video"
2002 msgstr "Põimitud video"
2004 #: src/libvlc-module.c:429
2005 msgid "Embed the video output in the main interface."
2006 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2008 #: src/libvlc-module.c:431
2009 msgid "Fullscreen video output"
2010 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2012 #: src/libvlc-module.c:433
2013 msgid "Start video in fullscreen mode"
2014 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2016 #: src/libvlc-module.c:435
2017 msgid "Overlay video output"
2018 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2020 #: src/libvlc-module.c:437
2022 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2023 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2025 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2026 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2028 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "Alati pealmine"
2033 #: src/libvlc-module.c:442
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2037 #: src/libvlc-module.c:444
2038 msgid "Enable wallpaper mode "
2039 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2041 #: src/libvlc-module.c:446
2043 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2044 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2046 #: src/libvlc-module.c:449
2047 msgid "Show media title on video"
2048 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2050 #: src/libvlc-module.c:451
2051 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2052 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2054 #: src/libvlc-module.c:453
2055 msgid "Show video title for x milliseconds"
2056 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2058 #: src/libvlc-module.c:455
2059 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2062 #: src/libvlc-module.c:457
2063 msgid "Position of video title"
2064 msgstr "Video nime asukoht"
2066 #: src/libvlc-module.c:459
2067 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2068 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2070 #: src/libvlc-module.c:461
2071 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2072 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2074 #: src/libvlc-module.c:464
2076 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2077 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2079 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2084 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2086 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2089 msgid "Deinterlace mode"
2090 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2092 #: src/libvlc-module.c:479
2093 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2094 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2096 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2100 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2103 msgstr "Värvisulandus"
2105 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2109 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2113 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2121 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2122 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2125 #: src/libvlc-module.c:496
2126 msgid "Disable screensaver"
2127 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2129 #: src/libvlc-module.c:497
2130 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2131 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2133 #: src/libvlc-module.c:499
2134 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2135 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2137 #: src/libvlc-module.c:500
2139 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2140 "computer being suspended because of inactivity."
2142 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2143 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2145 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2146 msgid "Window decorations"
2147 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2149 #: src/libvlc-module.c:505
2151 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2152 "giving a \"minimal\" window."
2154 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2155 "\"minimaalse\" akna."
2157 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video splitter module"
2160 msgstr "Video filtri moodul"
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2164 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2165 msgstr "See lisab videoväljundi filtrid nagu kloon ja sein"
2167 #: src/libvlc-module.c:512
2168 msgid "Video filter module"
2169 msgstr "Video filtri moodul"
2171 #: src/libvlc-module.c:514
2173 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2174 "instance deinterlacing, or distort the video."
2176 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2177 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2179 #: src/libvlc-module.c:518
2180 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2181 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2183 #: src/libvlc-module.c:520
2184 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2185 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2187 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2188 msgid "Video snapshot file prefix"
2189 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2191 #: src/libvlc-module.c:526
2192 msgid "Video snapshot format"
2193 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2195 #: src/libvlc-module.c:528
2196 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2197 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2199 #: src/libvlc-module.c:530
2200 msgid "Display video snapshot preview"
2201 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2203 #: src/libvlc-module.c:532
2204 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2205 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2207 #: src/libvlc-module.c:534
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2209 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2211 #: src/libvlc-module.c:536
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2214 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2216 #: src/libvlc-module.c:538
2217 msgid "Video snapshot width"
2218 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2220 #: src/libvlc-module.c:540
2222 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2223 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2225 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2226 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2229 #: src/libvlc-module.c:544
2230 msgid "Video snapshot height"
2231 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2233 #: src/libvlc-module.c:546
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2239 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2240 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2243 #: src/libvlc-module.c:550
2244 msgid "Video cropping"
2245 msgstr "Video kärpimine"
2247 #: src/libvlc-module.c:552
2249 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2250 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2252 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2253 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2255 #: src/libvlc-module.c:556
2256 msgid "Source aspect ratio"
2257 msgstr "Allika külgede suhe"
2259 #: src/libvlc-module.c:558
2261 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2262 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2263 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2264 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2265 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2268 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2269 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2270 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2271 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2279 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2282 msgid "Video scaling factor"
2283 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2285 #: src/libvlc-module.c:571
2287 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2288 "Default value is 1.0 (original video size)."
2290 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2291 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2299 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2303 "kärbete suhete nimekirja."
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2314 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2315 "külgede suhete nimekirja."
2317 #: src/libvlc-module.c:584
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2328 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2329 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2331 #: src/libvlc-module.c:591
2332 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2333 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2335 #: src/libvlc-module.c:593
2337 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2338 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2339 "order to keep proportions."
2341 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2342 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2343 "säilitada proportsioone."
2345 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2347 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2349 #: src/libvlc-module.c:599
2351 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2352 "computer is not powerful enough"
2354 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2355 "arvuti on liiga aeglane"
2357 #: src/libvlc-module.c:602
2358 msgid "Drop late frames"
2359 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2361 #: src/libvlc-module.c:604
2363 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2364 "intended display date)."
2366 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2367 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2369 #: src/libvlc-module.c:607
2370 msgid "Quiet synchro"
2371 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2373 #: src/libvlc-module.c:609
2375 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2376 "synchronization mechanism."
2378 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2379 "mehhanismi silujast."
2381 #: src/libvlc-module.c:612
2382 msgid "Key press events"
2383 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2385 #: src/libvlc-module.c:614
2386 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2387 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2389 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2390 msgid "Mouse events"
2391 msgstr "Hiire sündmused"
2393 #: src/libvlc-module.c:618
2394 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2395 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2397 #: src/libvlc-module.c:626
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2404 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2406 #: src/libvlc-module.c:630
2408 msgid "File caching (ms)"
2409 msgstr "Filtri kestus (ms)"
2411 #: src/libvlc-module.c:632
2413 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2414 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2416 #: src/libvlc-module.c:634
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:636
2423 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2424 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2426 #: src/libvlc-module.c:638
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
2431 #: src/libvlc-module.c:640
2433 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2434 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2436 #: src/libvlc-module.c:642
2438 msgid "Network caching (ms)"
2439 msgstr "Võrgupuhvri lisapikkus (ms)"
2441 #: src/libvlc-module.c:644
2443 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2444 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites."
2446 #: src/libvlc-module.c:646
2447 msgid "Clock reference average counter"
2448 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2450 #: src/libvlc-module.c:648
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2455 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2456 "määrama 10000 peale."
2458 #: src/libvlc-module.c:651
2459 msgid "Clock synchronisation"
2460 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2462 #: src/libvlc-module.c:653
2464 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2465 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2467 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2468 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2470 #: src/libvlc-module.c:657
2471 msgid "Clock jitter"
2472 msgstr "Kella hälve"
2474 #: src/libvlc-module.c:659
2477 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2478 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2480 "See ütleb kella algoritmile, mis on maksimaalne sisendi hälve, mida peetakse "
2481 "veel sobivaks ning mida on võimalik korvata (millisekundites)"
2483 #: src/libvlc-module.c:662
2484 msgid "Network synchronisation"
2485 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2487 #: src/libvlc-module.c:663
2489 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2490 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2492 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2493 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2495 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2496 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2499 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2500 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2504 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2505 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2509 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2515 #: src/libvlc-module.c:671
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "Võrguliidese MTU"
2519 #: src/libvlc-module.c:673
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2524 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2525 "edastada (baitides)."
2527 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2531 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2537 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe (tuntud ka kui "
2538 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2541 #: src/libvlc-module.c:684
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Multicast väljundi liides"
2545 #: src/libvlc-module.c:686
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ Code Point"
2553 #: src/libvlc-module.c:689
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2559 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2561 #: src/libvlc-module.c:695
2563 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2564 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2567 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2569 #: src/libvlc-module.c:701
2571 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2572 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2573 "(like DVB streams for example)."
2575 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2576 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2579 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2583 #: src/libvlc-module.c:709
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2587 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Subtiitrite rada"
2591 #: src/libvlc-module.c:714
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2595 #: src/libvlc-module.c:717
2596 msgid "Audio language"
2599 #: src/libvlc-module.c:719
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2605 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2606 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2609 #: src/libvlc-module.c:722
2610 msgid "Subtitle language"
2611 msgstr "Subtiitrite keel"
2613 #: src/libvlc-module.c:724
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2616 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2619 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2622 #: src/libvlc-module.c:728
2623 msgid "Audio track ID"
2624 msgstr "Audio raja ID"
2626 #: src/libvlc-module.c:730
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2630 #: src/libvlc-module.c:732
2631 msgid "Subtitles track ID"
2632 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2634 #: src/libvlc-module.c:734
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2636 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2638 #: src/libvlc-module.c:736
2640 msgid "Preferred video resolution"
2641 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
2643 #: src/libvlc-module.c:738
2645 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2646 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2647 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2651 #: src/libvlc-module.c:744
2653 msgid "Best available"
2654 msgstr ") on saadaval."
2656 #: src/libvlc-module.c:744
2657 msgid "Full HD (1080p)"
2660 #: src/libvlc-module.c:744
2664 #: src/libvlc-module.c:745
2665 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2668 #: src/libvlc-module.c:746
2669 msgid "Low definition (320 lines)"
2672 #: src/libvlc-module.c:749
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Sisendi kordused"
2676 #: src/libvlc-module.c:751
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2680 #: src/libvlc-module.c:753
2684 #: src/libvlc-module.c:755
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2688 #: src/libvlc-module.c:757
2692 #: src/libvlc-module.c:759
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2696 #: src/libvlc-module.c:761
2700 #: src/libvlc-module.c:763
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2704 #: src/libvlc-module.c:765
2708 #: src/libvlc-module.c:767
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2712 #: src/libvlc-module.c:769
2713 msgid "Playback speed"
2714 msgstr "Esitamise kiirus"
2716 #: src/libvlc-module.c:771
2717 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2718 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2720 #: src/libvlc-module.c:773
2722 msgstr "Sisendite nimekiri"
2724 #: src/libvlc-module.c:775
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2729 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2732 #: src/libvlc-module.c:778
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2734 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2736 #: src/libvlc-module.c:780
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2743 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2744 "sisendite nimekirja."
2746 #: src/libvlc-module.c:784
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2750 #: src/libvlc-module.c:786
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2757 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2759 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2761 msgid "Record directory or filename"
2762 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2764 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2768 #: src/libvlc-module.c:794
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2772 #: src/libvlc-module.c:796
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2777 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2780 #: src/libvlc-module.c:799
2781 msgid "Timeshift directory"
2782 msgstr "Ajanihke kataloog"
2784 #: src/libvlc-module.c:801
2785 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2786 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2788 #: src/libvlc-module.c:803
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr "Ajanihke detailsus"
2792 #: src/libvlc-module.c:805
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2797 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2798 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2800 #: src/libvlc-module.c:808
2802 msgid "Change title according to current media"
2803 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
2805 #: src/libvlc-module.c:809
2807 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2808 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2809 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2810 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2813 #: src/libvlc-module.c:816
2816 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2817 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2818 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2819 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2821 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2822 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2823 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2824 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2826 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2827 msgid "Force subtitle position"
2828 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2830 #: src/libvlc-module.c:824
2832 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2833 "over the movie. Try several positions."
2835 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2836 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "Enable sub-pictures"
2840 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2844 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2846 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2850 msgid "On Screen Display"
2853 #: src/libvlc-module.c:833
2855 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2858 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2861 #: src/libvlc-module.c:836
2862 msgid "Text rendering module"
2863 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2865 #: src/libvlc-module.c:838
2867 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2870 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2871 "määrata selleks svg."
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2875 msgid "Subpictures source module"
2876 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2878 #: src/libvlc-module.c:842
2881 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2882 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2884 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrid katavad video "
2885 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2887 #: src/libvlc-module.c:845
2888 msgid "Subpictures filter module"
2889 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2891 #: src/libvlc-module.c:847
2894 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2895 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2897 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrid katavad video "
2898 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2900 #: src/libvlc-module.c:850
2901 msgid "Autodetect subtitle files"
2902 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2904 #: src/libvlc-module.c:852
2906 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2907 "(based on the filename of the movie)."
2909 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2910 "(filmi failinime järgi)."
2912 #: src/libvlc-module.c:855
2913 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2914 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2916 #: src/libvlc-module.c:857
2918 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2920 "0 = no subtitles autodetected\n"
2921 "1 = any subtitle file\n"
2922 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2923 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2924 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2926 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2928 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2929 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2930 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2931 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2933 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2935 #: src/libvlc-module.c:865
2936 msgid "Subtitle autodetection paths"
2937 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2939 #: src/libvlc-module.c:867
2941 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2942 "found in the current directory."
2944 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2945 "aktiivsest kataloogist."
2947 #: src/libvlc-module.c:870
2948 msgid "Use subtitle file"
2949 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2951 #: src/libvlc-module.c:872
2953 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2956 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2958 #: src/libvlc-module.c:876
2962 #: src/libvlc-module.c:877
2966 #: src/libvlc-module.c:878
2967 msgid "Audio CD device"
2968 msgstr "Audio-CD seade"
2970 #: src/libvlc-module.c:882
2973 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2974 "the drive letter (e.g. D:)"
2976 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2977 "ketta tähte (nt. D:)"
2979 #: src/libvlc-module.c:885
2982 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2983 "the drive letter (e.g. D:)"
2985 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2986 "ketta tähte (nt. D:)"
2988 #: src/libvlc-module.c:888
2991 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2992 "after the drive letter (e.g. D:)"
2994 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2995 "ketta tähte (nt. D:)"
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "This is the default DVD device to use."
2999 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid "This is the default VCD device to use."
3003 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3007 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
3009 #: src/libvlc-module.c:913
3010 msgid "TCP connection timeout"
3011 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3013 #: src/libvlc-module.c:915
3014 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3015 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3017 #: src/libvlc-module.c:917
3019 msgid "HTTP server address"
3020 msgstr "HTTP hosti aadress"
3022 #: src/libvlc-module.c:918
3024 msgid "RTSP server address"
3025 msgstr "RTSP hosti aadress"
3027 #: src/libvlc-module.c:920
3029 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3030 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3031 "them to a specific network interface."
3034 #: src/libvlc-module.c:924
3036 msgid "HTTP server port"
3037 msgstr "HTTP server"
3039 #: src/libvlc-module.c:926
3041 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3042 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3043 "by the operating system."
3046 #: src/libvlc-module.c:931
3048 msgid "HTTPS server port"
3049 msgstr "HTTP server"
3051 #: src/libvlc-module.c:933
3053 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3054 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3055 "restricted by the operating system."
3058 #: src/libvlc-module.c:938
3060 msgid "RTSP server port"
3061 msgstr "CDDB serveri port"
3063 #: src/libvlc-module.c:940
3065 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3066 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3067 "by the operating system."
3070 #: src/libvlc-module.c:945
3071 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3074 #: src/libvlc-module.c:947
3075 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3078 #: src/libvlc-module.c:949
3079 msgid "HTTP/TLS server private key"
3082 #: src/libvlc-module.c:951
3083 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3086 #: src/libvlc-module.c:953
3087 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3090 #: src/libvlc-module.c:955
3092 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3093 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3096 #: src/libvlc-module.c:958
3098 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3099 msgstr "HTTP liidese sertifikaadi tühistusnimekirja fail"
3101 #: src/libvlc-module.c:960
3103 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3104 "revoked certificates in TLS sessions."
3107 #: src/libvlc-module.c:963
3108 msgid "SOCKS server"
3109 msgstr "SOCKS server"
3111 #: src/libvlc-module.c:965
3113 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3114 "used for all TCP connections"
3116 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3117 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3119 #: src/libvlc-module.c:968
3120 msgid "SOCKS user name"
3121 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3123 #: src/libvlc-module.c:970
3124 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3125 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3127 #: src/libvlc-module.c:972
3128 msgid "SOCKS password"
3129 msgstr "SOCKS parool"
3131 #: src/libvlc-module.c:974
3132 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3133 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3135 #: src/libvlc-module.c:976
3136 msgid "Title metadata"
3137 msgstr "Nime metaandmed"
3139 #: src/libvlc-module.c:978
3140 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3141 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3143 #: src/libvlc-module.c:980
3144 msgid "Author metadata"
3145 msgstr "Autori metaandmed"
3147 #: src/libvlc-module.c:982
3148 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3149 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3151 #: src/libvlc-module.c:984
3152 msgid "Artist metadata"
3153 msgstr "Esitaja metaandmed"
3155 #: src/libvlc-module.c:986
3156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3157 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 msgid "Genre metadata"
3161 msgstr "Stiili metaandmed"
3163 #: src/libvlc-module.c:990
3164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3165 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3167 #: src/libvlc-module.c:992
3168 msgid "Copyright metadata"
3169 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3171 #: src/libvlc-module.c:994
3172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3173 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Description metadata"
3177 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3181 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3183 #: src/libvlc-module.c:1000
3184 msgid "Date metadata"
3185 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3187 #: src/libvlc-module.c:1002
3188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3189 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3191 #: src/libvlc-module.c:1004
3192 msgid "URL metadata"
3193 msgstr "URL-i metaandmed"
3195 #: src/libvlc-module.c:1006
3196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3197 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3199 #: src/libvlc-module.c:1010
3201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3203 "can break playback of all your streams."
3205 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3206 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3207 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3209 #: src/libvlc-module.c:1014
3210 msgid "Preferred decoders list"
3211 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3213 #: src/libvlc-module.c:1016
3215 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3216 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3217 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3219 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3220 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3221 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3222 "kõikide voogude taasesitamise."
3224 #: src/libvlc-module.c:1021
3225 msgid "Preferred encoders list"
3226 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3228 #: src/libvlc-module.c:1023
3230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3231 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3233 #: src/libvlc-module.c:1032
3235 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3238 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3241 #: src/libvlc-module.c:1035
3242 msgid "Default stream output chain"
3243 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3245 #: src/libvlc-module.c:1037
3247 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3248 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3251 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3252 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3253 "kõikidel voogudel."
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3256 msgid "Enable streaming of all ES"
3257 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3259 #: src/libvlc-module.c:1043
3260 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3261 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3263 #: src/libvlc-module.c:1045
3264 msgid "Display while streaming"
3265 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3268 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3269 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3271 #: src/libvlc-module.c:1049
3272 msgid "Enable video stream output"
3273 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3275 #: src/libvlc-module.c:1051
3277 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3278 "facility when this last one is enabled."
3280 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3283 #: src/libvlc-module.c:1054
3284 msgid "Enable audio stream output"
3285 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3287 #: src/libvlc-module.c:1056
3289 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3290 "facility when this last one is enabled."
3292 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "Enable SPU stream output"
3297 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3301 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3304 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3307 #: src/libvlc-module.c:1064
3308 msgid "Keep stream output open"
3309 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3311 #: src/libvlc-module.c:1066
3313 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3314 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3317 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3318 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3320 #: src/libvlc-module.c:1070
3321 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3322 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3324 #: src/libvlc-module.c:1072
3326 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3327 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3329 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
3332 #: src/libvlc-module.c:1075
3333 msgid "Preferred packetizer list"
3334 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3336 #: src/libvlc-module.c:1077
3338 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3339 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3341 #: src/libvlc-module.c:1080
3343 msgstr "Multiplekseri moodul"
3345 #: src/libvlc-module.c:1082
3346 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3347 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3349 #: src/libvlc-module.c:1084
3350 msgid "Access output module"
3351 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3353 #: src/libvlc-module.c:1086
3354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3356 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3358 #: src/libvlc-module.c:1088
3359 msgid "Control SAP flow"
3360 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3362 #: src/libvlc-module.c:1090
3364 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3365 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3367 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3368 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3370 #: src/libvlc-module.c:1094
3371 msgid "SAP announcement interval"
3372 msgstr "SAP teadete intervall"
3374 #: src/libvlc-module.c:1096
3376 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3377 "between SAP announcements."
3379 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3380 "intervalli SAP teadetele."
3382 #: src/libvlc-module.c:1105
3384 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3385 "always leave all these enabled."
3387 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3388 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3390 #: src/libvlc-module.c:1110
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3395 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3396 "just täpselt ei tea, mida teed."
3398 #: src/libvlc-module.c:1113
3399 msgid "Memory copy module"
3400 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3402 #: src/libvlc-module.c:1115
3404 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3405 "select the fastest one supported by your hardware."
3407 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3408 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3410 #: src/libvlc-module.c:1118
3411 msgid "Access module"
3412 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3414 #: src/libvlc-module.c:1120
3416 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3417 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3418 "option unless you really know what you are doing."
3420 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3421 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3422 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3424 #: src/libvlc-module.c:1124
3425 msgid "Stream filter module"
3426 msgstr "Voo filtri moodul"
3428 #: src/libvlc-module.c:1126
3429 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3430 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3432 #: src/libvlc-module.c:1128
3433 msgid "Demux module"
3434 msgstr "Demuksimise moodul"
3436 #: src/libvlc-module.c:1130
3438 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3439 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3440 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3441 "you really know what you are doing."
3443 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3444 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3445 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3446 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3448 #: src/libvlc-module.c:1135
3450 msgid "VoD server module"
3451 msgstr "Video filtri moodul"
3453 #: src/libvlc-module.c:1137
3455 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3456 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3459 #: src/libvlc-module.c:1140
3460 msgid "Allow real-time priority"
3461 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3463 #: src/libvlc-module.c:1142
3465 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3466 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3467 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3468 "only activate this if you know what you're doing."
3470 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3471 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3472 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3473 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3475 #: src/libvlc-module.c:1148
3476 msgid "Adjust VLC priority"
3477 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3479 #: src/libvlc-module.c:1150
3481 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3482 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3485 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3486 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3487 "VLC instantside suhtes."
3489 #: src/libvlc-module.c:1154
3490 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3491 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3493 #: src/libvlc-module.c:1156
3495 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3496 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3498 #: src/libvlc-module.c:1159
3499 msgid "Modules search path"
3500 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3502 #: src/libvlc-module.c:1161
3504 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3505 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3507 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3508 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3511 msgid "Data search path"
3512 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3514 #: src/libvlc-module.c:1166
3515 msgid "Override the default data/share search path."
3516 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3518 #: src/libvlc-module.c:1168
3519 msgid "VLM configuration file"
3520 msgstr "VLM seadete fail"
3522 #: src/libvlc-module.c:1170
3523 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3524 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3526 #: src/libvlc-module.c:1172
3527 msgid "Use a plugins cache"
3528 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3530 #: src/libvlc-module.c:1174
3531 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3532 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3534 #: src/libvlc-module.c:1176
3535 msgid "Locally collect statistics"
3536 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3538 #: src/libvlc-module.c:1178
3539 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3540 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3542 #: src/libvlc-module.c:1180
3543 msgid "Run as daemon process"
3544 msgstr "Teenusena käivitamine"
3546 #: src/libvlc-module.c:1182
3547 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3548 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3550 #: src/libvlc-module.c:1184
3551 msgid "Write process id to file"
3552 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3554 #: src/libvlc-module.c:1186
3555 msgid "Writes process id into specified file."
3556 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3558 #: src/libvlc-module.c:1188
3560 msgstr "Faili logimine"
3562 #: src/libvlc-module.c:1190
3563 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3564 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3566 #: src/libvlc-module.c:1192
3567 msgid "Log to syslog"
3568 msgstr "Syslog-i logimine"
3570 #: src/libvlc-module.c:1194
3571 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3572 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3574 #: src/libvlc-module.c:1196
3575 msgid "Allow only one running instance"
3576 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3578 #: src/libvlc-module.c:1199
3580 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3581 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3582 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3583 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3584 "running instance or enqueue it."
3586 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3587 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3588 "failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
3589 "valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3592 #: src/libvlc-module.c:1206
3594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3595 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3596 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3597 "This option will allow you to play the file with the already running "
3598 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3599 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3601 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3602 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3603 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3604 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3605 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
3606 "d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
3608 #: src/libvlc-module.c:1215
3609 msgid "VLC is started from file association"
3610 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3612 #: src/libvlc-module.c:1217
3613 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3614 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1220
3617 msgid "One instance when started from file"
3618 msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
3620 #: src/libvlc-module.c:1222
3621 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3622 msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
3624 #: src/libvlc-module.c:1224
3625 msgid "Increase the priority of the process"
3626 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3628 #: src/libvlc-module.c:1226
3630 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3631 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3632 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3633 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3634 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3637 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3638 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3639 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3640 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3641 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3643 #: src/libvlc-module.c:1234
3644 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3645 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3647 #: src/libvlc-module.c:1236
3649 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3650 "playing current item."
3652 "Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3653 "jätka aktiivse kirje esitamist."
3655 #: src/libvlc-module.c:1245
3657 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3658 "overridden in the playlist dialog box."
3660 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3661 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3663 #: src/libvlc-module.c:1248
3664 msgid "Automatically preparse files"
3665 msgstr "Failide automaatne etteparsimine"
3667 #: src/libvlc-module.c:1250
3669 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3672 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3675 #: src/libvlc-module.c:1253
3676 msgid "Album art policy"
3677 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3679 #: src/libvlc-module.c:1255
3680 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3681 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3683 #: src/libvlc-module.c:1261
3684 msgid "Manual download only"
3685 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3687 #: src/libvlc-module.c:1262
3688 msgid "When track starts playing"
3689 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3691 #: src/libvlc-module.c:1263
3692 msgid "As soon as track is added"
3693 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3695 #: src/libvlc-module.c:1265
3696 msgid "Services discovery modules"
3697 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3699 #: src/libvlc-module.c:1267
3702 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3703 "Typical value is \"sap\"."
3705 "Määrab laaditavad teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3706 "Tüüpilised väärtused on sap, hal, ..."
3708 #: src/libvlc-module.c:1270
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3712 #: src/libvlc-module.c:1272
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3716 #: src/libvlc-module.c:1274
3718 msgstr "Kõikide kordamine"
3720 #: src/libvlc-module.c:1276
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3724 #: src/libvlc-module.c:1278
3725 msgid "Repeat current item"
3726 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3728 #: src/libvlc-module.c:1280
3729 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3730 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3732 #: src/libvlc-module.c:1282
3733 msgid "Play and stop"
3734 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3736 #: src/libvlc-module.c:1284
3737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3738 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3740 #: src/libvlc-module.c:1286
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3744 #: src/libvlc-module.c:1288
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3748 #: src/libvlc-module.c:1290
3749 msgid "Play and pause"
3750 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3752 #: src/libvlc-module.c:1292
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3756 #: src/libvlc-module.c:1294
3760 #: src/libvlc-module.c:1295
3761 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3762 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3764 #: src/libvlc-module.c:1298
3765 msgid "Use media library"
3766 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3768 #: src/libvlc-module.c:1300
3770 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3773 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3775 #: src/libvlc-module.c:1303
3777 msgid "Load Media Library"
3780 #: src/libvlc-module.c:1305
3781 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3784 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3785 msgid "Display playlist tree"
3786 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3788 #: src/libvlc-module.c:1309
3790 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3793 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3794 "meenutab kataloogi sisu."
3796 #: src/libvlc-module.c:1318
3797 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3798 msgstr "Need seaded on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3800 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3807 msgstr "Täisekraanvaade"
3809 #: src/libvlc-module.c:1322
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3811 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3813 #: src/libvlc-module.c:1323
3814 msgid "Leave fullscreen"
3815 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3817 #: src/libvlc-module.c:1324
3818 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3819 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3821 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3823 msgstr "Esitamine/paus"
3825 #: src/libvlc-module.c:1326
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3827 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3829 #: src/libvlc-module.c:1327
3831 msgstr "Ainult paus"
3833 #: src/libvlc-module.c:1328
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3835 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3837 #: src/libvlc-module.c:1329
3839 msgstr "Ainult esitamine"
3841 #: src/libvlc-module.c:1330
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3843 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3845 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3851 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3853 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3855 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3859 msgstr "Aeglasemalt"
3861 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3863 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3865 #: src/libvlc-module.c:1335
3867 msgstr "Normaalkiirus"
3869 #: src/libvlc-module.c:1336
3870 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3871 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3873 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3874 msgid "Faster (fine)"
3875 msgstr "Pisut kiiremini"
3877 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3878 msgid "Slower (fine)"
3879 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3881 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3884 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3892 #: src/libvlc-module.c:1342
3893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3894 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3896 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3899 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3905 #: src/libvlc-module.c:1344
3906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3907 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3909 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3918 #: src/libvlc-module.c:1346
3919 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3920 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3922 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3925 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3931 #: src/libvlc-module.c:1348
3932 msgid "Select the hotkey to display the position."
3933 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3935 #: src/libvlc-module.c:1350
3936 msgid "Very short backwards jump"
3937 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3939 #: src/libvlc-module.c:1352
3940 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3941 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3943 #: src/libvlc-module.c:1353
3944 msgid "Short backwards jump"
3945 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3947 #: src/libvlc-module.c:1355
3948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3949 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3951 #: src/libvlc-module.c:1356
3952 msgid "Medium backwards jump"
3953 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3955 #: src/libvlc-module.c:1358
3956 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3957 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3959 #: src/libvlc-module.c:1359
3960 msgid "Long backwards jump"
3961 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3963 #: src/libvlc-module.c:1361
3964 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3965 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3967 #: src/libvlc-module.c:1363
3968 msgid "Very short forward jump"
3969 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3971 #: src/libvlc-module.c:1365
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3973 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3975 #: src/libvlc-module.c:1366
3976 msgid "Short forward jump"
3977 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3979 #: src/libvlc-module.c:1368
3980 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3981 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3983 #: src/libvlc-module.c:1369
3984 msgid "Medium forward jump"
3985 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3987 #: src/libvlc-module.c:1371
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3989 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3991 #: src/libvlc-module.c:1372
3992 msgid "Long forward jump"
3993 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3995 #: src/libvlc-module.c:1374
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3997 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3999 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4001 msgstr "Järgmine kaader"
4003 #: src/libvlc-module.c:1377
4004 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4005 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4007 #: src/libvlc-module.c:1379
4008 msgid "Very short jump length"
4009 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4011 #: src/libvlc-module.c:1380
4012 msgid "Very short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4015 #: src/libvlc-module.c:1381
4016 msgid "Short jump length"
4017 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4019 #: src/libvlc-module.c:1382
4020 msgid "Short jump length, in seconds."
4021 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4023 #: src/libvlc-module.c:1383
4024 msgid "Medium jump length"
4025 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4027 #: src/libvlc-module.c:1384
4028 msgid "Medium jump length, in seconds."
4029 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4031 #: src/libvlc-module.c:1385
4032 msgid "Long jump length"
4033 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4035 #: src/libvlc-module.c:1386
4036 msgid "Long jump length, in seconds."
4037 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4039 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4042 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4046 #: src/libvlc-module.c:1389
4047 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4048 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4050 #: src/libvlc-module.c:1390
4052 msgstr "Navigeerimine üles"
4054 #: src/libvlc-module.c:1391
4055 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4056 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4058 #: src/libvlc-module.c:1392
4059 msgid "Navigate down"
4060 msgstr "Navigeerimine alla"
4062 #: src/libvlc-module.c:1393
4063 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4064 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4066 #: src/libvlc-module.c:1394
4067 msgid "Navigate left"
4068 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4070 #: src/libvlc-module.c:1395
4071 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4072 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4074 #: src/libvlc-module.c:1396
4075 msgid "Navigate right"
4076 msgstr "Navigeerimine paremale"
4078 #: src/libvlc-module.c:1397
4079 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4080 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4082 #: src/libvlc-module.c:1398
4084 msgstr "Aktiveerimine"
4086 #: src/libvlc-module.c:1399
4087 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4088 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4090 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4091 msgid "Go to the DVD menu"
4092 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4094 #: src/libvlc-module.c:1401
4095 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4096 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4098 #: src/libvlc-module.c:1402
4099 msgid "Select previous DVD title"
4100 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4102 #: src/libvlc-module.c:1403
4103 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4104 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4106 #: src/libvlc-module.c:1404
4107 msgid "Select next DVD title"
4108 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4110 #: src/libvlc-module.c:1405
4111 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4112 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4114 #: src/libvlc-module.c:1406
4115 msgid "Select prev DVD chapter"
4116 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4118 #: src/libvlc-module.c:1407
4119 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4120 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4122 #: src/libvlc-module.c:1408
4123 msgid "Select next DVD chapter"
4124 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4126 #: src/libvlc-module.c:1409
4127 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4128 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4130 #: src/libvlc-module.c:1410
4132 msgstr "Heli valjemaks"
4134 #: src/libvlc-module.c:1411
4135 msgid "Select the key to increase audio volume."
4136 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4138 #: src/libvlc-module.c:1412
4140 msgstr "Heli vaiksemaks"
4142 #: src/libvlc-module.c:1413
4143 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4144 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4146 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4151 msgstr "Vaigistamine"
4153 #: src/libvlc-module.c:1415
4154 msgid "Select the key to mute audio."
4155 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4157 #: src/libvlc-module.c:1416
4158 msgid "Subtitle delay up"
4159 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4161 #: src/libvlc-module.c:1417
4162 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4163 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4165 #: src/libvlc-module.c:1418
4166 msgid "Subtitle delay down"
4167 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4169 #: src/libvlc-module.c:1419
4170 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4171 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4173 #: src/libvlc-module.c:1420
4174 msgid "Subtitle position up"
4175 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4177 #: src/libvlc-module.c:1421
4178 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4179 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4181 #: src/libvlc-module.c:1422
4182 msgid "Subtitle position down"
4183 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4185 #: src/libvlc-module.c:1423
4186 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4187 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4189 #: src/libvlc-module.c:1424
4190 msgid "Audio delay up"
4191 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4193 #: src/libvlc-module.c:1425
4194 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4195 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4197 #: src/libvlc-module.c:1426
4198 msgid "Audio delay down"
4199 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4201 #: src/libvlc-module.c:1427
4202 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4203 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4205 #: src/libvlc-module.c:1434
4206 msgid "Play playlist bookmark 1"
4207 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4209 #: src/libvlc-module.c:1435
4210 msgid "Play playlist bookmark 2"
4211 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4213 #: src/libvlc-module.c:1436
4214 msgid "Play playlist bookmark 3"
4215 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4217 #: src/libvlc-module.c:1437
4218 msgid "Play playlist bookmark 4"
4219 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4221 #: src/libvlc-module.c:1438
4222 msgid "Play playlist bookmark 5"
4223 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4225 #: src/libvlc-module.c:1439
4226 msgid "Play playlist bookmark 6"
4227 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4229 #: src/libvlc-module.c:1440
4230 msgid "Play playlist bookmark 7"
4231 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4233 #: src/libvlc-module.c:1441
4234 msgid "Play playlist bookmark 8"
4235 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4237 #: src/libvlc-module.c:1442
4238 msgid "Play playlist bookmark 9"
4239 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4241 #: src/libvlc-module.c:1443
4242 msgid "Play playlist bookmark 10"
4243 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4245 #: src/libvlc-module.c:1444
4246 msgid "Select the key to play this bookmark."
4247 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4249 #: src/libvlc-module.c:1445
4250 msgid "Set playlist bookmark 1"
4251 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4253 #: src/libvlc-module.c:1446
4254 msgid "Set playlist bookmark 2"
4255 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4257 #: src/libvlc-module.c:1447
4258 msgid "Set playlist bookmark 3"
4259 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4261 #: src/libvlc-module.c:1448
4262 msgid "Set playlist bookmark 4"
4263 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4265 #: src/libvlc-module.c:1449
4266 msgid "Set playlist bookmark 5"
4267 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4269 #: src/libvlc-module.c:1450
4270 msgid "Set playlist bookmark 6"
4271 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4273 #: src/libvlc-module.c:1451
4274 msgid "Set playlist bookmark 7"
4275 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4277 #: src/libvlc-module.c:1452
4278 msgid "Set playlist bookmark 8"
4279 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4281 #: src/libvlc-module.c:1453
4282 msgid "Set playlist bookmark 9"
4283 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4285 #: src/libvlc-module.c:1454
4286 msgid "Set playlist bookmark 10"
4287 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4289 #: src/libvlc-module.c:1455
4290 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4291 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4293 #: src/libvlc-module.c:1457
4294 msgid "Playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4297 #: src/libvlc-module.c:1458
4298 msgid "Playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4301 #: src/libvlc-module.c:1459
4302 msgid "Playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4305 #: src/libvlc-module.c:1460
4306 msgid "Playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4309 #: src/libvlc-module.c:1461
4310 msgid "Playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4313 #: src/libvlc-module.c:1462
4314 msgid "Playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4317 #: src/libvlc-module.c:1463
4318 msgid "Playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4321 #: src/libvlc-module.c:1464
4322 msgid "Playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4325 #: src/libvlc-module.c:1465
4326 msgid "Playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4329 #: src/libvlc-module.c:1466
4330 msgid "Playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4333 #: src/libvlc-module.c:1468
4334 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4335 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4337 #: src/libvlc-module.c:1470
4338 msgid "Cycle audio track"
4339 msgstr "Heliraja vahetamine"
4341 #: src/libvlc-module.c:1471
4342 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4343 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4345 #: src/libvlc-module.c:1472
4346 msgid "Cycle subtitle track"
4347 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4349 #: src/libvlc-module.c:1473
4350 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4351 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4353 #: src/libvlc-module.c:1474
4354 msgid "Cycle source aspect ratio"
4355 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4357 #: src/libvlc-module.c:1475
4358 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4359 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4361 #: src/libvlc-module.c:1476
4362 msgid "Cycle video crop"
4363 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4365 #: src/libvlc-module.c:1477
4366 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4367 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4369 #: src/libvlc-module.c:1478
4370 msgid "Toggle autoscaling"
4371 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4373 #: src/libvlc-module.c:1479
4374 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4375 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4377 #: src/libvlc-module.c:1480
4378 msgid "Increase scale factor"
4379 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4381 #: src/libvlc-module.c:1481
4382 msgid "Increase scale factor."
4383 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4385 #: src/libvlc-module.c:1482
4386 msgid "Decrease scale factor"
4387 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4389 #: src/libvlc-module.c:1483
4390 msgid "Decrease scale factor."
4391 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4393 #: src/libvlc-module.c:1484
4394 msgid "Cycle deinterlace modes"
4395 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4397 #: src/libvlc-module.c:1485
4398 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4399 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
4401 #: src/libvlc-module.c:1486
4403 msgid "Show controller in fullscreen"
4404 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4406 #: src/libvlc-module.c:1487
4407 msgid "Show interface"
4408 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4410 #: src/libvlc-module.c:1488
4411 msgid "Raise the interface above all other windows."
4412 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4414 #: src/libvlc-module.c:1489
4415 msgid "Hide interface"
4416 msgstr "Peida kasutajaliides"
4418 #: src/libvlc-module.c:1490
4419 msgid "Lower the interface below all other windows."
4420 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4422 #: src/libvlc-module.c:1491
4425 msgstr "Kiirklahvid"
4427 #: src/libvlc-module.c:1492
4429 msgid "Hide the interface and pause playback."
4430 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
4432 #: src/libvlc-module.c:1493
4433 msgid "Take video snapshot"
4434 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4436 #: src/libvlc-module.c:1494
4437 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4438 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4440 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4443 #: modules/stream_out/record.c:60
4447 #: src/libvlc-module.c:1497
4448 msgid "Record access filter start/stop."
4449 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4451 #: src/libvlc-module.c:1499
4452 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4453 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4455 #: src/libvlc-module.c:1500
4456 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4457 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4459 #: src/libvlc-module.c:1503
4460 msgid "Toggle random playlist playback"
4461 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4463 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4465 msgstr "Suurenduseta"
4467 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4468 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4469 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4471 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4472 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4473 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4475 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4476 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4477 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4479 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4480 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4481 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4483 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4484 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4485 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4487 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4488 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4489 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4491 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4492 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4493 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4495 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4496 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4497 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4499 #: src/libvlc-module.c:1531
4500 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4501 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4503 #: src/libvlc-module.c:1533
4504 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4505 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4507 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4508 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4509 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4511 #: src/libvlc-module.c:1537
4512 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4513 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4515 #: src/libvlc-module.c:1538
4516 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4517 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4519 #: src/libvlc-module.c:1539
4520 msgid "Highlight widget on the right"
4521 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4523 #: src/libvlc-module.c:1541
4524 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4525 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4527 #: src/libvlc-module.c:1542
4528 msgid "Highlight widget on the left"
4529 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4531 #: src/libvlc-module.c:1544
4532 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4533 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4535 #: src/libvlc-module.c:1545
4536 msgid "Highlight widget on top"
4537 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4539 #: src/libvlc-module.c:1547
4540 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4541 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4543 #: src/libvlc-module.c:1548
4544 msgid "Highlight widget below"
4545 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4547 #: src/libvlc-module.c:1550
4548 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4549 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4551 #: src/libvlc-module.c:1551
4552 msgid "Select current widget"
4553 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4555 #: src/libvlc-module.c:1553
4556 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4557 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4559 #: src/libvlc-module.c:1555
4560 msgid "Cycle through audio devices"
4561 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4563 #: src/libvlc-module.c:1556
4564 msgid "Cycle through available audio devices"
4565 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4567 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4574 #: src/libvlc-module.c:1704
4575 msgid "Window properties"
4576 msgstr "Akna omadused"
4578 #: src/libvlc-module.c:1762
4580 msgstr "Pildipealdised"
4582 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4583 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4584 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4589 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4593 #: src/libvlc-module.c:1797
4594 msgid "Track settings"
4595 msgstr "Raja seadeid"
4597 #: src/libvlc-module.c:1829
4598 msgid "Playback control"
4599 msgstr "Taasesituse kontroll"
4601 #: src/libvlc-module.c:1857
4602 msgid "Default devices"
4603 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4605 #: src/libvlc-module.c:1866
4606 msgid "Network settings"
4607 msgstr "Võrguseaded"
4609 #: src/libvlc-module.c:1891
4611 msgstr "SOCKS proksi"
4613 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4617 #: src/libvlc-module.c:2000
4621 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4626 #: src/libvlc-module.c:2043
4630 #: src/libvlc-module.c:2073
4634 #: src/libvlc-module.c:2092
4635 msgid "Special modules"
4636 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4638 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4642 #: src/libvlc-module.c:2105
4643 msgid "Performance options"
4644 msgstr "Jõudluse valikud"
4646 #: src/libvlc-module.c:2234
4648 msgstr "Kiirklahvid"
4650 #: src/libvlc-module.c:2665
4652 msgstr "Hüppe suurused"
4654 #: src/libvlc-module.c:2742
4655 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4657 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4659 #: src/libvlc-module.c:2745
4660 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4661 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4663 #: src/libvlc-module.c:2747
4665 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4668 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4669 "--help-verbose parameetritega)"
4671 #: src/libvlc-module.c:2750
4672 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4673 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4675 #: src/libvlc-module.c:2752
4676 msgid "print a list of available modules"
4677 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4679 #: src/libvlc-module.c:2754
4680 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4681 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4683 #: src/libvlc-module.c:2756
4685 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4686 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4688 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4689 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4691 #: src/libvlc-module.c:2760
4692 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4694 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4696 #: src/libvlc-module.c:2762
4697 msgid "reset the current config to the default values"
4698 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4700 #: src/libvlc-module.c:2764
4701 msgid "use alternate config file"
4702 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4704 #: src/libvlc-module.c:2766
4705 msgid "resets the current plugins cache"
4706 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4708 #: src/libvlc-module.c:2768
4709 msgid "print version information"
4710 msgstr "prindi versiooni info"
4712 #: src/libvlc-module.c:2806
4713 msgid "main program"
4714 msgstr "põhirakendus"
4716 #: src/misc/update.c:467
4721 #: src/misc/update.c:469
4726 #: src/misc/update.c:471
4731 #: src/misc/update.c:473
4736 #: src/misc/update.c:564
4737 msgid "Saving file failed"
4738 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4740 #: src/misc/update.c:565
4742 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4743 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4745 #: src/misc/update.c:581
4749 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4752 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
4754 #: src/misc/update.c:584
4755 msgid "Downloading ..."
4756 msgstr "Allalaadimine..."
4758 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4768 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4772 #: src/misc/update.c:603
4776 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4779 "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
4781 #: src/misc/update.c:635
4782 msgid "File could not be verified"
4783 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4785 #: src/misc/update.c:636
4788 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4789 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4791 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4792 "seetõttu fail kustutati."
