]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/eu.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / eu.po
1 # Basque translation of vlc.po
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
5 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 11:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: librezale@librezale.org\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:922
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Programa honek EZ DAUKA BERMERIK, legeak baimentzen duen heinean.\n"
29 "GNUren Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak betez birbana dezakezu;\n"
30 "ikus COPYING izeneko fitxategia xehetasun gehiago jakiteko.\n"
31 "VideoLAN taldeak idatzia; ikus AUTHORS fitxategia.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC hobespenak"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Hautatu \"Aukera aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfazea"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "VLCren interfazeetarako ezarpenak"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaze nagusiak"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrol-interfazeak"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLCren kontrol-interfazeetarako ezarpenak"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Laster-teklen ezarpenak"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
77 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audioa"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Audio-ezarpenak"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Iragazkiak"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr ""
106 "Audio-iragazkiak audio-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Bistaratzeak"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
114 #: src/libvlc-module.c:197
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audio-bistaratzeak"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Irteera-moduluak"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:65
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Audio-irteeretarako moduluen ezarpen orokorrak."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Askotarikoak"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:68
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Askotariko audio-ezarpenak eta moduluak."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
137 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
139 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
149 msgid "Video"
150 msgstr "Bideoa"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:72
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Bideo-ezarpenak"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Aukeratu nahiago duzun bideo-irteera eta konfiguratu hemen."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:82
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr ""
167 "Bideo-iragazkiak bideo-transmisio jarraituak prozesatzeko erabiltzen dira."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Azpitituluak eta OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Pantailako bistaratzeari (OSD), azpitituluei eta \"azpiirudi gainjarriei\" "
179 "loturiko ezarpenak"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Sarrera / Kodekak"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr ""
188 "Datuak sartzeko, demultiplexatzeko, deskodetzeko eta kodetzeko ezarpenak"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Atzipen-moduluak"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Atzipen-metodoei loturiko ezarpenak. Agian aldatu nahiko dituzun ezarpen "
200 "arrunt batzuk HTTP proxyaren edo cachearen ezarpenak dira."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Transmisio jarraituaren iragazkiak"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Transmisio jarraituaren iragazkiak modulu bereziak dira, VLCren sarrera-"
212 "aldean eragiketa aurreratuak egiteko aukera ematen dutenak. Kontuz erabili..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxerrak"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demuxerrak edo demultiplexadoreak audio- eta bideo-transmisio jarraituak "
222 "bereizteko erabiltzen dira."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Bideo-kodekak"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Bideorako, irudietarako edo bideo eta audiorako deskodetzaile eta "
232 "kodetzaileen ezarpenak."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audio-kodekak"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Soilik audiorako diren deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 #, fuzzy
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Azpitituluen kodekak"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 #, fuzzy
249 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
250 msgstr ""
251 "Azpitituluen, teletestuaren eta CC deskodetzaile eta kodetzaileen ezarpenak."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Sarrera orokorraren ezarpenak. Kontuz erabili..."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:125
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Transmisio jarraituen zerbitzari gisa jokatzean edo sarrerako transmisio "
272 "jarraituak gordetzean erabiltzen dira transmisio jarraituaren irteeraren "
273 "ezarpenak.\n"
274 "Transmisio jarraituak lehenengo multiplexatu egiten dira, eta \"atzipen-"
275 "irteerako\" modulu baten bidez bidaltzen dira; modulu horrek transmisio "
276 "jarraitua fitxategi batean gorde dezake, edo transmititu egin dezake (UDP, "
277 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Irteerako transmisio jarraituen moduluek aukera ematen dute transmisio "
279 "jarraituen prozesatze aurreratua egiteko (transkodeketa, bikoiztea...)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Transmisio jarraituaren irteerako ezarpen orokorrak"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Multiplexadoreak"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Multiplexadoreek oinarrizko transmisio jarraitu guztiak (bideoa, audioa...) "
297 "elkartzeko erabiltzen diren kapsulatze-formatuak sortzen dituzte. Ezarpen "
298 "horrek beti multiplexadore jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da "
299 "komeni hori egitea, ordea.\n"