4794 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4795 msgid "Invalid signature"
4796 msgstr "Vigane allkiri"
4798 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4801 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4802 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4804 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4805 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4807 #: src/misc/update.c:672
4808 msgid "File not verifiable"
4809 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4811 #: src/misc/update.c:673
4814 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4817 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4820 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4821 msgid "File corrupted"
4822 msgstr "Fail on vigane"
4824 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4826 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4827 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4829 #: src/misc/update.c:708
4830 msgid "Update VLC media player"
4831 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4833 #: src/misc/update.c:709
4835 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4838 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4841 #: src/misc/update.c:710
4845 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4847 msgid "Media Library"
4850 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4851 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4855 #: src/text/iso-639_def.h:40
4859 #: src/text/iso-639_def.h:41
4863 #: src/text/iso-639_def.h:42
4867 #: src/text/iso-639_def.h:43
4871 #: src/text/iso-639_def.h:44
4875 #: src/text/iso-639_def.h:45
4879 #: src/text/iso-639_def.h:46
4883 #: src/text/iso-639_def.h:47
4887 #: src/text/iso-639_def.h:48
4891 #: src/text/iso-639_def.h:49
4895 #: src/text/iso-639_def.h:50
4897 msgstr "Aserbaidžaani"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:51
4903 #: src/text/iso-639_def.h:52
4907 #: src/text/iso-639_def.h:53
4911 #: src/text/iso-639_def.h:54
4915 #: src/text/iso-639_def.h:55
4919 #: src/text/iso-639_def.h:56
4923 #: src/text/iso-639_def.h:57
4927 #: src/text/iso-639_def.h:58
4931 #: src/text/iso-639_def.h:59
4935 #: src/text/iso-639_def.h:60
4939 #: src/text/iso-639_def.h:61
4943 #: src/text/iso-639_def.h:62
4947 #: src/text/iso-639_def.h:63
4951 #: src/text/iso-639_def.h:64
4955 #: src/text/iso-639_def.h:65
4956 msgid "Church Slavic"
4957 msgstr "Kirikuslaavi"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:66
4963 #: src/text/iso-639_def.h:67
4967 #: src/text/iso-639_def.h:68
4971 #: src/text/iso-639_def.h:69
4975 #: src/text/iso-639_def.h:70
4979 #: src/text/iso-639_def.h:71
4983 #: src/text/iso-639_def.h:72
4987 #: src/text/iso-639_def.h:73
4991 #: src/text/iso-639_def.h:74
4995 #: src/text/iso-639_def.h:75
4999 #: src/text/iso-639_def.h:76
5003 #: src/text/iso-639_def.h:77
5007 #: src/text/iso-639_def.h:78
5011 #: src/text/iso-639_def.h:79
5015 #: src/text/iso-639_def.h:80
5019 #: src/text/iso-639_def.h:81
5023 #: src/text/iso-639_def.h:82
5027 #: src/text/iso-639_def.h:83
5028 msgid "Gaelic (Scots)"
5029 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:84
5035 #: src/text/iso-639_def.h:85
5039 #: src/text/iso-639_def.h:86
5043 #: src/text/iso-639_def.h:87
5044 msgid "Greek, Modern ()"
5045 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:88
5051 #: src/text/iso-639_def.h:89
5055 #: src/text/iso-639_def.h:90
5059 #: src/text/iso-639_def.h:91
5063 #: src/text/iso-639_def.h:92
5067 #: src/text/iso-639_def.h:93
5071 #: src/text/iso-639_def.h:94
5075 #: src/text/iso-639_def.h:95
5079 #: src/text/iso-639_def.h:96
5083 #: src/text/iso-639_def.h:97
5085 msgstr "Interlingue"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:98
5089 msgstr "Interlingua"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:99
5095 #: src/text/iso-639_def.h:100
5099 #: src/text/iso-639_def.h:101
5103 #: src/text/iso-639_def.h:102
5107 #: src/text/iso-639_def.h:103
5111 #: src/text/iso-639_def.h:104
5112 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5113 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:105
5119 #: src/text/iso-639_def.h:106
5123 #: src/text/iso-639_def.h:107
5127 #: src/text/iso-639_def.h:108
5131 #: src/text/iso-639_def.h:109
5135 #: src/text/iso-639_def.h:110
5137 msgstr "Kinyarwanda"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:111
5143 #: src/text/iso-639_def.h:112
5147 #: src/text/iso-639_def.h:113
5151 #: src/text/iso-639_def.h:114
5155 #: src/text/iso-639_def.h:115
5159 #: src/text/iso-639_def.h:116
5163 #: src/text/iso-639_def.h:117
5167 #: src/text/iso-639_def.h:118
5171 #: src/text/iso-639_def.h:119
5175 #: src/text/iso-639_def.h:120
5179 #: src/text/iso-639_def.h:121
5180 msgid "Letzeburgesch"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:122
5187 #: src/text/iso-639_def.h:123
5189 msgstr "Marshalli saared"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:124
5195 #: src/text/iso-639_def.h:125
5199 #: src/text/iso-639_def.h:126
5203 #: src/text/iso-639_def.h:127
5207 #: src/text/iso-639_def.h:128
5211 #: src/text/iso-639_def.h:129
5215 #: src/text/iso-639_def.h:130
5219 #: src/text/iso-639_def.h:131
5223 #: src/text/iso-639_def.h:132
5227 #: src/text/iso-639_def.h:133
5231 #: src/text/iso-639_def.h:134
5232 msgid "Ndebele, South"
5233 msgstr "Lõunandebele"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:135
5236 msgid "Ndebele, North"
5237 msgstr "Põhjandebele"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:136
5243 #: src/text/iso-639_def.h:137
5247 #: src/text/iso-639_def.h:138
5251 #: src/text/iso-639_def.h:139
5252 msgid "Norwegian Nynorsk"
5253 msgstr "Norra Nynorsk"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:140
5256 msgid "Norwegian Bokmaal"
5257 msgstr "Norra Bokmaal"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:141
5260 msgid "Chichewa; Nyanja"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:142
5264 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5265 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:143
5271 #: src/text/iso-639_def.h:144
5275 #: src/text/iso-639_def.h:146
5276 msgid "Ossetian; Ossetic"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:147
5283 #: src/text/iso-639_def.h:148
5287 #: src/text/iso-639_def.h:149
5291 #: src/text/iso-639_def.h:150
5295 #: src/text/iso-639_def.h:151
5297 msgstr "Portugaalia"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:152
5303 #: src/text/iso-639_def.h:153
5307 #: src/text/iso-639_def.h:154
5308 msgid "Original audio"
5309 msgstr "Originaalaudio"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:155
5312 msgid "Raeto-Romance"
5313 msgstr "Retoromaani"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:156
5319 #: src/text/iso-639_def.h:157
5323 #: src/text/iso-639_def.h:158
5327 #: src/text/iso-639_def.h:159
5331 #: src/text/iso-639_def.h:160
5335 #: src/text/iso-639_def.h:161
5339 #: src/text/iso-639_def.h:162
5343 #: src/text/iso-639_def.h:163
5347 #: src/text/iso-639_def.h:164
5351 #: src/text/iso-639_def.h:165
5355 #: src/text/iso-639_def.h:166
5356 msgid "Northern Sami"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:167
5363 #: src/text/iso-639_def.h:168
5367 #: src/text/iso-639_def.h:169
5371 #: src/text/iso-639_def.h:170
5375 #: src/text/iso-639_def.h:171
5376 msgid "Sotho, Southern"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:172
5383 #: src/text/iso-639_def.h:173
5387 #: src/text/iso-639_def.h:174
5391 #: src/text/iso-639_def.h:175
5395 #: src/text/iso-639_def.h:176
5399 #: src/text/iso-639_def.h:177
5403 #: src/text/iso-639_def.h:178
5407 #: src/text/iso-639_def.h:179
5411 #: src/text/iso-639_def.h:180
5415 #: src/text/iso-639_def.h:181
5419 #: src/text/iso-639_def.h:182
5423 #: src/text/iso-639_def.h:183
5427 #: src/text/iso-639_def.h:184
5431 #: src/text/iso-639_def.h:185
5435 #: src/text/iso-639_def.h:186
5439 #: src/text/iso-639_def.h:187
5440 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5441 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:188
5447 #: src/text/iso-639_def.h:189
5451 #: src/text/iso-639_def.h:190
5455 #: src/text/iso-639_def.h:191
5459 #: src/text/iso-639_def.h:192
5463 #: src/text/iso-639_def.h:193
5467 #: src/text/iso-639_def.h:194
5471 #: src/text/iso-639_def.h:195
5475 #: src/text/iso-639_def.h:196
5479 #: src/text/iso-639_def.h:197
5483 #: src/text/iso-639_def.h:198
5487 #: src/text/iso-639_def.h:199
5491 #: src/text/iso-639_def.h:200
5495 #: src/text/iso-639_def.h:201
5499 #: src/text/iso-639_def.h:202
5503 #: src/text/iso-639_def.h:203
5507 #: src/text/iso-639_def.h:204
5511 #: src/text/iso-639_def.h:205
5515 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5517 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5522 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5524 msgid "Aspect-ratio"
5525 msgstr "Külgede suhe"
5527 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5528 msgid "Autoscale video"
5529 msgstr "Autoskaleeri video"
5531 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5532 msgid "Scale factor"
5533 msgstr "Suurendustegur"
5535 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5536 msgid "3D Now! memcpy"
5537 msgstr "3D Now! memcpy"
5539 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5540 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5541 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5543 #: modules/access/alsa.c:73
5545 msgid "Capture format (default s16l)"
5546 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
5548 #: modules/access/alsa.c:75
5550 msgid "Capture format of audio stream."
5551 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5553 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5554 #: modules/access_output/shout.c:95
5556 msgstr "Diskreetimissagedus"
5558 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5560 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5563 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
5566 #: modules/access/alsa.c:82
5568 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5569 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5570 "use alsa://hw:0,1 ."
5572 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5573 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5574 "kasuta alsa://hw:0,1."
5576 #: modules/access/alsa.c:95
5580 #: modules/access/alsa.c:95
5584 #: modules/access/alsa.c:95
5589 #: modules/access/alsa.c:96
5593 #: modules/access/alsa.c:96
5597 #: modules/access/alsa.c:97
5601 #: modules/access/alsa.c:97
5605 #: modules/access/alsa.c:98
5609 #: modules/access/alsa.c:98
5613 #: modules/access/alsa.c:99
5617 #: modules/access/alsa.c:99
5621 #: modules/access/alsa.c:100
5625 #: modules/access/alsa.c:100
5629 #: modules/access/alsa.c:101
5633 #: modules/access/alsa.c:101
5637 #: modules/access/alsa.c:102
5641 #: modules/access/alsa.c:102
5645 #: modules/access/alsa.c:103
5649 #: modules/access/alsa.c:103
5653 #: modules/access/alsa.c:107
5657 #: modules/access/alsa.c:108
5659 msgid "ALSA audio capture input"
5660 msgstr "Alsa audio sisend"
5662 #: modules/access/attachment.c:44
5666 #: modules/access/attachment.c:45
5667 msgid "Attachment input"
5668 msgstr "Manuse sisend"
5670 #: modules/access/avio.h:39
5673 msgstr "FFmpeg mukser"
5675 #: modules/access/avio.h:40
5676 msgid "FFmpeg access"
5677 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5679 #: modules/access/avio.h:48
5681 msgid "libavformat access output"
5682 msgstr "Juurdepääsu väljund"
5684 #: modules/access/bd/bd.c:56
5688 #: modules/access/bd/bd.c:57
5689 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5690 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5692 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5697 #: modules/access/cdda.c:63
5698 msgid "Audio CD input"
5699 msgstr "Audio-CD sisend"
5701 #: modules/access/cdda.c:69
5702 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5703 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5705 #: modules/access/cdda.c:78
5707 msgstr "CDDB server"
5709 #: modules/access/cdda.c:79
5710 msgid "Address of the CDDB server to use."
5711 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5713 #: modules/access/cdda.c:80
5717 #: modules/access/cdda.c:81
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5721 #: modules/access/cdda.c:490
5723 msgid "Audio CD - Track %02i"
5724 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5726 #: modules/access/dc1394.c:69
5727 msgid "dc1394 input"
5728 msgstr "dc1394 sisend"
5730 #: modules/access/decklink.cpp:43
5732 msgid "Input card to use"
5733 msgstr "Häälestatav adapteri kaart"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:45
5737 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5741 #: modules/access/decklink.cpp:48
5743 msgid "Desired input video mode"
5744 msgstr "Sihtvideokoodek"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:50
5748 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5749 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5752 #: modules/access/decklink.cpp:54
5754 msgid "Audio connection"
5755 msgstr "Automaatühendus"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:56
5759 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5760 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5763 #: modules/access/decklink.cpp:60
5765 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5766 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5768 #: modules/access/decklink.cpp:62
5770 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5773 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5774 msgid "Number of audio channels"
5775 msgstr "Audiokanalite arv"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:67
5779 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5780 "disables audio input."
5783 #: modules/access/decklink.cpp:70
5785 msgid "Video connection"
5786 msgstr "Automaatühendus"
5788 #: modules/access/decklink.cpp:72
5790 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5791 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5794 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5799 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5803 #: modules/access/decklink.cpp:81
5806 msgstr "Optiline seade"
5808 #: modules/access/decklink.cpp:81
5811 msgstr "Komposiitsisend"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:81
5816 msgstr "Komposiitsisend"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:81
5823 #: modules/access/decklink.cpp:88
5826 msgstr "Põimitud video"
5828 #: modules/access/decklink.cpp:88
5832 #: modules/access/decklink.cpp:88
5837 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5838 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5839 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5840 msgid "Aspect ratio"
5841 msgstr "Külgede suhe"
5843 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5844 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5845 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5847 #: modules/access/decklink.cpp:96
5851 #: modules/access/decklink.cpp:97
5852 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5881 msgid "Video device name"
5882 msgstr "Videoseadme nimi"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5886 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5887 "don't specify anything, the default device will be used."
5889 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5890 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5894 msgid "Audio device name"
5895 msgstr "Audioseadme nimi"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5899 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything, the default device will be used. "
5902 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5903 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5908 msgstr "Video suurus"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5912 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5913 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5914 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5916 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5917 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5918 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5921 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5922 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5925 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5926 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5929 msgid "Video input chroma format"
5930 msgstr "Videosisendi värviformaat"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5934 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5935 "(default), RV24, etc.)"
5937 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5938 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5941 msgid "Video input frame rate"
5942 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5946 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5947 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5949 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
5950 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5953 msgid "Device properties"
5954 msgstr "Seadme omadused"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5958 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5959 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5962 msgid "Tuner properties"
5963 msgstr "Tuuneri omadused"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5966 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5967 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5970 msgid "Tuner TV Channel"
5971 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5974 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5975 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5979 msgid "Tuner Frequency"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5983 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5987 #: modules/stream_out/standard.c:96
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5993 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5994 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5997 msgid "Tuner country code"
5998 msgstr "Tuuneri riigikood"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6002 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6003 "mapping (0 means default)."
6005 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6009 msgid "Tuner input type"
6010 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6013 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6014 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6017 msgid "Video input pin"
6018 msgstr "Videosisendi pistik"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6022 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6023 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6024 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6025 "will not be changed."
6027 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
6028 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
6029 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6033 msgid "Audio input pin"
6034 msgstr "Audiosisendi pistik"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6037 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6038 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6041 msgid "Video output pin"
6042 msgstr "Videoväljundi pistik"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6045 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6046 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6049 msgid "Audio output pin"
6050 msgstr "Audioväljundi pistik"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6053 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6054 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6057 msgid "AM Tuner mode"
6058 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6062 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6065 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6070 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6072 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6077 msgid "Audio sample rate"
6078 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6081 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6083 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6087 msgid "Audio bits per sample"
6088 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6091 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6093 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6094 "(0, kui mitte ühtegi)"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6101 msgid "DirectShow input"
6102 msgstr "DirectShow sisend"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6105 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6106 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6107 msgid "Refresh list"
6108 msgstr "Värskenda nimekirja"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6116 msgid "Capture failed"
6117 msgstr "Hõive nurjus"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6120 msgid "No video or audio device selected."
6121 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6124 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6125 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6129 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6130 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6135 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6137 #: modules/access/dtv/access.c:35
6142 #: modules/access/dtv/access.c:37
6144 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6145 "must be selected. Numbering start from zero."
6148 #: modules/access/dtv/access.c:40
6149 msgid "Do not demultiplex"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:42
6154 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6155 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6158 #: modules/access/dtv/access.c:45
6160 msgid "Network name"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:46
6164 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6165 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:48
6169 msgid "Network name to create"
6170 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:49
6174 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6175 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:51
6179 msgid "Frequency (Hz)"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:53
6184 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6185 "frequency. This is required to tune the receiver."
6188 #: modules/access/dtv/access.c:56
6189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6191 msgid "Modulation / Constellation"
6192 msgstr "Modulatsiooni tüüp"
6194 #: modules/access/dtv/access.c:57
6196 msgid "Layer A modulation"
6197 msgstr "Pildi muutmine"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:58
6201 msgid "Layer B modulation"
6202 msgstr "Pildi muutmine"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:59
6206 msgid "Layer C modulation"
6207 msgstr "Pildi muutmine"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:61
6211 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6212 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6213 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6216 #: modules/access/dtv/access.c:76
6217 msgid "Symbol rate (bauds)"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:78
6222 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6226 #: modules/access/dtv/access.c:81
6228 msgid "Spectrum inversion"
6229 msgstr "Spektri analüsaator"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:83
6233 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6234 "be configured manually."
6237 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6238 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6239 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6240 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6245 #: modules/access/dtv/access.c:89
6247 msgid "FEC code rate"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:90
6252 msgid "High-priority code rate"
6253 msgstr "Kõrge tähtsusega"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:91
6256 msgid "Low-priority code rate"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:92
6261 msgid "Layer A code rate"
6262 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:93
6266 msgid "Layer B code rate"
6267 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:94
6271 msgid "Layer C code rate"
6272 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:96
6275 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6278 #: modules/access/dtv/access.c:106
6280 msgid "Transmission mode"
6281 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:114
6285 msgid "Bandwidth (MHz)"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:119
6293 #: modules/access/dtv/access.c:119
6297 #: modules/access/dtv/access.c:119
6301 #: modules/access/dtv/access.c:119
6305 #: modules/access/dtv/access.c:120
6310 #: modules/access/dtv/access.c:120
6315 #: modules/access/dtv/access.c:123
6317 msgid "Guard interval"
6318 msgstr "Võtme intervall"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:131
6322 msgid "Hierarchy mode"
6323 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:139
6326 msgid "Layer A segments count"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:140
6330 msgid "Layer B segments count"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:141
6334 msgid "Layer C segments count"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:143
6338 msgid "Layer A time interleaving"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:144
6342 msgid "Layer B time interleaving"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:145
6346 msgid "Layer C time interleaving"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:147
6353 #: modules/access/dtv/access.c:149
6354 msgid "Roll-off factor"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:154
6358 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:154
6365 #: modules/access/dtv/access.c:154
6369 #: modules/access/dtv/access.c:157
6371 msgid "Transport stream ID"
6372 msgstr "MPEG transpordivoog"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:159
6375 msgid "Polarization (Voltage)"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:161
6380 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6381 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6384 #: modules/access/dtv/access.c:164
6385 msgid "Unspecified (0V)"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:165
6390 msgid "Vertical (13V)"
6391 msgstr "Vertikaalne"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:165
6395 msgid "Horizontal (18V)"
6396 msgstr "Horisontaalne"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:166
6400 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6401 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:166
6405 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6406 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:168
6409 msgid "High LNB voltage"
6410 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:170
6414 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6415 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6416 "Not all receivers support this."
6419 #: modules/access/dtv/access.c:174
6421 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6422 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:175
6425 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:177
6430 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6431 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6432 "RF cable is the result."
6435 #: modules/access/dtv/access.c:180
6436 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:182
6441 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6442 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6443 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:185
6448 msgid "Continuous 22kHz tone"
6449 msgstr "Katkematu voog"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:187
6453 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6454 "the higher frequency band from a universal LNB."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:190
6458 msgid "DiSEqC LNB number"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:192
6463 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6464 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6465 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6468 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6469 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6470 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6474 #: modules/access/dtv/access.c:203
6476 msgid "Network identifier"
6477 msgstr "Võrgu identifikaator"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:204
6481 msgid "Satellite azimuth"
6482 msgstr "Satelliidi asimuut"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:205
6486 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6487 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:206
6491 msgid "Satellite elevation"
6492 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:207
6496 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6497 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:208
6501 msgid "Satellite longitude"
6502 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:210
6506 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6507 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides, -ve=lääs"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:212
6511 msgid "Satellite range code"
6512 msgstr "Tuuneri riigikood"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:213
6516 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6517 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:217
6521 msgid "Major channel"
6522 msgstr "ATSC peamine kanal"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:218
6526 msgid "ATSC minor channel"
6527 msgstr "ATSC väike kanal"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:219
6531 msgid "Physical channel"
6532 msgstr "ATSC füüsiline kanal"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:225
6539 #: modules/access/dtv/access.c:226
6540 msgid "Digital Television and Radio"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:261
6545 msgid "Terrestrial reception parameters"
6546 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:273
6550 msgid "DVB-T reception parameters"
6551 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:286
6555 msgid "ISDB-T reception parameters"
6556 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:327
6559 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:339
6563 msgid "DVB-S2 parameters"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:347
6567 msgid "ISDB-S parameters"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:352
6572 msgid "Satellite equipment control"
6573 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:390
6577 msgid "ATSC reception parameters"
6578 msgstr "SDP kirjelduste parser"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:444
6581 msgid "Digital broadcasting"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:445
6586 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6587 "Please check the preferences."
6590 #: modules/access/dv.c:60
6591 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6592 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6594 #: modules/access/dv.c:61
6598 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6602 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6603 msgid "Default DVD angle."
6604 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:75
6607 msgid "Start directly in menu"
6608 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6610 #: modules/access/dvdnav.c:77
6612 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6613 "useless warning introductions."
6615 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6616 "hoitavad sissejuhatused."
6618 #: modules/access/dvdnav.c:86
6619 msgid "DVD with menus"
6620 msgstr "DVD koos menüüdega"
6622 #: modules/access/dvdnav.c:87
6623 msgid "DVDnav Input"
6624 msgstr "DVDnav sisend"
6626 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6627 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6628 msgid "Playback failure"
6629 msgstr "Taasesituse tõrge"
6631 #: modules/access/dvdnav.c:332
6633 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6635 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6638 #: modules/access/dvdread.c:70
6639 msgid "DVD without menus"
6640 msgstr "DVD menüüdeta"
6642 #: modules/access/dvdread.c:71
6643 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6644 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6646 #: modules/access/dvdread.c:196
6648 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6649 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6651 #: modules/access/dvdread.c:458
6653 msgid "DVDRead could not read block %d."
6654 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6656 #: modules/access/dvdread.c:520
6658 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6659 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6661 #: modules/access/eyetv.m:56
6662 msgid "Channel number"
6663 msgstr "Kanali number"
6665 #: modules/access/eyetv.m:58
6667 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6668 "for Composite input"
6670 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6671 "komposiitsisendiks."
6673 #: modules/access/eyetv.m:63
6675 msgstr "EyeTV sisend"
6677 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6678 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6679 msgid "File reading failed"
6680 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6682 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6684 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6685 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\"."
6687 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6688 msgid "VLC could not read the file."
6689 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6691 #: modules/access/fs.c:33
6692 msgid "Subdirectory behavior"
6693 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6695 #: modules/access/fs.c:35
6697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6702 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6703 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6704 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6705 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6707 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6708 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6712 #: modules/access/fs.c:42
6716 #: modules/access/fs.c:42
6720 #: modules/access/fs.c:44
6721 msgid "Ignored extensions"
6722 msgstr "Eiratavad laiendused"
6724 #: modules/access/fs.c:46
6726 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6728 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6729 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6731 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6732 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6733 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6735 #: modules/access/fs.c:52
6737 msgstr "Failisisend"
6739 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6740 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6742 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6744 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6748 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6752 #: modules/access/ftp.c:58
6753 msgid "FTP user name"
6754 msgstr "FTP kasutajanimi"
6756 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6757 msgid "User name that will be used for the connection."
6758 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6760 #: modules/access/ftp.c:61
6761 msgid "FTP password"
6764 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6765 msgid "Password that will be used for the connection."
6766 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6768 #: modules/access/ftp.c:64
6772 #: modules/access/ftp.c:65
6773 msgid "Account that will be used for the connection."
6774 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6776 #: modules/access/ftp.c:70
6780 #: modules/access/ftp.c:85
6781 msgid "FTP upload output"
6782 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6784 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6785 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6786 msgid "Network interaction failed"
6787 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6789 #: modules/access/ftp.c:133
6790 msgid "VLC could not connect with the given server."
6791 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6793 #: modules/access/ftp.c:143
6794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6795 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6797 #: modules/access/ftp.c:208
6798 msgid "Your account was rejected."
6799 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6801 #: modules/access/ftp.c:217
6802 msgid "Your password was rejected."
6803 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6805 #: modules/access/ftp.c:224
6806 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6807 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6809 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6810 msgid "GnomeVFS input"
6811 msgstr "GnomeVFS sisend"
6813 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6815 msgstr "HTTP proksi"
6817 #: modules/access/http.c:74
6819 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6820 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6822 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6823 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6826 #: modules/access/http.c:78
6827 msgid "HTTP proxy password"
6828 msgstr "HTTP proksi parool"
6830 #: modules/access/http.c:80
6831 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6832 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6834 #: modules/access/http.c:82
6835 msgid "Auto re-connect"
6836 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6838 #: modules/access/http.c:84
6840 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6841 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6843 #: modules/access/http.c:87
6844 msgid "Continuous stream"
6845 msgstr "Katkematu voog"
6847 #: modules/access/http.c:88
6849 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6850 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6851 "other types of HTTP streams."
6853 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6854 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6856 #: modules/access/http.c:93
6857 msgid "Forward Cookies"
6858 msgstr "Küpsiste edastamine"
6860 #: modules/access/http.c:94
6861 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6862 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6864 #: modules/access/http.c:96
6866 msgid "HTTP referer value"
6867 msgstr "HTTP kasutajanimi"
6869 #: modules/access/http.c:97
6870 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6873 #: modules/access/http.c:99
6876 msgstr "HTTP klientprogramm"
6878 #: modules/access/http.c:100
6879 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6882 #: modules/access/http.c:103
6884 msgstr "HTTP sisend"
6886 #: modules/access/http.c:105
6890 #: modules/access/http.c:538
6891 msgid "HTTP authentication"
6892 msgstr "HTTP autentimine"
6894 #: modules/access/http.c:539
6896 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6897 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6899 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6900 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6901 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6902 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6903 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6907 #: modules/access/idummy.c:43
6910 msgstr "Toorsisendi koopia"
6912 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6913 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6917 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6918 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6919 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6921 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6925 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6926 msgid "Set the group of the elementary stream"
6927 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6929 #: modules/access/imem.c:57
6933 #: modules/access/imem.c:59
6934 msgid "Set the category of the elementary stream"
6935 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6937 #: modules/access/imem.c:64
6941 #: modules/access/imem.c:64
6945 #: modules/access/imem.c:69
6946 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6947 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6949 #: modules/access/imem.c:73
6950 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6951 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6953 #: modules/access/imem.c:77
6954 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6955 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6957 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6958 msgid "Channels count"
6959 msgstr "Kanalite arv"
6961 #: modules/access/imem.c:81
6962 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6963 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6965 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6966 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6974 #: modules/access/imem.c:84
6975 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6976 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6978 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6979 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6980 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6985 #: modules/access/imem.c:87
6986 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6987 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6989 #: modules/access/imem.c:89
6990 msgid "Display aspect ratio"
6991 msgstr "Kuva külgede suhe"
6993 #: modules/access/imem.c:91
6994 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6995 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
6997 #: modules/access/imem.c:95
6998 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6999 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7001 #: modules/access/imem.c:97
7002 msgid "Callback cookie string"
7003 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7005 #: modules/access/imem.c:99
7006 msgid "Text identifier for the callback functions"
7007 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7009 #: modules/access/imem.c:101
7010 msgid "Callback data"
7011 msgstr "Väljakutse andmed"
7013 #: modules/access/imem.c:103
7014 msgid "Data for the get and release functions"
7015 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7017 #: modules/access/imem.c:105
7018 msgid "Get function"
7019 msgstr "Get funktsioon"
7021 #: modules/access/imem.c:107
7022 msgid "Address of the get callback function"
7023 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7025 #: modules/access/imem.c:109
7026 msgid "Release function"
7027 msgstr "Release funktsioon"
7029 #: modules/access/imem.c:111
7030 msgid "Address of the release callback function"
7031 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7033 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7038 #: modules/access/imem.c:115
7039 msgid "Size of stream in bytes"
7040 msgstr "Voo suurus baitides"
7042 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7043 msgid "Memory input"
7046 #: modules/access/jack.c:59
7050 #: modules/access/jack.c:61
7051 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7052 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7054 #: modules/access/jack.c:62
7055 msgid "Auto Connection"
7056 msgstr "Automaatselt ühenda"
7058 #: modules/access/jack.c:64
7059 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7061 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7063 #: modules/access/jack.c:67
7064 msgid "JACK audio input"
7065 msgstr "JACK audio sisend"
7067 #: modules/access/jack.c:69
7069 msgstr "JACK sisend"
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7072 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7079 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7084 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7091 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7095 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7097 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7098 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7101 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7103 msgid "Audio configuration"
7104 msgstr "&VLM-i häälestus"
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7108 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7113 msgid "Teletext configuration"
7114 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7118 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7123 msgid "Teletext language"
7124 msgstr "Teleteksti leht"
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7127 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7140 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7142 msgid "HD-SDI Input"
7143 msgstr "DVDnav sisend"
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7149 #: modules/access/mms/mms.c:49
7150 msgid "Force selection of all streams"
7151 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7153 #: modules/access/mms/mms.c:51
7155 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7156 "You can choose to select all of them."
7158 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7159 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7161 #: modules/access/mms/mms.c:54
7162 msgid "Maximum bitrate"
7163 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7165 #: modules/access/mms/mms.c:56
7166 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7167 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7169 #: modules/access/mms/mms.c:60
7171 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7172 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7175 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7176 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
7179 #: modules/access/mms/mms.c:64
7180 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7181 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7183 #: modules/access/mms/mms.c:65
7185 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7186 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7188 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7189 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7191 #: modules/access/mms/mms.c:69
7192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7193 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7195 #: modules/access/mtp.c:64
7199 #: modules/access/mtp.c:65
7203 #: modules/access/oss.c:76
7207 #: modules/access/oss.c:77
7211 #: modules/access/pulse.c:36
7213 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7214 "open a specific source named SOURCE."
7217 #: modules/access/pulse.c:43
7222 #: modules/access/pulse.c:44
7224 msgid "PulseAudio input"
7225 msgstr "Audiosisend"
7227 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7231 #: modules/access/pvr.c:59
7232 msgid "PVR video device"
7233 msgstr "PVR videoseade"
7235 #: modules/access/pvr.c:61
7236 msgid "Radio device"
7237 msgstr "Raadio seade"
7239 #: modules/access/pvr.c:62
7240 msgid "PVR radio device"
7241 msgstr "PVR raadio seade"
7243 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7247 #: modules/access/pvr.c:65
7248 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7249 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7251 #: modules/access/pvr.c:69
7252 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7253 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7255 #: modules/access/pvr.c:73
7256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7257 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7259 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7264 #: modules/access/pvr.c:77
7265 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7266 msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
7268 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7270 msgstr "Kaadrisagedus"
7272 #: modules/access/pvr.c:80
7273 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
7276 #: modules/access/pvr.c:83
7277 msgid "Key interval"
7278 msgstr "Võtme intervall"
7280 #: modules/access/pvr.c:84
7281 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7282 msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
7284 #: modules/access/pvr.c:86
7288 #: modules/access/pvr.c:87
7290 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7291 "number of B-Frames."
7293 "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga saad "
7294 "määrata B-kaadrite arvu."
7296 #: modules/access/pvr.c:91
7297 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7298 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7300 #: modules/access/pvr.c:93
7301 msgid "Bitrate peak"
7302 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7304 #: modules/access/pvr.c:94
7305 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7306 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7308 #: modules/access/pvr.c:96
7309 msgid "Bitrate mode"
7310 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7312 #: modules/access/pvr.c:97
7313 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7314 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7316 #: modules/access/pvr.c:99
7317 msgid "Audio bitmask"
7318 msgstr "Audio bitimask"
7320 #: modules/access/pvr.c:100
7321 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7322 msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
7324 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7326 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7330 #: modules/access/pvr.c:104
7331 msgid "Audio volume (0-65535)."
7332 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7334 #: modules/access/pvr.c:106
7338 #: modules/access/pvr.c:107
7340 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7342 "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
7344 #: modules/access/pvr.c:113
7348 #: modules/access/pvr.c:113
7352 #: modules/access/pvr.c:113
7356 #: modules/access/pvr.c:116
7360 #: modules/access/pvr.c:116
7364 #: modules/access/pvr.c:121
7368 #: modules/access/pvr.c:122
7369 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7370 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7372 #: modules/access/qtcapture.m:43
7374 msgid "Video Capture width"
7375 msgstr "Video hetktõmmise laius"
7377 #: modules/access/qtcapture.m:44
7379 msgid "Video Capture width in pixel"
7380 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
7382 #: modules/access/qtcapture.m:45
7384 msgid "Video Capture height"
7385 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
7387 #: modules/access/qtcapture.m:46
7389 msgid "Video Capture height in pixel"
7390 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
7392 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7393 msgid "Quicktime Capture"
7394 msgstr "Quicktime hõive"
7396 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7397 msgid "No Input device found"
7398 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7400 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7402 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7403 "check your connectors and drivers."
7405 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7406 "ühenduspesi ja draivereid."
7408 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7409 msgid "Uncompressed RAR"
7410 msgstr "Pakkimata RAR"
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7413 msgid "Default SWF Referrer URL"
7414 msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
7416 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7418 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7419 "SWF file that contained the stream."
7421 "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail, "
7422 "mis sisaldas voogu."
7424 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7425 msgid "Default Page Referrer URL"
7426 msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
7428 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7430 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7431 "page housing the SWF file."
7433 "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
7436 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7438 msgstr "RTMP sisend"
7440 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7445 msgid "RTCP (local) port"
7446 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7450 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7451 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7453 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7454 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7457 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7458 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7460 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7462 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7463 "shared secret key."
7465 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7466 "jagatud salajase võtmega."
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7469 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7473 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7476 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7477 msgid "Maximum RTP sources"
7478 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7481 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7482 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7485 msgid "RTP source timeout (sec)"
7486 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7488 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7489 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7490 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7492 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7493 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7498 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7499 "future) by this many packets from the last received packet."
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7503 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7508 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7509 "by this many packets from the last received packet."
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7513 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7516 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7518 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7519 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7527 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7528 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7532 msgstr "Tõeline RTSP"
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7535 msgid "Connection failed"
7536 msgstr "Ühendus nurjus"
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7540 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7541 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7543 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7544 msgid "Session failed"
7545 msgstr "Seanss nurjus"
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7548 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7549 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7551 #: modules/access/screen/screen.c:43
7552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7553 msgid "Desired frame rate for the capture."
7554 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7556 #: modules/access/screen/screen.c:46
7557 msgid "Capture fragment size"
7558 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:48
7562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7565 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7566 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7568 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7569 msgid "Subscreen top left corner"
7570 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7572 #: modules/access/screen/screen.c:55
7573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7576 #: modules/access/screen/screen.c:59
7577 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7578 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7580 #: modules/access/screen/screen.c:61
7581 msgid "Subscreen width"
7582 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7584 #: modules/access/screen/screen.c:63
7585 msgid "Subscreen height"
7586 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7588 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7590 msgid "Follow the mouse"
7591 msgstr "Hiire järgimine"
7593 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7594 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7595 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7597 #: modules/access/screen/screen.c:71
7598 msgid "Mouse pointer image"
7599 msgstr "Hiirekursori pilt"
7601 #: modules/access/screen/screen.c:73
7603 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7604 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7606 #: modules/access/screen/screen.c:87
7607 msgid "Screen Input"
7608 msgstr "Ekraani sisend"
7610 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7613 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7618 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7619 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7621 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7622 msgid "Region left column"
7623 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7625 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7626 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7627 msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
7629 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7630 msgid "Region top row"
7631 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7633 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7634 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7635 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7637 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7638 msgid "Capture region width"
7639 msgstr "Hõiveala laius"
7641 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7642 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7643 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7645 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7646 msgid "Capture region height"
7647 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7649 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7650 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7651 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
7653 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7654 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7655 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7657 #: modules/access/sftp.c:51
7658 msgid "SFTP user name"
7659 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7661 #: modules/access/sftp.c:53
7662 msgid "SFTP password"
7663 msgstr "SFTP parool"
7665 #: modules/access/sftp.c:55
7669 #: modules/access/sftp.c:56
7670 msgid "SFTP port number to use on the server"
7671 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
7673 #: modules/access/sftp.c:57
7675 msgstr "Lugemise suurus"
7677 #: modules/access/sftp.c:58
7678 msgid "Size of the request for reading access"
7679 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
7681 #: modules/access/sftp.c:62
7683 msgstr "SFTP sisend"
7685 #: modules/access/sftp.c:134
7686 msgid "SFTP authentication"
7687 msgstr "SFTP autentimine"
7689 #: modules/access/sftp.c:135
7691 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7692 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7694 #: modules/access/shm.c:44
7696 msgid "Frame buffer width"
7697 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7699 #: modules/access/shm.c:46
7701 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7702 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
7704 #: modules/access/shm.c:48
7706 msgid "Frame buffer height"
7707 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7709 #: modules/access/shm.c:50
7711 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7712 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
7714 #: modules/access/shm.c:52
7716 msgid "Frame buffer depth"
7717 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7719 #: modules/access/shm.c:54
7721 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7722 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
7724 #: modules/access/shm.c:56
7726 msgid "Frame buffer segment ID"
7727 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7729 #: modules/access/shm.c:58
7731 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7732 "shm-file is specified)."
7735 #: modules/access/shm.c:61
7737 msgid "Frame buffer file"
7738 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7740 #: modules/access/shm.c:63
7742 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7743 msgstr "Libasisendi pildi asukoht."
7745 #: modules/access/shm.c:73
7750 #: modules/access/shm.c:73
7755 #: modules/access/shm.c:73
7760 #: modules/access/shm.c:73
7765 #: modules/access/shm.c:73
7770 #: modules/access/shm.c:80
7772 msgid "Framebuffer input"
7773 msgstr "Kaadripuhvri seade"
7775 #: modules/access/shm.c:81
7777 msgid "Shared memory framebuffer"
7778 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
7780 #: modules/access/smb.c:61
7781 msgid "SMB user name"
7782 msgstr "SMB kasutajanimi"
7784 #: modules/access/smb.c:64
7785 msgid "SMB password"
7788 #: modules/access/smb.c:67
7792 #: modules/access/smb.c:68
7793 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7794 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
7796 #: modules/access/smb.c:71
7797 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7798 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
7800 #: modules/access/smb.c:74
7804 #: modules/access/tcp.c:45
7808 #: modules/access/tcp.c:46
7812 #: modules/access/udp.c:53
7816 #: modules/access/udp.c:54
7820 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7822 msgid "Reset defaults"
7823 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7826 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7830 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7831 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7835 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7836 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7837 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7838 "I420, I411, I410, MJPG)"
7840 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
7841 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
7842 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
7843 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7846 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7847 msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7851 msgstr "Audiosisend"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7854 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7855 msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7858 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7859 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7862 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7863 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7866 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7867 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7871 msgstr "Kasuta libv4l2"
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7874 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7875 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7879 msgid "Reset controls"
7880 msgstr "Algväärtusta v4l2 juhtelemendid"
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7884 msgid "Reset controls to defaults."
7885 msgstr "Lähtesta juhtelemendid vaikeväärtustele"
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7894 msgid "Picture brightness or black level."
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7899 msgid "Automatic brightness"
7900 msgstr "Automaatne kärpimine"
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7904 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7905 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7910 msgstr "Kontrastsus"
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7913 msgid "Picture contrast or luma gain."
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7921 msgstr "Värviküllastus"
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7924 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7934 msgid "Hue or color balance."
7935 msgstr "Sinise tasakaal"
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7939 msgid "Automatic hue"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7944 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7945 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7948 msgid "White balance temperature (K)"
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7953 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7954 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7959 msgid "Automatic white balance"
7960 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7964 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7965 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7969 msgstr "Punase tasakaal"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7973 msgid "Red chroma balance."
7974 msgstr "Punase tasakaal"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7977 msgid "Blue balance"
7978 msgstr "Sinise tasakaal"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7982 msgid "Blue chroma balance."
7983 msgstr "Sinise tasakaal"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7992 msgid "Gamma adjust."
7993 msgstr "Pildi kohendamine"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8005 msgid "Automatic gain/exposure"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8010 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8011 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8015 msgstr "Sisendtundlikkus"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8019 msgid "Picture gain."
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8025 msgstr "Teravustamine"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8029 msgid "Sharpness filter adjust."
8030 msgstr "Video teravustamise filter"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8035 msgstr "Värviformaat"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8038 msgid "Chroma gain control."
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8043 msgid "Automatic chroma gain"
8044 msgstr "Automaatne kärpimine"
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8048 msgid "Automatically control the chroma gain."
8049 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8053 msgid "Power line frequency"
8054 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8057 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8070 msgid "Backlight compensation"
8071 msgstr "Vigane kombinatsioon"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8075 msgid "Backlight compensation."
8076 msgstr "Vigane kombinatsioon"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8080 msgid "Band-stop filter"
8081 msgstr "Palli video filter"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8084 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8088 msgid "Horizontal flip"
8089 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8093 msgid "Flip the picture horizontally."
8094 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8097 msgid "Vertical flip"
8098 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8102 msgid "Flip the picture vertically."
8103 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8107 msgid "Rotate (degrees)"
8108 msgstr "Pööra 90 kraadi"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8111 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8116 msgid "Color killer"
8117 msgstr "Värvi invertimine"
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8121 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8127 msgid "Color effect"
8128 msgstr "Goomi efekt"
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8132 msgid "Select a color effect."
8133 msgstr "Vali kataloog"
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8137 msgid "Black & white"
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8141 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8169 msgid "Skin whithen"
8170 msgstr "Kasutatav rüü"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8178 msgid "Audio volume"
8179 msgstr "Audio režiim"
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8183 msgid "Volume of the audio input."
8184 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8188 msgid "Audio balance"
8189 msgstr "Punase tasakaal"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8193 msgid "Balance of the audio input."
8194 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8203 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8204 msgstr "Videosisendi värvitoon"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8208 msgid "Treble level"
8209 msgstr "Kõrged toonid"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8213 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8214 msgstr "Videosisendi kontrastsus"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8218 msgid "Mute the audio."
8219 msgstr "Vaigista heli"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8223 msgid "Loudness mode"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8227 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8231 msgid "v4l2 driver controls"
8232 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8236 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8237 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8238 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8239 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8241 "Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
8242 "lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
8243 "stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
8244 "(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8251 msgid "Tuner id (see debug output)."
8252 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8255 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8256 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8260 msgstr "Audio režiim"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8263 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8264 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8272 msgid "525 lines / 60 Hz"
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8276 msgid "625 lines / 50 Hz"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8280 msgid "PAL N Argentina"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8284 msgid "NTSC M Japan"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8288 msgid "NTSC M South Korea"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8292 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8293 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8298 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8299 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8302 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8303 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8306 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8307 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8310 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8311 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8314 msgid "Video4Linux2"
8315 msgstr "Video4Linux2"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8318 msgid "Video4Linux2 input"
8319 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8323 msgstr "Videosisend"
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8331 msgstr "Juhtelemendid"
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8335 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8336 msgstr "Videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8339 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8340 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8342 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8346 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8350 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8351 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8352 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8354 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8355 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8360 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8364 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8365 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8369 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8373 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8374 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8380 msgstr "VCD vorming"
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8390 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8394 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8398 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8400 msgstr "Helitase määratud"
8402 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8404 msgstr "Süsteemi id"
8406 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8410 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8414 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8415 msgid "First Entry Point"
8416 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8419 msgid "Last Entry Point"
8420 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8422 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8423 msgid "Track size (in sectors)"
8424 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8427 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8431 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8437 msgstr "esita loend"
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8440 msgid "extended selection list"
8441 msgstr "laiendatud valiku loend"
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8444 msgid "selection list"
8445 msgstr "valiku nimekiri"
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8448 msgid "unknown type"
8449 msgstr "tundmatu tüüp"
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8456 msgid "(Super) Video CD"
8457 msgstr "(Super) Video CD"
8459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8460 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8461 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8464 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8465 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8468 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8469 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8472 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8473 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8476 msgid "Use playback control?"
8477 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8481 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8484 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8485 "korral esitatakse radade haaval."
8487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8488 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8489 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8493 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8496 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8500 msgid "Show extended VCD info?"
8501 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8505 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8506 "for example playback control navigation."
8508 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8509 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8512 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8513 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8516 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8517 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8519 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8520 msgid "Media in Zip"
8521 msgstr "Meedia Zipi sees"
8523 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8524 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8525 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8527 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8528 msgid "Zip files filter"
8529 msgstr "Zip failide filter"
8531 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8533 msgstr "Zip ligipääs"
8535 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8536 msgid "Dummy stream output"
8537 msgstr "Liba vooväljund"
8539 #: modules/access_output/file.c:65
8540 msgid "Append to file"
8541 msgstr "Failile lisamine"
8543 #: modules/access_output/file.c:66
8544 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8545 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
8547 #: modules/access_output/file.c:68
8549 msgid "Synchronous writing"
8550 msgstr "Sünkroniseerimine"
8552 #: modules/access_output/file.c:69
8553 msgid "Open the file with synchronous writing."
8556 #: modules/access_output/file.c:72
8557 msgid "File stream output"
8558 msgstr "Faili vooväljund"
8560 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8561 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8563 msgstr "Kasutajanimi"
8565 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8566 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8567 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
8569 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8571 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8573 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8577 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8578 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8579 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
8581 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8582 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8586 #: modules/access_output/http.c:69
8587 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8589 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
8592 #: modules/access_output/http.c:71
8593 msgid "Advertise with Bonjour"
8594 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
8596 #: modules/access_output/http.c:72
8597 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8598 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
8600 #: modules/access_output/http.c:76
8601 msgid "HTTP stream output"
8602 msgstr "HTTP voo väljund"
8604 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8605 msgid "Active TCP connection"
8606 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
8608 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8610 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8611 "an incoming connection."
8613 "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
8614 "sissetulevat ühendust."
8616 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8617 msgid "RTMP stream output"
8618 msgstr "RTMP voo väljund"
8620 #: modules/access_output/shout.c:64
8624 #: modules/access_output/shout.c:65
8625 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8626 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
8628 #: modules/access_output/shout.c:68
8629 msgid "Stream description"
8630 msgstr "Voo kirjeldus"
8632 #: modules/access_output/shout.c:69
8633 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8634 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
8636 #: modules/access_output/shout.c:72
8638 msgstr "Voogedasta MP3"
8640 #: modules/access_output/shout.c:73
8642 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8643 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8644 "shoutcast/icecast server."
8646 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
8647 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
8649 #: modules/access_output/shout.c:82
8650 msgid "Genre description"
8651 msgstr "Stiili kirjeldus"
8653 #: modules/access_output/shout.c:83
8654 msgid "Genre of the content. "
8655 msgstr "Sisu stiil. "
8657 #: modules/access_output/shout.c:85
8658 msgid "URL description"
8659 msgstr "URL-i kirjeldus"
8661 #: modules/access_output/shout.c:86
8662 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8663 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
8665 #: modules/access_output/shout.c:93
8666 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8667 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
8669 #: modules/access_output/shout.c:96
8670 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8671 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
8673 #: modules/access_output/shout.c:98
8674 msgid "Number of channels"
8675 msgstr "Kanalite arv"
8677 #: modules/access_output/shout.c:99
8678 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8679 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
8681 #: modules/access_output/shout.c:101
8682 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8683 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
8685 #: modules/access_output/shout.c:102
8686 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8687 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
8689 #: modules/access_output/shout.c:104
8690 msgid "Stream public"
8691 msgstr "Avalik voogedastus"
8693 #: modules/access_output/shout.c:105
8695 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8696 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8697 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8699 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
8700 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
8701 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
8703 #: modules/access_output/shout.c:111
8704 msgid "IceCAST output"
8705 msgstr "IceCAST väljund"
8707 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8708 msgid "Caching value (ms)"
8709 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
8711 #: modules/access_output/udp.c:66
8713 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8716 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
8718 #: modules/access_output/udp.c:69
8719 msgid "Group packets"
8720 msgstr "Grupeeri paketid"
8722 #: modules/access_output/udp.c:70
8724 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8725 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8726 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8728 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
8729 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
8730 "kõrgelt koormatud süsteemides."
8732 #: modules/access_output/udp.c:77
8733 msgid "UDP stream output"
8734 msgstr "UDP voo väljund"
8736 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8737 msgid "AltiVec memcpy"
8738 msgstr "AltiVec memcpy"
8740 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8741 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8742 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8744 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8745 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8746 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8749 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8750 msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8754 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8755 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8759 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8760 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8764 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8765 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8769 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8770 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8774 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8775 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8777 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8778 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8781 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8782 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
8784 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8786 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8787 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8789 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8790 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
8792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8793 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8794 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8798 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8799 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8801 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
8802 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
8804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8805 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8806 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
8808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8810 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8811 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8812 "alarm is sent (default 5000)."
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8816 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8817 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8821 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8822 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8824 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
8825 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8828 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8829 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8833 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8834 "saturation (default 2000)."
8836 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
8837 "küllastus (vaikimisi 2000)."
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8840 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8841 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8845 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8846 "with audiobargraph_v (default 1)."
8848 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
8849 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8852 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8853 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
8855 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8856 msgid "audiobargraph_a"
8857 msgstr "audiobargraph_a"
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8860 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8861 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8864 msgid "Dolby Surround decoder"
8865 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8869 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8870 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8871 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8872 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8873 "It works with any source format from mono to 7.1."
8875 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
8876 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
8877 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
8878 "muusika pikemat aega.\n"
8879 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8882 msgid "Characteristic dimension"
8883 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8886 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8887 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8890 msgid "Compensate delay"
8891 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8895 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8896 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8897 "case, turn this on to compensate."
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8901 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8902 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8906 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8907 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8909 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
8910 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8913 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8914 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8917 msgid "Headphone effect"
8918 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8921 msgid "Use downmix algorithm"
8922 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8926 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8927 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8930 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
8931 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8935 msgid "Select channel to keep"
8936 msgstr "Vali säilitatav kanal"
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8940 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8941 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8943 "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
8944 "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8948 msgstr "Vasak tagumine"
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8952 msgstr "Parem tagumine"
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8956 msgstr "Vasak eesmine"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8959 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8960 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8963 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8964 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8967 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8968 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
8970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8972 msgstr "Heli viivitus"
8974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8975 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8976 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8981 msgid "Add a delay effect to the sound"
8982 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
8984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8986 msgstr "Viivituse kestvus"
8988 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8989 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8990 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
8992 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8994 msgstr "Nihke sügavus"
8996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8998 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8999 "be delay-time +/- sweep-depth."
9001 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9002 "+/- nihke sügavus."
9004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9006 msgstr "Nihke kiirus"
9008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9009 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9013 msgid "Feedback Gain"
9014 msgstr "Tagasiside tundlikkus"
9016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9017 msgid "Gain on Feedback loop"
9018 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9025 msgid "Level of delayed signal"
9026 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9033 msgid "Level of input signal"
9034 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9037 msgid "A/52 dynamic range compression"
9038 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9043 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9044 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9045 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9046 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9048 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9049 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9050 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9051 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9054 msgid "Enable internal upmixing"
9055 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9058 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9059 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9062 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9063 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9065 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9066 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9067 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9069 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9070 msgid "DTS dynamic range compression"
9071 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9075 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9078 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9079 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9081 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9082 msgid "Fixed point audio format conversions"
9083 msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
9085 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9086 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9087 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9090 msgid "MPEG audio decoder"
9091 msgstr "MPEG audio dekooder"
9093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9094 msgid "Equalizer preset"
9095 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9098 msgid "Preset to use for the equalizer."
9099 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9103 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9107 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9108 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9111 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9112 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9117 msgstr "Kahe läbimiga"
9119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9120 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9121 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9125 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9128 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9129 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9132 msgid "Equalizer with 10 bands"
9133 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9146 msgstr "Klubimuusika"
9148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9151 msgstr "Tantsumuusika"
9153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9158 msgid "Full bass and treble"
9159 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9167 msgstr "Kõrvaklapid"
9169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9175 msgstr "Kontsert otse"
9177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9189 msgstr "Regemuusika"
9191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9214 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9218 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9220 msgid "Simple Karaoke filter"
9221 msgstr "Ripple video filter"
9223 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9224 msgid "Number of audio buffers"
9225 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9227 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9229 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9230 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9231 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9233 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9234 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9237 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9238 msgid "Maximal volume level"
9239 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9241 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9243 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9244 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9245 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9248 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9249 msgid "Volume normalizer"
9250 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9253 msgid "Parametric Equalizer"
9254 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9257 msgid "Low freq (Hz)"
9258 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9261 msgid "Low freq gain (dB)"
9262 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9265 msgid "High freq (Hz)"
9266 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9269 msgid "High freq gain (dB)"
9270 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9274 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9277 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9278 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9286 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9289 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9290 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9298 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9301 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9302 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9308 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9309 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9310 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9312 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9313 msgid "Sample rate converter type"
9316 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9318 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9319 "the fast one exhibits low quality."
9322 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9324 msgid "SRC resampler"
9325 msgstr "Diskreetimissagedus"
9327 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9328 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9333 msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
9335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9336 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9343 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9344 msgid "Stride Length"
9345 msgstr "Sammu pikkus"
9347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9348 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9349 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9352 msgid "Overlap Length"
9353 msgstr "Ülekatte kestus"
9355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9356 msgid "Percentage of stride to overlap"
9357 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9360 msgid "Search Length"
9361 msgstr "Otsingu pikkus"
9363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9364 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9365 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9369 msgstr "Ruumi suurus"
9371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9372 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9373 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9377 msgstr "Ruumi laius"
9379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9380 msgid "Width of the virtual room"
9381 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9401 msgid "Audio Spatializer"
9404 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9410 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9412 msgid "Fixed-point audio mixer"
9413 msgstr "Float32 audio mikser"
9415 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9416 msgid "Float32 audio mixer"
9417 msgstr "Float32 audio mikser"
9419 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9421 msgid "Dummy audio output"
9422 msgstr "Libavideoväljund"
9424 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9426 msgid "Front speakers"
9427 msgstr "2 ees 2 taga"
9429 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9430 msgid "Side speakers"
9433 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9434 msgid "Rear speakers"
9437 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9438 msgid "Center and subwoofer"
9441 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9443 msgid "Surround 4.0"
9444 msgstr "Ruumiline heli"
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9448 msgid "Surround 4.1"
9449 msgstr "Ruumiline heli"
9451 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9453 msgid "Surround 5.0"
9454 msgstr "Ruumiline heli"
9456 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9458 msgid "Surround 5.1"
9459 msgstr "Ruumiline heli"
9461 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9463 msgid "Surround 7.1"
9464 msgstr "Ruumiline heli"
9466 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9470 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9471 msgid "ALSA audio output"
9472 msgstr "ALSA audioväljund"
9474 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9477 msgstr "ALSA seadme nimi"
9479 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9480 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9481 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9482 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9484 msgid "Audio Device"
9485 msgstr "Au&dioseade"
9487 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9488 msgid "Audio output failed"
9489 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9491 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9494 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9496 msgstr "Audioseade \"%s\" on juba kasutuses."
9498 #: modules/audio_output/amem.c:34
9500 msgid "Audio memory"
9503 #: modules/audio_output/amem.c:35
9505 msgid "Audio memory output"
9506 msgstr "Videomälu väljund"
9508 #: modules/audio_output/amem.c:42
9510 msgid "Sample format"
9511 msgstr "Diskreetimissagedus"
9513 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9514 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9517 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9519 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9520 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9523 "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
9524 "Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
9526 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9527 msgid "HAL AudioUnit output"
9528 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9530 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9532 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9533 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9535 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9536 msgid "Audio device is not configured"
9537 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9539 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9541 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9542 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9544 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9545 "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
9547 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9549 msgid "%s (Encoded Output)"
9550 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9552 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9553 msgid "Output device"
9554 msgstr "Väljundseade"
9556 #: modules/audio_output/directx.c:120
9557 msgid "Select your audio output device"
9558 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9560 #: modules/audio_output/directx.c:122
9561 msgid "Speaker configuration"
9562 msgstr "Kõlarite seadistus"
9564 #: modules/audio_output/directx.c:123
9566 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9567 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9569 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9570 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9572 #: modules/audio_output/directx.c:127
9573 msgid "DirectX audio output"
9574 msgstr "DirectX audioväljund"
9576 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9577 msgid "3 Front 2 Rear"
9578 msgstr "3 ees 2 taga"
9580 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9581 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9582 msgid "2 Front 2 Rear"
9583 msgstr "2 ees 2 taga"
9585 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9586 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9587 msgid "A/52 over S/PDIF"
9588 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9590 #: modules/audio_output/file.c:80
9591 msgid "Output format"
9592 msgstr "Väljundvorming"
9594 #: modules/audio_output/file.c:81
9596 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9597 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9599 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9600 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9602 #: modules/audio_output/file.c:85
9603 msgid "Number of output channels"
9604 msgstr "Väljundkanalite arv"
9606 #: modules/audio_output/file.c:86
9609 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9610 "restrict the number of channels here."
9612 "Vaikimisi salvestatakse kõik sissetulevad kanalid. Siin saad piirata nende "
9615 #: modules/audio_output/file.c:89
9616 msgid "Add WAVE header"
9617 msgstr "WAVE päise lisamine"
9619 #: modules/audio_output/file.c:90
9620 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9621 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9623 #: modules/audio_output/file.c:107
9625 msgstr "Väljundfail"
9627 #: modules/audio_output/file.c:108
9628 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9629 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9631 #: modules/audio_output/file.c:111
9632 msgid "File audio output"
9633 msgstr "Faili audioväljund"
9635 #: modules/audio_output/jack.c:70
9636 msgid "Automatically connect to writable clients"
9637 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9639 #: modules/audio_output/jack.c:72
9641 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9642 "writable JACK clients found."
9644 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
9645 "kirjutatavasse JACK klienti."
9647 #: modules/audio_output/jack.c:76
9648 msgid "Connect to clients matching"
9649 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
9651 #: modules/audio_output/jack.c:78
9653 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9654 "regular expression will be considered for connection."
9656 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
9657 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
9659 #: modules/audio_output/jack.c:86
9660 msgid "JACK audio output"
9661 msgstr "JACK audioväljund"
9663 #: modules/audio_output/oss.c:99
9665 msgid "Open Sound System"
9666 msgstr "Allika avamine"
9668 #: modules/audio_output/oss.c:104
9669 msgid "OSS DSP device"
9670 msgstr "OSS DSP seade"
9672 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9673 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9674 msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
9676 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9677 msgid "PORTAUDIO audio output"
9678 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9680 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9684 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9685 msgid "Pulseaudio audio output"
9686 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9688 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9690 msgid "Audio device"
9691 msgstr "Au&dioseade"
9693 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9694 msgid "Microsoft Soundmapper"
9695 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9697 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9698 msgid "Select Audio Device"
9699 msgstr "Vali audioseade"
9701 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9703 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9704 "VLC restart to apply."
9706 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
9707 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
9709 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9710 msgid "Default Audio Device"
9711 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9713 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9714 msgid "Win32 waveOut extension output"
9715 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9717 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9718 msgid "Use float32 output"
9719 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9721 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9723 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9724 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9726 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
9727 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
9729 #: modules/codec/a52.c:52
9731 msgstr "A/52 parser"
9733 #: modules/codec/a52.c:59
9734 msgid "A/52 audio packetizer"
9735 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9737 #: modules/codec/adpcm.c:48
9738 msgid "ADPCM audio decoder"
9739 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9741 #: modules/codec/aes3.c:48
9742 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9743 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9745 #: modules/codec/aes3.c:53
9746 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9747 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9749 #: modules/codec/araw.c:49
9750 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9751 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9753 #: modules/codec/araw.c:58
9754 msgid "Raw audio encoder"
9755 msgstr "Raw audio enkooder"
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9767 msgstr "Mitte-klahv"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9783 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9784 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9785 "MJPEG and other codecs"
9787 "Erinevad audio ja video dekoodrid/enkoodrid FFmpeg teegi poolt. Sisaldab (MS)"
9788 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ja teisi "
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9792 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9793 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9797 msgstr "Dekodeerimine"
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9800 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9802 msgstr "Kodeerimine"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9805 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9806 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9809 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9810 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9813 msgid "Direct rendering"
9814 msgstr "Otserenderdamine"
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9817 msgid "Error resilience"
9818 msgstr "Vea elastsus"
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9822 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9823 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9824 "can produce a lot of errors.\n"
9825 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9827 "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
9828 "Kuigi vigase enkoodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
9829 "palju vigu luua.\n"
9830 "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade elastsuse)."
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9833 msgid "Workaround bugs"
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9838 "Try to fix some bugs:\n"
9841 "4 xvid interlaced\n"
9846 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9847 "\"ump4\", enter 40."
9849 "Ürita mõned vead parandada:\n"
9850 "1 automaattuvastus\n"
9854 "16 polsterduseta\n"
9856 "64 Qpel värviformaat.\n"
9857 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
9858 "ja \"ump4\", sisesta 40."
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9861 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9867 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9868 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9870 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
9871 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9874 msgid "Allow speed tricks"
9875 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9879 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9880 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9883 msgid "Skip frame (default=0)"
9884 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9888 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9889 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9891 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
9892 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9895 msgid "Skip idct (default=0)"
9896 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9900 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9901 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9903 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
9904 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9909 msgstr "Silumise mask"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9912 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9913 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9916 msgid "Visualize motion vectors"
9917 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9921 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9922 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9923 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9924 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9925 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9926 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9930 msgid "Low resolution decoding"
9931 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9935 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9938 "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
9939 "protsessori võimsust"
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9942 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9943 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9947 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9948 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9950 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
9951 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9954 msgid "Hardware decoding"
9955 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9958 msgid "This allows hardware decoding when available."
9959 msgstr "See lubab võimalusel riistvaralise dekodeerimise."
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9968 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9969 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9972 msgid "Ratio of key frames"
9973 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9976 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9977 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9980 msgid "Ratio of B frames"
9981 msgstr "B-kaadrite osakaal"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9984 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9985 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9988 msgid "Video bitrate tolerance"
9989 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9992 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9993 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9996 msgid "Interlaced encoding"
9997 msgstr "Ülerea enkoodimine"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10000 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10001 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10004 msgid "Interlaced motion estimation"
10005 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10008 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10009 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10012 msgid "Pre-motion estimation"
10013 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10016 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10017 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10020 msgid "Rate control buffer size"
10021 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10025 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10026 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10028 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10029 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10032 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10033 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10036 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10037 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10040 msgid "I quantization factor"
10041 msgstr "I kvantimise tegur"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10045 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10046 "same qscale for I and P frames)."
10048 "I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
10049 "qscale nii I kui P-kaadritele)."
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10052 #: modules/demux/mod.c:78
10053 msgid "Noise reduction"
10054 msgstr "Müra vähendamine"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10058 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10059 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10061 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10062 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10065 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10066 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10070 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10071 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10072 "standard MPEG2 decoders."
10074 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10075 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10078 msgid "Quality level"
10079 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10083 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10084 "encoding very much)."
10086 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10091 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10092 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10093 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10094 "to ease the encoder's task."
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10098 msgid "Minimum video quantizer scale"
10099 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10102 msgid "Minimum video quantizer scale."
10103 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10106 msgid "Maximum video quantizer scale"
10107 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10110 msgid "Maximum video quantizer scale."
10111 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10114 msgid "Trellis quantization"
10115 msgstr "Trellise kvantimine"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10118 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10119 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10122 msgid "Fixed quantizer scale"
10123 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10127 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10130 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10131 "0.01 kuni 255.0)."
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10134 msgid "Strict standard compliance"
10135 msgstr "Range standarditele vastavus"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10139 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10141 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10145 msgid "Luminance masking"
10146 msgstr "Heleduse maskimine"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10149 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10151 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10154 msgid "Darkness masking"
10155 msgstr "Tumeduse maskimine"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10158 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10160 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10163 msgid "Motion masking"
10164 msgstr "Liikumise maskimine"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10168 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10171 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10175 msgid "Border masking"
10176 msgstr "Äärise maskimine"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10180 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10183 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10186 msgid "Luminance elimination"
10187 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10191 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10192 "The H264 specification recommends -4."
10194 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10195 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10198 msgid "Chrominance elimination"
10199 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10203 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10204 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10206 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10207 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10210 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10211 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10215 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10216 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10219 "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
10220 "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
10221 "(vaikimisi: main)."
10223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10225 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10226 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
10228 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10230 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10231 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
10233 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10236 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10238 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10240 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10241 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10243 "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
10245 "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
10248 "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
10249 "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
10251 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10252 msgid "VLC could not open the encoder."
10253 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
10255 #: modules/codec/cc.c:55
10257 msgstr "CC 608/708"
10259 #: modules/codec/cc.c:56
10260 msgid "Closed Captions decoder"
10261 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10263 #: modules/codec/cdg.c:87
10264 msgid "CDG video decoder"
10265 msgstr "CDG video dekooder"
10267 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10268 msgid "CVD subtitle decoder"
10269 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10271 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10272 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10273 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10275 #: modules/codec/ddummy.c:36
10276 msgid "Save raw codec data"
10277 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10279 #: modules/codec/ddummy.c:38
10281 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10284 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10287 #: modules/codec/ddummy.c:47
10288 msgid "Dummy decoder"
10289 msgstr "Libadekooder"
10291 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10292 msgid "Dump decoder"
10293 msgstr "Tõmmise dekooder"
10295 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10296 msgid "Constant quality factor"
10297 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10299 #: modules/codec/dirac.c:62
10300 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10301 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10303 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10304 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10305 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10307 #: modules/codec/dirac.c:66
10308 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10309 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10311 #: modules/codec/dirac.c:69
10312 msgid "Enable lossless coding"
10313 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10315 #: modules/codec/dirac.c:70
10317 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10318 "reproduction of the original"
10320 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10321 "originaali perfektse taasesituse."
10323 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10327 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10328 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10329 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10331 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10332 msgid "Centre Weighted Median"
10333 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10335 #: modules/codec/dirac.c:80
10336 msgid "Rectangular Linear Phase"
10337 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10339 #: modules/codec/dirac.c:80
10340 msgid "Diagonal Linear Phase"
10341 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10343 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10344 msgid "Amount of prefiltering"
10345 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10347 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10348 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10349 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10351 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10352 msgid "Chroma format"
10353 msgstr "Värviformaadi vorming"
10355 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10357 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10358 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10360 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10364 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10368 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10372 #: modules/codec/dirac.c:96
10373 msgid "Distance between 'P' frames"
10374 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10376 #: modules/codec/dirac.c:100
10377 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10378 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10380 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10381 msgid "Picture coding mode"
10382 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10384 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10386 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10387 "pseudo-progressive frame"
10389 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10390 "progressiivsele kaadrile"
10392 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10393 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10394 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10396 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10397 msgid "force coding frame as single picture"
10398 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10400 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10401 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10402 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10404 #: modules/codec/dirac.c:116
10405 msgid "Width of motion compensation blocks"
10406 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10408 #: modules/codec/dirac.c:120
10409 msgid "Height of motion compensation blocks"
10410 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10412 #: modules/codec/dirac.c:125
10413 msgid "Block overlap (%)"
10414 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10416 #: modules/codec/dirac.c:126
10417 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10418 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10420 #: modules/codec/dirac.c:131
10424 #: modules/codec/dirac.c:132
10425 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10426 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10428 #: modules/codec/dirac.c:136
10432 #: modules/codec/dirac.c:137
10433 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10434 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10436 #: modules/codec/dirac.c:140
10437 msgid "Motion vector precision"
10438 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10440 #: modules/codec/dirac.c:141
10441 msgid "Motion vector precision in pels."
10442 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10444 #: modules/codec/dirac.c:146
10445 msgid "Simple ME search area x:y"
10446 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10448 #: modules/codec/dirac.c:147
10450 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10451 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10454 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10455 msgid "Three component motion estimation"
10456 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10458 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10459 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10460 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10462 # Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt tõlkimata :)
10463 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10464 msgid "Intra picture DWT filter"
10465 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10467 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10468 msgid "Inter picture DWT filter"
10469 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10471 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10472 msgid "Number of DWT iterations"
10473 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10475 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10476 msgid "Also known as DWT levels"
10477 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10479 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10480 msgid "Enable multiple quantizers"
10481 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10483 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10484 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10485 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10487 #: modules/codec/dirac.c:174
10488 msgid "Enable spatial partitioning"
10489 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10491 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10492 msgid "Disable arithmetic coding"
10493 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10495 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10496 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10498 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10499 "bitikiiruste puhul"
10501 #: modules/codec/dirac.c:184
10502 msgid "cycles per degree"
10503 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10505 #: modules/codec/dirac.c:206
10506 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10507 msgstr "Dirac video enkooder kasutades dirac-research teeki"
10509 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10510 msgid "DirectMedia Object decoder"
10511 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10513 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10514 msgid "DirectMedia Object encoder"
10515 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10517 #: modules/codec/dts.c:53
10519 msgstr "DTS parser"
10521 #: modules/codec/dts.c:58
10522 msgid "DTS audio packetizer"
10523 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10525 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10526 msgid "Decoding X coordinate"
10527 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10529 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10530 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10531 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10533 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10534 msgid "Decoding Y coordinate"
10535 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10537 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10538 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10539 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10541 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10542 msgid "Subpicture position"
10543 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10545 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10547 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10551 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10552 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10553 "nt. 6=üleval-paremal)."
10555 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10556 msgid "Encoding X coordinate"
10557 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10559 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10560 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10561 msgstr "Enkodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10563 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10564 msgid "Encoding Y coordinate"
10565 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10567 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10568 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10569 msgstr "Enkodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10571 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10572 msgid "DVB subtitles decoder"
10573 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10575 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10576 msgid "DVB subtitles"
10577 msgstr "DVB subtiitrid"
10579 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10580 msgid "DVB subtitles encoder"
10581 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10583 #: modules/codec/edummy.c:40
10585 msgid "Dummy encoder"
10586 msgstr "Libadekooder"
10588 #: modules/codec/faad.c:45
10589 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10590 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10592 #: modules/codec/faad.c:391
10593 msgid "AAC extension"
10594 msgstr "AAC laiendus"
10596 #: modules/codec/flac.c:111
10597 msgid "Flac audio decoder"
10598 msgstr "Flac audio dekooder"
10600 #: modules/codec/flac.c:117
10601 msgid "Flac audio encoder"
10602 msgstr "Flac audio enkooder"
10604 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10605 msgid "Sound fonts (required)"
10606 msgstr "Helifondid (nõutud)"
10608 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10609 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10610 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10612 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10614 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10615 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10617 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10619 msgstr "FluidSynth"
10621 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10622 msgid "MIDI synthesis not set up"
10623 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
10625 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10628 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10629 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10630 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10632 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
10633 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Koodekid / Audio / "
10636 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10639 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10640 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10641 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10643 "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
10644 "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
10645 "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
10647 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10648 msgid "Formatted Subtitles"
10649 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10651 #: modules/codec/kate.c:195
10653 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10654 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10655 "rendering via Tiger is enabled."
10657 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
10658 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
10660 #: modules/codec/kate.c:202
10664 #: modules/codec/kate.c:202
10668 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10669 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10670 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10671 #: modules/video_filter/rss.c:71
10675 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10676 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10677 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10678 #: modules/video_filter/rss.c:72
10682 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10683 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10684 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10685 #: modules/video_filter/rss.c:72
10689 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10690 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10691 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10692 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10696 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10697 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10698 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10699 #: modules/video_filter/rss.c:72
10701 msgstr "Kastanpruun"
10703 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10705 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10706 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10707 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10708 #: modules/video_filter/rss.c:72
10712 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10713 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10714 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10715 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10719 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10721 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10722 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10723 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10727 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10728 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10729 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10730 #: modules/video_filter/rss.c:73
10734 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10736 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10737 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10738 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10742 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10743 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10744 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10745 #: modules/video_filter/rss.c:74
10747 msgstr "Sinakasroheline"
10749 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10750 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10751 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10752 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10756 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10757 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10758 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10759 #: modules/video_filter/rss.c:74
10763 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10764 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10765 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10766 #: modules/video_filter/rss.c:74
10770 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10772 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10773 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10774 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10775 #: modules/video_filter/rss.c:74
10779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10780 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10781 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10782 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10786 #: modules/codec/kate.c:214
10787 msgid "Use Tiger for rendering"
10788 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10790 #: modules/codec/kate.c:215
10792 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10793 "only render static text and bitmap based streams."
10795 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
10796 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
10798 #: modules/codec/kate.c:219
10799 msgid "Rendering quality"
10800 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10802 #: modules/codec/kate.c:220
10804 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10807 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
10810 #: modules/codec/kate.c:224
10811 msgid "Default font effect"
10812 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10814 #: modules/codec/kate.c:225
10816 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10818 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
10820 #: modules/codec/kate.c:229
10821 msgid "Default font effect strength"
10822 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
10824 #: modules/codec/kate.c:230
10825 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10826 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
10828 #: modules/codec/kate.c:234
10829 msgid "Default font description"
10830 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10832 #: modules/codec/kate.c:235
10834 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10835 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10836 "font parameters where appropriate."
10838 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
10839 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
10840 "parameetrid valida kus võimalik."
10842 #: modules/codec/kate.c:240
10843 msgid "Default font color"
10844 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
10846 #: modules/codec/kate.c:241
10848 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10849 "font color to use."
10851 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
10854 #: modules/codec/kate.c:245
10855 msgid "Default font alpha"
10856 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
10858 #: modules/codec/kate.c:246
10860 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10861 "particular font color to use."
10863 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
10866 #: modules/codec/kate.c:250
10867 msgid "Default background color"
10868 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
10870 #: modules/codec/kate.c:251
10872 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10874 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
10876 #: modules/codec/kate.c:255
10877 msgid "Default background alpha"
10878 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
10880 #: modules/codec/kate.c:256
10882 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10883 "specify a particular background color to use."
10885 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
10888 #: modules/codec/kate.c:262
10890 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10891 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10892 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10894 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10895 "played. This will hopefully be fixed soon."
10897 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
10898 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
10899 "VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
10901 "Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
10902 "pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
10904 #: modules/codec/kate.c:271
10908 #: modules/codec/kate.c:272
10909 msgid "Kate overlay decoder"
10910 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
10912 #: modules/codec/kate.c:291
10913 msgid "Tiger rendering defaults"
10914 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
10916 #: modules/codec/kate.c:326
10917 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10918 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
10920 #: modules/codec/libass.c:56
10921 msgid "Subtitles (advanced)"
10922 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
10924 #: modules/codec/libass.c:57
10925 msgid "Subtitle renderers using libass"
10926 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
10928 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10929 msgid "Building font cache"
10930 msgstr "Fontide puhvri loomine"
10932 #: modules/codec/libass.c:221
10934 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10935 "This should take less than a minute."
10937 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
10938 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
10940 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10941 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10942 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
10944 #: modules/codec/lpcm.c:59
10945 msgid "Linear PCM audio decoder"
10946 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10948 #: modules/codec/lpcm.c:64
10949 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10950 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
10952 #: modules/codec/lpcm.c:70
10954 msgid "Linear PCM audio encoder"
10955 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10957 #: modules/codec/mash.cpp:70
10958 msgid "Video decoder using openmash"
10959 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
10961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10962 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10963 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
10965 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10966 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10967 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
10969 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10970 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10971 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
10973 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10974 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10975 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
10977 #: modules/codec/png.c:58
10978 msgid "PNG video decoder"
10979 msgstr "PNG video dekooder"
10981 #: modules/codec/quicktime.c:67
10982 msgid "QuickTime library decoder"
10983 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
10985 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10986 msgid "Pseudo raw video decoder"
10987 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
10989 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10990 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10991 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
10993 #: modules/codec/realvideo.c:126
10994 msgid "RealVideo library decoder"
10995 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10999 msgid "Rate control method"
11000 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11003 msgid "Method used to encode the video sequence"
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11008 msgid "Constant noise threshold mode"
11009 msgstr "Heleduse künnis "
11011 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11013 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11014 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11018 msgid "Low Delay mode"
11019 msgstr "Kuvarežiim"
11021 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11023 msgid "Lossless mode"
11024 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11027 msgid "Constant lambda mode"
11030 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11032 msgid "Constant error mode"
11033 msgstr "Stereo režiim"
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11037 msgid "Constant quality mode"
11038 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11042 msgid "GOP structure"
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11046 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11051 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11052 "previous or future pictures."
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11056 msgid "I-frame only sequence"
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11060 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11064 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11067 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11068 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11073 msgid "Noise Threshold"
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11077 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11082 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11083 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11087 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11088 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11092 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11094 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11099 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11100 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11104 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11106 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11107 "kanalite enkodeerimiseks."
11109 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11112 msgstr "Maks. pikkus"
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11116 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11117 "group of pictures"
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11122 msgid "No pre-filtering"
11123 msgstr "Ei filtreerita"
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11127 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11128 msgstr "Gaussi udu videofilter"
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11137 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11138 msgstr "Gaussi udu videofilter"
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11142 msgid "Low Pass Ffilter"
11143 msgstr "Logo alam filter"
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11147 msgid "Size of motion compensation blocks"
11148 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11153 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11154 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11158 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11159 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11163 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11164 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11168 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11169 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11173 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11174 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11178 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11179 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
11181 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11182 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11187 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11188 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11192 msgid "Motion Vector precision"
11193 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11197 msgid "Motion Vector precision in pels"
11198 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11202 msgid "perceptual weighting method"
11203 msgstr "Voogedastuse meetod"
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11206 msgid "perceptual distance"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11210 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11215 msgid "Horizontal slices per frame"
11216 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11219 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11224 msgid "Vertical slices per frame"
11225 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11228 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11232 msgid "Size of code blocks in each subband"
11235 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11236 msgid "small - use small code blocks"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11240 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11244 msgid "large - use large code blocks"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11248 msgid "full - One code block per subband"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11253 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11254 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11258 msgid "Number of levels of downsampling"
11259 msgstr "Muudetavate ridade arv"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11262 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11267 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11268 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11272 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11273 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11276 msgid "Enable Scene Change Detection"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11281 msgid "Force Profile"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11285 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11290 msgid "VC2 Simple Profile"
11291 msgstr "SVG mallifail"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11295 msgid "VC2 Main Profile"
11296 msgstr "Loo uus profiil"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11300 msgid "Main Profile"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11305 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11306 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11309 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11310 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11312 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11313 msgid "SDL Image decoder"
11314 msgstr "SDL pildi dekooder"
11316 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11317 msgid "SDL_image video decoder"
11318 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11320 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11321 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11322 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audio dekooder"
11324 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11331 #: modules/codec/speex.c:59
11332 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11333 msgstr "Määra jõuga enkooderi režiim."
11335 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11336 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11337 msgid "Encoding quality"
11338 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
11340 #: modules/codec/speex.c:63
11341 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11342 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11344 #: modules/codec/speex.c:65
11345 msgid "Encoding complexity"
11346 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
11348 #: modules/codec/speex.c:67
11349 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11350 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
11352 #: modules/codec/speex.c:69
11353 msgid "Maximal bitrate"
11354 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11356 #: modules/codec/speex.c:71
11357 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11358 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11360 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11361 msgid "CBR encoding"
11362 msgstr "CBR enkodeerimine"
11364 #: modules/codec/speex.c:75
11366 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11367 "bitrate encoding (VBR)."
11369 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse enkodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11370 "bitikiiruse enkodeerimise (VBR) asemel."
11372 #: modules/codec/speex.c:78
11373 msgid "Voice activity detection"
11374 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11376 #: modules/codec/speex.c:80
11378 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11381 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11382 "automaatselt akitveeritud."
11384 #: modules/codec/speex.c:83
11385 msgid "Discontinuous Transmission"
11386 msgstr "Katkestustega edastamine"
11388 #: modules/codec/speex.c:85
11389 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11390 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11392 #: modules/codec/speex.c:89
11393 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11394 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11396 #: modules/codec/speex.c:89
11397 msgid "Wide-band (16kHz)"
11398 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11400 #: modules/codec/speex.c:89
11401 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11402 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11404 #: modules/codec/speex.c:96
11405 msgid "Speex audio decoder"
11406 msgstr "Speex audio dekooder"
11408 #: modules/codec/speex.c:98
11412 #: modules/codec/speex.c:102
11413 msgid "Speex audio packetizer"
11414 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11416 #: modules/codec/speex.c:107
11417 msgid "Speex audio encoder"
11418 msgstr "Speex audio enkooder"
11420 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11421 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11422 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11425 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11426 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11429 msgid "DVD subtitles decoder"
11430 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11433 msgid "DVD subtitles"
11434 msgstr "DVD subtiitrid"
11436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11437 msgid "DVD subtitles packetizer"
11438 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11441 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11442 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11443 #. languages using the Latin alphabet.
11444 #: modules/codec/subsdec.c:94
11445 msgid "Default (Windows-1252)"
11446 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11448 #: modules/codec/subsdec.c:95
11450 msgid "System codeset"
11451 msgstr "Süsteemi id"
11453 #: modules/codec/subsdec.c:96
11454 msgid "Universal (UTF-8)"
11455 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11457 #: modules/codec/subsdec.c:97
11458 msgid "Universal (UTF-16)"
11459 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11461 #: modules/codec/subsdec.c:98
11462 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11463 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11465 #: modules/codec/subsdec.c:99
11466 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11467 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11469 #: modules/codec/subsdec.c:100
11470 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11471 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11473 #: modules/codec/subsdec.c:104
11474 msgid "Western European (Latin-9)"
11475 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11477 #: modules/codec/subsdec.c:105
11478 msgid "Western European (Windows-1252)"
11479 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11481 #: modules/codec/subsdec.c:107
11482 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11483 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11485 #: modules/codec/subsdec.c:108
11486 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11487 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11489 #: modules/codec/subsdec.c:110
11490 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11491 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11493 #: modules/codec/subsdec.c:112
11494 msgid "Nordic (Latin-6)"
11495 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11497 #: modules/codec/subsdec.c:114
11498 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11499 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11501 #: modules/codec/subsdec.c:115
11502 msgid "Russian (KOI8-R)"
11503 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11505 #: modules/codec/subsdec.c:116
11506 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11507 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11509 #: modules/codec/subsdec.c:118
11510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11511 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11513 #: modules/codec/subsdec.c:119
11514 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11515 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11517 #: modules/codec/subsdec.c:121
11518 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11519 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11521 #: modules/codec/subsdec.c:122
11522 msgid "Greek (Windows-1253)"
11523 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11525 #: modules/codec/subsdec.c:124
11526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11527 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11529 #: modules/codec/subsdec.c:125
11530 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11531 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11533 #: modules/codec/subsdec.c:127
11534 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11535 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11537 #: modules/codec/subsdec.c:128
11538 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11539 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11541 #: modules/codec/subsdec.c:131
11542 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11543 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11545 #: modules/codec/subsdec.c:132
11546 msgid "Thai (Windows-874)"
11547 msgstr "Tai (Windows-874)"
11549 #: modules/codec/subsdec.c:134
11550 msgid "Baltic (Latin-7)"
11551 msgstr "Balti (Latin-7)"
11553 #: modules/codec/subsdec.c:135
11554 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11555 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11557 #: modules/codec/subsdec.c:138
11558 msgid "Celtic (Latin-8)"
11559 msgstr "Keldi (Latin-8)"
11561 #: modules/codec/subsdec.c:141
11562 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11563 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
11565 #: modules/codec/subsdec.c:143
11566 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11567 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
11569 #: modules/codec/subsdec.c:144
11570 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11571 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
11573 #: modules/codec/subsdec.c:145
11574 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11575 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11577 #: modules/codec/subsdec.c:146
11578 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11579 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
11581 #: modules/codec/subsdec.c:147
11582 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11583 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
11585 #: modules/codec/subsdec.c:148
11586 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11587 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:149
11590 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11591 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:150
11594 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11595 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
11597 #: modules/codec/subsdec.c:151
11598 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11599 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
11601 #: modules/codec/subsdec.c:152
11602 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11603 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
11605 #: modules/codec/subsdec.c:154
11606 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11607 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:155
11610 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11611 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:162
11614 msgid "Subtitles text encoding"
11615 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
11617 #: modules/codec/subsdec.c:163
11618 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11619 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
11621 #: modules/codec/subsdec.c:164
11622 msgid "Subtitles justification"
11623 msgstr "Subtiitrite joondus"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:165
11626 msgid "Set the justification of subtitles"
11627 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:166
11630 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11631 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:167
11635 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11637 "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
11639 #: modules/codec/subsdec.c:170
11641 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11642 "but you can choose to disable all formatting."
11644 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
11645 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
11647 #: modules/codec/subsdec.c:178
11648 msgid "Text subtitles decoder"
11649 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
11652 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11653 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11654 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11655 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11656 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11657 #. Other scripts use other code pages.
11659 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11660 #. the VideoLAN translators mailing list.
11661 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11666 #: modules/codec/subsusf.c:46
11670 #: modules/codec/subsusf.c:47
11671 msgid "USF subtitles decoder"
11672 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11674 #: modules/codec/t140.c:35
11675 msgid "T.140 text encoder"
11676 msgstr "T.140 teksti enkooder"
11678 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11679 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11680 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
11682 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11683 msgid "SVCD subtitles"
11684 msgstr "SVCD subtiitrid"
11686 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11687 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11688 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
11690 #: modules/codec/telx.c:54
11691 msgid "Override page"
11692 msgstr "Tühistuste leht"
11694 #: modules/codec/telx.c:55
11696 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11697 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11698 "usually 888 or 889)."
11700 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
11701 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
11702 "number, tavaliselt 888 või 889)."
11704 #: modules/codec/telx.c:60
11705 msgid "Ignore subtitle flag"
11706 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
11708 #: modules/codec/telx.c:61
11709 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11710 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
11712 #: modules/codec/telx.c:64
11713 msgid "Workaround for France"
11714 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
11716 #: modules/codec/telx.c:65
11718 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11719 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11720 "your subtitles don't appear."
11722 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
11723 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
11724 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
11726 #: modules/codec/telx.c:71
11727 msgid "Teletext subtitles decoder"
11728 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
11730 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11732 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11733 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11735 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
11736 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11738 #: modules/codec/theora.c:105
11739 msgid "Theora video decoder"
11740 msgstr "Theora video dekooder"
11742 #: modules/codec/theora.c:111
11743 msgid "Theora video packetizer"
11744 msgstr "Theora video tükeldaja"
11746 #: modules/codec/theora.c:117
11747 msgid "Theora video encoder"
11748 msgstr "Theora video enkooder"
11750 #: modules/codec/twolame.c:57
11752 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11753 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11755 "Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
11756 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11758 #: modules/codec/twolame.c:60
11759 msgid "Stereo mode"
11760 msgstr "Stereo režiim"
11762 #: modules/codec/twolame.c:61
11763 msgid "Handling mode for stereo streams"
11764 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
11766 #: modules/codec/twolame.c:62
11768 msgstr "VBR režiim"
11770 #: modules/codec/twolame.c:64
11771 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11773 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11774 "bitikiirust (CBR)."
11776 #: modules/codec/twolame.c:65
11777 msgid "Psycho-acoustic model"
11778 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
11780 #: modules/codec/twolame.c:67
11781 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11782 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
11784 #: modules/codec/twolame.c:71
11788 #: modules/codec/twolame.c:71
11789 msgid "Joint stereo"
11790 msgstr "Joint stereo"
11792 #: modules/codec/twolame.c:76
11793 msgid "Libtwolame audio encoder"
11794 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11796 #: modules/codec/vorbis.c:175
11797 msgid "Maximum encoding bitrate"
11798 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11800 #: modules/codec/vorbis.c:177
11801 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11803 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11806 #: modules/codec/vorbis.c:178
11807 msgid "Minimum encoding bitrate"
11808 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11810 #: modules/codec/vorbis.c:180
11812 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11815 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11816 "kanalite enkodeerimiseks."
11818 #: modules/codec/vorbis.c:183
11819 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11820 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11822 #: modules/codec/vorbis.c:187
11823 msgid "Vorbis audio decoder"
11824 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11826 #: modules/codec/vorbis.c:198
11827 msgid "Vorbis audio packetizer"
11828 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11830 #: modules/codec/vorbis.c:205
11831 msgid "Vorbis audio encoder"
11832 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11834 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11835 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11836 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11838 #: modules/codec/x264.c:57
11839 msgid "Maximum GOP size"
11840 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11842 #: modules/codec/x264.c:58
11844 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11845 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11847 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
11848 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
11851 #: modules/codec/x264.c:62
11852 msgid "Minimum GOP size"
11853 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11855 #: modules/codec/x264.c:63
11857 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11858 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11859 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11860 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11861 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11862 "the IDR-frame. \n"
11863 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11864 "frames, but do not start a new GOP."
11867 #: modules/codec/x264.c:72
11868 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11871 #: modules/codec/x264.c:74
11873 "none: use closed GOPs only\n"
11874 "normal: use standard open GOPs\n"
11875 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11878 #: modules/codec/x264.c:78
11879 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11882 #: modules/codec/x264.c:81
11883 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11886 #: modules/codec/x264.c:82
11888 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11889 "ray compatibility\n"
11890 "e.g. resolution, framerate, level"
11893 #: modules/codec/x264.c:85
11894 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11895 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
11897 #: modules/codec/x264.c:86
11899 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11900 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11901 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11902 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11903 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11904 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11908 #: modules/codec/x264.c:97
11909 msgid "B-frames between I and P"
11910 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
11912 #: modules/codec/x264.c:98
11913 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11915 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
11918 #: modules/codec/x264.c:101
11919 msgid "Adaptive B-frame decision"
11920 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
11922 #: modules/codec/x264.c:102
11924 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11925 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11927 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
11928 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
11930 #: modules/codec/x264.c:106
11931 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11932 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
11934 #: modules/codec/x264.c:107
11936 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11937 "negative values cause less B-frames."
11939 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
11940 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
11942 #: modules/codec/x264.c:111
11943 msgid "Keep some B-frames as references"
11944 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
11946 #: modules/codec/x264.c:112
11948 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11949 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11951 " - none: Disabled\n"
11952 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11953 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11955 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
11956 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
11958 " - none: Keelatud\n"
11959 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
11960 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
11962 #: modules/codec/x264.c:120
11966 #: modules/codec/x264.c:121
11968 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11969 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11971 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
11972 "enkodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
11974 #: modules/codec/x264.c:125
11975 msgid "Number of reference frames"
11976 msgstr "Viitekaadrite arv"
11978 #: modules/codec/x264.c:126
11980 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11981 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11982 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11984 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
11985 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
11986 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
11988 #: modules/codec/x264.c:131
11989 msgid "Skip loop filter"
11990 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
11992 #: modules/codec/x264.c:132
11993 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11994 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
11996 #: modules/codec/x264.c:134
11997 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11998 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12000 #: modules/codec/x264.c:135
12002 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12003 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12005 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12006 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12009 #: modules/codec/x264.c:139
12010 msgid "H.264 level"
12011 msgstr "H.264 nivoo"
12013 #: modules/codec/x264.c:140
12015 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12016 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12017 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12018 "for letting x264 set level."