300 "Multiplexadore bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Atzipen-irteera"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Atzipen-irteerako moduluek multiplexatutako transmisio jarraituak nola "
314 "bidaltzen diren kontrolatzen dute. Ezarpen horrek beti atzipen-irteerako "
315 "metodo jakin bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, "
316 "ordea.\n"
317 "Atzipen-irteera bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketatzaileak"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:152
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Paketatzaileak oinarrizko transmisio jarraituak multiplexatu aurretik "
331 "\"aurrez prozesatzeko\" erabiltzen dira. Ezarpen horrek beti paketatzaile "
332 "bat behartzeko aukera ematen dizu. Ez da komeni hori egitea, ordea.\n"
333 "Paketatzaile bakoitzarentzat parametro lehenetsiak ere ezar ditzakezu."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Irteerako transmisio jarraitua"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Irteerako transmisio jarraituaren moduluek irteerako prozesatze-kate bat "
346 "eraikitzeko aukera ematen dute. Ikus transmisio jarraituei buruzko NOLA "
347 "dokumentua informazio gehiago jasotzeko. Irteerako transmisio jarraituen "
348 "modulu bakoitzerako aukera lehenetsiak hemen konfigura ditzakezu."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLCren eskatu ahalako bideoaren inplementazioa"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Erreprodukzio-zerrendari loturiko ezarpenak (adibidez, erreprodukzio modua) "
374 "eta erreprodukzio-zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkioten "
375 "moduluei loturiko ezarpenak (\"zerbitzu-aurkikuntza\" moduluak)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren portaera orokorra"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Zerbitzuen aurkikuntzako moduluak erreprodukzio-zerrendari automatikoki "
391 "elementuak gehitzen dizkioten baliabideak dira."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Aurreratua"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
407 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
409 msgid "Network"
410 msgstr "Sarea"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
415 "Modulu hauek sareko funtzioak eskaintzen dizkiete VLCko beste atal guztiei."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 #, fuzzy
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Ezarpen hauek bideoa/audioa/azpitituluak kodetzeko moduluen ezarpen "
422 "orokorrak dira."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileak hemen konfigura daitezke."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitle type or file name."
433 msgstr ""
434 "Atal honetan azpititulu-demultiplexatzailearen portaera behartu dezakezu, "
435 "adibidez, azpititulu mota edo fitxategi-izena ezarriz."
436
437 #: include/vlc_interface.h:134
438 msgid ""
439 "\n"
440 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
441 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
442 msgstr ""
443 "\n"
444 "Abisua: ez badaukazu interfaze grafikorako sarbiderik, ireki komando-lerroko "
445 "leiho bat, joan VLC instalatuta dagoen direktoriora eta exekutatu \"vlc -I qt"
446 "\"\n"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:46
449 msgid "&Open File..."
450 msgstr "&Ireki fitxategia..."
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:47
453 msgid "&Advanced Open..."
454 msgstr "&Ireki aurreratua..."
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Open D&irectory..."
458 msgstr "Ireki d&irektorioa..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Open &Folder..."
462 msgstr "Ireki &karpeta..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia edo fitxategiak"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Directory"
470 msgstr "Hautatu direktorioa"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Folder"
474 msgstr "Hautatu karpeta"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:55
477 msgid "Media &Information"
478 msgstr "&Multimedia-informazioa"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:56
481 msgid "&Codec Information"
482 msgstr "&Kodekaren informazioa"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:57
485 msgid "&Messages"
486 msgstr "&Mezuak"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:58
489 msgid "Jump to Specific &Time"
490 msgstr "&Jauzi egin ordu jakin batera"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:59
493 msgid "Custom &Bookmarks"
494 msgstr "Laster-&marka pertsonalizatuak"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:60
497 msgid "&VLM Configuration"
498 msgstr "&VLM konfigurazioa"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:62
501 msgid "&About"
502 msgstr "&Honi buruz"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
505 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
511 msgid "Play"
512 msgstr "Erreproduzitu"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:66
515 msgid "Remove Selected"
516 msgstr "Kendu hautatutakoa"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:67
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Informazioa..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:68
523 msgid "Create Directory..."
524 msgstr "Sortu direktorioa..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:69
527 msgid "Create Folder..."
528 msgstr "Sortu karpeta..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:70
531 msgid "Show Containing Directory..."
532 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan direktorioa..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:71
535 msgid "Show Containing Folder..."
536 msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
539 msgid "Stream..."
540 msgstr "Transmisio jarraitua..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:73
543 msgid "Save..."
544 msgstr "Gorde..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
548 msgid "Repeat All"
549 msgstr "Errepikatu dena"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
553 msgid "Repeat One"
554 msgstr "Errepikatu bat"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
560 msgid "Random"
561 msgstr "Ausaz"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
564 msgid "Random Off"
565 msgstr "Ausaz ez"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81
568 msgid "Add to Playlist"
569 msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:83
572 msgid "Add File..."