12021 #: modules/codec/x264.c:145
12022 msgid "H.264 profile"
12023 msgstr "H.264 profiil"
12025 #: modules/codec/x264.c:146
12027 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12029 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12031 #: modules/codec/x264.c:152
12032 msgid "Interlaced mode"
12033 msgstr "Üle rea režiim"
12035 #: modules/codec/x264.c:153
12036 msgid "Pure-interlaced mode."
12037 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12039 #: modules/codec/x264.c:155
12040 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12041 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12043 #: modules/codec/x264.c:156
12044 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12045 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12047 #: modules/codec/x264.c:158
12048 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12049 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12051 #: modules/codec/x264.c:159
12052 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12053 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12055 #: modules/codec/x264.c:161
12056 msgid "Force number of slices per frame"
12057 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12059 #: modules/codec/x264.c:162
12061 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12063 "Määra jõuga ristkülikulised viilud, selle tühistavad teised viilude valikud"
12065 #: modules/codec/x264.c:164
12066 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12067 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12069 #: modules/codec/x264.c:165
12070 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12072 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12074 #: modules/codec/x264.c:167
12075 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12076 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12078 #: modules/codec/x264.c:168
12079 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12080 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12082 #: modules/codec/x264.c:171
12086 #: modules/codec/x264.c:172
12088 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12089 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12091 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12092 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12093 "(kadudeta) kuni 51."
12095 #: modules/codec/x264.c:176
12096 msgid "Quality-based VBR"
12097 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12099 #: modules/codec/x264.c:177
12100 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12101 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12103 #: modules/codec/x264.c:179
12107 #: modules/codec/x264.c:180
12108 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12110 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12112 #: modules/codec/x264.c:183
12116 #: modules/codec/x264.c:184
12117 msgid "Maximum quantizer parameter."
12118 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12120 #: modules/codec/x264.c:186
12121 msgid "Max QP step"
12122 msgstr "Max QP aste"
12124 #: modules/codec/x264.c:187
12125 msgid "Max QP step between frames."
12126 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12128 #: modules/codec/x264.c:189
12129 msgid "Average bitrate tolerance"
12130 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12132 #: modules/codec/x264.c:190
12133 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12134 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12136 #: modules/codec/x264.c:193
12137 msgid "Max local bitrate"
12138 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12140 #: modules/codec/x264.c:194
12141 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12142 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12144 #: modules/codec/x264.c:196
12146 msgstr "VBV puhver"
12148 #: modules/codec/x264.c:197
12149 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12152 #: modules/codec/x264.c:200
12153 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12154 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12156 #: modules/codec/x264.c:201
12158 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12161 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12164 #: modules/codec/x264.c:204
12165 msgid "How AQ distributes bits"
12166 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12168 #: modules/codec/x264.c:205
12170 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12172 " - 1: Current x264 default mode\n"
12173 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12176 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12178 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12179 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12182 #: modules/codec/x264.c:210
12183 msgid "Strength of AQ"
12184 msgstr "AQ tugevus"
12186 #: modules/codec/x264.c:211
12189 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12190 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12191 " - 0.5: weak AQ\n"
12192 " - 1.5: strong AQ"
12194 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12195 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12196 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12199 #: modules/codec/x264.c:217
12200 msgid "QP factor between I and P"
12201 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12203 #: modules/codec/x264.c:218
12204 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12205 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12207 #: modules/codec/x264.c:221
12208 msgid "QP factor between P and B"
12209 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12211 #: modules/codec/x264.c:222
12212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12213 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12215 #: modules/codec/x264.c:224
12216 msgid "QP difference between chroma and luma"
12217 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12219 #: modules/codec/x264.c:225
12220 msgid "QP difference between chroma and luma."
12221 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12223 #: modules/codec/x264.c:227
12224 msgid "Multipass ratecontrol"
12225 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12227 #: modules/codec/x264.c:228
12229 "Multipass ratecontrol:\n"
12230 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12231 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12232 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12234 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12235 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12236 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12237 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12239 #: modules/codec/x264.c:233
12240 msgid "QP curve compression"
12241 msgstr "QP kurvi tihendus"
12243 #: modules/codec/x264.c:234
12244 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12245 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12247 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12248 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12249 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12251 #: modules/codec/x264.c:237
12253 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12254 "blurs complexity."
12256 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12259 #: modules/codec/x264.c:241
12262 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12265 "See vähendab lainetusi QP-s peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12267 #: modules/codec/x264.c:246
12268 msgid "Partitions to consider"
12269 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12271 #: modules/codec/x264.c:247
12273 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12276 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12277 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12278 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12279 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12281 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12284 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12285 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12286 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12287 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12289 #: modules/codec/x264.c:255
12290 msgid "Direct MV prediction mode"
12291 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12293 #: modules/codec/x264.c:256
12294 msgid "Direct MV prediction mode."
12295 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
12297 #: modules/codec/x264.c:258
12298 msgid "Direct prediction size"
12299 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12301 #: modules/codec/x264.c:259
12303 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12305 " - -1: smallest possible according to level\n"
12307 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
12309 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12311 #: modules/codec/x264.c:264
12312 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12313 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12315 #: modules/codec/x264.c:265
12316 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12317 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12319 #: modules/codec/x264.c:267
12320 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12321 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12323 #: modules/codec/x264.c:268
12325 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12326 " - 1: Blind offset\n"
12327 " - 2: Smart analysis\n"
12329 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
12330 " - 1: pime nihe\n"
12331 " - 2: arukas analüüs\n"
12333 #: modules/codec/x264.c:273
12334 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12335 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12337 #: modules/codec/x264.c:274
12339 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12341 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12342 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12343 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12344 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12346 "Valib liikumise hinnangu algoritmi: - dia: rombiline otsing, raadius 1 "
12348 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12349 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
12350 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12351 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12354 #: modules/codec/x264.c:281
12355 msgid "Maximum motion vector search range"
12356 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12358 #: modules/codec/x264.c:282
12360 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12361 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12362 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12364 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12365 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12366 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12367 "Vahemik 0 kuni 64."
12369 #: modules/codec/x264.c:287
12370 msgid "Maximum motion vector length"
12371 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12373 #: modules/codec/x264.c:288
12375 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12377 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12380 #: modules/codec/x264.c:291
12381 msgid "Minimum buffer space between threads"
12382 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12384 #: modules/codec/x264.c:292
12386 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12389 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12392 #: modules/codec/x264.c:295
12393 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12394 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12396 #: modules/codec/x264.c:296
12398 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12399 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12403 #: modules/codec/x264.c:300
12404 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12405 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12407 #: modules/codec/x264.c:302
12409 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12410 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12411 "quality). Range 1 to 9."
12414 #: modules/codec/x264.c:306
12415 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12418 #: modules/codec/x264.c:307
12419 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12422 #: modules/codec/x264.c:310
12423 msgid "Decide references on a per partition basis"
12426 #: modules/codec/x264.c:311
12428 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12429 "as opposed to only one ref per macroblock."
12432 #: modules/codec/x264.c:315
12433 msgid "Chroma in motion estimation"
12434 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12436 #: modules/codec/x264.c:316
12437 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12440 #: modules/codec/x264.c:319
12441 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12442 msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
12444 #: modules/codec/x264.c:320
12445 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12448 #: modules/codec/x264.c:322
12449 msgid "Adaptive spatial transform size"
12450 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12452 #: modules/codec/x264.c:324
12453 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12456 #: modules/codec/x264.c:326
12457 msgid "Trellis RD quantization"
12458 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12460 #: modules/codec/x264.c:327
12462 "Trellis RD quantization: \n"
12464 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12465 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12466 "This requires CABAC."
12468 "Trellise RD kvantimine: \n"
12470 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12471 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12472 "See nõuab CABAC-it."
12474 #: modules/codec/x264.c:333
12475 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12476 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12478 #: modules/codec/x264.c:334
12479 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12480 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12482 #: modules/codec/x264.c:336
12483 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12486 #: modules/codec/x264.c:337
12488 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12489 "small single coefficient."
12492 #: modules/codec/x264.c:340
12493 msgid "Use Psy-optimizations"
12494 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12496 #: modules/codec/x264.c:341
12497 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12499 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12502 #: modules/codec/x264.c:345
12504 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12508 #: modules/codec/x264.c:348
12509 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12510 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12512 #: modules/codec/x264.c:349
12513 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12516 #: modules/codec/x264.c:352
12517 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12518 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12520 #: modules/codec/x264.c:353
12521 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12524 #: modules/codec/x264.c:358
12525 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12528 #: modules/codec/x264.c:359
12529 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12532 #: modules/codec/x264.c:362
12533 msgid "CPU optimizations"
12534 msgstr "CPU optimiseeringud"
12536 #: modules/codec/x264.c:363
12537 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12538 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
12540 #: modules/codec/x264.c:365
12541 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12542 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
12544 #: modules/codec/x264.c:366
12545 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12546 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
12548 #: modules/codec/x264.c:368
12549 msgid "PSNR computation"
12550 msgstr "PSNR arvutamine"
12552 #: modules/codec/x264.c:369
12554 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12557 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
12559 #: modules/codec/x264.c:372
12560 msgid "SSIM computation"
12561 msgstr "SSIM arvutamine"
12563 #: modules/codec/x264.c:373
12565 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12568 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
12570 #: modules/codec/x264.c:376
12572 msgstr "Vaikne režiim"
12574 #: modules/codec/x264.c:377
12575 msgid "Quiet mode."
12576 msgstr "Vaikne režiim."
12578 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12581 msgstr "Statistika"
12583 #: modules/codec/x264.c:380
12584 msgid "Print stats for each frame."
12585 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
12587 #: modules/codec/x264.c:382
12588 msgid "SPS and PPS id numbers"
12589 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
12591 #: modules/codec/x264.c:383
12593 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12597 #: modules/codec/x264.c:386
12598 msgid "Access unit delimiters"
12599 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
12601 #: modules/codec/x264.c:387
12602 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12603 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
12605 #: modules/codec/x264.c:389
12606 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12609 #: modules/codec/x264.c:390
12611 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12612 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12615 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12616 msgid "HRD-timing information"
12617 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
12619 #: modules/codec/x264.c:396
12621 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12622 "by user settings."
12625 #: modules/codec/x264.c:398
12626 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12628 "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt tühistatav."
12630 #: modules/codec/x264.c:403
12634 #: modules/codec/x264.c:403
12638 #: modules/codec/x264.c:403
12642 #: modules/codec/x264.c:403
12646 #: modules/codec/x264.c:403
12650 #: modules/codec/x264.c:414
12654 #: modules/codec/x264.c:414
12658 #: modules/codec/x264.c:414
12662 #: modules/codec/x264.c:414
12666 #: modules/codec/x264.c:419
12670 #: modules/codec/x264.c:419
12674 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12676 msgstr "automaatne"
12678 #: modules/codec/x264.c:422
12679 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12680 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
12682 #: modules/codec/zvbi.c:57
12683 msgid "Teletext page"
12684 msgstr "Teleteksti leht"
12686 #: modules/codec/zvbi.c:58
12687 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12688 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
12690 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12692 msgid "Teletext transparency"
12693 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
12695 #: modules/codec/zvbi.c:62
12696 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12698 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
12700 #: modules/codec/zvbi.c:65
12701 msgid "Teletext alignment"
12702 msgstr "Teleteksti joondus"
12704 #: modules/codec/zvbi.c:67
12706 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12710 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
12711 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
12712 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
12714 #: modules/codec/zvbi.c:71
12715 msgid "Teletext text subtitles"
12716 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
12718 #: modules/codec/zvbi.c:72
12719 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12720 msgstr "Kuva teleteksti subtiitrid tavalise tekstina RGBA asemel"
12722 #: modules/codec/zvbi.c:81
12723 msgid "VBI and Teletext decoder"
12724 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
12726 #: modules/codec/zvbi.c:82
12727 msgid "VBI & Teletext"
12728 msgstr "VBI & Teletekst"
12730 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12731 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12734 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12736 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12737 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12741 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12745 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12746 msgid "D-Bus control interface"
12747 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
12749 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12759 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12760 msgid "VLC media player"
12761 msgstr "VLC meediaesitaja"
12763 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12764 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12765 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12767 #: modules/control/dummy.c:39
12769 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12773 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
12774 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
12775 "aga ühtegi akent pole."
12777 #: modules/control/dummy.c:49
12779 msgid "Dummy interface"
12780 msgstr "Libaliides"
12782 #: modules/control/gestures.c:81
12783 msgid "Motion threshold (10-100)"
12784 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
12786 #: modules/control/gestures.c:83
12787 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12788 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
12790 #: modules/control/gestures.c:85
12791 msgid "Trigger button"
12792 msgstr "Lüliti nupp"
12794 #: modules/control/gestures.c:87
12795 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12796 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
12798 #: modules/control/gestures.c:97
12802 #: modules/control/gestures.c:100
12804 msgstr "Viipekäsud"
12806 #: modules/control/gestures.c:108
12807 msgid "Mouse gestures control interface"
12808 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
12810 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12811 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12812 msgid "Global Hotkeys"
12813 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
12815 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12816 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12817 msgid "Global Hotkeys interface"
12818 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
12820 #: modules/control/hotkeys.c:97
12821 msgid "Volume Control"
12822 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
12824 #: modules/control/hotkeys.c:97
12825 msgid "Position Control"
12826 msgstr "Asukoha muutmine"
12828 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12833 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12836 msgstr "Kiirklahvid"
12838 #: modules/control/hotkeys.c:101
12839 msgid "Hotkeys management interface"
12840 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
12842 #: modules/control/hotkeys.c:108
12843 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12844 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
12846 #: modules/control/hotkeys.c:109
12848 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12852 #: modules/control/hotkeys.c:375
12854 msgid "Audio Device: %s"
12855 msgstr "Audioseade: %s"
12857 #: modules/control/hotkeys.c:471
12859 msgid "Audio track: %s"
12860 msgstr "Audiorada: %s"
12862 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12864 msgid "Subtitle track: %s"
12865 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
12867 #: modules/control/hotkeys.c:488
12871 #: modules/control/hotkeys.c:537
12873 msgid "Aspect ratio: %s"
12874 msgstr "Külgede suhe: %s"
12876 #: modules/control/hotkeys.c:565
12881 #: modules/control/hotkeys.c:579
12882 msgid "Zooming reset"
12883 msgstr "Algväärtusta suurendus"
12885 #: modules/control/hotkeys.c:587
12886 msgid "Scaled to screen"
12887 msgstr "Ekraan täidetud"
12889 #: modules/control/hotkeys.c:590
12890 msgid "Original Size"
12891 msgstr "Algupärane suurus"
12893 #: modules/control/hotkeys.c:618
12894 msgid "Deinterlace off"
12895 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
12897 #: modules/control/hotkeys.c:638
12898 msgid "Deinterlace on"
12899 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
12901 #: modules/control/hotkeys.c:671
12903 msgid "Zoom mode: %s"
12904 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
12906 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12908 msgid "Subtitle delay %i ms"
12909 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
12911 #: modules/control/hotkeys.c:797
12913 msgid "Subtitle position %i px"
12914 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
12916 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12918 msgid "Audio delay %i ms"
12919 msgstr "Audio viivitus %i ms"
12921 #: modules/control/hotkeys.c:855
12923 msgstr "Salvestamine"
12925 #: modules/control/hotkeys.c:857
12926 msgid "Recording done"
12927 msgstr "Salvestamine valmis"
12929 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12931 msgid "Volume %d%%"
12932 msgstr "Helitase %d%%"
12934 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12936 msgid "Speed: %.2fx"
12937 msgstr "Kiirus: %.2fx"
12939 #: modules/control/lirc.c:47
12940 msgid "Change the lirc configuration file"
12941 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
12943 #: modules/control/lirc.c:49
12945 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12946 "users home directory."
12948 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
12949 "kasutaja kodukataloogist."
12951 #: modules/control/lirc.c:59
12955 #: modules/control/lirc.c:62
12956 msgid "Infrared remote control interface"
12957 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
12959 #: modules/control/motion.c:76
12960 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12961 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
12963 #: modules/control/motion.c:82
12967 #: modules/control/motion.c:85
12968 msgid "motion control interface"
12969 msgstr "liikumise kontrolli liides"
12971 #: modules/control/motion.c:86
12973 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12975 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
12978 #: modules/control/netsync.c:57
12979 msgid "Network master clock"
12980 msgstr "Võrgu esmane kell"
12982 #: modules/control/netsync.c:58
12985 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12986 "over clients listening on the masters network ip address"
12988 "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase võrgu "
12991 #: modules/control/netsync.c:62
12992 msgid "Master server ip address"
12993 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
12995 #: modules/control/netsync.c:63
12998 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12999 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13001 #: modules/control/netsync.c:66
13002 msgid "UDP timeout (in ms)"
13003 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13005 #: modules/control/netsync.c:67
13006 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13009 #: modules/control/netsync.c:71
13010 msgid "Network Sync"
13011 msgstr "Võrgu sünkroon"
13013 #: modules/control/netsync.c:72
13015 msgid "Network synchronization"
13016 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13018 #: modules/control/ntservice.c:43
13019 msgid "Install Windows Service"
13020 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13022 #: modules/control/ntservice.c:45
13023 msgid "Install the Service and exit."
13024 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13026 #: modules/control/ntservice.c:46
13027 msgid "Uninstall Windows Service"
13028 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13030 #: modules/control/ntservice.c:48
13031 msgid "Uninstall the Service and exit."
13032 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13034 #: modules/control/ntservice.c:49
13035 msgid "Display name of the Service"
13036 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13038 #: modules/control/ntservice.c:51
13039 msgid "Change the display name of the Service."
13040 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13042 #: modules/control/ntservice.c:52
13043 msgid "Configuration options"
13044 msgstr "Seadistuste valikud"
13046 #: modules/control/ntservice.c:54
13048 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13049 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13053 #: modules/control/ntservice.c:59
13055 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13056 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13057 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13060 #: modules/control/ntservice.c:65
13064 #: modules/control/ntservice.c:66
13065 msgid "Windows Service interface"
13066 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13068 #: modules/control/rc.c:70
13069 msgid "Initializing"
13070 msgstr "Lähtestamine"
13072 #: modules/control/rc.c:71
13076 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13079 #: modules/notify/xosd.c:234
13083 #: modules/control/rc.c:74
13087 #: modules/control/rc.c:75
13091 #: modules/control/rc.c:159
13092 msgid "Show stream position"
13093 msgstr "Näita voo positsiooni"
13095 #: modules/control/rc.c:160
13097 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13098 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13100 #: modules/control/rc.c:163
13104 #: modules/control/rc.c:164
13105 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13106 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13108 #: modules/control/rc.c:166
13109 msgid "UNIX socket command input"
13110 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13112 #: modules/control/rc.c:167
13113 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13114 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13116 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13117 msgid "TCP command input"
13118 msgstr "TCP käsu sisend"
13120 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13122 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13123 "port the interface will bind to."
13126 #: modules/control/rc.c:177
13128 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13129 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13130 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13133 #: modules/control/rc.c:184
13137 #: modules/control/rc.c:187
13138 msgid "Remote control interface"
13139 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13141 #: modules/control/rc.c:341
13142 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13143 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13145 #: modules/control/rc.c:777
13147 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13148 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13150 #: modules/control/rc.c:800
13151 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13152 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13154 #: modules/control/rc.c:802
13155 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13156 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13158 #: modules/control/rc.c:803
13159 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13160 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13162 #: modules/control/rc.c:804
13163 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13164 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13166 #: modules/control/rc.c:805
13167 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13168 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13170 #: modules/control/rc.c:806
13171 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13172 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13174 #: modules/control/rc.c:807
13175 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13176 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
13178 #: modules/control/rc.c:808
13179 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13180 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
13182 #: modules/control/rc.c:809
13183 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13184 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
13186 #: modules/control/rc.c:810
13187 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13188 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
13190 #: modules/control/rc.c:811
13191 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13192 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13194 #: modules/control/rc.c:812
13195 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13196 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
13198 #: modules/control/rc.c:813
13199 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13200 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13202 #: modules/control/rc.c:814
13203 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13204 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13206 #: modules/control/rc.c:815
13207 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13208 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13210 #: modules/control/rc.c:816
13211 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13212 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13214 #: modules/control/rc.c:817
13215 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13216 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13218 #: modules/control/rc.c:818
13219 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13220 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13222 #: modules/control/rc.c:819
13223 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13224 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
13226 #: modules/control/rc.c:820
13227 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13228 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
13230 #: modules/control/rc.c:822
13231 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13232 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13234 #: modules/control/rc.c:823
13235 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13236 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
13238 #: modules/control/rc.c:824
13239 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13240 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
13242 #: modules/control/rc.c:825
13243 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13244 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
13246 #: modules/control/rc.c:826
13247 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13248 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
13250 #: modules/control/rc.c:827
13251 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13252 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
13254 #: modules/control/rc.c:828
13255 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13256 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
13258 #: modules/control/rc.c:829
13259 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13260 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
13262 #: modules/control/rc.c:830
13263 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13264 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13266 #: modules/control/rc.c:831
13267 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13268 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
13270 #: modules/control/rc.c:832
13271 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13272 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
13274 #: modules/control/rc.c:833
13275 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13276 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13278 #: modules/control/rc.c:834
13279 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13280 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13282 #: modules/control/rc.c:835
13283 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13284 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
13286 #: modules/control/rc.c:836
13287 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13288 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
13290 #: modules/control/rc.c:838
13291 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13292 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
13294 #: modules/control/rc.c:839
13295 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13296 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
13298 #: modules/control/rc.c:840
13299 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13300 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
13302 #: modules/control/rc.c:841
13303 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13304 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
13306 #: modules/control/rc.c:842
13307 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13308 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
13310 #: modules/control/rc.c:843
13311 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13312 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
13314 #: modules/control/rc.c:844
13315 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13316 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13318 #: modules/control/rc.c:845
13319 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13320 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13322 #: modules/control/rc.c:846
13323 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13324 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
13326 #: modules/control/rc.c:847
13327 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13328 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
13330 #: modules/control/rc.c:848
13331 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13332 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13334 #: modules/control/rc.c:849
13335 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13336 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13338 #: modules/control/rc.c:850
13339 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13340 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
13342 #: modules/control/rc.c:851
13343 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13344 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13346 #: modules/control/rc.c:856
13347 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13348 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
13350 #: modules/control/rc.c:857
13351 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13352 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13354 #: modules/control/rc.c:858
13355 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13356 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13358 #: modules/control/rc.c:859
13359 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13360 msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
13362 #: modules/control/rc.c:860
13363 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13364 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
13366 #: modules/control/rc.c:861
13367 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13368 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
13370 #: modules/control/rc.c:862
13371 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13372 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
13374 #: modules/control/rc.c:863
13375 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13376 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
13378 #: modules/control/rc.c:865
13379 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13380 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
13382 #: modules/control/rc.c:866
13383 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13384 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13386 #: modules/control/rc.c:867
13387 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13388 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13390 #: modules/control/rc.c:868
13391 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13392 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
13394 #: modules/control/rc.c:869
13395 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13396 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
13398 #: modules/control/rc.c:871
13399 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13400 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13402 #: modules/control/rc.c:872
13403 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13404 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
13406 #: modules/control/rc.c:873
13407 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13408 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
13410 #: modules/control/rc.c:874
13411 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13412 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13414 #: modules/control/rc.c:875
13415 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13416 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13418 #: modules/control/rc.c:876
13419 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13420 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
13422 #: modules/control/rc.c:877
13423 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13424 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
13426 #: modules/control/rc.c:878
13427 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13428 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
13430 #: modules/control/rc.c:879
13431 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13432 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
13434 #: modules/control/rc.c:880
13435 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13436 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
13438 #: modules/control/rc.c:881
13439 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13440 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
13442 #: modules/control/rc.c:882
13443 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13444 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
13446 #: modules/control/rc.c:883
13447 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13448 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
13450 #: modules/control/rc.c:884
13451 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13452 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
13454 #: modules/control/rc.c:887
13455 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13456 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13458 #: modules/control/rc.c:888
13459 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13460 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
13462 #: modules/control/rc.c:889
13463 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13464 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
13466 #: modules/control/rc.c:890
13467 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13468 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
13470 #: modules/control/rc.c:892
13471 msgid "+----[ end of help ]"
13472 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13474 #: modules/control/rc.c:1018
13475 msgid "Press menu select or pause to continue."
13476 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13478 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13479 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13480 #: modules/control/rc.c:1793
13481 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13482 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13484 #: modules/control/rc.c:1337
13485 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13486 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13488 #: modules/control/rc.c:1348
13490 msgid "Playlist has only %d elements"
13491 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
13493 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13494 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13495 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
13497 #: modules/control/rc.c:1852
13498 msgid "+-[Incoming]"
13499 msgstr "+-[Saabuvad]"
13501 #: modules/control/rc.c:1853
13503 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13504 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
13506 #: modules/control/rc.c:1855
13508 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13509 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13511 #: modules/control/rc.c:1857
13513 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13514 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13516 #: modules/control/rc.c:1859
13518 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13519 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
13521 #: modules/control/rc.c:1861
13523 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13524 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5i"
13526 #: modules/control/rc.c:1863
13528 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13529 msgstr "| katkestusi : %5i"
13531 #: modules/control/rc.c:1867
13532 msgid "+-[Video Decoding]"
13533 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13535 #: modules/control/rc.c:1868
13537 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13538 msgstr "| dekodeeritud video : %5i"
13540 #: modules/control/rc.c:1870
13542 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13543 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5i"
13545 #: modules/control/rc.c:1872
13547 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13548 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5i"
13550 #: modules/control/rc.c:1876
13551 msgid "+-[Audio Decoding]"
13552 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13554 #: modules/control/rc.c:1877
13556 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13557 msgstr "| dekodeeritud audio: %5i"
13559 #: modules/control/rc.c:1879
13561 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13562 msgstr "| esitatud puhvreid : %5i"
13564 #: modules/control/rc.c:1881
13566 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13567 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5i"
13569 #: modules/control/rc.c:1885
13570 msgid "+-[Streaming]"
13571 msgstr "+-[Voogedastus]"
13573 #: modules/control/rc.c:1886
13575 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13576 msgstr "| saadetud pakette : %5i"
13578 #: modules/control/rc.c:1888
13580 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13581 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
13583 #: modules/control/rc.c:1890
13585 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13586 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
13588 #: modules/demux/aiff.c:49
13589 msgid "AIFF demuxer"
13590 msgstr "AIFF demukser"
13592 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13594 msgid "ASF/WMV demuxer"
13595 msgstr "WAV demukser"
13597 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13598 msgid "Could not demux ASF stream"
13599 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13601 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13603 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13605 #: modules/demux/au.c:50
13607 msgstr "AU demukser"
13609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13611 msgid "Avformat demuxer"
13612 msgstr "AU demukser"
13614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13620 msgid "Avformat muxer"
13623 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13625 msgid "Avformat mux"
13628 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13630 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13631 msgstr "Jõuga kasuta ffmpeg mukserit."
13633 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13634 msgid "Force interleaved method"
13637 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13638 msgid "Force interleaved method."
13641 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13642 msgid "Force index creation"
13643 msgstr "Loo jõuga indeks"
13645 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13647 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13648 "incomplete (not seekable)."
13650 "Loo uuesti AVI faili indeks. KAsuta seda, kui su AVI fail on vigane või "
13651 "poolik (ei ole keritav)."
13653 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13654 msgid "Ask for action"
13655 msgstr "Küsitakse, mida teha"
13657 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13659 msgstr "Alati parandatakse"
13661 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13663 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
13665 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13666 msgid "AVI demuxer"
13667 msgstr "AVI demukser"
13669 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13671 msgid "Broken or missing AVI Index"
13672 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13674 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13676 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13678 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13679 "index in memory.\n"
13680 "This step might take a long time on a large file.\n"
13681 "What do you want to do ?"
13684 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13685 msgid "Build index then play"
13688 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13691 msgstr "Esitamine ja peatamine"
13693 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13694 msgid "Do not play"
13697 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13698 msgid "Fixing AVI Index..."
13699 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13701 #: modules/demux/cdg.c:43
13702 msgid "CDG demuxer"
13703 msgstr "CDG demukser"
13705 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13706 msgid "Dump filename"
13707 msgstr "Tõmmise failinimi"
13709 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13710 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13711 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
13713 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13714 msgid "Append to existing file"
13715 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
13717 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13718 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13719 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
13721 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13722 msgid "File dumper"
13723 msgstr "Faili salvestaja"
13725 #: modules/demux/dirac.c:41
13726 msgid "Value to adjust dts by"
13727 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
13729 #: modules/demux/dirac.c:54
13730 msgid "Dirac video demuxer"
13731 msgstr "Diracheora video demukser"
13733 #: modules/demux/flac.c:50
13734 msgid "FLAC demuxer"
13735 msgstr "FLAC demukser"
13737 #: modules/demux/image.c:43
13742 #: modules/demux/image.c:51
13745 msgstr "Dekodeeritud"
13747 #: modules/demux/image.c:53
13748 msgid "Decode at the demuxer stage"
13751 #: modules/demux/image.c:55
13753 msgid "Forced chroma"
13754 msgstr "Pildi värviformaat"
13756 #: modules/demux/image.c:57
13758 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13759 "specified chroma."
13762 #: modules/demux/image.c:60
13764 msgid "Duration in second"
13765 msgstr "Kestus ms-des"
13767 #: modules/demux/image.c:62
13769 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13770 "an unlimited play time."
13773 #: modules/demux/image.c:67
13775 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13776 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
13778 #: modules/demux/image.c:69
13781 msgstr "Viivituse kestvus"
13783 #: modules/demux/image.c:71
13785 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13789 #: modules/demux/image.c:75
13791 msgid "Image demuxer"
13792 msgstr "AVI demukser"
13794 #: modules/demux/image.c:76
13799 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13800 msgid "Closed captions"
13801 msgstr "Suletud pealdised"
13803 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13804 msgid "Textual audio descriptions"
13805 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
13807 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13808 msgid "Ticker text"
13809 msgstr "Taimeritekst"
13811 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13812 msgid "Active regions"
13813 msgstr "Aktiivsed regioonid"
13815 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13816 msgid "Semantic annotations"
13817 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
13819 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13821 msgstr "Transkript"
13823 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13828 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13829 msgid "Linguistic markup"
13830 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
13832 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13834 msgstr "Cue punktid"
13836 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13837 msgid "Subtitles (images)"
13838 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
13840 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13841 msgid "Slides (text)"
13842 msgstr "Slaidid (tekst)"
13844 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13845 msgid "Slides (images)"
13846 msgstr "Slaidid (pildid)"
13848 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13849 msgid "Unknown category"
13850 msgstr "Tundmatu kategooria"
13852 #: modules/demux/live555.cpp:76
13853 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13854 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
13856 #: modules/demux/live555.cpp:77
13858 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13859 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13863 #: modules/demux/live555.cpp:81
13864 msgid "WMServer RTSP dialect"
13865 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13867 #: modules/demux/live555.cpp:82
13869 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13870 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13873 #: modules/demux/live555.cpp:86
13874 msgid "RTSP user name"
13875 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13877 #: modules/demux/live555.cpp:87
13879 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13882 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
13885 #: modules/demux/live555.cpp:89
13886 msgid "RTSP password"
13887 msgstr "RTSP parool"
13889 #: modules/demux/live555.cpp:90
13891 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13894 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
13897 #: modules/demux/live555.cpp:94
13898 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13899 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
13901 #: modules/demux/live555.cpp:103
13902 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13903 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
13905 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13907 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13908 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
13910 #: modules/demux/live555.cpp:112
13911 msgid "Client port"
13912 msgstr "Kliendi port"
13914 #: modules/demux/live555.cpp:113
13915 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13916 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
13918 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13919 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13920 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
13922 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13923 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13924 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
13926 #: modules/demux/live555.cpp:123
13927 msgid "HTTP tunnel port"
13928 msgstr "HTTP tunneli port"
13930 #: modules/demux/live555.cpp:124
13931 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13932 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
13934 #: modules/demux/live555.cpp:635
13935 msgid "RTSP authentication"
13936 msgstr "RTSP autentimine"
13938 #: modules/demux/live555.cpp:636
13939 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13940 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
13942 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13943 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13944 #: modules/demux/vc1.c:43
13945 msgid "Frames per Second"
13946 msgstr "Kaadreid sekundis"
13948 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13950 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13951 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13953 "See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
13954 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
13956 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13957 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13958 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
13960 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13961 msgid "--- DVD Menu"
13962 msgstr "--- DVD-menüü"
13964 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13965 msgid "First Played"
13966 msgstr "Esimene esitus esitatud"
13968 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13969 msgid "Video Manager"
13970 msgstr "Videohaldur"
13972 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13973 msgid "----- Title"
13974 msgstr "----- Pealkiri"
13976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13977 msgid "Matroska stream demuxer"
13978 msgstr "Matroska voo demukser"
13980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13981 msgid "Ordered chapters"
13982 msgstr "Korrastatud peatükid"
13984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13985 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13986 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
13988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13989 msgid "Chapter codecs"
13990 msgstr "Peatüki koodekid"
13992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13993 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13994 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
13996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13997 msgid "Preload Directory"
13998 msgstr "Eellaadimise kataloog"
14000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14002 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14003 "for broken files)."
14006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14007 msgid "Seek based on percent not time"
14008 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14011 msgid "Seek based on percent not time."
14012 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14015 msgid "Dummy Elements"
14016 msgstr "Libaelemendid"
14018 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14019 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14021 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14023 #: modules/demux/mod.c:54
14024 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14025 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14027 #: modules/demux/mod.c:55
14028 msgid "Enable reverberation"
14029 msgstr "Võimalda kaja"
14031 #: modules/demux/mod.c:56
14032 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14033 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14035 #: modules/demux/mod.c:58
14036 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14038 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14041 #: modules/demux/mod.c:60
14042 msgid "Enable megabass mode"
14043 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14045 #: modules/demux/mod.c:61
14046 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14047 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14049 #: modules/demux/mod.c:63
14051 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14052 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14055 #: modules/demux/mod.c:66
14056 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14057 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14059 #: modules/demux/mod.c:68
14060 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14062 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14065 #: modules/demux/mod.c:73
14066 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14067 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14069 #: modules/demux/mod.c:81
14073 #: modules/demux/mod.c:84
14074 msgid "Reverberation level"
14075 msgstr "Kaja nivoo"
14077 #: modules/demux/mod.c:86
14078 msgid "Reverberation delay"
14079 msgstr "Kaja viivitus"
14081 #: modules/demux/mod.c:88
14085 #: modules/demux/mod.c:91
14086 msgid "Mega bass level"
14087 msgstr "Megabassi nivoo"
14089 #: modules/demux/mod.c:93
14090 msgid "Mega bass cutoff"
14091 msgstr "Megabassi äralõige"
14093 #: modules/demux/mod.c:95
14095 msgstr "Ruumiline heli"
14097 #: modules/demux/mod.c:98
14098 msgid "Surround level"
14099 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14101 #: modules/demux/mod.c:100
14102 msgid "Surround delay (ms)"
14103 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14110 msgid "Classic rock"
14111 msgstr "Klassikaline rock"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14163 msgstr "Industriaal"
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14166 msgid "Alternative"
14167 msgstr "Alternatiiv"
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14170 msgid "Death metal"
14171 msgstr "Death metal"
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14179 msgstr "Filmimuusika"
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14182 msgid "Euro-Techno"
14183 msgstr "Euro-techno"
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14210 msgid "Instrumental"
14211 msgstr "Instrumentaal"
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14238 msgid "Alternative rock"
14239 msgstr "Alternatiivne rock"
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14259 msgstr "Meditatiivne"
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14262 msgid "Instrumental pop"
14263 msgstr "Instrumentaalne popp"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14266 msgid "Instrumental rock"
14267 msgstr "Instrumentaalne rock"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14282 msgid "Techno-Industrial"
14283 msgstr "Industriaaltehno"
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14287 msgstr "Elektrooniline"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14302 msgid "Southern rock"
14303 msgstr "Southern rock"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14322 msgid "Christian rap"
14323 msgstr "Kristlik räpp"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14334 msgid "Native American"
14335 msgstr "Põlisameerika"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14346 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14348 msgid "Psychedelic"
14349 msgstr "Psühedeeliline"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14392 msgid "Rock & roll"
14393 msgstr "Rock'n'roll"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14400 msgid "MP4 stream demuxer"
14401 msgstr "MP4 voo demukser"
14403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14422 msgid "Information"
14425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14437 msgid "Requirements"
14440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14442 msgid "Original Format"
14443 msgstr "Originaal ID"
14445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14447 msgid "Display Source As"
14448 msgstr "Kuvarežiim"
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14452 msgid "Host Computer"
14453 msgstr "Minu arvuti"
14455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14458 msgstr "Jõudluse valikud"
14460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14462 msgid "Original Performer"
14463 msgstr "Algupärane suurus"
14465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14466 msgid "Providers Source Content"
14469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14476 msgstr "AtmoWin tarkvara"
14478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14496 #: modules/demux/mpc.c:62
14497 msgid "MusePack demuxer"
14498 msgstr "MusePack demukser"
14500 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14502 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14506 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14507 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14508 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14510 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14515 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14516 msgid "MPEG-4 video"
14517 msgstr "MPEG-4 video"
14519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14520 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14521 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
14523 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14524 msgid "H264 video demuxer"
14525 msgstr "H264 video demukser"
14527 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14528 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14529 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
14531 #: modules/demux/nsc.c:47
14532 msgid "Windows Media NSC metademux"
14533 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
14535 #: modules/demux/nsv.c:49
14536 msgid "NullSoft demuxer"
14537 msgstr "NullSoft demukser"
14539 #: modules/demux/nuv.c:49
14540 msgid "Nuv demuxer"
14541 msgstr "Nuv demukser"
14543 #: modules/demux/ogg.c:56
14544 msgid "OGG demuxer"
14545 msgstr "OGG demukser"
14547 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14548 msgid "Google Video"
14549 msgstr "Google Video"
14551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14552 msgid "Show shoutcast adult content"
14553 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
14555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14556 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14558 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
14561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14563 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
14565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14567 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14568 "prevent adding them to the playlist."
14570 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
14571 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
14573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14574 msgid "M3U playlist import"
14575 msgstr "M3U esitusloendi import"
14577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14578 msgid "RAM playlist import"
14579 msgstr "RAM esitusloendi import"
14581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14582 msgid "PLS playlist import"
14583 msgstr "PLS esitusloendi import"
14585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14586 msgid "B4S playlist import"
14587 msgstr "B4S esitusloendi import"
14589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14590 msgid "DVB playlist import"
14591 msgstr "DVB esitusloendi import"
14593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14594 msgid "Podcast parser"
14595 msgstr "Podcasti parser"
14597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14598 msgid "XSPF playlist import"
14599 msgstr "XSPF esitusloendi import"
14601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14602 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14603 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
14605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14606 msgid "ASX playlist import"
14607 msgstr "ASX esitusloendi import"
14609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14610 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14611 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
14613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14614 msgid "QuickTime Media Link importer"
14615 msgstr "QuickTime Media Link importija"
14617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14618 msgid "Google Video Playlist importer"
14619 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
14621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14622 msgid "Dummy ifo demux"
14623 msgstr "Liba ifo demuks"
14625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14626 msgid "iTunes Music Library importer"
14627 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
14629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14630 msgid "WPL playlist import"
14631 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
14633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14634 msgid "ZPL playlist import"
14635 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
14637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14639 msgid "Podcast Info"
14640 msgstr "Podcasti info"
14642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14643 msgid "Podcast Link"
14644 msgstr "Podcasti link"
14646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14647 msgid "Podcast Copyright"
14648 msgstr "Podcasti autoriõigused"
14650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14651 msgid "Podcast Category"
14652 msgstr "Podcasti kategooria"
14654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14655 msgid "Podcast Keywords"
14656 msgstr "Podcasti märksõnad"
14658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14659 msgid "Podcast Subtitle"
14660 msgstr "Podcasti subtiitrid"
14662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14663 msgid "Podcast Summary"
14664 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
14666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14667 msgid "Podcast Publication Date"
14668 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
14670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14671 msgid "Podcast Author"
14672 msgstr "Podcasti autor"
14674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14675 msgid "Podcast Subcategory"
14676 msgstr "Podcasti alamkategooria"
14678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14679 msgid "Podcast Duration"
14680 msgstr "Podcasti kestus"
14682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14683 msgid "Podcast Type"
14684 msgstr "Podcasti tüüp"
14686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14687 msgid "Podcast Size"
14688 msgstr "Podcasti suurus"
14690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14695 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14699 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14703 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14707 #: modules/demux/ps.c:43
14708 msgid "Trust MPEG timestamps"
14709 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
14711 #: modules/demux/ps.c:44
14713 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14714 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14715 "calculate from the bitrate instead."
14717 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
14718 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
14719 "hoopis bitikiiruse kaudu."
14721 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14722 msgid "MPEG-PS demuxer"
14723 msgstr "MPEG-PS demukser"
14725 #: modules/demux/ps.c:57
14729 #: modules/demux/pva.c:43
14730 msgid "PVA demuxer"
14731 msgstr "PVA demukser"
14733 #: modules/demux/rawaud.c:43
14734 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14735 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
14737 #: modules/demux/rawaud.c:44
14738 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14739 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
14741 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14742 msgid "Audio channels"
14743 msgstr "Audio kanalid"
14745 #: modules/demux/rawaud.c:47
14746 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14747 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
14749 #: modules/demux/rawaud.c:49
14750 msgid "FOURCC code of raw input format"
14751 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
14753 #: modules/demux/rawaud.c:51
14754 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14755 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
14757 #: modules/demux/rawaud.c:53
14758 msgid "Forces the audio language"
14759 msgstr "Sunnib audio keele"
14761 #: modules/demux/rawaud.c:54
14763 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14764 "Default is 'eng'. "
14766 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
14767 "Vaikimisi on 'eng'."
14769 #: modules/demux/rawaud.c:64
14770 msgid "Raw audio demuxer"
14771 msgstr "Tooraudio demukser"
14773 #: modules/demux/rawdv.c:41
14775 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14778 #: modules/demux/rawdv.c:49
14779 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14780 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
14782 #: modules/demux/rawvid.c:45
14784 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14785 "30000/1001 or 29.97"
14787 "See on soovitud kaadrikiirus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
14788 "30000/1001 või 29.97."
14790 #: modules/demux/rawvid.c:49
14791 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14792 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
14794 #: modules/demux/rawvid.c:53
14795 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14796 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
14798 #: modules/demux/rawvid.c:56
14799 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14800 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
14802 #: modules/demux/rawvid.c:57
14803 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14804 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
14806 #: modules/demux/rawvid.c:65
14807 msgid "Raw video demuxer"
14808 msgstr "Raw video demukser"
14810 #: modules/demux/real.c:70
14811 msgid "Real demuxer"
14812 msgstr "Real demukser"
14814 #: modules/demux/sid.cpp:48
14816 msgid "C64 sid demuxer"
14817 msgstr "H264 video demukser"
14819 #: modules/demux/smf.c:41
14820 msgid "SMF demuxer"
14821 msgstr "SMF demukser"
14823 #: modules/demux/subtitle.c:51
14824 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14825 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
14827 #: modules/demux/subtitle.c:53
14829 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14830 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14832 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
14833 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
14835 #: modules/demux/subtitle.c:56
14837 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14838 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14839 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14840 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14841 "autodetection, this should always work)."
14843 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
14844 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14845 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14846 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
14847 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
14849 #: modules/demux/subtitle.c:62
14850 msgid "Override the default track description."
14851 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
14853 #: modules/demux/subtitle.c:74
14854 msgid "Text subtitles parser"
14855 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14857 #: modules/demux/subtitle.c:79
14858 msgid "Frames per second"
14859 msgstr "Kaadreid sekundis"
14861 #: modules/demux/subtitle.c:82
14862 msgid "Subtitles delay"
14863 msgstr "Subtiitrite viivitus"
14865 #: modules/demux/subtitle.c:84
14866 msgid "Subtitles format"
14867 msgstr "Subtiitrite vorming"
14869 #: modules/demux/subtitle.c:87
14870 msgid "Subtitles description"
14871 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
14873 #: modules/demux/ts.c:87
14877 #: modules/demux/ts.c:89
14878 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14879 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
14881 #: modules/demux/ts.c:91
14882 msgid "Set id of ES to PID"
14883 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
14885 #: modules/demux/ts.c:92
14887 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14888 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14889 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14891 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
14892 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
14895 #: modules/demux/ts.c:97
14896 msgid "Fast udp streaming"
14897 msgstr "Kiire udp voogedastus"
14899 #: modules/demux/ts.c:99
14900 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14901 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
14903 #: modules/demux/ts.c:101
14904 msgid "MTU for out mode"
14905 msgstr "MTU väljundirežiimile"
14907 #: modules/demux/ts.c:102
14908 msgid "MTU for out mode."
14909 msgstr "MTU väljundirežiimile."
14911 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14915 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14917 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14918 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
14920 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14921 msgid "Second CSA Key"
14922 msgstr "Teine CSA võti"
14924 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14926 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14929 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
14930 "kuueteistkümnendik baiti)."
14932 #: modules/demux/ts.c:112
14933 msgid "Silent mode"
14934 msgstr "Vaikne režiim"
14936 #: modules/demux/ts.c:113
14937 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14938 msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
14940 #: modules/demux/ts.c:115
14941 msgid "CAPMT System ID"
14942 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
14944 #: modules/demux/ts.c:116
14945 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14946 msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
14948 #: modules/demux/ts.c:118
14949 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14950 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
14952 #: modules/demux/ts.c:119
14954 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14955 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14957 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
14958 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
14960 #: modules/demux/ts.c:123
14961 msgid "Filename of dump"
14962 msgstr "Tõmmise failinimi"
14964 #: modules/demux/ts.c:124
14965 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14966 msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
14968 #: modules/demux/ts.c:126
14972 #: modules/demux/ts.c:128
14974 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14977 "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili ei "
14980 #: modules/demux/ts.c:131
14981 msgid "Dump buffer size"
14982 msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
14984 #: modules/demux/ts.c:133
14987 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14988 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14990 "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
14991 "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
14993 #: modules/demux/ts.c:136
14994 msgid "Separate sub-streams"
14995 msgstr "Eralda alamvood"
14997 #: modules/demux/ts.c:138
14999 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15000 "off this option when using stream output."
15002 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15003 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15005 #: modules/demux/ts.c:143
15007 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15008 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15011 #: modules/demux/ts.c:148
15012 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15013 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15015 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15020 #: modules/demux/ts.c:187
15021 msgid "Teletext subtitles"
15022 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15024 #: modules/demux/ts.c:188
15025 msgid "Teletext: additional information"
15026 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15028 #: modules/demux/ts.c:189
15029 msgid "Teletext: program schedule"
15030 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15032 #: modules/demux/ts.c:190
15033 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15034 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15036 #: modules/demux/ts.c:3730
15037 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15038 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15040 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15041 msgid "clean effects"
15042 msgstr "puhtad efektid"
15044 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15045 msgid "hearing impaired"
15046 msgstr "kuulmispuudega"
15048 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15049 msgid "visual impaired commentary"
15050 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15052 #: modules/demux/tta.c:45
15053 msgid "TTA demuxer"
15054 msgstr "TTA demukser"
15056 #: modules/demux/ty.c:59
15060 #: modules/demux/ty.c:60
15061 msgid "TY Stream audio/video demux"
15062 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15064 #: modules/demux/ty.c:776
15065 msgid "Closed captions 1"
15066 msgstr "Suletud pealdised 1"
15068 #: modules/demux/ty.c:777
15069 msgid "Closed captions 2"
15070 msgstr "Suletud pealdised 2"
15072 #: modules/demux/ty.c:778
15073 msgid "Closed captions 3"
15074 msgstr "Suletud pealdised 3"
15076 #: modules/demux/ty.c:779
15077 msgid "Closed captions 4"
15078 msgstr "Suletud pealdised 4"
15080 #: modules/demux/vc1.c:44
15081 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15082 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
15084 #: modules/demux/vc1.c:50
15085 msgid "VC1 video demuxer"
15086 msgstr "VC1 video demukser"
15088 #: modules/demux/vobsub.c:49
15089 msgid "Vobsub subtitles parser"
15090 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15092 #: modules/demux/voc.c:43
15093 msgid "VOC demuxer"
15094 msgstr "VOC demukser"
15096 #: modules/demux/wav.c:45
15097 msgid "WAV demuxer"
15098 msgstr "WAV demukser"
15100 #: modules/demux/xa.c:43
15102 msgstr "XA demukser"
15104 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15105 msgid "Framebuffer device"
15106 msgstr "Kaadripuhvri seade"
15108 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15109 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15110 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
15112 #: modules/gui/fbosd.c:106
15113 msgid "Video aspect ratio"
15114 msgstr "Video külgede suhe"
15116 #: modules/gui/fbosd.c:108
15117 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15118 msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
15120 #: modules/gui/fbosd.c:110
15124 #: modules/gui/fbosd.c:112
15125 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15126 msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
15128 #: modules/gui/fbosd.c:114
15129 msgid "Transparency of the image"
15130 msgstr "Pildi läbipaistvus"
15132 #: modules/gui/fbosd.c:115
15134 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15135 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15137 "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
15138 "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
15141 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15142 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15147 #: modules/gui/fbosd.c:120
15148 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15149 msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
15151 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15152 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15154 msgid "X coordinate"
15155 msgstr "X koordinaat"
15157 #: modules/gui/fbosd.c:123
15158 msgid "X coordinate of the rendered image"
15159 msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
15161 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15162 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15164 msgid "Y coordinate"
15165 msgstr "Y koordinaat"
15167 #: modules/gui/fbosd.c:126
15168 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15169 msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
15171 #: modules/gui/fbosd.c:130
15173 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15177 "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
15178 "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
15179 "nt. 6=üleval-paremal)."
15181 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15182 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15183 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15185 msgstr "Läbipaistmatus"
15187 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15189 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15192 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
15193 "255 = täiesti läbipaistmatu."
15195 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15196 #: modules/video_filter/rss.c:150
15197 msgid "Font size, pixels"
15198 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
15200 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15201 #: modules/video_filter/rss.c:151
15202 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15204 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
15206 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15209 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15210 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15216 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15217 #: modules/video_filter/rss.c:155
15219 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15220 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15221 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15222 "(red + green), #FFFFFF = white"
15224 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
15225 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
15226 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
15227 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
15229 #: modules/gui/fbosd.c:148
15230 msgid "Clear overlay framebuffer"
15231 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
15233 #: modules/gui/fbosd.c:149
15235 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15236 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15239 "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti läbipaistvaks. "
15240 "Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse puhvrist."
15242 #: modules/gui/fbosd.c:153
15243 msgid "Render text or image"
15244 msgstr "Renderda tekst või pilt"
15246 #: modules/gui/fbosd.c:154
15247 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15248 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
15250 #: modules/gui/fbosd.c:157
15251 msgid "Display on overlay framebuffer"
15252 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
15254 #: modules/gui/fbosd.c:158
15256 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15257 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
15259 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15260 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15261 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15262 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15267 #: modules/gui/fbosd.c:213
15271 #: modules/gui/fbosd.c:218
15272 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15273 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
15275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15277 msgstr "2 käiguline"
15279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15286 msgid "Enable dynamic range compressor"
15287 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
15289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15309 msgstr "Release funktsioon"
15311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15324 msgid "Knee radius"
15325 msgstr "Baaspiksli raadius"
15327 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15329 msgid "Makeup gain"
15330 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
15332 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15334 msgid "Enable Spatializer"
15335 msgstr "Ruumiheli lubatud"
15337 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15342 msgid "Headphone virtualization"
15343 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15345 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15346 msgid "Volume normalization"
15347 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15350 msgid "Maximum level"
15351 msgstr "Maksimaalne tase"
15353 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15357 msgstr "Lahtipakkimine"
15359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15365 msgid "Audio Effects"
15366 msgstr "Audioefektid"
15368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15369 msgid "About VLC media player"
15370 msgstr "VLC meediaesitajast"
15372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15373 msgid "Check for Update..."
15374 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
15376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15377 msgid "Preferences..."
15378 msgstr "Eelistused..."
15380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15389 msgid "Hide Others"
15390 msgstr "Peida teised"
15392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15394 msgstr "Näita kõiki"
15396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15398 msgstr "Välju VLC-st"
15400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15405 msgid "Advanced Open File..."
15406 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
15408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15410 msgid "Open File..."
15411 msgstr "Ava fail..."
15413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15414 msgid "Open Disc..."
15415 msgstr "Ava plaat..."
15417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15418 msgid "Open Network..."
15419 msgstr "Ava võrgust..."
15421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15422 msgid "Open Capture Device..."
15423 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
15425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15426 msgid "Open Recent"
15427 msgstr "Ava hiljutine"
15429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15431 msgstr "Puhasta menüü"
15433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15434 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15435 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
15437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15467 msgstr "Taasesitamine"
15469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15471 msgid "Playback Speed"
15472 msgstr "Esitamise kiirus"
15474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15476 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15477 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15478 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15483 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15485 msgid "Track Synchronization"
15486 msgstr "&Radade sünkroonimine"
15488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15489 msgid "Quit after Playback"
15490 msgstr "Lõpetab pärast esitust"
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15493 msgid "Step Forward"
15494 msgstr "Astu edasi"
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15497 msgid "Step Backward"
15498 msgstr "Astu tagasi"
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15501 msgid "Increase Volume"
15502 msgstr "Heli valjemaks"
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15505 msgid "Decrease Volume"
15506 msgstr "Heli vaiksemaks"
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15510 msgstr "Pool suurust"
15512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15514 msgid "Normal Size"
15515 msgstr "Normaalsuurus"
15517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15518 msgid "Double Size"
15519 msgstr "Topelt suurus"
15521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15522 msgid "Fit to Screen"
15523 msgstr "Ekraanile mahutamine"
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15527 msgid "Float on Top"
15528 msgstr "Kohal hõljumine"
15530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15532 msgid "Fullscreen Video Device"
15533 msgstr "Täisekraan-videoseade"
15535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15536 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15537 msgid "Post processing"
15538 msgstr "Järeltöötlus"
15540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15541 msgid "Transparent"
15542 msgstr "Läbipaistev"
15544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15545 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15554 msgid "Minimize Window"
15555 msgstr "Akna minimeerimine"
15557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15558 msgid "Close Window"
15559 msgstr "Sulge aken"
15561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15563 msgstr "Mängija..."
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15567 msgid "Main Window..."
15568 msgstr "Akna minimeerimine"
15570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15572 msgid "Audio Effects..."
15573 msgstr "Audioefektid"
15575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15577 msgid "Video Filters..."
15578 msgstr "Videofilter"
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15581 msgid "Bookmarks..."
15582 msgstr "Järjehoidjad..."
15584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15585 msgid "Playlist..."
15586 msgstr "Esitusloend..."
15588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15589 msgid "Media Information..."
15590 msgstr "Meedia info..."
15592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15593 msgid "Messages..."
15596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15597 msgid "Errors and Warnings..."
15598 msgstr "Vead ja hoiatused..."
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15601 msgid "Bring All to Front"
15602 msgstr "Tõsta kõik esile"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15610 msgid "VLC media player Help..."
15611 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15614 msgid "ReadMe / FAQ..."
15615 msgstr "Juhend / KKK"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15618 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15623 msgid "Online Documentation..."
15624 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15627 msgid "VideoLAN Website..."
15628 msgstr "VideoLAN veebileht..."
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15631 msgid "Make a donation..."
15632 msgstr "Tee annetus..."
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15635 msgid "Online Forum..."
15636 msgstr "Foorum võrgus..."
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15643 msgid "Volume Down"
15644 msgstr "Vaiksemaks"
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15647 msgid "Lock Aspect Ratio"
15648 msgstr "Külgede suhe lukus"
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15651 msgid "Jump To Time"
15652 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15657 msgstr "Astu tagasi"
15659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15661 msgstr "Keri edasi"
15663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15665 msgid "Show/Hide Playlist"
15666 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
15668 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15673 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15677 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15684 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15685 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
15687 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15689 msgid "Full Volume"
15690 msgstr "Madal helitase"
15692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15694 msgid "Open media..."
15695 msgstr "Ava meedia"
15697 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15698 msgid "Drop media here"
15701 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15705 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15706 msgid "MY COMPUTER"
15709 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15713 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15714 msgid "LOCAL NETWORK"
15717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15723 msgid "Audio/Video"
15724 msgstr "Audio/video"
15726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15727 msgid "Advance of audio over video:"
15728 msgstr "Audio nihe videost ette:"
15730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15731 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15737 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15739 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
15740 "et audio on videost ees"
15742 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15744 msgid "Subtitles/Video"
15745 msgstr "Subtiitrid/video"
15747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15748 msgid "Advance of subtitles over video:"
15749 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
15751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15753 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15755 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
15756 "et subtiitrid on videost ees"
15758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15759 msgid "Speed of the subtitles:"
15760 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
15762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15769 msgid "Video Effects"
15770 msgstr "Videoefektid"
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15779 msgstr "Geomeetria"
15781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15783 msgid "Image Adjust"
15784 msgstr "Pildi kohendamine"
15786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15789 msgid "Brightness Threshold"
15790 msgstr "Heleduse lävi"
15792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15794 msgstr "Läbipaistmatus"
15796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15799 msgstr "Teravustamine"
15801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15809 msgid "Banding removal"
15812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15831 msgid "Synchronize top and bottom"
15832 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
15834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15836 msgid "Synchronize left and right"
15837 msgstr "Vasak ja parem koos"
15839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15842 msgstr "Teisendamine"
15844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15845 msgid "Rotate by 90 degrees"
15846 msgstr "Pööra 90 kraadi"
15848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15849 msgid "Rotate by 180 degrees"
15850 msgstr "Pööra 180 kraadi"
15852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15853 msgid "Rotate by 270 degrees"
15854 msgstr "Pööra 270 kraadi"
15856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15857 msgid "Flip horizontally"
15858 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
15860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15861 msgid "Flip vertically"
15862 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
15864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15865 msgid "Magnification/Zoom"
15868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15870 msgid "Puzzle game"
15871 msgstr "Pusle mäng"
15873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15892 msgid "Color threshold"
15893 msgstr "Värvi lävi"
15895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15907 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15923 msgstr "Karikatuur"
15925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15927 msgid "Color extraction"
15928 msgstr "Värvi eraldamine"
15930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15931 msgid "Invert colors"
15932 msgstr "Värvid vastupidi"
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15941 msgid "Posterize level"
15944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15946 msgid "Motion blue"
15947 msgstr "Liikumishägu"
15949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15956 msgid "Motion Detect"
15957 msgstr "Liikumise tuvastus"
15959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15961 msgid "Water effect"
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15966 msgid "Number of clones"
15967 msgstr "Kloonide arv"
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15972 msgstr "Lisa tekst"
15974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15977 msgstr "Logo lisamine"
15979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15987 msgid "Transparency"
15988 msgstr "Läbipaistvus"
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15991 msgid "Compiled by %@ with %@"
15992 msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
15994 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15995 msgid "VLC media player Help"
15996 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16000 msgstr "Järjehoidjad"
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16003 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16009 #: modules/video_filter/extract.c:75
16011 msgstr "Lahtipakkimine"
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16026 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16027 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16028 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16047 msgstr "Pealkirjata"
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16051 msgstr "Sisend puudub"
16053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16055 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16057 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16061 msgid "Input has changed"
16062 msgstr "Sisendit muudeti"
16064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16066 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16067 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16069 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16070 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16073 msgid "Invalid selection"
16074 msgstr "Vigane valik"
16076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16077 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16078 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
16080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16081 msgid "No input found"
16082 msgstr "Sisendit ei leitud"
16084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16085 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16086 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
16088 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16092 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16093 msgid "Jump to time"
16094 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
16096 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16099 msgstr "Kasutajanimi"
16101 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16102 msgid "Errors and Warnings"
16103 msgstr "Vead ja hoiatused"
16105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16109 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16110 msgid "Show Details"
16111 msgstr "Kuva detailid"
16113 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16115 msgstr "Juhuslik sees"
16117 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16119 msgstr "Kordus väljas"
16121 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16122 msgid "(no item is being played)"
16123 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16125 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16126 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16127 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16132 msgid "Open CrashLog..."
16133 msgstr "Ava CrashLog..."
16135 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16136 msgid "Save this Log..."
16137 msgstr "Salvesta see logi..."
16139 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16143 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16147 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16148 msgid "VLC crashed previously"
16149 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
16151 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16153 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16155 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16156 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16157 "URL of a network stream, ..."
16159 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
16161 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
16162 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
16165 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16166 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16167 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
16169 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16171 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16173 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
16175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16176 msgid "Error when sending the Crash Report"
16177 msgstr "Viga aruande saatmisel"
16179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16180 msgid "No CrashLog found"
16181 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
16183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16189 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16190 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16193 msgid "Remove old preferences?"
16194 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16196 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16197 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16198 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16201 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16202 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16206 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16207 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
16209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16210 msgid "Relaunch required"
16211 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
16213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16215 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16220 msgid "Relaunch VLC"
16221 msgstr "Taaskäivita VLC"
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16224 msgid "Video device"
16225 msgstr "Videoseade"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16229 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16230 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16236 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16237 "is fully transparent."
16239 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16240 "täiesti läbipaistev."
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16243 msgid "Black screens in fullscreen"
16244 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16247 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16248 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16251 msgid "Show Fullscreen controller"
16252 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16255 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16259 msgid "Auto-playback of new items"
16260 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16263 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16264 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16267 msgid "Keep Recent Items"
16268 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16272 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16275 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16279 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16280 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16283 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16284 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16287 msgid "Control playback with media keys"
16288 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16292 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16295 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16296 "multimeediaklahvide abil."
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16299 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16303 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16307 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16312 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16313 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16317 msgid "Mac OS X interface"
16318 msgstr "Mac OS X liides"
16320 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16322 msgid "No device is selected"
16323 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16327 "Any device is not selected.\n"
16329 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16334 msgid "Open Source"
16335 msgstr "Allika avamine"
16337 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16338 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16339 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16343 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16348 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16355 msgid "Choose a file"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16359 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16365 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16371 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16372 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16375 msgid "Play another media synchronously"
16376 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16386 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16387 msgstr "VIDEO_TS kataloog"
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16391 msgid "Open BDMV folder"
16392 msgstr "Ava kataloog..."
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16396 msgid "Insert Disc"
16399 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16401 msgid "Disable DVD menus"
16402 msgstr "Kasuta DVD menüüsid"
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16406 msgid "Enable DVD menus"
16407 msgstr "DVD menüüd"
16409 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16410 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16416 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16422 msgstr "IP aadress"
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16426 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16427 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16428 "press the button below."
16430 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
16431 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
16434 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16436 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16437 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16438 "IP automatically.\n"
16440 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16443 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
16444 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
16446 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16449 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16450 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16456 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16464 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16469 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16474 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16477 msgid "Capture Device"
16478 msgstr "&Hõiveseade"
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16483 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16485 msgstr "See rakendus lubab sul töödelda sinu ekraani väljundit."
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16488 msgid "Frames per Second:"
16489 msgstr "Kaadreid sekundis:"
16491 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16492 msgid "Subscreen left:"
16493 msgstr "Alamekraan vasakul:"
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16496 msgid "Subscreen top:"
16497 msgstr "Alamekraan peal:"
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16500 msgid "Subscreen width:"
16501 msgstr "Alamekraani laius:"
16503 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16504 msgid "Subscreen height:"
16505 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
16507 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16508 msgid "Current channel:"
16509 msgstr "Aktiivne kanal:"
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16512 msgid "Previous Channel"
16513 msgstr "Eelmine kanal"
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16516 msgid "Next Channel"
16517 msgstr "Järgmine kanal"
16519 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16520 msgid "Retrieving Channel Info..."
16521 msgstr "Kanali info hankimine..."
16523 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16524 msgid "EyeTV is not launched"
16525 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
16527 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16529 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16530 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16532 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
16533 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
16535 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16536 msgid "Launch EyeTV now"
16537 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
16539 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16540 msgid "Download Plugin"
16541 msgstr "Laadi plugin alla"
16543 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16546 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16548 "Live Audio input is not supported."
16550 "See rakendus lubab sul töödelda iSight-i sisendsignaali.\n"
16552 "Selles versioonis seadeid ei ole, seega pead leppima 640px*480px toorvideo "
16555 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16559 msgid "Image width:"
16560 msgstr "Pildi laius"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16564 msgid "Image height:"
16565 msgstr "Pildi kõrgus"
16567 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16568 msgid "Load subtitles file:"
16569 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16572 msgid "Override parametters"
16573 msgstr "Eira parameetreid"
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16580 msgid "Subtitles encoding"
16581 msgstr "Subtiitrite kodeering"
16583 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16585 msgstr "Kirja suurus"
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16588 msgid "Subtitles alignment"
16589 msgstr "Subtiitrite joondus"
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16592 msgid "Font Properties"
16593 msgstr "Kirja omadused"
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16596 msgid "Subtitle File"
16597 msgstr "Subtiitrite fail"
16599 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16610 msgid "Composite input"
16611 msgstr "Komposiitsisend"
16613 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16614 msgid "S-Video input"
16615 msgstr "S-video sisend"
16617 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16618 msgid "Streaming/Saving:"
16619 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
16621 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16622 msgid "Settings..."
16625 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16626 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16627 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16630 msgid "Display the stream locally"
16631 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
16633 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16636 msgstr "Voogedastus"
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16639 msgid "Dump raw input"
16640 msgstr "Toorsisendi koopia"
16642 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16643 msgid "Encapsulation Method"
16644 msgstr "Kapselusmeetod"
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16647 msgid "Transcoding options"
16648 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
16650 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16652 msgid "Bitrate (kb/s)"
16653 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
16655 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16657 msgstr "Skaleerimine"
16659 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16660 msgid "Stream Announcing"
16661 msgstr "Voost teatamine"
16663 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16664 msgid "SAP announce"
16665 msgstr "SAP-teadustamine"
16667 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16668 msgid "RTSP announce"
16669 msgstr "RTSP teatamine"
16671 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16672 msgid "HTTP announce"
16673 msgstr "HTTP teatamine"
16675 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16676 msgid "Export SDP as file"
16677 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16679 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16680 msgid "Channel Name"
16681 msgstr "Kanali nimi"
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16687 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16690 msgstr "Faili salvestamine"
16692 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16694 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16701 #: modules/mux/asf.c:58
16705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16712 msgid "Save Playlist..."
16713 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16716 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16722 msgid "Expand Node"
16723 msgstr "Laienda sõlme"
16725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16726 msgid "Download Cover Art"
16727 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
16729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16730 msgid "Fetch Meta Data"
16731 msgstr "Tõmba meta andmed"
16733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16734 msgid "Reveal in Finder"
16735 msgstr "Avamine Finder-is"
16737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16738 msgid "Sort Node by Name"
16739 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
16741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16742 msgid "Sort Node by Author"
16743 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
16745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16746 msgid "Search in Playlist"
16747 msgstr "Otsi esitusloendist"
16749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16750 msgid "File Format:"
16751 msgstr "Faili vorming:"
16753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16754 msgid "Extended M3U"
16755 msgstr "Laiendatid M3U"
16757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16758 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16759 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16762 msgid "HTML Playlist"
16763 msgstr "HTML esitusloend"
16765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16766 msgid "Save Playlist"
16767 msgstr "Salvesta esitusloend"
16769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16770 msgid "Meta-information"
16773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16775 msgid "Media Information"
16776 msgstr "Meedia info"
16778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16783 msgid "Save Metadata"
16784 msgstr "Salvesta metaandmed"
16786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16787 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16792 msgid "Codec Details"
16793 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16796 msgid "Read at media"
16797 msgstr "Loe meediast"
16799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16801 msgid "Input bitrate"
16802 msgstr "Sisendi bitikiirus"
16804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16806 msgstr "Demuksitud"
16808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16809 msgid "Stream bitrate"
16810 msgstr "Voo bitikiirus"
16812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16813 msgid "Decoded blocks"
16814 msgstr "Dekodeeritud blokid"
16816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16817 msgid "Displayed frames"
16818 msgstr "Kuvatud kaadrid"
16820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16821 msgid "Lost frames"
16822 msgstr "Kaotatud kaadrid"
16824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16827 msgstr "Voogedastus"
16829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16830 msgid "Sent packets"
16831 msgstr "Saadetud paketid"
16833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16835 msgstr "Saadetud baidid"
16837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16839 msgstr "Saatmise kiirus"
16841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16842 msgid "Played buffers"
16843 msgstr "Esitatud puhvreid"
16845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16846 msgid "Lost buffers"
16847 msgstr "Kaotatud puhvreid"
16849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16850 msgid "Error while saving meta"
16851 msgstr "Viga meta salvestamisel"
16853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16854 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16855 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
16857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16860 msgid "Preferences"
16861 msgstr "Eelistused"
16863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16865 msgstr "Taasta kõik"
16867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16874 msgid "Reset Preferences"
16875 msgstr "Taasta seaded"
16877 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16879 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16880 "Are you sure you want to continue?"
16882 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
16883 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
16885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16886 msgid "Select a directory"
16887 msgstr "Vali kataloog"
16889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16890 msgid "Select a file"
16893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16899 msgstr "Pole määratud"
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16903 msgid "Interface Settings"
16904 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16907 msgid "General Audio Settings"
16908 msgstr "Üldised audioseaded"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16911 msgid "General Video Settings"
16912 msgstr "Üldised video seaded"
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16915 msgid "Subtitles & OSD"
16916 msgstr "Subtiitrid & OSD"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16920 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16921 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16924 msgid "Input & Codecs"
16925 msgstr "Sisend & koodekid"
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16928 msgid "Input & Codec settings"
16929 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16932 msgid "Enable Audio"
16933 msgstr "Audio lubamine"
16935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16936 msgid "General Audio"
16937 msgstr "Üldine audio"
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16940 msgid "Preferred Audio language"
16941 msgstr "Audio eelistatud keel"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16944 msgid "Enable Last.fm submissions"
16945 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16948 msgid "Visualization"
16949 msgstr "Visualiseerimine"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16952 msgid "Default Volume"
16953 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16960 msgid "Change Hotkey"
16961 msgstr "Muuda kiirklahvi"
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16964 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16965 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16977 msgid "Repair AVI Files"
16978 msgstr "AVI failide parandamine"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16981 msgid "Default Caching Level"
16982 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16986 msgstr "Puhverdamine"
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16990 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16993 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
16994 "puhverdamise väärtusi."
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16998 msgstr "HTTP proksi"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17001 msgid "Password for HTTP Proxy"
17002 msgstr "HTTP proksi parool"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17005 msgid "Codecs / Muxers"
17006 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17009 msgid "Post-Processing Quality"
17010 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17014 msgid "Interface style"
17015 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17028 msgid "Album art download policy"
17029 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
17031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17033 msgid "Show video within the main window"
17034 msgstr "Venita videot, et täita aken"
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17037 msgid "Show Fullscreen Controller"
17038 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17042 msgid "Privacy / Network Interaction"
17043 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17046 msgid "Automatically check for updates"
17047 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17050 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17051 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17054 msgid "Default Encoding"
17055 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17058 msgid "Display Settings"
17059 msgstr "Kuva seaded"
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17063 msgstr "Kirja värv"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17067 msgstr "Kirja suurus"
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17070 msgid "Subtitle Languages"
17071 msgstr "Subtiitrite keeled"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17074 msgid "Preferred Subtitle Language"
17075 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17079 msgstr "OSD lubatud"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17084 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17088 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17093 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17094 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17102 msgid "Enable Video"
17103 msgstr "Video lubamine"
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17106 msgid "Output module"
17107 msgstr "Väljundi moodul"
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17110 msgid "Video snapshots"
17111 msgstr "Video kaadripilt"
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17126 msgid "Sequential numbering"
17127 msgstr "Järjestnumbrid"
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17130 msgid "Last check on: %@"
17131 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17134 msgid "No check was performed yet."
17135 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17145 msgid "Lowest latency"
17146 msgstr "Madalam latentsus"
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17150 msgid "Low latency"
17151 msgstr "Madal latentsus"
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17155 msgid "High latency"
17156 msgstr "Kõrge latentsus"
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17160 msgid "Higher latency"
17161 msgstr "Kõrgem latentsus"
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17164 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17165 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17174 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17175 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17179 "Press new keys for\n"
17182 "Vajuta uued klahvid\n"
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17186 msgid "Invalid combination"
17187 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17190 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17191 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17195 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17196 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17199 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17201 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17204 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17206 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17210 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17213 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17217 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17218 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17221 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17222 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17225 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17226 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17230 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17233 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
17234 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17237 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17238 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17241 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17243 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17246 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17248 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17252 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17255 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17259 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17261 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
17263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17264 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17266 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17270 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17271 "ASF, OGG and RAW)"
17273 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
17274 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17278 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17280 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17284 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17285 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
17287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17289 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17291 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17294 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17295 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
17297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17298 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17299 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17302 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17304 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17308 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17309 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
17311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17312 msgid "MPEG Program Stream"
17313 msgstr "MPEG programmivoog"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17316 msgid "MPEG Transport Stream"
17317 msgstr "MPEG transpordivoog"
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17320 msgid "MPEG 1 Format"
17321 msgstr "MPEG 1 vorming"
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17325 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17326 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17327 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17328 "at http://yourip:8080 by default."
17330 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17331 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17332 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17336 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17337 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17338 "generally the most compatible"
17340 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
17341 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17346 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17347 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17349 "at mms://yourip:8080 by default."
17351 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17352 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17353 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17357 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17358 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17359 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17360 "encapsulated in HTTP)."
17362 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
17363 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
17364 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
17365 "toetatud (MMS HTTP sees)."
17367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17368 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17369 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17372 msgid "Use this to stream to a single computer."
17373 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17377 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17378 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17379 "address beginning with 239.255."
17381 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
17382 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
17383 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17387 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17388 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17389 "but it won't work over the Internet."
17391 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17392 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17393 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17397 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17400 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17404 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17405 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17406 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17408 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17409 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17410 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17418 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17419 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17423 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17425 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17432 msgstr "Veel infot"
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17436 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17437 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17438 "access to more features."
17440 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
17441 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
17442 "annab sulle rohkem valikuid."
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17446 msgid "Stream to network"
17447 msgstr "Voogedastus võrku"
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17450 msgid "Transcode/Save to file"
17451 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17454 msgid "Choose input"
17455 msgstr "Vali sisend"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17458 msgid "Choose here your input stream."
17459 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17463 msgid "Select a stream"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17467 msgid "Existing playlist item"
17468 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17471 msgid "Partial Extract"
17472 msgstr "Osaline ekstrakt"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17476 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17477 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17478 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17480 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
17481 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
17482 "lõpu ajad antakse sekundites."
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17494 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17495 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17499 msgid "Destination"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17503 msgid "Streaming method"
17504 msgstr "Voogedastuse meetod"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17507 msgid "Address of the computer to stream to."
17508 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17511 msgid "UDP Unicast"
17512 msgstr "UDP Unicast"
17514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17515 msgid "UDP Multicast"
17516 msgstr "UDP Multicast"
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17521 msgstr "Ümberkodeerimine"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17526 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17527 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17529 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
17530 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17533 msgid "Transcode audio"
17534 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17537 msgid "Transcode video"
17538 msgstr "Video ümberkodeerimine"
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17543 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17546 "Selle võimaldamine lubab sul audio radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17552 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17555 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17559 msgid "Encapsulation format"
17560 msgstr "Kapselduse vorming"
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17565 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17566 "previously chosen settings all formats won't be available."
17568 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
17569 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17572 msgid "Additional streaming options"
17573 msgstr "Täiendavad voo valikud"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17576 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17577 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17581 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17582 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17586 msgid "SAP Announce"
17587 msgstr "SAP-teavitus"
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17591 msgid "Local playback"
17592 msgstr "Lokaalne taasesitus"
17594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17595 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17596 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17599 msgid "Additional transcode options"
17600 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17603 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17605 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17608 msgid "Select the file to save to"
17609 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17613 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17614 "the receiving user as they become part of the image."
17616 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
17617 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17621 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17624 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
17625 "transkodeerimist."
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17632 msgid "Encap. format"
17633 msgstr "Kapselduse vorming"
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17636 msgid "Input stream"
17637 msgstr "Sisendi voog"
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17640 msgid "Save file to"
17641 msgstr "Salvesta faili"
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17644 msgid "Include subtitles"
17645 msgstr "Kaasa subtiitrid"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17648 msgid "No input selected"
17649 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17653 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17655 "Choose one before going to the next page."
17657 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
17659 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17662 msgid "No valid destination"
17663 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17667 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17670 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17671 "and the help texts in this window."
17674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17677 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17679 "Correct your selection and try again."
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17683 msgid "Select the directory to save to"
17684 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17687 msgid "No folder selected"
17688 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17691 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17692 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17696 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17699 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17702 msgid "No file selected"
17703 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17706 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17707 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17711 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17712 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17735 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17736 msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17739 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17740 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17744 msgid "This allows streaming on a network."
17745 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17750 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17751 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17752 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17753 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17755 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
17756 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
17757 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
17758 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17761 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17762 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17765 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17766 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17770 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17771 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17772 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17773 "this setting to 1."
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17778 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17779 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17780 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17781 "extra interface.\n"
17782 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17783 "name will be used."
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17788 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17791 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17795 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17796 msgid "Hide no user action dialogs"
17797 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
17799 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17801 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17804 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
17807 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17808 msgid "Maemo hildon interface"
17809 msgstr "Maemo hildoni liides"
17811 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17812 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17813 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
17815 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17816 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17817 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
17819 #: modules/gui/ncurses.c:72
17820 msgid "Filebrowser starting point"
17821 msgstr "Failisirvija alguskoht"
17823 #: modules/gui/ncurses.c:74
17825 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17826 "show you initially."
17828 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
17831 #: modules/gui/ncurses.c:79
17832 msgid "Ncurses interface"
17833 msgstr "Ncurses liides"
17835 #: modules/gui/ncurses.c:770
17840 #: modules/gui/ncurses.c:774
17845 #: modules/gui/ncurses.c:808
17847 msgid " [Incoming]"
17848 msgstr "+-[Saabuvad]"
17850 #: modules/gui/ncurses.c:810
17852 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17853 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
17855 #: modules/gui/ncurses.c:812
17857 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17858 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
17860 #: modules/gui/ncurses.c:814
17862 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17863 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
17865 #: modules/gui/ncurses.c:816
17867 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17868 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
17870 #: modules/gui/ncurses.c:822
17872 msgid " [Video Decoding]"
17873 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
17875 #: modules/gui/ncurses.c:824
17877 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17878 msgstr "| dekodeeritud video : %5i"
17880 #: modules/gui/ncurses.c:826
17882 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17883 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5i"
17885 #: modules/gui/ncurses.c:828
17887 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17888 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5i"
17890 #: modules/gui/ncurses.c:834
17892 msgid " [Audio Decoding]"
17893 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
17895 #: modules/gui/ncurses.c:836
17897 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17898 msgstr "| dekodeeritud audio: %5i"
17900 #: modules/gui/ncurses.c:838
17902 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17903 msgstr "| esitatud puhvreid : %5i"
17905 #: modules/gui/ncurses.c:840
17907 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17908 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5i"
17910 #: modules/gui/ncurses.c:845
17912 msgid " [Streaming]"
17913 msgstr "+-[Voogedastus]"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:847
17917 msgid " packets sent : %5i"
17918 msgstr "| saadetud pakette : %5i"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:848
17922 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17923 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
17925 #: modules/gui/ncurses.c:850
17927 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17928 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
17930 #: modules/gui/ncurses.c:868
17934 #: modules/gui/ncurses.c:870
17936 msgid " h,H Show/Hide help box"
17937 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
17939 #: modules/gui/ncurses.c:871
17941 msgid " i Show/Hide info box"
17942 msgstr " i Kuva/peida info kast"
17944 #: modules/gui/ncurses.c:872
17946 msgid " m Show/Hide metadata box"
17947 msgstr " m Kuva/peida metaandmete kast"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:873
17951 msgid " L Show/Hide messages box"
17952 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
17954 #: modules/gui/ncurses.c:874
17956 msgid " P Show/Hide playlist box"
17957 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
17959 #: modules/gui/ncurses.c:875
17961 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17962 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:876
17966 msgid " x Show/Hide objects box"
17967 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
17969 #: modules/gui/ncurses.c:877
17971 msgid " S Show/Hide statistics box"
17972 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:878
17976 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17977 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
17979 #: modules/gui/ncurses.c:879
17981 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17982 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:883
17986 msgstr "[Globaalne]"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:885
17990 msgid " q, Q, Esc Quit"
17991 msgstr " q, Q, Esc Välju"
17993 #: modules/gui/ncurses.c:886
17998 #: modules/gui/ncurses.c:887
18000 msgid " <space> Pause/Play"
18001 msgstr " <space> Paus/esita"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:888
18005 msgid " f Toggle Fullscreen"
18006 msgstr " f Lülita täisekraan"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:889
18010 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18011 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:890
18015 msgid " [, ] Next/Previous title"
18016 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
18018 #: modules/gui/ncurses.c:891
18020 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18021 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
18023 #. xgettext: You can use ← and → characters
18024 #: modules/gui/ncurses.c:893
18026 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18027 msgstr " <right> Keri +1%%"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:894
18031 msgid " a, z Volume Up/Down"
18032 msgstr " z Vaiksemaks"
18034 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18035 #: modules/gui/ncurses.c:896
18037 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18038 msgstr " <up>,<down> Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18040 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18041 #: modules/gui/ncurses.c:898
18043 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18044 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18046 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18047 #: modules/gui/ncurses.c:900
18048 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:904
18053 msgstr "[Esitusloend]"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:906
18057 msgid " r Toggle Random playing"
18058 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
18060 #: modules/gui/ncurses.c:907
18062 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18063 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:908
18067 msgid " R Toggle Repeat item"
18068 msgstr " R Lülita kirje kordus"
18070 #: modules/gui/ncurses.c:909
18072 msgid " o Order Playlist by title"
18073 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:910
18077 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18078 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18080 #: modules/gui/ncurses.c:911
18082 msgid " g Go to the current playing item"
18083 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:912
18087 msgid " / Look for an item"
18088 msgstr " / Otsi kirjet"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:913
18092 msgid " A Add an entry"
18093 msgstr " A Lisa kirje"
18095 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18096 #: modules/gui/ncurses.c:915
18098 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18099 msgstr " <backspace> Kustuta kirje"
18101 #: modules/gui/ncurses.c:916
18103 msgid " e Eject (if stopped)"
18104 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:920
18107 msgid "[Filebrowser]"
18108 msgstr "[Faililehitseja]"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:922
18112 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18113 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:923
18117 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18118 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:924
18122 msgid " . Show/Hide hidden files"
18123 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:928
18129 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18130 #: modules/gui/ncurses.c:931
18132 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18133 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18139 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18141 msgstr "[Juhuslik]"
18143 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18147 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18149 msgid " Source : %s"
18150 msgstr "Allikas : %s"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18154 msgid " Position : %s/%s"
18155 msgstr " Positsioon : %s/%s (%.2f%%)"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18159 msgid " Volume : %u%%"
18160 msgstr "Helitase : %i%%"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18164 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18165 msgstr "Pealkiri : %d/%d"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18169 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18170 msgstr " Peatükk : %d/%d"
18172 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18174 msgid " Source: <no current item> "
18175 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> %s"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18178 msgid " [ h for help ]"
18179 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18185 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18187 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18188 msgstr "Lülitamine ühe ja kõigi kordamisele"
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18191 msgid "Previous Chapter/Title"
18192 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18194 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18198 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18199 msgid "Next Chapter/Title"
18200 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18203 msgid "Teletext Activation"
18204 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18207 msgid "Toggle Transparency "
18208 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18213 "If the playlist is empty, open a medium"
18216 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
18218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18220 msgid "Previous/Backward"
18221 msgstr "Eelmine peatükk"
18223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18225 msgid "Next/Forward"
18226 msgstr "Keri edasi"
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18229 msgid "De-Fullscreen"
18230 msgstr "Täisekraanist välja"
18232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18233 msgid "Extended panel"
18234 msgstr "Laiendatud paneel"
18236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18238 msgstr "A->B kordus"
18240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18241 msgid "Frame By Frame"
18242 msgstr "Kaadrihaaval"
18244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18245 msgid "Trickplay Reverse"
18246 msgstr "Tagasisuunas"
18248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18250 msgid "Step backward"
18251 msgstr "Samm tagasi"
18253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18255 msgid "Step forward"
18256 msgstr "Samm edasi"
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18259 msgid "Loop/Repeat mode"
18260 msgstr "Kordusrežiim"
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18265 msgid "Open subtitles file"
18266 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18269 msgid "Stop playback"
18270 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18273 msgid "Open a medium"
18274 msgstr "Andmekandja avamine"
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18278 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18279 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18283 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18284 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18287 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18288 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18291 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18292 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
18294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18295 msgid "Show extended settings"
18296 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
18298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18299 msgid "Show playlist"
18300 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18303 msgid "Take a snapshot"
18304 msgstr "Kaadri pildistamine"
18306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18307 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18308 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18311 msgid "Frame by frame"
18312 msgstr "Kaaderhaaval"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18319 msgid "Change the loop and repeat modes"
18320 msgstr "Vaheta korduse režiime"
18322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18323 msgid "Previous media in the playlist"
18324 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18327 msgid "Next media in the playlist"
18328 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18331 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18333 msgstr "Heli sisse"
18335 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18336 msgctxt "Tooltip|Mute"
18338 msgstr "Vaigistamine"
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18341 msgid "Pause the playback"
18342 msgstr "Esitamise paus"
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18346 "Loop from point A to point B continuously\n"
18347 "Click to set point A"
18349 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18350 "Klõpsa, et seada punkt A"
18352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18353 msgid "Click to set point B"
18354 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18356 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18357 msgid "Stop the A to B loop"
18358 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18361 #: modules/video_filter/logo.c:48
18362 msgid "Logo filenames"
18363 msgstr "Logo failinimed"
18365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18366 #: modules/video_filter/erase.c:55
18368 msgstr "Pildi mask"
18370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18372 "No v4l2 instance found.\n"
18373 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18375 "Controls will automatically appear here."
18378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18381 msgstr "Eelvõimendus\n"
18383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18390 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18414 msgid "Enable spatializer"
18415 msgstr "Ruumiheli lubatud"
18417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18420 msgstr "Pisut kiiremini"
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18429 msgid "Audio track synchronization:"
18430 msgstr "&Radade sünkroonimine"
18432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18434 msgid "Subtitle track syncronization:"
18435 msgstr "&Radade sünkroonimine"
18437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18439 msgid "Subtitles speed:"
18440 msgstr "Subtiitrite enkooder"
18442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18444 msgid "Subtitles duration factor:"
18445 msgstr "Subtiitrite joondus"
18447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18448 msgid "Force update of this dialog's values"
18449 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
18451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18453 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18454 "Set 0 to disable."
18457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18459 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18460 "Set 0 to disable."
18463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18465 "Recalculate subtitles duration according\n"
18466 "to their content and this value.\n"
18467 "Set 0 to disable."
18470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18472 msgstr "Kommentaarid"
18474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18475 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18476 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
18478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18480 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18481 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18483 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
18484 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
18486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18487 msgid "Current media / stream statistics"
18488 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
18490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18492 msgstr "Sisend/lugemine"
18494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18495 msgid "Output/Written/Sent"
18496 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
18498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18499 msgid "Media data size"
18500 msgstr "Meediaandmete suurus"
18502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18503 msgid "Demuxed data size"
18504 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
18506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18507 msgid "Content bitrate"
18508 msgstr "Sisu bitikiirus"
18510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18511 msgid "Discarded (corrupted)"
18512 msgstr "Hüljatud (vigased)"
18514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18515 msgid "Dropped (discontinued)"
18516 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
18518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18521 msgstr "Dekodeeritud"
18523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18552 msgid "Upstream rate"
18553 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
18555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18565 msgid "Current visualization"
18566 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
18568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18570 "Current playback speed: %1\n"
18573 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
18574 "Muutmiseks klõpsa"
18576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18577 msgid "Revert to normal play speed"
18578 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
18580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18581 msgid "Download cover art"
18582 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
18584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18585 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18586 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
18588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18589 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18590 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
18592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18593 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18594 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
18596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18597 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18598 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
18600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18602 msgid "Select one or multiple files"
18603 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
18605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18606 msgid "File names:"
18607 msgstr "Failinimed:"
18609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18610 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18616 msgid "Eject the disc"
18617 msgstr "Plaadi väljastamine"
18619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18621 msgid "Video standard"
18622 msgstr "Videohaldur"
18624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18629 msgid "Selected ports:"
18630 msgstr "Valitud pordid:"
18632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18637 msgid "Use VLC pace"
18638 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
18640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18641 msgid "Auto connection"
18642 msgstr "Automaatühendus"
18644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18645 msgid "Device name"
18646 msgstr "Seadme nimi"
18648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18649 msgid "Radio device name"
18650 msgstr "Raadioseadme nimi"
18652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18653 msgid "TV (digital)"
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18659 msgstr "Tuuneri id"
18661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18662 msgid "Delivery system"
18665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18666 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18667 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
18669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18670 msgid "Transponder symbol rate"
18671 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
18673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18678 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18680 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
18683 #. xgettext: frames per second
18684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18689 msgid "Advanced Options"
18690 msgstr "Täpsemad valikud"
18692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18693 msgid "Double click to get media information"
18694 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18697 msgid "Change playlistview"
18698 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18702 msgid "Search the playlist"
18703 msgstr "Otsi esitusloendist"
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18707 msgid "Zoom playlist"
18708 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18711 msgid "Create Directory"
18712 msgstr "Kataloogi loomine"
18714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18715 msgid "Create Folder"
18716 msgstr "Kausta loomine"
18718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18719 msgid "Enter name for new directory:"
18720 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
18722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18723 msgid "Enter name for new folder:"
18724 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
18726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18727 msgid "Add to playlist"
18728 msgstr "Lisa esitusloendisse"
18730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18743 msgid "My Computer"
18744 msgstr "Minu arvuti"
18746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18751 msgid "Local Network"
18752 msgstr "Kohalik võrk"
18754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18759 msgid "Subscribe to a podcast"
18760 msgstr "Podcasti tellimine"
18762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18763 msgid "Remove this podcast subscription"
18764 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
18766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18771 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18772 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
18774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18775 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18776 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
18778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18779 msgid "Unsubscribe"
18780 msgstr "Loobu tellimusest"
18782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18788 msgstr "Ikoonivaade"
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18791 msgid "Detailed View"
18792 msgstr "Detailne vaade"
18794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18796 msgstr "Nimekirjavaade"
18798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18799 msgid "PictureFlow View "
18802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18803 msgid "Select File"
18804 msgstr "Faili valimine"
18806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18807 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18808 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
18810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18824 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18829 msgid "Hotkey for "
18830 msgstr "Kiirklahv "
18832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18833 msgid "Press the new keys for "
18834 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
18836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18837 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18838 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
18840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18846 msgid "Subtitles && OSD"
18847 msgstr "Subtiitrid && OSD"
18849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18850 msgid "Input && Codecs"
18851 msgstr "Sisend && koodekid"
18853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18854 msgid "Video Settings"
18855 msgstr "Videoseaded"
18857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18858 msgid "Audio Settings"
18859 msgstr "Audioseaded"
18861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18866 msgid "Input & Codecs Settings"
18867 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
18869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18871 "If this property is blank, different values\n"
18872 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18873 "You can define a unique one or configure them \n"
18874 "individually in the advanced preferences."