573 msgstr "Gehitu fitxategia..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:84
576 msgid "Add Directory..."
577 msgstr "Gehitu direktorioa..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:85
580 msgid "Add Folder..."
581 msgstr "Gehitu karpeta..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:87
584 msgid "Save Playlist to &File..."
585 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda &fitxategian..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
589 msgid "Search"
590 msgstr "Bilatu"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
594 msgid "Waves"
595 msgstr "Uhinak"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:98
598 msgid ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 msgstr ""
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia-"
627 "erreproduzigailuaren laguntzara</h2><h3>Dokumentazioa</h3><p>VLCren "
628 "dokumentazioa aurkituko duzu VideoLAN-en <a href=\"http://wiki.videolan.org"
629 "\">wiki</a> web-orrian.</p><p>VLC multimedia-erreproduzigailua lehenengoz "
630 "erabiltzen baduzu, arren irakur ezazu <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC multimedia-errepdoduzigailuari "
632 "buruzko sarrera</em></a>.</p><p>Erreproduzigailua erabiltzeko moduari "
633 "buruzko informazioa aurkituko duzu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola erreproduzitu fitxategiak VLC multimedia-"
635 "erreproduzigailuarekin</em></a>\" dokumentuan.</p><p>Gordetzeari, "
636 "bihurtzeari, transkodeketari, kodeketari, multiplexatzeari eta modu "
637 "jarraituan transmititzeari buruzko zeregin guztiei dagokienez, informazio "
638 "erabilgarria aurkituko duzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
639 "Streaming_HowTo\">Transmisio jarraituei buruzko dokumentazioan</a>.</"
640 "p><p>Terminologia ezagutzen ez baduzu, kontsulta ezazu <a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Knowledge_Base\">jakintza-basea</a>.</p><p>Laster-tekla "
642 "nagusiak ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
643 "\">laster-teklak</a> orria.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdera bat egin "
644 "aurretik, mesedez kontsultatu <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
645 "html\">Maiz egiten diren galderak</a>.</p><p>Ondoren, laguntza eskuratu (eta "
646 "eskaini) ahal izango duzu <a href=\"http://forum.videolan.org\">foroetan</"
647 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">posta-zerrendetan</a> "
648 "edo gure IRC kanalean (<em>#videolan</em>, hemen: irc.freenode.net).</"
649 "p><h3>Parte hartu proiektuan</h3><p>VideoLAN proiektuari zure denboraren "
650 "zati bat eskain diezaiokezu komunitateari laguntzeko, azalak diseinatzeko, "
651 "dokumentazioa itzultzeko, probak egiteko eta kodea sortzeko. Horrez gain, "
652 "dirua eta materiala eman ditzakezu guri laguntzeko. Eta, noski, VLC "
653 "multimedia-erreproduzigailuaren <b>publizitatea</b> egin dezakezu.</p></"
654 "body></html>"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:247
657 msgid "Audio filtering failed"
658 msgstr "Audio-iragazkiak huts egin du"
659
660 #: src/audio_output/filters.c:248
661 #, c-format
662 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
663 msgstr "Iragazki kopuru maximora (%u) iritsi da."
664
665 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
666 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Desgaitu"
670
671 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espektrometroa"
674
675 #: src/audio_output/output.c:226
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Esparrua"
678
679 #: src/audio_output/output.c:229
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espektroa"
682
683 #: src/audio_output/output.c:232
684 msgid "Vu meter"
685 msgstr "Vu neurgailua"
686
687 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Ekualizadorea"
691
692 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Audio-iragazkiak"
695
696 #: src/audio_output/output.c:290
697 msgid "Replay gain"
698 msgstr "Erreprodukzio-irabazia"
699
700 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
702 #, fuzzy
703 msgid "Stereo audio mode"
704 msgstr "Estereo modua"
705
706 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
709
710 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
711 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
713 #: modules/codec/twolame.c:70
714 msgid "Stereo"
715 msgstr "Estereoa"
716
717 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
729 msgid "Left"
730 msgstr "Ezkerra"
731
732 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
733 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
736 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
737 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
740 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
741 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
742 msgid "Right"
743 msgstr "Eskuina"
744
745 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Estereo alderantzikatua"
748
749 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
755 msgid "Automatic"
756 msgstr "Automatikoa"
757
758 #: src/config/file.c:458
759 msgid "boolean"
760 msgstr "boolearra"
761
762 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
763 msgid "integer"
764 msgstr "osokoa"
765
766 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
767 msgid "float"
768 msgstr "koma mugikorra"
769
770 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
771 msgid "string"
772 msgstr "katea"
773
774 #: src/config/help.c:127
775 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
776 msgstr "Laguntza zehatza eskuratzeko, erabili '-H'."