18876 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
18877 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
18878 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
18879 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
18881 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18882 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18883 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
18885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18886 msgid "VLC skins website"
18887 msgstr "VLC rüüde veebileht"
18889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18890 msgid "System's default"
18891 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
18893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18894 msgid "Configure Hotkeys"
18895 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
18897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18899 msgid "Audio Files"
18900 msgstr "Audiofailid"
18902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18904 msgid "Video Files"
18905 msgstr "Videofailid"
18907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18909 msgid "Playlist Files"
18910 msgstr "Esitusloendi failid"
18912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18922 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18926 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18931 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18932 msgid "Edit selected profile"
18933 msgstr "Muuda valitud profiili"
18935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18936 msgid "Delete selected profile"
18937 msgstr "Kustuta valitud profiil"
18939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18940 msgid "Create a new profile"
18941 msgstr "Loo uus profiil"
18943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18944 msgid " Profile Name Missing"
18945 msgstr "Profiili nimi puudub"
18947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18948 msgid "You must set a name for the profile."
18949 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
18951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18952 msgid "File/Directory"
18953 msgstr "Fail/kataloog"
18955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18956 msgid "File/Folder"
18957 msgstr "Fail/kaust"
18959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18973 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18974 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
18976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18978 msgstr "Faili nimi"
18980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18982 msgid "Save file..."
18983 msgstr "Salvesta fail..."
18985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18988 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18990 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18993 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18994 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18995 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
18997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19005 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19006 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19010 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19013 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19014 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19017 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19018 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19025 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19026 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19029 msgid "Mount Point"
19030 msgstr "Haakepunkt"
19032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19034 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19037 msgid "Edit Bookmarks"
19038 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19045 msgid "Create a new bookmark"
19046 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19049 msgid "Delete the selected item"
19050 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19053 msgid "Delete all the bookmarks"
19054 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19075 msgstr "Teisendamine"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19079 msgid "Destination file:"
19082 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19087 msgid "Display the output"
19088 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19091 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19092 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19111 msgid "Hide future errors"
19112 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19115 msgid "Adjustments and Effects"
19116 msgstr "Kohandused ja efektid"
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19119 msgid "Graphic Equalizer"
19120 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19123 msgid "Synchronization"
19124 msgstr "Sünkroniseerimine"
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19127 msgid "v4l2 controls"
19128 msgstr "v4l2 sätted"
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19133 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19134 msgstr "Privaatsuse ja võrgu reeglid"
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19138 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19139 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19140 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19141 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19142 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19143 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19144 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19149 msgid "Network Access Policy"
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19154 msgid "Allow downloading media information"
19155 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19159 msgid "Allow checking for VLC updates"
19160 msgstr "Uuenduse kontrollimine..."
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19164 msgid "Save and Continue"
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19169 msgstr "Liigu ajale"
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19177 msgstr "Liigu ajale"
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19180 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19182 msgstr "Programmist"
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19186 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19187 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19188 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19192 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
19193 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
19195 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19201 "This version of VLC was compiled by:\n"
19204 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19209 msgstr "Kompilaator: "
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19213 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19216 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19220 msgid "Copyright (C) "
19221 msgstr "Autoriõigus (C) "
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19224 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19225 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19228 msgid "&Recheck version"
19229 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19241 msgid "VLC media player updates"
19242 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19246 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19247 msgstr "See VLC versioon on kõige uuem."
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19250 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19251 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19254 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19255 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19264 msgstr "Metaandmed"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19273 msgid "S&tatistics"
19274 msgstr "Statistika"
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19277 msgid "&Save Metadata"
19278 msgstr "&Salvesta metaandmed"
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19285 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19286 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19290 msgid "Update the tree"
19291 msgstr "Uuneduse kontrollimine ebaõnnestus"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19294 msgid "Save log file as..."
19295 msgstr "Salvesta logifail kui..."
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19298 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19299 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19303 "Cannot write to file %1:\n"
19306 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19311 msgstr "Ava meedia"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19326 msgid "Capture &Device"
19327 msgstr "&Hõiveseade"
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19336 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19346 msgstr "&Edasta voona"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19353 msgid "&Convert / Save"
19354 msgstr "&Teisenda / salvesta"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19358 msgstr "URL-i avamine"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19361 msgid "Enter URL here..."
19362 msgstr "Sisesta URL siia..."
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19365 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19366 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19370 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19371 "or the path to a file on your computer,\n"
19372 "it will be automatically selected."
19374 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
19375 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
19376 "siis valitakse see automaatselt."
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19379 msgid "Plugins and extensions"
19380 msgstr "Pluginad ja laiendused"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19384 msgstr "Laiendused"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19388 msgstr "Suutlikkus"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19399 msgid "More information..."
19400 msgstr "Veel infot..."
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19403 msgid "Reload extensions"
19404 msgstr "Värskenda laiendusi"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19415 msgid "Deletes the selected item"
19416 msgstr "Kustutab valitud kirje"
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19419 msgid "Show settings"
19420 msgstr "Seadete kuvamine"
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19427 msgid "Switch to simple preferences view"
19428 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19431 msgid "Switch to full preferences view"
19432 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19439 msgid "Save and close the dialog"
19440 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19443 msgid "&Reset Preferences"
19444 msgstr "&Lähtesta eelistused"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19447 msgid "Cannot save Configuration"
19448 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19451 msgid "Preferences file could not be saved"
19452 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19455 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19456 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19459 msgid "Stream Output"
19460 msgstr "Voogedastuse väljund"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19464 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19465 "on your private network, or on the Internet.\n"
19466 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19467 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19469 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
19470 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
19472 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19476 "Stream output string.\n"
19477 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19478 "but you can change it manually."
19480 "Voo väljundi sõne.\n"
19481 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
19482 "aga sa saad seda ise ka muuta."
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19485 msgid "Toolbars Editor"
19486 msgstr "Tööriistariba redaktor"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19489 msgid "Toolbar Elements"
19490 msgstr "Tööriistariba elemendid"
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19493 msgid "Next widget style:"
19494 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19497 msgid "Flat Button"
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19505 msgid "Native Slider"
19506 msgstr "Tavaliugur"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19509 msgid "Main Toolbar"
19510 msgstr "Peamine tööriistariba"
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19513 msgid "Toolbar position:"
19514 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19517 msgid "Under the Video"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19521 msgid "Above the Video"
19522 msgstr "Video peal"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19533 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19534 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19537 msgid "Time Toolbar"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19541 msgid "Fullscreen Controller"
19542 msgstr "Täisekraani valitsad"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19545 msgid "Select profile:"
19546 msgstr "Vali profiil:"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19550 msgid "New profile"
19551 msgstr "Vali profiil:"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19554 msgid "Delete the current profile"
19555 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19562 msgid "Profile Name"
19563 msgstr "Profiili nimi"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19566 msgid "Please enter the new profile name."
19567 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19574 msgid "Expanding Spacer"
19575 msgstr "Laienev eraldaja"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19582 msgid "Time Slider"
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19586 msgid "Small Volume"
19587 msgstr "Madal helitase"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19591 msgstr "DVD menüüd"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19594 msgid "Advanced Buttons"
19595 msgstr "Muud nupud"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19599 msgstr "Eetriedastus"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19603 msgstr "Ajagraafik"
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19606 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19607 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19610 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19611 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19614 msgid "Day / Month / Year:"
19615 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19622 msgid "Repeat delay:"
19623 msgstr "Korduste vahemik:"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19639 msgid "Save VLM configuration as..."
19640 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19643 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19644 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19647 msgid "Open VLM configuration..."
19648 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19651 msgid "Broadcast: "
19652 msgstr "Eetriedastus: "
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19656 msgstr "Ajagraafik: "
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19663 msgid "Open Directory"
19664 msgstr "Kataloogi avamine"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19667 msgid "Open Folder"
19668 msgstr "Ava kataloog..."
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19671 msgid "Open playlist..."
19672 msgstr "Ava esitusloend..."
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19676 msgid "XSPF playlist"
19677 msgstr "XSPF esitusloendi import"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19681 msgid "M3U playlist"
19682 msgstr "esitusloend"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19686 msgid "M3U8 playlist"
19687 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19691 msgid "HTML playlist"
19692 msgstr "HTML esitusloend"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19695 msgid "Save playlist as..."
19696 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19699 msgid "Open subtitles..."
19700 msgstr "Ava subtiitrid..."
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19703 msgid "Media Files"
19704 msgstr "Meediafailid"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19707 msgid "Subtitles Files"
19708 msgstr "Subtiitrite failid"
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19712 msgstr "Kõik failid"
19714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19715 msgid "Control menu for the player"
19716 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
19718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19728 msgstr "Taas&esitus"
19730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19740 msgstr "&Tööriistad"
19742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19752 msgid "Open &File..."
19753 msgstr "Ava fail..."
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19756 msgid "Open &Disc..."
19757 msgstr "&Plaadi avamine..."
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19760 msgid "Open &Network Stream..."
19761 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
19763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19764 msgid "Open &Capture Device..."
19765 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19769 msgid "&Open (advanced)..."
19770 msgstr "F&aili avamine..."
19772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19773 msgid "Open &Location from clipboard"
19774 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
19776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19778 msgid "Open &Recent Media"
19779 msgstr "H&iljutine meedia"
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19782 msgid "Conve&rt / Save..."
19783 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19792 msgid "Quit at the end of playlist"
19793 msgstr "Pole kirjeid esitusloendis"
19795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19796 msgid "Close to systray"
19799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19804 msgid "&Effects and Filters"
19805 msgstr "&Efektid ja filtrid"
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19808 msgid "&Track Synchronization"
19809 msgstr "&Radade sünkroonimine"
19811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19812 msgid "Program Guide"
19815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19816 msgid "Plu&gins and extensions"
19817 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19820 msgid "Customi&ze Interface..."
19821 msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19824 msgid "&Preferences"
19825 msgstr "&Eelistused"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19833 msgstr "Esitusloend"
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19841 msgid "Mi&nimal Interface"
19842 msgstr "Rüüga liides"
19844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19849 msgid "&Fullscreen Interface"
19850 msgstr "&Täisekraan"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19853 msgid "&Advanced Controls"
19854 msgstr "&Muud nupud"
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19857 msgid "Docked Playlist"
19858 msgstr "Dokitud esitusloend"
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19866 msgid "Visualizations selector"
19867 msgstr "Visualisatsioonide valija"
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19870 msgid "Audio &Track"
19871 msgstr "Audio&rada"
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19874 msgid "Audio &Channels"
19875 msgstr "Audio &kanalid"
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19878 msgid "Audio &Device"
19879 msgstr "Au&dioseade"
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19882 msgid "&Visualizations"
19883 msgstr "&Visualiseeringud"
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19886 msgid "&Subtitles Track"
19887 msgstr "&Subtiitrite rada"
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19890 msgid "Video &Track"
19891 msgstr "Video&rada"
19893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19894 msgid "&Fullscreen"
19895 msgstr "Tä&isekraan"
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19899 msgid "Always Fit &Window"
19900 msgstr "Alati &pealmine"
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19904 msgid "Always &on Top"
19905 msgstr "Alati &pealmine"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19909 msgid "Display on &Desktop"
19910 msgstr "Kuva eraldusvõime"
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19914 msgid "Set as Wall&paper"
19915 msgstr "DirectX taustapilt"
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19919 msgstr "&Suurendus"
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19922 msgid "&Aspect Ratio"
19923 msgstr "&Külgede suhe"
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19930 msgid "&Deinterlace"
19931 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19934 msgid "&Deinterlace mode"
19935 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19938 msgid "&Post processing"
19939 msgstr "&Järeltöötlus"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19943 msgid "Take &Snapshot"
19944 msgstr "Kaadri pildistamine"
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19955 msgid "&Navigation"
19956 msgstr "&Navigeerimine"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19964 msgid "Custom &Bookmarks"
19965 msgstr "&Järjehoidjad"
19967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19970 msgstr "Videohaldur"
19972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19977 msgid "Check for &Updates..."
19978 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19982 msgstr "&Kiiremini"
19984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19985 msgid "N&ormal Speed"
19986 msgstr "N&ormaalkiirus"
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19990 msgstr "Aeg&lasemalt"
19992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19993 msgid "&Jump Forward"
19994 msgstr "Hüppa &edasi"
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19997 msgid "Jump Bac&kward"
19998 msgstr "Hüppa ta&gasi"
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20014 msgid "Open a Media"
20015 msgstr "Ava meedia"
20017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20018 msgid "&Open File..."
20019 msgstr "F&aili avamine..."
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20022 msgid "Open &Network..."
20023 msgstr "Ava &võrk..."
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20026 msgid "Leave Fullscreen"
20027 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20036 msgstr "&Taasesitus"
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20041 msgstr "&Tööriistad"
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20044 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20045 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20048 msgid "Show VLC media player"
20049 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20053 msgid "&Open a Media"
20054 msgstr "Meedia &avamine"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20057 msgid " - Empty - "
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20065 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20066 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20070 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20071 "preferences dialog."
20073 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20077 msgid "Systray icon"
20078 msgstr "Teateala ikoon"
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20082 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20085 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20089 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20090 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20093 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20094 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20097 msgid "Resize interface to the native video size"
20098 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
20100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20102 "You have two choices:\n"
20103 " - The interface will resize to the native video size\n"
20104 " - The video will fit to the interface size\n"
20105 " By default, interface resize to the native video size."
20107 "Sul on kaks valikut:\n"
20108 " - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
20109 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
20110 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
20112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20113 msgid "Show playing item name in window title"
20114 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20118 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20119 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20122 msgid "Show notification popup on track change"
20123 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20127 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20128 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20130 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
20131 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20134 msgid "Advanced options"
20135 msgstr "Täpsemad valikud"
20137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20138 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20139 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20142 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20143 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20147 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20148 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20151 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20152 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20156 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20157 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20161 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20162 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20163 "with composite extensions."
20165 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20166 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20170 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20171 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20174 msgid "Activate the updates availability notification"
20175 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20179 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20180 "once every two weeks."
20182 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20183 "kahe nädala tagant."
20185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20186 msgid "Number of days between two update checks"
20187 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20190 msgid "Automatically save the volume on exit"
20191 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
20193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20194 msgid "Ask for network policy at start"
20195 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20198 msgid "Save the recently played items in the menu"
20199 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20202 msgid "List of words separated by | to filter"
20203 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
20205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20206 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20208 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20211 msgid "Define the colors of the volume slider "
20212 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20216 "Define the colors of the volume slider\n"
20217 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20218 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20219 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20221 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
20222 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
20223 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20224 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20227 msgid "Selection of the starting mode and look "
20228 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
20230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20232 "Start VLC with:\n"
20234 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20235 " - minimal mode with limited controls"
20238 " - normaalrežiimil\n"
20239 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
20240 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
20242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20243 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20244 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
20246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20247 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20248 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
20250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20251 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20252 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
20254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20256 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20257 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
20259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20260 msgid "Load extensions on startup"
20261 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
20263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20264 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20265 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20268 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20269 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
20271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20273 msgid "Display background cone or art"
20274 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
20276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20278 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20279 "disabled to prevent burning screen."
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20283 msgid "Expanding background cone or art."
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20288 msgid "Background art fits window's size"
20289 msgstr "Taustapildi külgede suhe"
20291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20292 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20293 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
20295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20297 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20298 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20299 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20300 "and change the system volume when VLC is not selected."
20302 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
20303 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
20304 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
20305 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
20307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20309 msgid "Pause the video playback when minimized"
20310 msgstr "Esitamise paus"
20312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20314 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20315 "minimizing the window."
20318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20320 msgid "Allow automatic icon changes"
20321 msgstr "Automaatne kärpimine"
20323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20325 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20329 msgid "Qt interface"
20330 msgstr "Qt kasutajaliides"
20332 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20337 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20341 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20346 msgid "Open a skin file"
20347 msgstr "Ava rüü fail"
20349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20350 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20351 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20354 msgid "Open playlist"
20355 msgstr "Ava esitusloend"
20357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20358 msgid "Playlist Files|"
20359 msgstr "Esitusloendi faillid|"
20361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20362 msgid "Save playlist"
20363 msgstr "Salvesta esitusloend"
20365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20366 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20367 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
20369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20370 msgid "Skin to use"
20371 msgstr "Kasutatav rüü"
20373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20374 msgid "Path to the skin to use."
20375 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
20377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20378 msgid "Config of last used skin"
20379 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
20381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20383 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20384 "automatically, do not touch it."
20386 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
20387 "automaatselt, ära puutu."
20389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20390 msgid "Show a systray icon for VLC"
20391 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
20393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20395 msgid "Show VLC on the taskbar"
20396 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
20398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20399 msgid "Enable transparency effects"
20400 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
20402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20404 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20405 "when moving windows does not behave correctly."
20407 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
20408 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
20410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20412 msgid "Use a skinned playlist"
20413 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
20415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20416 msgid "Display video in a skinned window if any"
20417 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
20419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20421 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20422 "play back video even though no video tag is implemented"
20424 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
20425 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20432 msgid "Skinnable Interface"
20433 msgstr "Rüüga liides"
20435 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20436 msgid "Select skin"
20437 msgstr "Rüü valimine"
20439 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20440 msgid "Open skin ..."
20441 msgstr "Rüü avamine ..."
20443 #: modules/lua/vlc.c:57
20444 msgid "Lua interface"
20445 msgstr "Lua liides"
20447 #: modules/lua/vlc.c:58
20448 msgid "Lua interface module to load"
20449 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
20451 #: modules/lua/vlc.c:60
20452 msgid "Lua interface configuration"
20453 msgstr "Lua liidese seadistus"
20455 #: modules/lua/vlc.c:61
20457 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20458 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20460 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
20461 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
20463 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20464 msgid "Source directory"
20465 msgstr "Allika kataloog"
20467 #: modules/lua/vlc.c:64
20468 msgid "Directory index"
20469 msgstr "Kataloogi indeks"
20471 #: modules/lua/vlc.c:65
20472 msgid "Allow to build directory index"
20473 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
20475 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20479 #: modules/lua/vlc.c:68
20481 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20482 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20483 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20486 #: modules/lua/vlc.c:73
20488 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20490 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
20492 #: modules/lua/vlc.c:76
20494 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20495 "default value is \"admin\"."
20498 #: modules/lua/vlc.c:82
20501 msgstr "TCP sisend"
20503 #: modules/lua/vlc.c:83
20505 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20506 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20507 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20510 #: modules/lua/vlc.c:91
20515 #: modules/lua/vlc.c:92
20517 msgid "Lua interpreter"
20518 msgstr "Lua liides"
20520 #: modules/lua/vlc.c:104
20524 #: modules/lua/vlc.c:112
20529 #: modules/lua/vlc.c:124
20531 msgstr "Lua Telnet"
20533 #: modules/lua/vlc.c:140
20534 msgid "Lua Meta Fetcher"
20535 msgstr "Lua Meta hankija"
20537 #: modules/lua/vlc.c:141
20538 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20539 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
20541 #: modules/lua/vlc.c:146
20542 msgid "Lua Meta Reader"
20543 msgstr "Lua meta lugeja"
20545 #: modules/lua/vlc.c:147
20546 msgid "Read meta data using lua scripts"
20547 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
20549 #: modules/lua/vlc.c:153
20550 msgid "Lua Playlist"
20551 msgstr "Lua esitusloend"
20553 #: modules/lua/vlc.c:154
20554 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20555 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
20557 #: modules/lua/vlc.c:159
20561 #: modules/lua/vlc.c:160
20562 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20563 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
20565 #: modules/lua/vlc.c:165
20566 msgid "Lua Extension"
20567 msgstr "Lua laiendused"
20569 #: modules/lua/vlc.c:171
20570 msgid "Lua SD Module"
20571 msgstr "Lua SD moodul"
20573 #: modules/lua/vlc.c:181
20575 msgstr "Freebox TV"
20577 #: modules/lua/vlc.c:187
20581 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20582 msgid "Folder meta data"
20583 msgstr "Kataloogi metaandmed"
20585 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20586 msgid "Album art filename"
20587 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
20589 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20590 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20591 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
20593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20594 msgid "The username of your last.fm account"
20595 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
20597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20598 msgid "The password of your last.fm account"
20599 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
20601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20602 msgid "Scrobbler URL"
20603 msgstr "Scrobbleri URL"
20605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20606 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20607 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
20609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20610 msgid "Audioscrobbler"
20611 msgstr "Audioscrobbler"
20613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20614 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20615 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
20617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20618 msgid "last.fm: Authentication failed"
20619 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
20621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20623 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20626 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata seaded üle ja "
20629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20630 msgid "Last.fm username not set"
20631 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
20633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20635 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20637 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20639 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
20640 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
20642 #: modules/misc/gnutls.c:70
20644 msgid "TLS cipher priorities"
20645 msgstr "Tuuneri omadused"
20647 #: modules/misc/gnutls.c:71
20649 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20650 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20653 #: modules/misc/gnutls.c:82
20654 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20657 #: modules/misc/gnutls.c:84
20658 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20661 #: modules/misc/gnutls.c:85
20662 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20665 #: modules/misc/gnutls.c:86
20666 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20669 #: modules/misc/gnutls.c:91
20671 msgid "GNU TLS transport layer security"
20672 msgstr "GnuTLS transpordikihi turvalisus"
20674 #: modules/misc/gnutls.c:98
20676 msgid "GNU TLS server"
20677 msgstr "GnuTLS server"
20679 #: modules/misc/inhibit.c:91
20680 msgid "Power Management Inhibitor"
20681 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
20683 #: modules/misc/inhibit.c:176
20684 msgid "Playing some media."
20685 msgstr "Mingi meedia esitamine."
20687 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20691 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20693 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20694 msgstr "OSSO ekraani tühjendamise keelaja"
20696 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20697 msgid "XDG-screensaver"
20698 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
20700 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20701 msgid "XDG screen saver inhibition"
20702 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
20704 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20705 msgid "X Screensaver disabler"
20706 msgstr "X Screensaveri keelaja"
20708 #: modules/misc/logger.c:113
20710 msgstr "Logi formaat"
20712 #: modules/misc/logger.c:115
20714 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20717 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
20719 #: modules/misc/logger.c:119
20721 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20722 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20724 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
20725 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
20727 #: modules/misc/logger.c:123
20728 msgid "Syslog facility"
20729 msgstr "Syslogi vahend"
20731 #: modules/misc/logger.c:124
20733 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20734 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20736 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
20737 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
20739 #: modules/misc/logger.c:152
20743 #: modules/misc/logger.c:153
20745 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20748 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
20751 #: modules/misc/logger.c:157
20755 #: modules/misc/logger.c:158
20756 msgid "File logging"
20757 msgstr "Faili logimine"
20759 #: modules/misc/logger.c:164
20760 msgid "Log filename"
20761 msgstr "Logi failinimi"
20763 #: modules/misc/logger.c:164
20764 msgid "Specify the log filename."
20765 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
20767 #: modules/misc/memcpy.c:42
20768 msgid "libc memcpy"
20769 msgstr "libc memcpy"
20771 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20772 msgid "OSD configuration importer"
20773 msgstr "OSD seadistuse importija"
20775 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20776 msgid "XML OSD configuration importer"
20777 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
20779 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20780 msgid "M3U playlist export"
20781 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
20783 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20784 msgid "M3U8 playlist export"
20785 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
20787 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20788 msgid "XSPF playlist export"
20789 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
20791 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20792 msgid "HTML playlist export"
20793 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
20795 #: modules/misc/rtsp.c:61
20796 msgid "Maximum number of connections"
20797 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
20799 #: modules/misc/rtsp.c:62
20801 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20802 "0 means no limit."
20804 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
20805 "tähendab, et piirangut pole."
20807 #: modules/misc/rtsp.c:65
20808 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20809 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
20811 #: modules/misc/rtsp.c:67
20812 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20813 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
20815 #: modules/misc/rtsp.c:69
20817 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20818 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20819 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20820 "The default is 5."
20823 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20827 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20828 msgid "RTSP VoD server"
20829 msgstr "RTSP VoD server"
20831 #: modules/misc/sqlite.c:115
20832 msgid "SQLite database module"
20833 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
20835 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20837 msgstr "Statistika"
20839 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20840 msgid "Stats encoder function"
20841 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
20843 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20844 msgid "Stats decoder"
20845 msgstr "Dekooderi statistika"
20847 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20848 msgid "Stats decoder function"
20849 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
20851 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20852 msgid "Stats demux"
20853 msgstr "Demuksi statistika"
20855 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20856 msgid "Stats demux function"
20857 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
20859 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20860 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20861 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
20863 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20865 msgstr "MMX memcpy"
20867 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20868 msgid "MMX EXT memcpy"
20869 msgstr "MMX EXT memcpy"
20871 #: modules/mux/asf.c:57
20872 msgid "Title to put in ASF comments."
20873 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
20875 #: modules/mux/asf.c:59
20876 msgid "Author to put in ASF comments."
20877 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
20879 #: modules/mux/asf.c:61
20880 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20881 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
20883 #: modules/mux/asf.c:62
20885 msgstr "Kommentaar"
20887 #: modules/mux/asf.c:63
20888 msgid "Comment to put in ASF comments."
20889 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
20891 #: modules/mux/asf.c:65
20892 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20893 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
20895 #: modules/mux/asf.c:66
20896 msgid "Packet Size"
20897 msgstr "Paketi suurus"
20899 #: modules/mux/asf.c:67
20900 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20901 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
20903 #: modules/mux/asf.c:68
20904 msgid "Bitrate override"
20905 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
20907 #: modules/mux/asf.c:69
20909 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20910 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20913 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
20914 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
20917 #: modules/mux/asf.c:73
20919 msgstr "ASF mukser"
20921 #: modules/mux/asf.c:565
20922 msgid "Unknown Video"
20923 msgstr "Tundmatu video"
20925 #: modules/mux/avi.c:47
20927 msgstr "AVI mukser"
20929 #: modules/mux/dummy.c:45
20930 msgid "Dummy/Raw muxer"
20931 msgstr "Liba/Raw mukser"
20933 #: modules/mux/mp4.c:46
20934 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20935 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
20937 #: modules/mux/mp4.c:48
20939 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20940 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20943 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
20944 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
20947 #: modules/mux/mp4.c:58
20948 msgid "MP4/MOV muxer"
20949 msgstr "MP4/MOV mukser"
20951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20952 msgid "DTS delay (ms)"
20953 msgstr "DTS viivitus (ms)"
20955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20958 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20959 "inside the client decoder."
20962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20963 msgid "PES maximum size"
20964 msgstr "PES maksimaalne suurus"
20966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20967 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20968 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
20970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20980 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20982 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
20984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20989 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20990 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20997 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20998 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21005 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21006 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21013 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21014 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21021 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21022 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21025 msgid "PMT Program numbers"
21026 msgstr "PMT programmi numbrid"
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21030 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21033 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21037 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21038 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21042 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21045 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21046 "\" oleks lubatud."
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21050 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21057 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21061 msgid "Set PID to ID of ES"
21062 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21067 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21068 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21070 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
21071 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21074 msgid "Data alignment"
21075 msgstr "Andmete joondus"
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21079 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21080 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21084 msgid "Shaping delay (ms)"
21085 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21089 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21090 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21091 "especially for reference frames."
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21095 msgid "Use keyframes"
21096 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21100 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21101 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21102 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21103 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21104 "the biggest frames in the stream."
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21108 msgid "PCR interval (ms)"
21109 msgstr "PCR intervall (ms)"
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21113 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21114 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21118 msgid "Minimum B (deprecated)"
21119 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21122 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21123 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21126 msgid "Maximum B (deprecated)"
21127 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21131 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21132 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21133 "inside the client decoder."
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21137 msgid "Crypt audio"
21138 msgstr "Audio krüpteerimine"
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21141 msgid "Crypt audio using CSA"
21142 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21145 msgid "Crypt video"
21146 msgstr "Video krüpteerimine"
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21149 msgid "Crypt video using CSA"
21150 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21153 msgid "CSA Key in use"
21154 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21158 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21163 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21164 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21168 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21169 "header from the value before encrypting."
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21173 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21174 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21176 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21177 msgid "Multipart JPEG muxer"
21178 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21180 #: modules/mux/ogg.c:51
21181 msgid "Ogg/OGM muxer"
21182 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21184 #: modules/mux/wav.c:46
21186 msgstr "WAV mukser"
21188 #: modules/notify/growl.m:99
21189 msgid "Growl Notification Plugin"
21190 msgstr "Growl märguande plugin"
21192 #: modules/notify/growl.m:309
21193 msgid "Now playing"
21194 msgstr "Hetkel mängib"
21196 #: modules/notify/msn.c:66
21197 msgid "Title format string"
21198 msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
21200 #: modules/notify/msn.c:67
21202 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21203 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21205 "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
21206 "\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
21208 #: modules/notify/msn.c:74
21209 msgid "MSN Now-Playing"
21210 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
21212 #: modules/notify/notify.c:53
21213 msgid "Timeout (ms)"
21214 msgstr "Aegumine (ms)"
21216 #: modules/notify/notify.c:54
21217 msgid "How long the notification will be displayed "
21218 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
21220 #: modules/notify/notify.c:59
21224 #: modules/notify/notify.c:60
21225 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21226 msgstr "LibNotify märguande plugin"
21228 #: modules/notify/telepathy.c:71
21229 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21230 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
21232 #: modules/notify/xosd.c:67
21233 msgid "Flip vertical position"
21234 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
21236 #: modules/notify/xosd.c:68
21237 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21238 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
21240 #: modules/notify/xosd.c:71
21241 msgid "Vertical offset"
21242 msgstr "Vertikaalne nihe"
21244 #: modules/notify/xosd.c:72
21246 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21247 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21249 "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. Vaikimisi "
21252 #: modules/notify/xosd.c:76
21253 msgid "Shadow offset"
21254 msgstr "Varju nihe"
21256 #: modules/notify/xosd.c:77
21258 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21259 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
21261 #: modules/notify/xosd.c:81
21262 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21263 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
21265 #: modules/notify/xosd.c:83
21266 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21267 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
21269 #: modules/notify/xosd.c:88
21270 msgid "XOSD interface"
21271 msgstr "XOSD liides"
21273 #: modules/packetizer/copy.c:48
21274 msgid "Copy packetizer"
21275 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
21277 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21278 msgid "Dirac packetizer"
21279 msgstr "Dirac tükeldaja"
21281 #: modules/packetizer/flac.c:50
21282 msgid "Flac audio packetizer"
21283 msgstr "Flac audio tükeldaja"
21285 #: modules/packetizer/h264.c:56
21286 msgid "H.264 video packetizer"
21287 msgstr "H.264 video tükeldaja"
21289 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21290 msgid "MLP/TrueHD parser"
21291 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21293 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21294 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21295 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
21297 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21298 msgid "MPEG4 video packetizer"
21299 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
21301 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21302 msgid "Sync on Intra Frame"
21303 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
21305 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21307 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21308 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21310 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
21311 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
21313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21314 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21315 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
21317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21319 msgstr "MPEG video"
21321 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21322 msgid "VC-1 packetizer"
21323 msgstr "VC-1 tükeldaja"
21325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21326 msgid "Bonjour services"
21327 msgstr "Bonjour teenused"
21329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21330 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21332 msgstr "Minu videod"
21334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21335 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21337 msgstr "Minu muusika"
21339 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21344 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21345 msgid "My Pictures"
21346 msgstr "Minu pildid"
21348 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21349 msgid "MTP devices"
21350 msgstr "MTP seadmed"
21352 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21356 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21357 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21358 msgid "Podcast URLs list"
21359 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
21361 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21362 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21363 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
21365 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21369 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21370 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21371 msgid "Video capture"
21372 msgstr "Video hõive"
21374 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21375 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21376 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
21378 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21380 msgid "Card %<PRIu32>"
21383 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21387 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21388 msgid "SAP multicast address"
21389 msgstr "SAP multicast aadress"
21391 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21393 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21394 "However, you can specify a specific address."
21397 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21398 msgid "SAP timeout (seconds)"
21399 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
21401 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21403 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21405 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
21408 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21409 msgid "Try to parse the announce"
21410 msgstr "Ürita teadet parsida"
21412 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21414 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21415 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21418 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21419 msgid "SAP Strict mode"
21420 msgstr "SAP Strict režiim"
21422 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21424 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21427 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
21429 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21430 msgid "Network streams (SAP)"
21431 msgstr "Võrguvood (SAP)"
21433 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21434 msgid "SDP Descriptions parser"
21435 msgstr "SDP kirjelduste parser"
21437 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21441 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21445 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21449 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21450 msgid "Audio capture"
21451 msgstr "Audio hõive"
21453 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21454 msgid "Audio capture (ALSA)"
21455 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21457 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21458 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21459 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21460 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21464 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21468 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21472 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21476 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21480 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21481 msgid "Unknown type"
21482 msgstr "Tundmatu tüüp"
21484 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21485 msgid "Universal Plug'n'Play"
21486 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
21488 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21490 msgid "Local drives"
21491 msgstr "Optiline seade"
21493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21494 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21495 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21496 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21497 msgid "Screen capture"
21498 msgstr "Ekraanihõive"
21500 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21501 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21502 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
21504 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21505 msgid "Applications"
21506 msgstr "Rakendused"
21508 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21509 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21513 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21514 msgid "Decompression"
21515 msgstr "Lahtipakkimine"
21517 #: modules/stream_filter/record.c:49
21518 msgid "Internal stream record"
21521 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21525 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21526 msgid "Automatically add/delete input streams"
21527 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
21529 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21531 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21532 "this stream later."
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21536 msgid "Destination bridge-in name"
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21541 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21542 "in at a time, you can discard this option."
21545 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21547 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21548 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21549 "need to raise caching values."
21552 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21556 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21558 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21559 "IDs bridge_in will register."
21562 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21563 msgid "Name of current instance"
21564 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
21566 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21568 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21569 "at a time, you can discard this option."
21572 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21573 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21576 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21578 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21579 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21580 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21581 "placeholder streams should have the same format. "
21584 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21585 msgid "Placeholder delay"
21586 msgstr "Kohahoidja viivitus"
21588 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21589 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21590 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21594 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21595 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
21597 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21599 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21600 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21601 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21602 "frames in the streams."
21605 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21609 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21610 msgid "Bridge stream output"
21611 msgstr "Silla voo väljund"
21613 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21615 msgstr "Sild välja"
21617 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21619 msgstr "Sild sisse"
21621 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21622 #: modules/stream_out/setid.c:41
21624 msgid "Elementary Stream ID"
21625 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21627 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21629 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21630 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21632 #: modules/stream_out/delay.c:43
21633 msgid "Delay of the ES (ms)"
21636 #: modules/stream_out/delay.c:45
21638 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21639 "negative means advance."
21642 #: modules/stream_out/delay.c:55
21644 msgid "Delay a stream"
21647 #: modules/stream_out/description.c:54
21648 msgid "Description stream output"
21649 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
21651 #: modules/stream_out/display.c:41
21652 msgid "Enable/disable audio rendering."
21653 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
21655 #: modules/stream_out/display.c:43
21656 msgid "Enable/disable video rendering."
21657 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
21659 #: modules/stream_out/display.c:44
21662 msgstr "DTS viivitus (ms)"
21664 #: modules/stream_out/display.c:45
21665 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21668 #: modules/stream_out/display.c:54
21669 msgid "Display stream output"
21670 msgstr "Kuva voo väljund"
21672 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21673 msgid "Duplicate stream output"
21674 msgstr "Dubleeri voo väljund"
21676 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21677 msgid "Output access method"
21678 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
21680 #: modules/stream_out/es.c:43
21681 msgid "This is the default output access method that will be used."
21682 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
21684 #: modules/stream_out/es.c:45
21685 msgid "Audio output access method"
21686 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
21688 #: modules/stream_out/es.c:47
21689 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21690 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21692 #: modules/stream_out/es.c:48
21693 msgid "Video output access method"
21694 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
21696 #: modules/stream_out/es.c:50
21697 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21698 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21700 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21701 msgid "Output muxer"
21702 msgstr "Väljundi mukser"
21704 #: modules/stream_out/es.c:54
21705 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21706 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
21708 #: modules/stream_out/es.c:55
21709 msgid "Audio output muxer"
21710 msgstr "Audioväljundi mukser"
21712 #: modules/stream_out/es.c:57
21713 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21714 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
21716 #: modules/stream_out/es.c:58
21717 msgid "Video output muxer"
21718 msgstr "Videoväljundi mukser"
21720 #: modules/stream_out/es.c:60
21721 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21722 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
21724 #: modules/stream_out/es.c:62
21726 msgstr "Väljundi URL"
21728 #: modules/stream_out/es.c:64
21729 msgid "This is the default output URI."
21730 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
21732 #: modules/stream_out/es.c:65
21733 msgid "Audio output URL"
21734 msgstr "Audioväljundi URL"
21736 #: modules/stream_out/es.c:67
21737 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21738 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
21740 #: modules/stream_out/es.c:68
21741 msgid "Video output URL"
21742 msgstr "Videoväljundi URL"
21744 #: modules/stream_out/es.c:70
21745 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21746 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
21748 #: modules/stream_out/es.c:79
21749 msgid "Elementary stream output"
21750 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21752 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21754 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21755 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
21757 #: modules/stream_out/gather.c:44
21758 msgid "Gathering stream output"
21759 msgstr "Voo väljundi kogumine"
21761 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21763 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21764 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21766 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21770 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21771 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21774 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21778 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21779 msgid "Specify the page containing the language"
21782 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21787 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21788 msgid "Specify the row containing the language"
21791 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21792 msgid "Lang From Telx"
21795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21796 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21800 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21801 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21805 msgid "Output video width."
21806 msgstr "Väljundi video laius."
21808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21810 msgid "Output video height."
21811 msgstr "Väljundi video kõrgus."
21813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21814 msgid "Sample aspect ratio"
21815 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
21817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21818 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21819 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
21821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21823 msgid "Video filter"
21824 msgstr "Videofilter"
21826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21827 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21828 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
21830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21831 msgid "Image chroma"
21832 msgstr "Pildi värviformaat"
21834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21836 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21837 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21841 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21842 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
21844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21845 #: modules/video_filter/rss.c:142
21849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21850 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21851 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21854 #: modules/video_filter/rss.c:144
21858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21859 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21860 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21863 msgid "Mosaic bridge"
21864 msgstr "Mosaiigi sild"
21866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21867 msgid "Mosaic bridge stream output"
21868 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
21870 #: modules/stream_out/raop.c:148
21871 msgid "Hostname or IP address of target device"
21872 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
21874 #: modules/stream_out/raop.c:151
21876 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21879 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
21882 #: modules/stream_out/raop.c:155
21883 msgid "Password for target device."
21884 msgstr "Sihtseadme parool."
21886 #: modules/stream_out/raop.c:157
21887 msgid "Password file"
21888 msgstr "Paroolifail"
21890 #: modules/stream_out/raop.c:158
21891 msgid "Read password for target device from file."
21892 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
21894 #: modules/stream_out/raop.c:161
21898 #: modules/stream_out/raop.c:162
21899 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21900 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
21902 #: modules/stream_out/record.c:50
21903 msgid "Destination prefix"
21904 msgstr "Sihtkoha eesliide"
21906 #: modules/stream_out/record.c:52
21907 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21908 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
21910 #: modules/stream_out/record.c:57
21911 msgid "Record stream output"
21912 msgstr "Salvesta voo väljund"
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21915 msgid "This is the output URL that will be used."
21916 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
21918 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21922 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21924 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21925 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21926 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21927 "SDP to be announced via SAP."
21930 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21931 msgid "SAP announcing"
21932 msgstr "SAP teadustamine"
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21935 msgid "Announce this session with SAP."
21936 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21942 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21944 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21945 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21947 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
21948 "kasutata (standardne RTP voog)."
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21951 msgid "Session name"
21952 msgstr "Seansi nimi"
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21956 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21958 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
21960 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21961 msgid "Session description"
21962 msgstr "Seansi kirjeldus"
21964 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21966 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21967 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21969 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
21970 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
21972 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21973 msgid "Session URL"
21974 msgstr "Seansi URL"
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21979 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21980 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21981 "(Session Descriptor)."
21983 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
21984 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
21987 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21988 msgid "Session email"
21989 msgstr "Seansi e-mail"
21991 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21993 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21994 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21996 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
21997 "s (Session Descriptor)."
21999 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22000 msgid "Session phone number"
22001 msgstr "Seansi telefoninumber"
22003 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22005 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22006 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22008 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
22009 "s (Session Descriptor)."
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22012 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22013 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22019 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22021 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22022 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22028 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22030 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22031 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
22033 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22034 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22035 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22039 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22042 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
22045 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22047 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22050 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22052 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22053 msgid "Transport protocol"
22054 msgstr "Ülekande protokoll"
22056 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22057 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22058 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22060 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22062 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22063 "master shared secret key."
22065 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22066 "primaarse jagatud salajase võtmega."
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22073 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22074 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22076 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22077 msgid "RTSP host address"
22078 msgstr "RTSP hosti aadress"
22080 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22082 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22083 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22084 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22085 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22087 "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
22088 "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
22089 "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
22090 "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
22092 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22094 msgid "RTSP session timeout (s)"
22095 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
22097 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22099 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22100 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22101 "is 60 (one minute)."
22104 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22105 msgid "RTP stream output"
22106 msgstr "RTP voo väljund"
22108 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22109 msgid "Command UDP port"
22110 msgstr "Käsu UDP port"
22112 #: modules/stream_out/select.c:47
22115 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22116 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22118 #: modules/stream_out/select.c:49
22120 msgid "Disable ES id"
22123 #: modules/stream_out/select.c:51
22124 msgid "Disable ES id at startup."
22127 #: modules/stream_out/select.c:53
22129 msgid "Enable ES id"
22130 msgstr "Video lubamine"
22132 #: modules/stream_out/select.c:55
22133 msgid "Only enable ES id at startup."
22136 #: modules/stream_out/select.c:61
22137 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22140 #: modules/stream_out/setid.c:45
22144 #: modules/stream_out/setid.c:47
22146 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22147 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
22149 #: modules/stream_out/setid.c:51
22151 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22152 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
22154 #: modules/stream_out/setid.c:61
22159 #: modules/stream_out/setid.c:62
22163 #: modules/stream_out/setid.c:63
22165 msgid "Change the id of an elementary stream"
22166 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
22168 #: modules/stream_out/setid.c:74
22169 msgid "Set ES Lang"
22172 #: modules/stream_out/setid.c:75
22176 #: modules/stream_out/setid.c:76
22178 msgid "Change the language of an elementary stream"
22179 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
22181 #: modules/stream_out/smem.c:60
22182 msgid "Video prerender callback"
22183 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22185 #: modules/stream_out/smem.c:61
22188 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22189 "buffer where render will be done."
22191 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22192 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22194 #: modules/stream_out/smem.c:64
22195 msgid "Audio prerender callback"
22196 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22198 #: modules/stream_out/smem.c:65
22201 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22202 "buffer where render will be done."
22204 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22205 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22207 #: modules/stream_out/smem.c:68
22208 msgid "Video postrender callback"
22209 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22211 #: modules/stream_out/smem.c:69
22214 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22215 "called when the render is into the buffer."
22217 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22218 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22220 #: modules/stream_out/smem.c:72
22221 msgid "Audio postrender callback"
22222 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22224 #: modules/stream_out/smem.c:73
22227 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22228 "called when the render is into the buffer."
22230 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22231 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22233 #: modules/stream_out/smem.c:76
22234 msgid "Video Callback data"
22235 msgstr "Video väljakutse andmed"
22237 #: modules/stream_out/smem.c:77
22238 msgid "Data for the video callback function."
22239 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22241 #: modules/stream_out/smem.c:79
22242 msgid "Audio callback data"
22243 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22245 #: modules/stream_out/smem.c:80
22246 msgid "Data for the audio callback function."
22247 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22249 #: modules/stream_out/smem.c:82
22250 msgid "Time Synchronized output"
22251 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22253 #: modules/stream_out/smem.c:83
22255 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22256 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22258 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
22259 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
22261 #: modules/stream_out/smem.c:95
22265 #: modules/stream_out/smem.c:96
22266 msgid "Stream output to memory buffer"
22267 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
22269 #: modules/stream_out/standard.c:43
22270 msgid "Output method to use for the stream."
22271 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
22273 #: modules/stream_out/standard.c:46
22274 msgid "Muxer to use for the stream."
22275 msgstr "Kasutatav voo mukser."
22277 #: modules/stream_out/standard.c:47
22278 msgid "Output destination"
22279 msgstr "Väljundi sihtkoht"
22281 #: modules/stream_out/standard.c:49
22283 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22285 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
22287 #: modules/stream_out/standard.c:50
22288 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22289 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
22291 #: modules/stream_out/standard.c:52
22293 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22294 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22297 #: modules/stream_out/standard.c:54
22298 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22299 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
22301 #: modules/stream_out/standard.c:56
22303 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22307 #: modules/stream_out/standard.c:63
22308 msgid "Session groupname"
22309 msgstr "Seansi grupinimi"
22311 #: modules/stream_out/standard.c:65
22313 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22314 "if you choose to use SAP."
22316 "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
22317 "kasutamiseks SAP-i."
22319 #: modules/stream_out/standard.c:97
22320 msgid "Standard stream output"
22321 msgstr "Standardne vooväljund"
22323 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22327 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22328 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22329 msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
22331 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22335 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22336 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22337 msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
22339 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22340 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22341 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
22343 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22344 msgid "UDP port to listen to for commands."
22345 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22347 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22351 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22352 msgid "Initial command to execute."
22353 msgstr "Käivitatav algne käsk."
22355 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22357 msgstr "GOP suurus"
22359 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22360 msgid "Number of P frames between two I frames."
22361 msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
22363 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22364 msgid "Quantizer scale"
22365 msgstr "Kvantija skaala"
22367 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22368 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22369 msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
22371 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22373 msgstr "Vaigista heli"
22375 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22376 msgid "Mute audio when command is not 0."
22377 msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
22379 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22380 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22381 msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22384 msgid "Video encoder"
22385 msgstr "Video enkooder"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22389 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22391 msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22394 msgid "Destination video codec"
22395 msgstr "Sihtvideokoodek"
22397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22398 msgid "This is the video codec that will be used."
22399 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
22401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22402 msgid "Video bitrate"
22403 msgstr "Video bitikiirus"
22405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22406 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22407 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
22409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22410 msgid "Video scaling"
22411 msgstr "Video skaleerimine"
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22414 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22416 "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
22418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22419 msgid "Video frame-rate"
22420 msgstr "Video kaadrikiirus"
22422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22423 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22424 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
22426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22427 msgid "Deinterlace video"
22428 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
22430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22431 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22432 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22435 msgid "Deinterlace module"
22436 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22439 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22440 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22443 msgid "Maximum video width"
22444 msgstr "Maksimaalne video laius"
22446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22447 msgid "Maximum output video width."
22448 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
22450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22451 msgid "Maximum video height"
22452 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
22454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22455 msgid "Maximum output video height."
22456 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
22458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22460 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22461 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22463 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
22464 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22467 msgid "Audio encoder"
22468 msgstr "Audio enkooder"
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22472 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22474 msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22477 msgid "Destination audio codec"
22478 msgstr "Sihtaudiokoodek"
22480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22481 msgid "This is the audio codec that will be used."
22482 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22485 msgid "Audio bitrate"
22486 msgstr "Audio bitikiirus"
22488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22489 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22490 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
22492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22494 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22496 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22499 msgid "Audio Language"
22500 msgstr "Audio keel"
22502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22503 msgid "This is the language of the audio stream."
22504 msgstr "See on audiovoo keel."
22506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22507 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22508 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
22510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22511 msgid "Audio filter"
22512 msgstr "Audiofilter"
22514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22516 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22517 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22519 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
22520 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22523 msgid "Subtitles encoder"
22524 msgstr "Subtiitrite enkooder"
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22528 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22531 "See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22534 msgid "Destination subtitles codec"
22535 msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
22537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22538 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22539 msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22543 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22544 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22545 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22546 "subpicture modules"
22548 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
22549 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
22550 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22560 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22561 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22564 msgid "Number of threads"
22565 msgstr "Lõimede arv"
22567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22568 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22569 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
22571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22572 msgid "High priority"
22573 msgstr "Kõrge tähtsusega"
22575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22577 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22581 msgid "Synchronise on audio track"
22582 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
22584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22586 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22587 "on the audio track."
22589 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
22592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22594 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22597 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
22598 "kiirusega sammu pidada."
22600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22601 msgid "Transcode stream output"
22602 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
22604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22605 msgid "Overlays/Subtitles"
22606 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
22608 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22609 msgid "Font family for the font you want to use"
22610 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22612 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22614 msgid "Font file for the font you want to use"
22615 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
22617 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22618 msgid "Font size in pixels"
22619 msgstr "Kirja suurus pikslites"
22621 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22623 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22624 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22627 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
22628 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
22630 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22632 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22633 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22635 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
22636 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
22638 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22639 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22640 msgid "Text default color"
22641 msgstr "Teksti vaikevärv"
22643 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22644 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22646 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22647 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22648 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22649 "(red + green), #FFFFFF = white"
22651 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
22652 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
22653 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
22654 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
22656 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22657 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22658 msgid "Relative font size"
22659 msgstr "Suhteline fondi suurus"
22661 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22662 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22664 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22665 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22667 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
22668 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
22670 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22673 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
22675 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22677 msgid "Background opacity"
22680 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22682 msgid "Background color"
22685 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22687 msgid "Outline opacity"
22690 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22692 msgid "Outline color"
22695 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22696 msgid "Outline thickness"
22699 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22701 msgid "Shadow opacity"
22702 msgstr "Varju nihe"
22704 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22706 msgid "Shadow color"
22709 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22711 msgid "Shadow angle"
22714 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22716 msgid "Shadow distance"
22717 msgstr "Varju nihe"
22719 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22720 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22724 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22734 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22739 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22740 msgid "Use YUVP renderer"
22741 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
22743 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22745 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22746 "you want to encode into DVB subtitles"
22748 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
22749 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
22751 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22755 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22759 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22760 msgid "Text renderer"
22761 msgstr "Teksti renderdaja"
22763 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22764 msgid "Freetype2 font renderer"
22765 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
22767 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22769 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22770 "This should take less than a few minutes."
22772 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
22773 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
22775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22776 msgid "Name for the font you want to use"
22777 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22779 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22780 msgid "Text renderer for Mac"
22781 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
22783 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22784 msgid "CoreText font renderer"
22785 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
22787 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22788 msgid "SVG template file"
22789 msgstr "SVG mallifail"
22791 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22793 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22794 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
22796 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22798 msgid "Dummy font renderer"
22799 msgstr "Libafondi renderdamise funktsioon"
22801 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22802 msgid "Filename for the font you want to use"
22803 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
22805 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22806 msgid "Win32 font renderer"
22807 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
22809 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22810 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22811 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22812 msgid "Conversions from "
22815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22816 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22817 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22820 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22821 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22824 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22825 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22828 msgid "MMX conversions from "
22829 msgstr "MMX teisendused"
22831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22832 msgid "SSE2 conversions from "
22833 msgstr "SSE2 teisendused"
22835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22836 msgid "AltiVec conversions from "
22837 msgstr "AltiVec teisendused"
22839 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22840 msgid "RV32 conversion filter"
22841 msgstr "RV32 teisenduse filter"
22843 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22844 msgid "Brightness threshold"
22845 msgstr "Heleduse lävi"
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22850 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22851 "threshold value will be the brightness defined below."
22853 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
22854 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
22856 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22857 msgid "Image contrast (0-2)"
22858 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
22860 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22861 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22862 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
22864 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22865 msgid "Image hue (0-360)"
22866 msgstr "Pildi toon (0-360)"
22868 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22869 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22870 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
22872 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22873 msgid "Image saturation (0-3)"
22874 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
22876 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22877 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22878 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
22880 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22881 msgid "Image brightness (0-2)"
22882 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
22884 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22885 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22886 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22888 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22889 msgid "Image gamma (0-10)"
22890 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
22892 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22893 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22894 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22896 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22897 msgid "Image properties filter"
22898 msgstr "Pildi omaduste filter"
22900 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22901 msgid "Image adjust"
22902 msgstr "Pildi kohendamine"
22904 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22905 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22906 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
22908 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22909 msgid "Transparency mask"
22910 msgstr "Läbipaistvuse mask"
22912 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22913 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22914 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
22916 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22917 msgid "Alpha mask video filter"
22918 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
22920 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22922 msgstr "Alfakanali mask"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22927 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22929 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22930 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22932 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22933 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22935 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22936 "where to get the required parts.\n"
22937 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22940 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
22942 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
22944 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
22946 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22947 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22949 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
22950 "vajalikke komponente.\n"
22951 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
22954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22955 msgid "Device type"
22956 msgstr "Seadme tüüp"
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22960 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22961 "delegate processing to the external process - with more options"
22963 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
22964 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22967 msgid "AtmoWin Software"
22968 msgstr "AtmoWin tarkvara"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22971 msgid "Classic AtmoLight"
22972 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22975 msgid "Quattro AtmoLight"
22976 msgstr "Quattro AtmoLight"
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22988 msgstr "fnordlicht"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22991 msgid "Count of AtmoLight channels"
22992 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22995 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22996 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22999 msgid "DMX address for each channel"
23000 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23004 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23007 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23011 msgid "Count of channels"
23012 msgstr "Kanalite arv"
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23015 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23016 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23019 msgid "Count of fnordlicht's"
23020 msgstr "fnordlicht-de arv"
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23025 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23026 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 4 kanalit"
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23029 msgid "Save Debug Frames"
23030 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
23032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23033 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23034 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23037 msgid "Debug Frame Folder"
23038 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23041 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23042 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23045 msgid "Extracted Image Width"
23046 msgstr "Eraldatud pildi laius"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23049 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23050 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23053 msgid "Extracted Image Height"
23054 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23057 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23058 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23061 msgid "Mark analyzed pixels"
23062 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23065 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23066 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23069 msgid "Color when paused"
23070 msgstr "Värv pausi ajal"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23074 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23080 msgstr "Paus-punane"
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23083 msgid "Red component of the pause color"
23084 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23087 msgid "Pause-Green"
23088 msgstr "Paus-roheline"
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23091 msgid "Green component of the pause color"
23092 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23096 msgstr "Paus-sinine"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23099 msgid "Blue component of the pause color"
23100 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23103 msgid "Pause-Fadesteps"
23104 msgstr "Paus-hajumissamm"
23106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23108 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23109 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23113 msgstr "Lõpu punane"
23115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23116 msgid "Red component of the shutdown color"
23117 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23121 msgstr "Lõpu roheline"
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23124 msgid "Green component of the shutdown color"
23125 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23129 msgstr "Lõpu sinine"
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23132 msgid "Blue component of the shutdown color"
23133 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23136 msgid "End-Fadesteps"
23137 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23141 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23142 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23146 msgid "Number of zones on top"
23147 msgstr "Tsoonide arv peal"
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23150 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23151 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23154 msgid "Number of zones on bottom"
23155 msgstr "Tsoonide arv all"
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23158 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23159 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23162 msgid "Zones on left / right side"
23163 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23167 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23168 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23171 msgid "Calculate a average zone"
23172 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23176 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23177 "single channel AtmoLight)"
23179 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
23180 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23183 msgid "Use Software White adjust"
23184 msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23188 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23190 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
23191 "triibud? Soovitatav."
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23195 msgstr "Valge punane"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23198 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23199 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23202 msgid "White Green"
23203 msgstr "Valge roheline"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23206 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23207 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23211 msgstr "Valge sinine"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23214 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23215 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23218 msgid "Serial Port/Device"
23219 msgstr "Jadaport/seade"
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23223 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23224 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23226 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
23227 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23230 msgid "Edge Weightning"
23231 msgstr "Servade kaal"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23235 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23238 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23242 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23243 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23246 msgid "Darkness Limit"
23247 msgstr "Tumeda piir"
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23251 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23252 "than one for letterboxed videos."
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23256 msgid "Hue windowing"
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23261 msgid "Used for statistics."
23262 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23265 msgid "Sat windowing"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23270 msgid "Filter length (ms)"
23271 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23275 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23276 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23279 msgid "Filter threshold"
23280 msgstr "Filtri lävi"
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23283 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23284 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23287 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23288 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23291 msgid "Filter Smoothness"
23292 msgstr "Filtri sujuvus"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23295 msgid "Output Color filter mode"
23296 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23300 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23301 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23304 msgid "No Filtering"
23305 msgstr "Ei filtreerita"
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23309 msgstr "Kombineeritud"
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23316 msgid "Frame delay (ms)"
23317 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23321 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23322 "20ms should do the trick."
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23326 msgid "Channel 0: summary"
23327 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23330 msgid "Channel 1: left"
23331 msgstr "Kanal 1: vasak"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23334 msgid "Channel 2: right"
23335 msgstr "Kanal 2: parem"
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23338 msgid "Channel 3: top"
23339 msgstr "Kanal 3: üleval"
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23342 msgid "Channel 4: bottom"
23343 msgstr "Kanal 4: all"
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23346 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23354 msgid "Zone 4:summary"
23355 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23358 msgid "Zone 3:left"
23359 msgstr "Tsoon 3:vasak"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23362 msgid "Zone 1:right"
23363 msgstr "Tsoon 1:parem"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23367 msgstr "Tsoon 0:peal"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23370 msgid "Zone 2:bottom"
23371 msgstr "Tsoon 2:all"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23374 msgid "Channel / Zone Assignment"
23375 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23379 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23380 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23381 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23382 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23383 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23384 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23388 msgid "Zone 0: Top gradient"
23389 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23392 msgid "Zone 1: Right gradient"
23393 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23396 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23397 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23400 msgid "Zone 3: Left gradient"
23401 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23404 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23405 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23409 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23410 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23413 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23418 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23419 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23423 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23424 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23428 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23429 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23433 msgid "AtmoLight Filter"
23434 msgstr "AtmoLight filter"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23443 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23444 msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23447 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23448 msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23451 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23452 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23455 msgid "DMX options"
23456 msgstr "DMX valikud"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23459 msgid "MoMoLight options"
23460 msgstr "MoMoLight valikud"
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23463 msgid "fnordlicht options"
23464 msgstr "fnordlicht-de valikud"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23467 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23468 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23471 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23472 msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23475 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23476 msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23479 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23480 msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23483 msgid "Change gradients"
23484 msgstr "Vaheta üleminekuid"
23486 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23488 msgid "Window size"
23489 msgstr "Video suurus"
23491 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23493 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23494 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
23496 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23497 msgid "Softening value"
23500 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23501 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23504 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23506 msgid "antiflicker video filter"
23507 msgstr "Invertimise videofilter"
23509 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23510 msgid "antiflicker"
23513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23514 msgid "Value of the audio channels levels"
23515 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
23517 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23520 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23521 "be separated with ':'."
23523 "Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
23526 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23527 msgid "X coordinate of the bargraph."
23528 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23530 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23531 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23532 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23534 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23535 msgid "Transparency of the bargraph"
23536 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23538 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23540 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23543 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23544 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23547 msgid "Bargraph position"
23548 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23550 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23552 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23553 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23562 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23566 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23567 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23571 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23572 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23574 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23575 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23577 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23578 msgstr "Audio ribagraafiku video alamfilter"
23580 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23581 msgid "Audio Bar Graph Video"
23582 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23584 #: modules/video_filter/ball.c:107
23586 msgstr "Palli värv"
23588 #: modules/video_filter/ball.c:108
23589 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23590 msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
23592 #: modules/video_filter/ball.c:110
23593 msgid "Edge visible"
23594 msgstr "Serv nähtav"
23596 #: modules/video_filter/ball.c:111
23597 msgid "Set edge visibility."
23598 msgstr "Määra serva nähtavus."
23600 #: modules/video_filter/ball.c:113
23602 msgstr "Palli kiirus"
23604 #: modules/video_filter/ball.c:114
23606 "Set ball speed, the displacement value in "
23607 "number of pixels by frame."
23610 #: modules/video_filter/ball.c:117
23612 msgstr "Palli suurus"
23614 #: modules/video_filter/ball.c:118
23616 "Set ball size giving its radius in number of "
23620 #: modules/video_filter/ball.c:121
23621 msgid "Gradient threshold"
23622 msgstr "Ülemineku lävi"
23624 #: modules/video_filter/ball.c:122
23625 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23626 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
23628 #: modules/video_filter/ball.c:124
23629 msgid "Augmented reality ball game"
23632 #: modules/video_filter/ball.c:133
23633 msgid "Ball video filter"
23634 msgstr "Palli video filter"
23636 #: modules/video_filter/ball.c:134
23640 #: modules/video_filter/blend.c:45
23641 msgid "Video pictures blending"
23642 msgstr "Videopiltide sulamine"
23644 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23645 msgid "Number of time to blend"
23646 msgstr "Mitu korda sulada"
23648 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23649 msgid "The number of time the blend will be performed"
23650 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
23652 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23653 msgid "Alpha of the blended image"
23654 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
23656 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23657 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23660 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23661 msgid "Image to be blended onto"
23662 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
23664 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23665 msgid "The image which will be used to blend onto"
23666 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
23668 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23669 msgid "Chroma for the base image"
23670 msgstr "Baaspildi värviformaat"
23672 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23673 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23674 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
23676 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23677 msgid "Image which will be blended"
23678 msgstr "Pild, mida sulandatakse"
23680 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23681 msgid "The image blended onto the base image"
23684 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23685 msgid "Chroma for the blend image"
23686 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
23688 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23690 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23691 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
23693 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23694 msgid "Blending benchmark filter"
23695 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
23697 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23701 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23702 msgid "Benchmarking"
23703 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
23705 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23709 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23710 msgid "Blend image"
23711 msgstr "Sulandatud pilt"
23713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23715 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23716 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23717 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23722 msgid "Bluescreen U value"
23723 msgstr "Siniekraani U väärtus"
23725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23727 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23728 "Defaults to 120 for blue."
23731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23732 msgid "Bluescreen V value"
23733 msgstr "Siniekraani V väärtus"
23735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23737 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23738 "Defaults to 90 for blue."
23741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23742 msgid "Bluescreen U tolerance"
23743 msgstr "Siniekraani U tolerants"
23745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23748 "value between 10 and 20 seems sensible."
23751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23752 msgid "Bluescreen V tolerance"
23753 msgstr "Siniekraani V tolerants"
23755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23757 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23758 "value between 10 and 20 seems sensible."
23761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23762 msgid "Bluescreen video filter"
23763 msgstr "Siniekraani videofilter"
23765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23767 msgstr "Siniekraan"
23769 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23770 msgid "Output width"
23771 msgstr "Väljundi laius"
23773 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23774 msgid "Output (canvas) image width"
23775 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
23777 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23778 msgid "Output height"
23779 msgstr "Väljundi kõrgus"
23781 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23782 msgid "Output (canvas) image height"
23783 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
23785 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23786 msgid "Output picture aspect ratio"
23787 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
23789 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23791 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23792 "have the same SAR as the input."
23794 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
23795 "SAR kui sisendil."
23797 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23799 msgstr "Videoga täitmine"
23801 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23803 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23804 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23807 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23808 msgid "Automatically resize and pad a video"
23809 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
23811 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23815 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23816 msgid "Canvas video filter"
23817 msgstr "Lõuendi video filter"
23819 #: modules/video_filter/chain.c:43
23820 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23823 #: modules/video_filter/clone.c:40
23824 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23825 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
23827 #: modules/video_filter/clone.c:43
23828 msgid "Video output modules"
23829 msgstr "Videoväljundi moodulid"
23831 #: modules/video_filter/clone.c:44
23833 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23834 "separated list of modules."
23837 #: modules/video_filter/clone.c:47
23838 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23839 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
23841 #: modules/video_filter/clone.c:55
23842 msgid "Clone video filter"
23843 msgstr "Kloonimise video filter"
23845 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23847 msgstr "Kloonimine"
23849 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23851 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23852 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23853 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23854 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23857 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23858 msgid "Select one color in the video"
23859 msgstr "Vali üks värv videol"
23861 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23862 msgid "Color threshold filter"
23863 msgstr "Värvi läve filter"
23865 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23867 msgid "Saturation threshold"
23868 msgstr "Küllastuse lävi"
23870 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23871 msgid "Similarity threshold"
23872 msgstr "Sarnasuse lävi"
23874 #: modules/video_filter/crop.c:71
23875 msgid "Crop geometry (pixels)"
23876 msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
23878 #: modules/video_filter/crop.c:72
23880 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23881 "<left offset> + <top offset>."
23884 #: modules/video_filter/crop.c:74
23885 msgid "Automatic cropping"
23886 msgstr "Automaatne kärpimine"
23888 #: modules/video_filter/crop.c:75
23889 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23890 msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
23892 #: modules/video_filter/crop.c:77
23893 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23894 msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
23896 #: modules/video_filter/crop.c:80
23897 msgid "Ratio max (x 1000)"
23898 msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
23900 #: modules/video_filter/crop.c:81
23902 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23903 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23907 #: modules/video_filter/crop.c:83
23908 msgid "Manual ratio"
23909 msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
23911 #: modules/video_filter/crop.c:84
23912 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23915 #: modules/video_filter/crop.c:86
23916 msgid "Number of images for change"
23917 msgstr "Muudetavate piltide arv"
23919 #: modules/video_filter/crop.c:87
23921 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23922 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23926 #: modules/video_filter/crop.c:89
23927 msgid "Number of lines for change"
23928 msgstr "Muudetavate ridade arv"
23930 #: modules/video_filter/crop.c:90
23932 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23933 "that ratio changed and trigger recrop."
23936 #: modules/video_filter/crop.c:92
23937 msgid "Number of non black pixels "
23938 msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
23940 #: modules/video_filter/crop.c:93
23942 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23945 #: modules/video_filter/crop.c:96
23946 msgid "Skip percentage (%)"
23949 #: modules/video_filter/crop.c:97
23951 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23952 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23955 #: modules/video_filter/crop.c:99
23956 msgid "Luminance threshold "
23957 msgstr "Heleduse künnis "
23959 #: modules/video_filter/crop.c:100
23960 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23961 msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
23963 #: modules/video_filter/crop.c:104
23964 msgid "Crop video filter"
23965 msgstr "Kärpimise videofilter"
23967 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23968 msgid "Cropping failed"
23969 msgstr "Kärpimine nurjus"
23971 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23972 msgid "VLC could not open the video output module."
23973 msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
23975 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23976 msgid "Pixels to crop from top"
23977 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
23979 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23980 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23981 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
23983 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23984 msgid "Pixels to crop from bottom"
23985 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
23987 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23988 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23989 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
23991 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23992 msgid "Pixels to crop from left"
23993 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
23995 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23996 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23997 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
23999 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24000 msgid "Pixels to crop from right"
24001 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
24003 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24004 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24005 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
24007 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24008 msgid "Pixels to padd to top"
24011 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24012 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24015 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24016 msgid "Pixels to padd to bottom"
24019 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24020 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24024 msgid "Pixels to padd to left"
24027 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24028 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24031 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24032 msgid "Pixels to padd to right"
24035 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24036 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24039 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24043 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24044 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24045 msgid "Video scaling filter"
24046 msgstr "Video skaleerimise filter"
24048 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24052 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24056 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24061 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24064 msgstr "Teisendamine"
24066 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24071 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24076 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24081 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24082 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24083 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
24085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24086 msgid "Streaming deinterlace mode"
24087 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24090 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24091 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24093 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24094 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24099 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24100 "frame boundaries. \n"
24102 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24103 "such as videos from a camcorder. \n"
24105 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24106 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24108 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24109 "(bright) field, too. \n"
24111 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24112 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24116 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24121 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24122 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24127 msgid "Deinterlacing video filter"
24128 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24130 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24132 msgstr "Sisendi FIFO"
24134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24135 msgid "FIFO which will be read for commands"
24136 msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
24138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24139 msgid "Output FIFO"
24140 msgstr "Väljundi FIFO"
24142 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24143 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24144 msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
24146 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24147 msgid "Dynamic video overlay"
24148 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24150 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24155 #: modules/video_filter/erase.c:56
24156 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24157 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
24159 #: modules/video_filter/erase.c:59
24160 msgid "X coordinate of the mask."
24161 msgstr "Maski X-koordinaat."
24163 #: modules/video_filter/erase.c:61
24164 msgid "Y coordinate of the mask."
24165 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24167 #: modules/video_filter/erase.c:63
24168 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24169 msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
24171 #: modules/video_filter/erase.c:68
24172 msgid "Erase video filter"
24173 msgstr "Kustutamise video filter"
24175 #: modules/video_filter/erase.c:69
24177 msgstr "Kustutamine"
24179 #: modules/video_filter/extract.c:62
24180 msgid "RGB component to extract"
24181 msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
24183 #: modules/video_filter/extract.c:63
24184 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24185 msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
24187 #: modules/video_filter/extract.c:74
24188 msgid "Extract RGB component video filter"
24189 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24191 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24192 msgid "Gaussian's std deviation"
24193 msgstr "Gaussi standardhälve"
24195 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24198 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24199 "to 3*sigma away in any direction."
24201 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24202 "kaugusel igas suunas."
24204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24205 msgid "Add a blurring effect"
24206 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24209 msgid "Gaussian blur video filter"
24210 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24212 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24213 msgid "Gaussian Blur"
24214 msgstr "Gaussi udu"
24216 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24217 msgid "Distort mode"
24218 msgstr "Moonutuse režiim"
24220 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24221 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24223 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
24225 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24226 msgid "Gradient image type"
24227 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24229 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24231 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24234 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
24236 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24237 msgid "Apply cartoon effect"
24238 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24240 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24241 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24242 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
24244 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24245 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24246 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24248 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24249 msgid "Gradient video filter"
24250 msgstr "Ülemineku video filter"
24252 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24254 msgid "Radius in pixels"
24255 msgstr "Kirja suurus pikslites"
24257 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24260 msgstr "Sammu pikkus"
24262 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24263 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24266 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24268 msgid "Gradfun video filter"
24269 msgstr "Teralisuse video filter"
24271 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24276 #: modules/video_filter/grain.c:54
24277 msgid "Variance of the gaussian noise"
24280 #: modules/video_filter/grain.c:58
24282 msgid "Minimal period"
24283 msgstr "Mi&nivaade"
24285 #: modules/video_filter/grain.c:59
24287 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24288 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24290 #: modules/video_filter/grain.c:60
24292 msgid "Maximal period"
24293 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
24295 #: modules/video_filter/grain.c:61
24297 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24298 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24300 #: modules/video_filter/grain.c:64
24301 msgid "Grain video filter"
24302 msgstr "Teralisuse video filter"
24304 #: modules/video_filter/grain.c:65
24308 #: modules/video_filter/grain.c:66
24309 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24312 #: modules/video_filter/invert.c:50
24313 msgid "Invert video filter"
24314 msgstr "Invertimise videofilter"
24316 #: modules/video_filter/invert.c:51
24317 msgid "Color inversion"
24318 msgstr "Värvi invertimine"
24320 #: modules/video_filter/logo.c:49
24322 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24323 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24324 "simply enter its filename."
24327 #: modules/video_filter/logo.c:52
24328 msgid "Logo animation # of loops"
24329 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
24331 #: modules/video_filter/logo.c:53
24332 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24333 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
24335 #: modules/video_filter/logo.c:55
24336 msgid "Logo individual image time in ms"
24337 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
24339 #: modules/video_filter/logo.c:56
24340 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24341 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
24343 #: modules/video_filter/logo.c:59
24344 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24345 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24347 #: modules/video_filter/logo.c:62
24348 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24349 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24351 #: modules/video_filter/logo.c:64
24352 msgid "Opacity of the logo"
24353 msgstr "Logo katvus"
24355 #: modules/video_filter/logo.c:65
24357 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24359 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
24360 "läbipaistmatust)."
24362 #: modules/video_filter/logo.c:67
24363 msgid "Logo position"
24364 msgstr "Logo asukoht"
24366 #: modules/video_filter/logo.c:69
24368 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24369 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24372 #: modules/video_filter/logo.c:73
24373 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24374 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24376 #: modules/video_filter/logo.c:92
24378 msgid "Logo sub source"
24379 msgstr "Logo alam filter"
24381 #: modules/video_filter/logo.c:93
24382 msgid "Logo overlay"
24383 msgstr "Logo ülekate"
24385 #: modules/video_filter/logo.c:111
24386 msgid "Logo video filter"
24387 msgstr "Logo video filter"
24389 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24390 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24391 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24393 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24397 #: modules/video_filter/marq.c:88
24399 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24400 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24401 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24402 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24403 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24404 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24405 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24406 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24407 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24410 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24411 msgid "X offset, from the left screen edge."
24412 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
24414 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24415 msgid "Y offset, down from the top."
24416 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
24418 #: modules/video_filter/marq.c:107
24422 #: modules/video_filter/marq.c:108
24424 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24425 "(remains forever)."
24427 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
24428 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
24430 #: modules/video_filter/marq.c:111
24431 msgid "Refresh period in ms"
24432 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
24434 #: modules/video_filter/marq.c:112
24436 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24437 "using meta data or time format string sequences."
24440 #: modules/video_filter/marq.c:128
24441 msgid "Marquee position"
24442 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
24444 #: modules/video_filter/marq.c:130
24446 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24451 #: modules/video_filter/marq.c:141
24452 msgid "Display text above the video"
24453 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
24455 #: modules/video_filter/marq.c:148
24457 msgstr "Liikuv tekst"
24459 #: modules/video_filter/marq.c:149
24460 msgid "Marquee display"
24461 msgstr "Liikuva teksti kuva"
24463 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24467 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24468 msgid "Mirror orientation"
24469 msgstr "Peegli suund"
24471 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24473 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24476 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
24478 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24480 msgstr "Vertikaalne"
24482 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24484 msgstr "Horisontaalne"
24486 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24490 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24491 msgid "Direction of the mirroring"
24492 msgstr "Peegeldamise suund"
24494 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24495 msgid "Left to right/Top to bottom"
24496 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
24498 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24499 msgid "Right to left/Bottom to top"
24500 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
24502 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24503 msgid "Mirror video filter"
24504 msgstr "Video peegelduse filter"
24506 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24507 msgid "Mirror video"
24508 msgstr "Peegelda videot"
24510 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24511 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24512 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
24514 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24516 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24517 "opaque (default)."
24520 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24521 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24522 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24524 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24525 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24526 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24528 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24529 msgid "Top left corner X coordinate"
24530 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24532 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24533 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24534 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24537 msgid "Top left corner Y coordinate"
24538 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24540 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24541 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24542 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24544 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24545 msgid "Border width"
24546 msgstr "Äärise laius"
24548 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24549 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24550 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24552 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24553 msgid "Border height"
24554 msgstr "Äärise kõrgus"
24556 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24557 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24558 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24560 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24561 msgid "Mosaic alignment"
24562 msgstr "Mosaiigi joondus"
24564 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24566 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24571 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24572 msgid "Positioning method"
24573 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24575 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24577 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24578 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24579 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24582 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24583 #: modules/video_filter/wall.c:47
24584 msgid "Number of rows"
24585 msgstr "Ridade arv"
24587 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24589 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24593 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24594 #: modules/video_filter/wall.c:43
24595 msgid "Number of columns"
24596 msgstr "Veergude arv"
24598 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24600 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24601 "set to \"fixed\"."
24604 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24605 msgid "Keep aspect ratio"
24606 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24609 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24610 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24612 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24613 msgid "Keep original size"
24614 msgstr "Säilita algne suurus"
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24617 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24618 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24620 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24621 msgid "Elements order"
24622 msgstr "Elementide järjestus"
24624 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24626 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24627 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24631 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24632 msgid "Offsets in order"
24633 msgstr "Nihete järjekord"
24635 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24637 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24638 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24639 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24642 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24644 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24645 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24649 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24651 msgstr "fikseeritud"
24653 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24657 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24659 msgid "Mosaic video sub source"
24660 msgstr "Mosaiigi video alamfilter"
24662 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24666 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24667 msgid "Blur factor (1-127)"
24668 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
24670 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24671 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24672 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
24674 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24676 msgid "Motion blur"
24677 msgstr "Liikumishägu"
24679 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24680 msgid "Motion blur filter"
24681 msgstr "Liikumishägu filter"
24683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24684 msgid "Motion detect video filter"
24685 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
24687 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24688 msgid "OpenCV face detection example filter"
24689 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
24691 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24692 msgid "OpenCV example"
24693 msgstr "OpenCV näide"
24695 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24696 msgid "Haar cascade filename"
24697 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
24699 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24700 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24701 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
24703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24704 msgid "Use input chroma unaltered"
24705 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
24707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24708 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24709 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
24711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24716 msgid "Don't display any video"
24717 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
24719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24720 msgid "Display the input video"
24721 msgstr "Kuva sisendvideo"
24723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24724 msgid "Display the processed video"
24725 msgstr "Kuva töödeldav video"
24727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24728 msgid "Show only errors"
24729 msgstr "Kuva ainult veateated"
24731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24732 msgid "Show errors and warnings"
24733 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
24735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24736 msgid "Show everything including debug messages"
24737 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
24739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24740 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24741 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
24743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24748 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24749 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
24751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24753 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24756 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24759 msgid "OpenCV filter chroma"
24760 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
24762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24764 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24766 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24769 msgid "Wrapper filter output"
24770 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
24772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24773 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24774 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
24776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24777 msgid "Wrapper filter verbosity"
24778 msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
24780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24781 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24782 msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
24784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24785 msgid "OpenCV internal filter name"
24786 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
24788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24789 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24790 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
24792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24793 msgid "Configuration file"
24794 msgstr "Seadistuste fail"
24796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24797 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24798 msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
24800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24801 msgid "Path to OSD menu images"
24802 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
24804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24806 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24807 "configuration file."
24809 "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
24812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24813 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24814 msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
24816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24817 msgid "Menu position"
24818 msgstr "Menüü asukoht"
24820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24822 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24826 "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
24827 "4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
24828 "6=üleval-paremal)."
24830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24831 msgid "Menu timeout"
24832 msgstr "Menüü aegumine"
24834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24836 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24837 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24842 msgid "Menu update interval"
24843 msgstr "Menüü uuendamise intervall"
24845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24847 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24848 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24849 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24850 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24852 "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
24853 "aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
24854 "ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
24855 "ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
24857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24858 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24859 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24863 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24864 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24865 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24866 "is fully transparent (value 0)."
24868 "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
24869 "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
24870 "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
24873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24874 msgid "On Screen Display menu"
24877 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24879 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24880 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24883 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24884 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24887 msgid "Active windows"
24888 msgstr "Aktiivsed aknad"
24890 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24891 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24892 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24895 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24896 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24899 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24900 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24906 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24907 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24908 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
24910 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24911 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24912 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
24914 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24915 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24916 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24919 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24920 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24923 msgid "Attenuation"
24924 msgstr "Nõrgenemine"
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24928 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24929 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24931 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
24932 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24935 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24936 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
24938 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24941 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24942 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24945 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24946 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24951 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24952 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
24954 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24955 msgid "Attenuation, end (in %)"
24956 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
24958 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24960 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24961 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
24963 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24964 msgid "middle position (in %)"
24965 msgstr "keskmine positsioon (%)"
24967 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24969 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24972 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
24974 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24975 msgid "Gamma (Red) correction"
24976 msgstr "Gamma parandus (punane)"
24978 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24981 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
24983 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24984 msgid "Gamma (Green) correction"
24985 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
24987 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24989 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24990 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24993 msgid "Gamma (Blue) correction"
24994 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24999 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
25001 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25002 msgid "Black Crush for Red"
25003 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
25005 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25007 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
25009 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25010 msgid "Black Crush for Green"
25011 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
25013 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25015 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25017 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25018 msgid "Black Crush for Blue"
25019 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25023 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25026 msgid "White Crush for Red"
25027 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25030 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25031 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
25033 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25034 msgid "White Crush for Green"
25035 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25039 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25042 msgid "White Crush for Blue"
25043 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25047 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25050 msgid "Black Level for Red"
25051 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25055 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25058 msgid "Black Level for Green"
25059 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25063 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25066 msgid "Black Level for Blue"
25067 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
25069 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25071 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
25073 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25074 msgid "White Level for Red"
25075 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
25077 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25078 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25079 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
25081 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25082 msgid "White Level for Green"
25083 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25085 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25086 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25087 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25090 msgid "White Level for Blue"
25091 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25094 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25095 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25097 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25098 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25101 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25103 msgid "Posterize video filter"
25104 msgstr "Müra videofilter"
25106 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25107 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25110 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25111 msgid "Post processing quality"
25112 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25114 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25117 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25118 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25119 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25120 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25122 "Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st 6-ni.\n"
25123 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
25124 "parema kvaliteediga pilte."
25126 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25127 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25128 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
25130 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25131 msgid "Video post processing filter"
25132 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
25134 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25138 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25142 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25146 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25147 msgid "Psychedelic video filter"
25148 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
25150 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25151 msgid "Number of puzzle rows"
25152 msgstr "Pusle ridade arv"
25154 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25155 msgid "Number of puzzle columns"
25156 msgstr "Pusle veergude arv"
25158 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25159 msgid "Make one tile a black slot"
25160 msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
25162 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25164 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25165 msgstr "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
25167 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25168 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25169 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25171 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25180 msgid "VNC hostname or IP address."
25181 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25189 msgid "VNC port number."
25190 msgstr "VNC pordi number"
25192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25193 msgid "VNC Password"
25194 msgstr "VNC parool"
25196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25197 msgid "VNC password."
25198 msgstr "VNC parool."
25200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25201 msgid "VNC poll interval"
25202 msgstr "VNC pollimise intervall"
25204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25206 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25208 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25211 msgid "VNC polling"
25212 msgstr "VNC pollimine"
25214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25215 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25216 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25220 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25222 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25226 msgstr "Võtmesündmused"
25228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25229 msgid "Send key events to VNC host."
25230 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25234 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25235 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25236 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25237 "is fully transparent (value 0)."
25239 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25240 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25241 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25245 msgid "Remote-OSD over VNC"
25246 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25252 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25253 msgid "Ripple video filter"
25254 msgstr "Ripple video filter"
25256 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25260 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25261 msgid "Angle in degrees"
25262 msgstr "Nurk kraadides"
25264 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25265 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25266 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25268 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25269 msgid "Rotate video filter"
25270 msgstr "Pööramise video filter"
25272 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25276 #: modules/video_filter/rss.c:129
25278 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25280 #: modules/video_filter/rss.c:130
25281 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25282 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25284 #: modules/video_filter/rss.c:131
25285 msgid "Speed of feeds"
25286 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25288 #: modules/video_filter/rss.c:132
25289 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25290 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25292 #: modules/video_filter/rss.c:133
25294 msgstr "Maks. pikkus"
25296 #: modules/video_filter/rss.c:134
25297 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25298 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25300 #: modules/video_filter/rss.c:136
25301 msgid "Refresh time"
25302 msgstr "Värskendamise aeg"
25304 #: modules/video_filter/rss.c:137
25306 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25307 "feeds are never updated."
25309 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25310 "uudisvoogusid ei uuendata."
25312 #: modules/video_filter/rss.c:139
25313 msgid "Feed images"
25314 msgstr "Uudistevoo pildid"
25316 #: modules/video_filter/rss.c:140
25317 msgid "Display feed images if available."
25318 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25320 #: modules/video_filter/rss.c:147
25322 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25325 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25326 "= täisti läbipaistmatu."
25328 #: modules/video_filter/rss.c:160
25329 msgid "Text position"
25330 msgstr "Teksti asukoht"
25332 #: modules/video_filter/rss.c:162
25334 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25335 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25338 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25339 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25340 "nt. 6=üleval-paremal)."
25342 #: modules/video_filter/rss.c:166
25343 msgid "Title display mode"
25344 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25346 #: modules/video_filter/rss.c:167
25348 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25349 "images are enabled, 1 otherwise."
25351 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25352 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25354 #: modules/video_filter/rss.c:169
25355 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25356 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25358 #: modules/video_filter/rss.c:184
25362 #: modules/video_filter/rss.c:184
25363 msgid "Always visible"
25364 msgstr "Alati nähtav"
25366 #: modules/video_filter/rss.c:184
25367 msgid "Scroll with feed"
25368 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25370 #: modules/video_filter/rss.c:193
25372 msgstr "RSS / Atom"
25374 #: modules/video_filter/rss.c:225
25375 msgid "RSS and Atom feed display"
25376 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
25378 #: modules/video_filter/scene.c:57
25379 msgid "Image format"
25380 msgstr "Pildivorming"
25382 #: modules/video_filter/scene.c:58
25383 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25384 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
25386 #: modules/video_filter/scene.c:60
25387 msgid "Image width"
25388 msgstr "Pildi laius"
25390 #: modules/video_filter/scene.c:61
25392 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25395 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25398 #: modules/video_filter/scene.c:65
25399 msgid "Image height"
25400 msgstr "Pildi kõrgus"
25402 #: modules/video_filter/scene.c:66
25404 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25405 "video characteristics."
25407 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25410 #: modules/video_filter/scene.c:70
25411 msgid "Recording ratio"
25412 msgstr "Salvestamise suhe"
25414 #: modules/video_filter/scene.c:71
25416 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25418 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
25420 #: modules/video_filter/scene.c:74
25421 msgid "Filename prefix"
25422 msgstr "Failinime eesliide"
25424 #: modules/video_filter/scene.c:75
25426 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25427 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25429 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
25432 #: modules/video_filter/scene.c:79
25433 msgid "Directory path prefix"
25434 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
25436 #: modules/video_filter/scene.c:80
25438 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25439 "will be automatically saved in users homedir."
25441 "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
25442 "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
25444 #: modules/video_filter/scene.c:84
25445 msgid "Always write to the same file"
25446 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
25448 #: modules/video_filter/scene.c:85
25450 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25451 "this case, the number is not appended to the filename."
25453 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
25454 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
25456 #: modules/video_filter/scene.c:89
25457 msgid "Send your video to picture files"
25458 msgstr "Saada video pildifailidesse"
25460 #: modules/video_filter/scene.c:93
25461 msgid "Scene filter"
25462 msgstr "Stseeni filter"
25464 #: modules/video_filter/scene.c:94
25465 msgid "Scene video filter"
25466 msgstr "Videostseeni filter"
25468 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25469 msgid "Sepia intensity"
25472 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25473 msgid "Intensity of sepia effect"
25476 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25478 msgid "Sepia video filter"
25479 msgstr "Videostseeni filter"
25481 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25482 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25485 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25486 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25487 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
25489 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25490 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25491 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
25493 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25494 msgid "Augment contrast between contours."
25495 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
25497 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25498 msgid "Sharpen video filter"
25499 msgstr "Video teravustamise filter"
25501 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25502 msgid "Scaling mode"
25503 msgstr "Skaleerimise režiim"
25505 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25506 msgid "Scaling mode to use."
25507 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25509 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25510 msgid "Fast bilinear"
25511 msgstr "Kiire bilineaarne"
25513 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25515 msgstr "Bilineaarne"
25517 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25518 msgid "Bicubic (good quality)"
25519 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25521 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25522 msgid "Experimental"
25523 msgstr "Eksperimentaalne"
25525 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25526 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25527 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25529 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25533 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25534 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25535 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25537 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25541 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25545 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25549 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25550 msgid "Bicubic spline"
25551 msgstr "Bicubic spline"
25553 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25557 #: modules/video_filter/transform.c:47
25558 msgid "Transform type"
25559 msgstr "Teisendamise tüüp"
25561 #: modules/video_filter/transform.c:48
25562 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25563 msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
25565 #: modules/video_filter/transform.c:55
25566 msgid "Video transformation filter"
25567 msgstr "Video teisendamise filter"
25569 #: modules/video_filter/transform.c:56
25570 msgid "Transformation"
25571 msgstr "Teisendamine"
25573 #: modules/video_filter/transform.c:57
25574 msgid "Rotate or flip the video"
25575 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
25577 #: modules/video_filter/wall.c:44
25578 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25579 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25581 #: modules/video_filter/wall.c:48
25582 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25583 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25585 #: modules/video_filter/wall.c:52
25586 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25587 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25589 #: modules/video_filter/wall.c:55
25590 msgid "Element aspect ratio"
25591 msgstr "Elemendi külgede suhe"
25593 #: modules/video_filter/wall.c:56
25594 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25595 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
25597 #: modules/video_filter/wall.c:65
25598 msgid "Wall video filter"
25599 msgstr "Seina videofilter"
25601 #: modules/video_filter/wall.c:66
25605 #: modules/video_filter/wave.c:53
25606 msgid "Wave video filter"
25607 msgstr "Wave videofilter"
25609 #: modules/video_filter/wave.c:54
25613 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25614 msgid "YUVP converter"
25615 msgstr "YUVP teisendaja"
25617 #: modules/video_output/aa.c:56
25619 msgstr "ASCII kunst"
25621 #: modules/video_output/aa.c:59
25622 msgid "ASCII-art video output"
25623 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
25625 #: modules/video_output/caca.c:50
25626 msgid "Color ASCII art video output"
25627 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
25629 #: modules/video_output/directfb.c:50
25630 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25631 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
25633 #: modules/video_output/drawable.c:34
25634 msgid "Window handle (HWND)"
25637 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25639 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25643 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25645 msgstr "Joonistatav"
25647 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25648 msgid "Embedded window video"
25649 msgstr "Põimitud video aken"
25651 #: modules/video_output/fb.c:60
25652 msgid "Run fb on current tty"
25653 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
25655 #: modules/video_output/fb.c:62
25657 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25658 "handling with caution)"
25660 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
25661 "käsitlemine ettevaatusega)"
25663 #: modules/video_output/fb.c:65
25664 msgid "Framebuffer resolution to use"
25665 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
25667 #: modules/video_output/fb.c:67
25669 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25670 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25672 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
25673 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
25675 #: modules/video_output/fb.c:70
25676 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25677 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
25679 #: modules/video_output/fb.c:72
25681 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25682 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25685 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
25686 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
25687 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
25689 #: modules/video_output/fb.c:76
25690 msgid "Image format (default RGB)"
25691 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
25693 #: modules/video_output/fb.c:77
25695 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25696 "has no way to report its chroma."
25698 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
25699 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
25701 #: modules/video_output/fb.c:95
25702 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25703 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
25705 #: modules/video_output/ios.m:66
25707 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25708 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25710 #: modules/video_output/macosx.m:78
25711 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25712 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25714 #: modules/video_output/macosx.m:131
25716 msgid "Video output is not supported"
25717 msgstr "Video seadeid ei salvestatud"
25719 #: modules/video_output/macosx.m:131
25721 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25725 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25726 msgid "Enable desktop mode "
25727 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
25729 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25730 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25731 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
25733 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25734 msgid "Use hardware blending support"
25737 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25738 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25741 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25742 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25743 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25745 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25746 msgid "Direct3D video output"
25747 msgstr "Direct3D videoväljund"
25749 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25750 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25751 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
25753 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25755 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25756 "doesn't have any effect when using overlays."
25758 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
25759 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
25761 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25762 msgid "Use video buffers in system memory"
25763 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
25765 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25768 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25769 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25770 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25771 "doesn't have any effect when using overlays."
25773 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
25774 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
25775 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
25776 "ole sellel valikul mingit efekti."
25778 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25779 msgid "Use triple buffering for overlays"
25780 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
25782 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25784 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25785 "better video quality (no flickering)."
25787 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
25788 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
25790 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25791 msgid "Name of desired display device"
25792 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
25794 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25796 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25797 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25798 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25800 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
25801 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25803 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25805 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25808 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
25810 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25811 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25812 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
25814 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25816 msgstr "Töölaua taust"
25818 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25819 msgid "OpenGL video output"
25820 msgstr "OpenGL videoväljund"
25822 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25823 msgid "Windows GAPI video output"
25824 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
25826 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25827 msgid "Windows GDI video output"
25828 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
25830 #: modules/video_output/sdl.c:56
25831 msgid "SDL chroma format"
25832 msgstr "SDL värviformaat"
25834 #: modules/video_output/sdl.c:58
25836 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25837 "improve performances by using the most efficient one."
25839 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
25840 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
25842 #: modules/video_output/sdl.c:65
25843 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25844 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
25846 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25847 msgid "Dummy image chroma format"
25848 msgstr "Libapildi värviformaat"
25850 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25855 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
25856 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
25858 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25860 msgid "Dummy video output"
25861 msgstr "Libavideoväljund"
25863 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25865 msgid "Statistics video output"
25866 msgstr "Videoväljundi statistika"
25868 #: modules/video_output/vmem.c:43
25869 msgid "Video memory buffer width."
25870 msgstr "Videomälu puhvri laius."
25872 #: modules/video_output/vmem.c:46
25873 msgid "Video memory buffer height."
25874 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
25876 #: modules/video_output/vmem.c:48
25880 #: modules/video_output/vmem.c:49
25881 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25882 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
25884 #: modules/video_output/vmem.c:51
25886 msgstr "Värviformaat"
25888 #: modules/video_output/vmem.c:52
25890 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25891 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
25893 #: modules/video_output/vmem.c:59
25894 msgid "Video memory output"
25895 msgstr "Videomälu väljund"
25897 #: modules/video_output/vmem.c:60
25898 msgid "Video memory"
25901 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25905 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25906 msgid "GLX video output (XCB)"
25907 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
25909 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25910 msgid "X11 display"
25913 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25915 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25919 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25921 msgid "X11 window ID"
25924 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25928 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25929 msgid "X11 video window (XCB)"
25930 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
25932 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25933 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25934 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25935 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25936 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25937 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25939 msgid "VLC media player"
25940 msgstr "VLC meediaesitaja"
25942 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25943 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25944 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25949 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25953 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25957 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25958 msgid "X11 video output (XCB)"
25959 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
25961 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25962 msgid "XVideo adaptor number"
25963 msgstr "XVideo adapteri number"
25965 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25967 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25968 "functional adaptor."
25970 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25971 "töötavat adapterit."
25973 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25975 msgid "XVideo format id"
25978 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25981 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25982 "match for the video being played."
25984 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25985 "töötavat adapterit."
25987 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25991 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25992 msgid "XVideo output (XCB)"
25993 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
25995 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25996 msgid "Video acceleration not available"
25997 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
25999 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26002 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26003 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26005 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26006 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26008 "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
26009 "pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26010 "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
26011 "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
26014 #: modules/video_output/yuv.c:41
26015 msgid "device, fifo or filename"
26016 msgstr "seade, fifo või failinimi"
26018 #: modules/video_output/yuv.c:42
26019 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26020 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
26022 #: modules/video_output/yuv.c:44
26023 msgid "Chroma used"
26024 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26026 #: modules/video_output/yuv.c:46
26027 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26028 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
26030 #: modules/video_output/yuv.c:48
26031 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26032 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
26034 #: modules/video_output/yuv.c:49
26036 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26037 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26038 "frame into the output destination."
26040 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
26041 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
26043 #: modules/video_output/yuv.c:59
26045 msgstr "YUV väljund"
26047 #: modules/video_output/yuv.c:60
26048 msgid "YUV video output"
26049 msgstr "YUV videoväljund"
26051 #: modules/visualization/goom.c:45
26052 msgid "Goom display width"
26053 msgstr "Goomi kuva laius"
26055 #: modules/visualization/goom.c:46
26056 msgid "Goom display height"
26057 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
26059 #: modules/visualization/goom.c:47
26061 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26062 "will be prettier but more CPU intensive)."
26064 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
26065 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
26067 #: modules/visualization/goom.c:50
26068 msgid "Goom animation speed"
26069 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
26071 #: modules/visualization/goom.c:51
26073 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26075 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
26077 #: modules/visualization/goom.c:57
26081 #: modules/visualization/goom.c:58
26082 msgid "Goom effect"
26083 msgstr "Goomi efekt"
26085 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26086 msgid "projectM configuration file"
26087 msgstr "projectM seadistuste fail"
26089 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26090 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26091 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26093 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26094 msgid "projectM preset path"
26095 msgstr "projectM malli asukoht"
26097 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26098 msgid "Path to the projectM preset directory"
26099 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26101 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26103 msgstr "Pealkirjafont"
26105 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26106 msgid "Font used for the titles"
26107 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26109 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26111 msgstr "Fondi menüü"
26113 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26114 msgid "Font used for the menus"
26115 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26117 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26118 msgid "The width of the video window, in pixels."
26119 msgstr "Video akna laius pikslites."
26121 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26122 msgid "The height of the video window, in pixels."
26123 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26125 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26127 msgstr "Võrgu laius"
26129 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26130 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26131 msgstr "Võrgu laius pikslites."
26133 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26134 msgid "Mesh height"
26135 msgstr "Võrgu kõrgus"
26137 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26138 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26139 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
26141 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26142 msgid "Texture size"
26143 msgstr "Tekstuuri suurus"
26145 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26146 msgid "The size of the texture, in pixels."
26147 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
26149 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26153 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26154 msgid "libprojectM effect"
26155 msgstr "libprojectM efekt"
26157 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26158 msgid "Effects list"
26159 msgstr "Efektide nimekiri"
26161 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26163 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26164 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26166 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
26167 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
26169 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26170 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26171 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
26173 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26174 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26175 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
26177 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26178 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26181 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26182 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26183 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
26185 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26186 msgid "Number of blank pixels between bands."
26187 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
26189 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26190 msgid "Amplification"
26193 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26194 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26195 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
26197 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26199 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26200 msgstr "Joonista \"tipud\" spektraalanalüsaatoril."
26202 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26203 msgid "Enable original graphic spectrum"
26204 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
26206 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26207 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26208 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
26210 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26212 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26213 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
26215 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26217 msgid "Draw the base of the bands"
26218 msgstr "Määrab, kas joonistada sageduste baas."
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26221 msgid "Base pixel radius"
26222 msgstr "Baaspiksli raadius"
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26225 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26226 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26229 msgid "Spectral sections"
26230 msgstr "Spektri sektsioonid"
26232 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26233 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26234 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
26236 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26237 msgid "Peak height"
26238 msgstr "Tipu kõrgus"
26240 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26241 msgid "Total pixel height of the peak items."
26242 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
26244 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26245 msgid "Peak extra width"
26246 msgstr "Tipu lisalaius"
26248 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26249 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26250 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
26252 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26253 msgid "V-plane color"
26254 msgstr "V-tasandi värv"
26256 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26257 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26258 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
26260 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26262 msgstr "Visualiseerija"
26264 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26265 msgid "Visualizer filter"
26266 msgstr "Visualiseerija filter"
26268 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26269 msgid "Spectrum analyser"
26270 msgstr "Spektri analüsaator"
26272 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26276 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26278 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26279 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26280 "create the best free software."
26282 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
26283 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
26284 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
26286 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26288 msgstr "Tänuavaldused"
26290 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26296 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26304 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26306 msgstr "Eelseadistus"
26308 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26313 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26314 msgid "&Save as..."
26315 msgstr "&Salvesta kui..."
26317 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26319 msgid "Modules Tree"
26320 msgstr "Moodulipuu"
26322 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26323 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26328 msgid "Show extended options"
26329 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
26331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26332 msgid "Show &more options"
26333 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26336 msgid "Change the caching for the media"
26337 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
26339 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26341 msgstr "Alustamise koht"
26343 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26344 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26345 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26348 msgid "Extra media"
26349 msgstr "Lisameedia"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26352 msgid "Select the file"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26359 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26361 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
26363 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26364 msgid "Edit Options"
26365 msgstr "Lisavalikud"
26367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26368 msgid "Change the start time for the media"
26369 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
26371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26372 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26375 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26376 msgid "Capture mode"
26377 msgstr "Hõiverežiim"
26379 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26380 msgid "Select the capture device type"
26381 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
26383 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26384 msgid "Device Selection"
26385 msgstr "Seadme valimine"
26387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26392 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26393 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
26395 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26396 msgid "Advanced options..."
26397 msgstr "Täpsemalt..."
26399 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26400 msgid "Disc Selection"
26401 msgstr "Plaadi valimine"
26403 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26408 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26409 msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
26411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26412 msgid "No DVD menus"
26413 msgstr "Ilma DVD menüüta"
26415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26416 msgid "Disc device"
26417 msgstr "Plaadiseade"
26419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26420 msgid "Starting Position"
26421 msgstr "Alustamise koht"
26423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26424 msgid "Audio and Subtitles"
26425 msgstr "Audio ja subtiitrid"
26427 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26428 msgid "Choose one or more media file to open"
26429 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
26431 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26432 msgid "File Selection"
26433 msgstr "Faili valimine"
26435 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26436 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26437 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
26439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26443 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26444 msgid "Add a subtitles file"
26445 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
26447 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26448 msgid "Use a sub&titles file"
26449 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
26451 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26452 msgid "Select the subtitles file"
26453 msgstr "Vali subtiitrite fail"
26455 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26456 msgid "Network Protocol"
26457 msgstr "Võrguprotokoll"
26459 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26460 msgid "Please enter a network URL:"
26461 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
26463 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26465 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26466 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26467 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26469 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26470 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26471 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26472 "p > span { color: #838383; }\n"
26473 "</style></head><body>\n"
26474 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26475 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26476 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26477 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26478 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26534 msgid "Encapsulation"
26537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26543 msgstr "Kaadrisagedus"
26545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26551 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26552 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26554 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
26555 "algse kuvasuhte järgi"
26557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26562 msgid "Keep original video track"
26563 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
26565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26566 msgid "Video codec"
26567 msgstr "Videokoodek"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26570 msgid "Keep original audio track"
26571 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26574 msgid "Sample Rate"
26575 msgstr "Diskreetimissagedus"
26577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26578 msgid "Audio codec"
26579 msgstr "Audiokoodek"
26581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26582 msgid "Overlay subtitles on the video"
26583 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
26585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26586 msgid "Destinations"
26589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26590 msgid "New destination"
26591 msgstr "Uus sihtkoht"
26593 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26595 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26596 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26598 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
26599 "ühildub sihtkohaga."
26601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26602 msgid "Display locally"
26603 msgstr "Kohapeal kuvamine"
26605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26606 msgid "Activate Transcoding"
26607 msgstr "Ümberkodeerimine"
26609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26611 msgid "Destination Setup"
26614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26615 msgid "Miscellaneous Options"
26616 msgstr "Mitmesugused valikud"
26618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26619 msgid "Stream all elementary streams"
26620 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
26622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26624 msgstr "Grupi nimi"
26626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26627 msgid "Generated stream output string"
26628 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26632 msgid "Option Setup"
26633 msgstr "Seoste häälestus"
26635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26636 msgid "Keep audio level between sessions"
26637 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
26639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26640 msgid "Always reset audio start level to:"
26641 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26652 msgid "Output module:"
26653 msgstr "Väljundi moodul:"
26655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26656 msgid "Visualization:"
26657 msgstr "Visualiseerimine:"
26659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26660 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26661 msgstr "Audio venitamine lubatud"
26663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26664 msgid "Dolby Surround:"
26665 msgstr "Dolby Surround:"
26667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26668 msgid "Replay gain mode:"
26669 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
26671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26672 msgid "Headphone surround effect"
26673 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
26675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26676 msgid "Normalize volume to:"
26677 msgstr "Heli normaliseerimine:"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26680 msgid "Preferred audio language:"
26681 msgstr "Audio eelistatud keel:"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26689 msgstr "Kasutajanimi:"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26692 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26693 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
26695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26700 msgid "x264 profile and level selection"
26703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26704 msgid "x264 preset and tuning selection"
26707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26709 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26710 msgstr "Raudvaralise kiirenduse kasutamine (eksperimentaalne)"
26712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26713 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26714 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
26716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26718 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26719 msgstr "Kasuta masina koodekeid, kui saadaval"
26721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26722 msgid "Video quality post-processing level"
26723 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26726 msgid "Optical drive"
26727 msgstr "Optiline seade"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26730 msgid "Default optical device"
26731 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
26733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26734 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26735 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
26737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26738 msgid "HTTP proxy URL"
26739 msgstr "HTTP proksi URL"
26741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26742 msgid "HTTP (default)"
26743 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26746 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26747 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26750 msgid "Live555 stream transport"
26751 msgstr "Live555 voo transport"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26754 msgid "Default caching policy"
26755 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
26757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26759 msgstr "Instantsid"
26761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26762 msgid "Allow only one instance"
26763 msgstr "Ainult ühe instantsi lubamine"
26765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26766 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26767 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
26769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26770 msgid "Album art download policy:"
26771 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26774 msgid "Save recently played items"
26775 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26778 msgid "Separate words by | (without space)"
26779 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26783 msgid "Activate updates notifier"
26784 msgstr "Aktiveeri uuenduste teataja"
26786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26791 msgid "Menus language:"
26792 msgstr "Menüüde keel:"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26795 msgid "Pause on the last frame of a video"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26800 msgid "File extensions association"
26801 msgstr "Failide seosed"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26804 msgid "Set up associations..."
26805 msgstr "Määra seosed..."
26807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26809 msgid "Configure Media Library"
26810 msgstr "Meediakogu"
26812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26813 msgid "Look and feel"
26814 msgstr "Välimus ja käitumine"
26816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26817 msgid "Use custom skin"
26818 msgstr "Kohandatud rüü"
26820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26821 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26823 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
26825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26826 msgid "Use native style"
26827 msgstr "Loomulik stiil"
26829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26830 msgid "Show controls in full screen mode"
26831 msgstr "Täisekraanis juhtnuppude kuvamine"
26833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26835 msgid "Start in minimal view mode"
26836 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26840 msgid "Pause playback when minimized"
26841 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26845 msgid "Integrate video in interface"
26846 msgstr "Video põimimine liidesesse"
26848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26849 msgid "Resize interface to video size"
26850 msgstr "Liidese suuruse muutmine video järgi"
26852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26853 msgid "Show systray icon"
26854 msgstr "Teateala ikooni kuvamine"
26856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26857 msgid "Systray popup when minimized"
26858 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26861 msgid "Force window style:"
26862 msgstr "Aknastiili sundimine:"
26864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26865 msgid "Skin resource file:"
26868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26869 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26870 msgstr "OSD lubamine"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26873 msgid "Show media title on video start"
26874 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26877 msgid "Subtitles Language"
26878 msgstr "Subtiitrite keel"
26880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26881 msgid "Preferred subtitles language"
26882 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
26884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26885 msgid "Default encoding"
26886 msgstr "Vaikimisi kodeering"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26890 msgid "Subtitles effects"
26891 msgstr "Subtiitrite koodekid"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26899 msgstr "Kirja värv"
26901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26914 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26915 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26922 msgid "Display device"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26926 msgid "Enable wallpaper mode"
26927 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26930 msgid "Deinterlacing"
26931 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
26933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26934 msgid "Force Aspect Ratio"
26935 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
26937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26950 msgid "Edit settings"
26951 msgstr "Redigeeri seadeid"
26953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26958 msgid "Run manually"
26959 msgstr "Käivita käsitsi"
26961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26962 msgid "Setup schedule"
26963 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
26965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26966 msgid "Run on schedule"
26967 msgstr "Käivita graafiku alusel"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26983 msgstr "Lisa sisend"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26987 msgstr "Redigeeri sisendit"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26991 msgstr "Puhasta nimekiri"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27005 msgid "Negate colors"
27006 msgstr "Värvid vastupidi"
27008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27014 msgid "Interactive Zoom"
27015 msgstr "Interaktiivne suurendus"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27041 msgstr "Logo kustutamine"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27048 msgid "Edge weightning"
27049 msgstr "Serva jämedus"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27052 msgid "Output Color Filtermode"
27053 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27056 msgid "Brightness (%)"
27057 msgstr "Heledus (%)"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27061 msgid "Darkness limit"
27062 msgstr "Tumeduse limiit"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27065 msgid "Mark analyzed Pixels"
27066 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27069 msgid "Filter threshold (%)"
27070 msgstr "Filtri lävi (%)"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27073 msgid "Filter smoothness (%)"
27074 msgstr "Filtri mahedus (%)"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27077 msgid "Motion detect"
27078 msgstr "Liikumise tuvastamine"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27081 msgid "Anti-Flickering"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27091 msgid "Spatial blur"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27100 msgid "VLM configurator"
27101 msgstr "VLM-i seadistused"
27103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27104 msgid "Media Manager Edition"
27105 msgstr "Meediahalduri redaktor"
27107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27116 msgid "Select Input"
27117 msgstr "Sisendi valimine"
27119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27123 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27124 msgid "Select Output"
27125 msgstr "Väljundi valimine"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27128 msgid "Time Control"
27129 msgstr "Aja juhtimine"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27132 msgid "Mux Control"
27133 msgstr "Muksi juhtimine"
27135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27148 msgid "Media Manager List"
27149 msgstr "Meediahalduri loend"
27154 #~ msgid "Telnet Interface"
27155 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
27157 #~ msgid "Web Interface"
27158 #~ msgstr "Veebiliides"
27160 #~ msgid "Audio output saved volume"
27161 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
27164 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27165 #~ "should not change this option manually."
27167 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
27168 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
27171 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27172 #~ "DISPLAY environment variable."
27174 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
27175 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
27178 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27179 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27181 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
27182 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
27184 #~ msgid "Video output filter module"
27185 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
27187 #~ msgid "UDP port"
27188 #~ msgstr "UDP port"
27190 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27192 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
27194 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27195 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
27198 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27199 #~ "routing table."
27201 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
27203 #~ msgid "Force IPv6"
27204 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
27206 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27207 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
27209 #~ msgid "Force IPv4"
27210 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
27212 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27213 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
27215 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27216 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
27219 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27220 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27222 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
27223 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
27225 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27226 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
27229 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27230 #~ "advantage of them."
27232 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27234 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27235 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
27238 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27239 #~ "advantage of them."
27241 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
27244 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27245 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
27248 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27249 #~ "advantage of them."
27251 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
27254 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27255 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
27258 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27259 #~ "advantage of them."
27261 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27263 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27264 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
27267 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27268 #~ "advantage of them."
27270 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27272 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27273 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27276 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27277 #~ "advantage of them."
27279 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27281 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27282 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27285 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27286 #~ "advantage of them."
27288 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27290 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27291 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
27294 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27295 #~ "advantage of them."
27297 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27300 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27301 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
27304 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27305 #~ "advantage of them."
27307 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27310 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27311 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
27314 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27315 #~ "advantage of them."
27317 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
27320 #~ msgid "Go back in browsing history"
27321 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
27324 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27327 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
27329 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27330 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
27333 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27336 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
27338 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27339 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
27343 #~ "Done %s (100.0%%)"
27346 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
27348 #~ msgid "Caching value in ms"
27349 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
27352 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27353 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27361 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27362 #~ msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
27365 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27366 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
27369 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27372 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
27375 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27376 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
27378 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27379 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
27381 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27382 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
27384 #~ msgid "Inversion mode"
27385 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
27387 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27388 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
27390 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27391 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
27394 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27395 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27397 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
27398 #~ "probleeme, võid selle keelata."
27400 #~ msgid "Budget mode"
27401 #~ msgstr "Säästurežiim"
27404 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27405 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
27407 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27408 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
27410 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27411 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
27413 #~ msgid "LNB voltage"
27414 #~ msgstr "LNB voldid"
27416 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27417 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
27420 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27421 #~ "supported by all frontends."
27423 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
27426 #~ msgid "22 kHz tone"
27427 #~ msgstr "22 kHz toon"
27429 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27430 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
27432 #~ msgid "Transponder FEC"
27433 #~ msgstr "Transponderi FEC"
27435 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27436 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
27438 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27439 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
27441 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27442 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
27444 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27446 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
27449 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27450 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
27452 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27454 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
27457 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27458 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
27460 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27461 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
27463 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27464 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
27493 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27494 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
27511 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27512 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27514 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27515 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27517 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27518 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
27520 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27521 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
27523 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27524 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
27526 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27527 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27541 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27542 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
27550 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27551 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
27553 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27554 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
27562 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27563 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
27565 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27566 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
27571 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27572 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
27575 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27577 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
27580 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27582 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
27585 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27586 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
27588 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27589 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
27591 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27592 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27594 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27595 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
27598 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27600 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
27603 #~ msgid "HTTP password"
27604 #~ msgstr "HTTP parool"
27607 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27609 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
27611 #~ msgid "HTTP ACL"
27612 #~ msgstr "HTTP ACL"
27615 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27616 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27618 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
27619 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
27621 #~ msgid "Certificate file"
27622 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
27624 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27625 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
27627 #~ msgid "Private key file"
27628 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
27630 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27631 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
27633 #~ msgid "Root CA file"
27634 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
27636 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27637 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
27639 #~ msgid "CRL file"
27640 #~ msgstr "CRL fail"
27642 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27643 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
27645 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27646 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
27649 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27650 #~ "of the new syntax."
27652 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
27653 #~ "lühikirjeldust."
27655 #~ msgid "Invalid polarization"
27656 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
27658 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27659 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
27661 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27662 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
27664 #~ msgid "Scanning DVB"
27665 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
27667 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27668 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
27671 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27673 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27676 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27677 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
27679 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27680 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
27683 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27684 #~ "constructs (default 0)."
27686 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
27687 #~ "(vaikimisi 0)."
27690 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27691 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27692 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27694 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
27695 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
27696 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
27701 #~ msgid "Fake video input"
27702 #~ msgstr "Libavideosisend"
27704 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27705 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
27707 #~ msgid "Directory input"
27708 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
27711 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27712 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27715 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27717 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
27720 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27721 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27723 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27724 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
27726 #~ msgid "Max number of redirection"
27727 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
27729 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27730 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
27732 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27733 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
27736 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27737 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27739 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
27740 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
27741 #~ "automaatseadistusskripte."
27744 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27745 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
27748 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27751 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
27752 #~ "jagu millisekundites."
27754 #~ msgid "Use file memory mapping"
27755 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
27757 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27759 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
27765 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27766 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
27769 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27770 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
27772 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27773 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
27776 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27777 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27780 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27782 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
27785 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27786 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
27788 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27789 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
27791 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27792 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
27795 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27796 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
27799 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27801 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
27804 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27805 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27808 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27809 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
27812 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27813 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
27816 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27817 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
27820 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27821 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27824 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27825 #~ "device will be used."
27827 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
27831 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27832 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27834 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
27835 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
27838 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27841 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
27844 #~ msgid "Audio Channel"
27845 #~ msgstr "Audio kanal"
27847 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27848 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
27850 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27851 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
27853 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27854 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
27856 #~ msgid "Brightness of the video input."
27857 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
27859 #~ msgid "Color of the video input."
27860 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
27862 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27863 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
27865 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27866 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
27868 #~ msgid "Decimation"
27869 #~ msgstr "Detsimeerimine"
27871 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27872 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
27875 #~ msgstr "Kvaliteet"
27877 #~ msgid "Quality of the stream."
27878 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
27881 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27882 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27884 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
27885 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
27887 #~ msgid "Video4Linux"
27888 #~ msgstr "Video4Linux"
27890 #~ msgid "Video4Linux input"
27891 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
27893 #~ msgid "IO Method"
27894 #~ msgstr "IO meetod"
27896 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27897 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
27899 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27900 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
27902 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27903 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27905 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27906 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27908 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27909 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27911 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27912 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27914 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27915 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27918 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27919 #~ "the v4l2 driver)."
27921 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
27922 #~ "draiveri poolt)."
27924 #~ msgid "Do white balance"
27925 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
27928 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27929 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27931 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
27932 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27934 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27935 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27937 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27938 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27940 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27941 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
27943 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27944 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27946 #~ msgid "Auto gain"
27947 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
27950 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27953 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
27956 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27957 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27959 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27960 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27962 #~ msgid "Horizontal centering"
27963 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
27966 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27968 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27970 #~ msgid "Vertical centering"
27971 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
27974 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27976 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27978 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27979 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27982 #~ msgstr "Tasakaal"
27984 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27985 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27987 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27988 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27990 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27991 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27993 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27995 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27997 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27998 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
28001 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28002 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
28005 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28006 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28008 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
28009 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28021 #~ msgstr "USERPTR"
28023 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28025 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
28027 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28028 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
28030 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28031 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
28034 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28035 #~ "empty if you don't have one."
28037 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
28038 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
28041 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28042 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28044 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
28045 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
28049 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28050 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28052 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
28053 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
28055 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28056 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
28058 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28059 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
28062 #~ msgstr "vaikimisi"
28064 #~ msgid "No Audio Device"
28065 #~ msgstr "Audioseade puudub"
28067 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28068 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
28070 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28071 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
28073 #~ msgid "Unknown soundcard"
28074 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
28076 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28077 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
28079 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28080 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
28083 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28084 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28085 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28087 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
28088 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
28089 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
28091 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28092 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
28094 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28095 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
28097 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28098 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28100 #~ msgid "Reload image file"
28101 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
28103 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28104 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
28106 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28107 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
28110 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28111 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
28113 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28114 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
28116 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28117 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
28119 #~ msgid "Fake video decoder"
28120 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
28122 #~ msgid "Lock function"
28123 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
28126 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28127 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28129 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
28130 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
28132 #~ msgid "Unlock function"
28133 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
28135 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28136 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
28138 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28139 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
28141 #~ msgid "Memory video decoder"
28142 #~ msgstr "Välu video dekooder"
28144 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28145 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
28147 #~ msgid "Enable debug"
28148 #~ msgstr "Silumise lubamine"
28151 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28153 #~ "packet assembly info 2\n"
28155 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
28156 #~ "väljakutsed 1\n"
28157 #~ "paketi assembleri info 2\n"
28160 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28161 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28162 #~ "frame appropriately."
28164 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
28165 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
28168 #~ msgid "Text is always opaque"
28169 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
28172 #~ msgstr "Alamleht"
28177 #~ msgid "Host address"
28178 #~ msgstr "Masina aadress"
28181 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28182 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28183 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28185 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
28186 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
28187 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
28189 #~ msgid "Handlers"
28190 #~ msgstr "Käsitsejad"
28192 #~ msgid "Export album art as /art"
28193 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
28195 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28196 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
28198 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28199 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
28201 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28202 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
28204 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28205 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
28210 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28211 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
28213 #~ msgid "HTTP SSL"
28214 #~ msgstr "HTTP SSL"
28217 #~ msgstr "Signaalid"
28219 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28220 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
28222 #~ msgid "VLM remote control interface"
28223 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
28225 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28226 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
28228 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28229 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
28231 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28232 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
28234 #~ msgid "AVI Index"
28235 #~ msgstr "AVI Indeks"
28238 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28239 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28241 #~ "This might take a long time."
28243 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
28244 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
28246 #~ "See võib kaua aega võtta."
28249 #~ msgstr "Paranda"
28251 #~ msgid "Don't repair"
28252 #~ msgstr "Ära paranda"
28255 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28256 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28258 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
28259 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
28262 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28265 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
28268 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28269 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
28274 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28275 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
28277 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28278 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
28281 #~ msgstr "Tagasikerimine"
28283 #~ msgid "Fast Forward"
28284 #~ msgstr "Edasikerimine"
28286 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28287 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
28289 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28291 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
28292 #~ "eelseadistust."
28294 #~ msgid "Extended controls"
28295 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
28297 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28298 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
28300 #~ msgid "General editing filters"
28301 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
28303 #~ msgid "Distortion filters"
28304 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
28307 #~ msgstr "Udustamine"
28309 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28310 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
28312 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28313 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
28315 #~ msgid "Image cropping"
28316 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
28318 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28319 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
28321 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28322 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
28324 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28325 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
28327 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28328 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
28330 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28331 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
28333 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28334 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
28336 #~ msgid "Adjust Image"
28337 #~ msgstr "Kohanda pilti"
28339 #~ msgid "Audio Filter"
28340 #~ msgstr "Audiofilter"
28342 #~ msgid "About the video filters"
28343 #~ msgstr "Videofiltridest"
28346 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28347 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28348 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28349 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28350 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28352 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
28353 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
28354 #~ "alamsektsioonist.\n"
28355 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
28356 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
28358 #~ msgid "Controller..."
28359 #~ msgstr "Kontroller..."
28361 #~ msgid "Equalizer..."
28362 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
28364 #~ msgid "Extended Controls..."
28365 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
28367 #~ msgid "Volume: %d%%"
28368 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
28371 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28372 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28374 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
28375 #~ "kuvada musti kaste."
28377 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28378 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
28380 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28381 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
28384 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28385 #~ "This feature can be disabled here."
28387 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
28388 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
28390 #~ msgid "No device connected"
28391 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
28394 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28396 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28397 #~ "is installed and try again."
28399 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
28401 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
28402 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
28404 #~ msgid "Screen Capture Input"
28405 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
28407 #~ msgid "No %@s found"
28408 #~ msgstr "%@s ei leitud"
28410 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28411 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
28413 #~ msgid "iSight Capture Input"
28414 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
28416 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28417 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
28420 #~ msgstr "1 kirje"
28422 #~ msgid "Empty Folder"
28423 #~ msgstr "Tühi kaust"
28425 #~ msgid "Default Server Port"
28426 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
28428 #~ msgid "Add controls to the video window"
28429 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
28431 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28432 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
28434 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28435 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
28437 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28438 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
28440 #~ msgid "Input Settings not saved"
28441 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
28443 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28444 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
28446 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28447 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
28449 #~ msgid " State : Playing %s"
28450 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
28452 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28453 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
28455 #~ msgid " State : Paused %s"
28456 #~ msgstr "Olek : pausitud %s"
28461 #~ msgid " c Switch color on/off"
28462 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
28464 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28465 #~ msgstr " <left> Keri -1%%"
28467 #~ msgid " a Volume Up"
28468 #~ msgstr " a Valjemaks"
28470 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28471 #~ msgstr " D, <del> Kustuta kirje"
28474 #~ msgstr "[Kastid]"
28476 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28477 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
28479 #~ msgid " Information "
28482 #~ msgid "No item currently playing"
28483 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
28488 #~ msgid " Browse "
28491 #~ msgid " Objects "
28492 #~ msgstr "Objektid"
28495 #~ msgstr "Statistika"
28497 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28498 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus : %6.0f kb/s"
28500 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28501 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
28503 #~ msgid " Playlist (By category) "
28504 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
28506 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28507 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
28509 #~ msgid "Find: %s"
28510 #~ msgstr "Otsi: %s"
28512 #~ msgid "Open: %s"
28513 #~ msgstr "Ava: %s"
28515 #~ msgid "Input caching:"
28516 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
28518 #~ msgid "Media Browser"
28519 #~ msgstr "Meediasirvija"
28521 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28522 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
28526 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28527 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28528 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28529 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28531 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28532 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28534 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
28535 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
28536 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
28537 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
28539 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
28540 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
28542 #~ msgid "Check for updates"
28543 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine"
28547 #~ "Do you want to download it?\n"
28550 #~ "Kas soovid selle alla laadida?\n"
28552 #~ msgid "Launching an update request..."
28553 #~ msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28555 #~ msgid "A new version of VLC("
28556 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
28558 #~ msgid "&Extra Metadata"
28559 #~ msgstr "&Lisaandmed"
28561 #~ msgid "&Codec Details"
28562 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
28564 #~ msgid "&Statistics"
28565 #~ msgstr "&Statistika"
28568 #~ msgstr "P&uhasta"
28570 #~ msgid "Verbosity Level"
28571 #~ msgstr "Jutukuse tase"
28573 #~ msgid "Message filter"
28574 #~ msgstr "Sõnumifilter"
28577 #~ msgstr "&Uuenda"
28579 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28580 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
28582 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28583 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
28585 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28586 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
28588 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28589 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
28591 #~ msgid "&Streaming..."
28592 #~ msgstr "&Voogedastus..."
28594 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28595 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
28597 #~ msgid "Sna&pshot"
28598 #~ msgstr "He&tkvõte"
28601 #~ msgstr "Ska&leeri"
28603 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28604 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
28606 #~ msgid "Configure podcasts..."
28607 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
28609 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28610 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
28613 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28614 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28616 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
28617 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
28619 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28621 #~ msgstr "Puhasta"
28623 #~ msgid "Skins loader demux"
28624 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
28626 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28627 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
28629 #~ msgid "Dummy interface function"
28630 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
28632 #~ msgid "Dummy demux function"
28633 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
28635 #~ msgid "Dummy decoder function"
28636 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
28638 #~ msgid "Dump decoder function"
28639 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
28641 #~ msgid "Dummy encoder function"
28642 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
28644 #~ msgid "Dummy audio output function"
28645 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
28647 #~ msgid "Dummy video output function"
28648 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
28650 #~ msgid "Stats video output function"
28651 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
28653 #~ msgid "Font Effect"
28654 #~ msgstr "Fondi efekt"
28657 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28660 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
28662 #~ msgid "Fat Outline"
28663 #~ msgstr "Jäme kontuur"
28665 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28666 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
28669 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28670 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28672 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
28673 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
28675 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28676 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
28679 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28681 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
28686 #~ msgid "Lua Interface Module"
28687 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
28689 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28690 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
28692 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28693 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
28699 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28700 #~ "notifications are sent locally."
28702 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
28703 #~ "märguandeid lokaalselt."
28705 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28706 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
28708 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28709 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
28711 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28712 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
28715 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28716 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28717 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28718 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28719 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28720 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28721 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28723 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
28724 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
28725 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
28726 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
28727 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
28728 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
28729 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
28731 #~ msgid "Simple XML Parser"
28732 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
28734 #~ msgid "IPv4 SAP"
28735 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28737 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28738 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
28740 #~ msgid "IPv6 SAP"
28741 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28743 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28744 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
28746 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28747 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
28749 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28750 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
28752 #~ msgid "Use SAP cache"
28753 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
28755 #~ msgid "add grain to image"
28756 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
28759 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28760 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28762 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
28763 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
28765 #~ msgid "HD1000 video output"
28766 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
28768 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28769 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
28771 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28773 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
28776 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28777 #~ "N770/N8xx hardware)."
28779 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
28780 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
28782 #~ msgid "Embed the overlay"
28783 #~ msgstr "Põimi ülekate"
28785 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28786 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
28788 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28789 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
28791 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28792 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
28794 #~ msgid "OpenGL Provider"
28795 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
28797 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28798 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
28800 #~ msgid "Snapshot width"
28801 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
28803 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28804 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
28806 #~ msgid "Snapshot height"
28807 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
28809 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28810 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
28813 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28816 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
28818 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28819 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
28821 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28822 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
28824 #~ msgid "Snapshot output"
28825 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
28827 #~ msgid "SVGAlib video output"
28828 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
28830 #~ msgid "ID of the video output X window"
28831 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
28834 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28835 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28837 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
28838 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
28840 #~ msgid "Use shared memory"
28841 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
28843 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28844 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
28846 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28847 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
28849 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28850 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
28852 #~ msgid "Band separator"
28853 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
28855 #~ msgid "Enable peaks"
28856 #~ msgstr "Tippude lubamine"
28858 #~ msgid "Enable bands"
28859 #~ msgstr "Ribade lubamine"
28861 #~ msgid "Enable base"
28862 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
28864 #~ msgid "Font size:"
28865 #~ msgstr "Kirja suurus:"
28867 #~ msgid "Text alignment:"
28868 #~ msgstr "Teksti joondus:"
28870 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28871 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
28874 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28875 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28876 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28878 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28879 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28880 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28881 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28883 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28884 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28886 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28887 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28888 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28889 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28890 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28891 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28892 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28893 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28894 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28895 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28897 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28898 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28899 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28901 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28902 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28903 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28904 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28905 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28906 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28907 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28908 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28909 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28910 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28911 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28912 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28913 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28914 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28915 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28916 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28917 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28918 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28920 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28922 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
28924 #~ msgid "Default port (server mode)"
28925 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
28927 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28928 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
28931 #~ msgstr "Värskenda"
28933 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28935 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
28938 #~ msgid "Color fun"
28939 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
28941 #~ msgid "Vout/Overlay"
28942 #~ msgstr "Vout/ülekate"
28944 #~ msgid "Subpicture filters"
28945 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
28947 #~ msgid "Video filters"
28948 #~ msgstr "Videofiltrid"
28950 #~ msgid "Vout filters"
28951 #~ msgstr "Vout filtrid"
28956 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28957 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
28961 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28962 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28964 #~ "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
28965 #~ "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
28967 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28968 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
28971 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28974 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
28975 #~ "progressivselt"
28977 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28978 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
28981 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28984 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
28986 #~ msgid "...when VLC is in background"
28987 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
28989 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28990 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
28993 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28995 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28997 #~ msgid "SessionManager"
28998 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
29001 #~ msgstr "pealkiri"
29009 #~ msgid "SDL video driver name"
29010 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
29012 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29013 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
29015 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29016 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
29018 #~ msgid "Select the port used"
29019 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
29024 #~ msgid "Other codecs"
29025 #~ msgstr "Muud koodekid"
29027 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29028 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
29030 #~ msgid "Random off"
29031 #~ msgstr "Juhuslik välja"
29033 #~ msgid "Advanced open..."
29034 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
29036 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29037 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
29039 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29040 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
29042 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29043 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
29045 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29046 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
29048 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29049 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
29051 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29052 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
29054 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29055 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
29057 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29058 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
29060 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29061 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
29063 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29064 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
29066 #~ msgid "Fullscreen-only"
29067 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
29070 #~ msgstr "%.1f kB"
29072 #~ msgid "CD reading failed"
29073 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
29076 #~ msgstr "ülekate"
29079 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29083 #~ "external call 8\n"
29084 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29085 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29086 #~ "seek (0x40) 64\n"
29087 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29088 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29090 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
29094 #~ "external call 8\n"
29095 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29096 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29097 #~ "seek (0x40) 64\n"
29098 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29099 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29101 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29102 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
29104 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29105 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
29107 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29108 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
29110 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29111 #~ msgstr "Audio CD"
29116 #~ msgid "CDDB server"
29117 #~ msgstr "CDDB server"
29119 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29120 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
29122 #~ msgid "Track %i"
29123 #~ msgstr "Rada %i"
29125 #~ msgid "Tarkin decoder"
29126 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
29128 #~ msgid "Unknown command!"
29129 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
29134 #~ msgid "Open Subtitles"
29135 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
29143 #~ msgid "Remove All"
29144 #~ msgstr "Eemalda kõik"
29146 #~ msgid "Defaults"
29147 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
29158 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29159 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
29162 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29166 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
29170 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29171 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
29173 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29174 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
29176 #~ msgid "Thanks for your report!"
29177 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
29179 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29180 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
29182 #~ msgid "Download now"
29183 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
29185 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29186 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
29188 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29189 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
29191 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29192 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
29194 #~ msgid "Video On Demand"
29197 #~ msgid "Autoplay selected file"
29198 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
29200 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29201 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
29203 #~ msgid "Permissions"
29204 #~ msgstr "Õigused"
29209 #~ msgid "00:00:00"
29210 #~ msgstr "00:00:00"
29218 #~ msgid "Address:"
29219 #~ msgstr "Aadress:"
29222 #~ msgstr "unicast"
29224 #~ msgid "multicast"
29225 #~ msgstr "multicast"
29227 #~ msgid "Network: "
29254 #~ msgid "Protocol:"
29255 #~ msgstr "Protokoll:"
29257 #~ msgid "Transcode:"
29258 #~ msgstr "Transkodeeri:"
29261 #~ msgstr "võimalda"
29273 #~ msgstr "Mõõtmed:"
29275 #~ msgid "Frequency:"
29276 #~ msgstr "Sagedus:"
29278 #~ msgid "Samplerate:"
29279 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
29281 #~ msgid "Quality:"
29282 #~ msgstr "Kvaliteet:"
29285 #~ msgstr "Tuuner:"
29303 #~ msgstr "240x192"
29306 #~ msgstr "320x240"
29333 #~ msgstr "Kaamera"
29336 #~ msgstr "huffyuv"
29356 #~ msgid "Video Bitrate:"
29357 #~ msgstr "Video bitikiirus:"
29359 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29360 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
29362 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29363 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
29365 #~ msgid "Audio Codec:"
29366 #~ msgstr "Audio koodek:"
29368 #~ msgid "Deinterlace:"
29369 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
29372 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
29377 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29378 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
29380 #~ msgid "127.0.0.1"
29381 #~ msgstr "127.0.0.1"
29383 #~ msgid "localhost"
29384 #~ msgstr "localhost"
29386 #~ msgid "localhost.localdomain"
29387 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29389 #~ msgid "239.0.0.42"
29390 #~ msgstr "239.0.0.42"
29408 #~ msgstr "kbits/s"
29431 #~ msgid "SAP Announce:"
29432 #~ msgstr "SAP teatamine:"
29434 #~ msgid "SLP Announce:"
29435 #~ msgstr "SLP teatamine:"
29437 #~ msgid "Announce Channel:"
29438 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
29441 #~ msgstr "Puhasta"
29444 #~ msgstr "Salvesta"
29447 #~ msgstr "Rakenda"
29449 #~ msgid " Cancel "
29450 #~ msgstr "Katkesta"
29452 #~ msgid "Preference"
29453 #~ msgstr "Eelistus"
29456 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29457 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29458 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29460 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
29461 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
29463 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
29465 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29466 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
29468 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29469 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
29471 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29472 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
29474 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29475 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
29477 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29478 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
29480 #~ msgid "Corrupted"
29483 #~ msgid "Show the current item"
29484 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
29486 #~ msgid "Audio Port"
29487 #~ msgstr "Audio port"
29489 #~ msgid "Video Port"
29490 #~ msgstr "Video port"
29492 #~ msgid "VLC media player "
29493 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
29495 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29496 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
29498 #~ msgid "Complete look with information area"
29499 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
29501 #~ msgid "Select play mode"
29502 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
29504 #~ msgid "Alignment:"
29505 #~ msgstr "Paigutus."
29507 #~ msgid "Default volume"
29508 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
29510 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29511 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
29513 #~ msgid "Save volume on exit"
29514 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
29517 #~ msgstr "last.fm"
29519 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29520 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
29522 #~ msgid "Disc Devices"
29523 #~ msgstr "Kettaseadmed"
29525 #~ msgid "Server default port"
29526 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
29528 #~ msgid "Post-Processing quality"
29529 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
29531 #~ msgid "Repair AVI files"
29532 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
29534 #~ msgid "Compiled by "
29535 #~ msgstr "Kompileerinud "
29540 #~ msgid "Choose directory"
29541 #~ msgstr "Vali kataloog"
29544 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29547 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
29549 #~ msgid "WinCE interface"
29550 #~ msgstr "WinCE liides"
29552 #~ msgid "Dummy access function"
29553 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
29555 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29556 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
29558 #~ msgid "Old playlist export"
29559 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
29561 #~ msgid "HAL devices detection"
29562 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
29564 #~ msgid "Mac Text renderer"
29565 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
29567 #~ msgid "Quartz font renderer"
29568 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
29570 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29571 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
29573 #~ msgid "Shoutcast TV"
29574 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29576 #~ msgid "Number of stars"
29577 #~ msgstr "Tähekeste arv"
29579 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29580 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."