777
778 #: src/config/help.c:131
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
782 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
783 "They will be enqueued in the playlist.\n"
784 "The first item specified will be played first.\n"
785 "\n"
786 "Options-styles:\n"
787 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
788 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
789 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
790 "            and that overrides previous settings.\n"
791 "\n"
792 "Stream MRL syntax:\n"
793 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
794 "  [:option=value ...]\n"
795 "\n"
796 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
797 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
798 "\n"
799 "URL syntax:\n"
800 "  file:///path/file              Plain media file\n"
801 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
802 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
803 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
804 "  screen://                      Screen capture\n"
805 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
806 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
807 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
808 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
809 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
810 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
811 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio-jarraitua] ...\n"
815 "Hainbat transmisio-jarraitu zehaz ditzakezu komando-lerroan.\n"
816 "Erreprodukzio-zerrendan ilaratuko dira.\n"
817 "Zehaztutako lehenengo elementua erreproduzituko da lehenik.\n"
818 "\n"
819 "Aukera-estiloak:\n"
820 "  --aukera  Programaren iraupen osorako ezartzen den aukera orokorra.\n"
821 "   -aukera  --aukera orokorraren letra bakarreko bertsioa.\n"
822 "   :aukera  Aurretik dagoen korronteari eragiten dion eta aurreko ezarpenak\n"
823 "            gainidazten dituen aukera.\n"
824 "\n"
825 "Korrontearen MRL sintaxia:\n"
826 "  [[access][/demux]://]URL[#[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]]\n"
827 "  [:aukera=balioa ...]\n"
828 "\n"
829 "  --aukera orokorretako asko MRLren :aukera gisa erabil daitezke.\n"
830 "  Hainbat :aukera=balio pare zehaz daitezke.\n"
831 "\n"
832 "URL syntax:\n"
833 "  file:///bidea/fitxategia       Multimedia-fitxategi soila\n"
834 "  http://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
835 "                                 HTTP URLa\n"
836 "  ftp://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
837 "                                 FTP URLa\n"
838 "  mms://ostalaria[:ataka]/fitxategia\n"
839 "                                 MMS URLa\n"
840 "  screen://                      Pantailaren kaptura\n"
841 "  dvd://[gailua]                 DVD gailua\n"
842 "  vcd://[gailua]                 VCD gailua\n"
843 "  cdda://[gailua]                Audio CD gailua\n"
844 "  udp://[[<iturburu-helbidea>]@[<lotura-helbidea>][:<lotura-ataka>]]\n"
845 "                                 Transmisio-jarraituko zerbitzari batek "
846 "bidalitako\n"
847 "                                 UDP transmisio-jarraitua\n"
848 "  vlc://pause:<segundoak>        Pausatu erreprodukzio-zerrenda denbora "
849 "batez\n"
850 "  vlc://quit                     VLCtik irteteko elementu berezia\n"
851 "\n"
852
853 #: src/config/help.c:514
854 msgid " (default enabled)"
855 msgstr " (lehenetsia gaituta)"
856
857 #: src/config/help.c:515
858 msgid " (default disabled)"
859 msgstr " (lehenetsia desgaituta)"
860
861 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
862 #: src/config/help.c:692
863 msgid "Note:"
864 msgstr "Oharra:"
865
866 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
867 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 msgstr "gehitu --advanced komando-lerroari aukera aurreratuak ikusteko."
869
870 #: src/config/help.c:694
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] ""
876 "%d modulua(k) ez d(ir)a bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzka(te)"
877 "lako.\n"
878 msgstr[1] ""
879 "%d modulua(k) ez d(ir)a bistaratu, aukera aurreratuak bakarrik dauzka(te)"
880 "lako.\n"
881
882 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
883 msgid ""
884 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
885 "modules."
886 msgstr ""
887 "Ez da aurkitu bat datorren modulurik. Erabili --list edo --list-verbose "
888 "erabilgarri dauden moduluak zerrendatzeko."
889
890 #: src/config/help.c:790
891 #, c-format
892 msgid "VLC version %s (%s)\n"
893 msgstr "VLCren %s (%s) bertsioa\n"
894
895 #: src/config/help.c:792
896 #, c-format
897 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
898 msgstr "%s(e)k konpilatua: %s (%s)\n"
899
900 #: src/config/help.c:794
901 #, c-format
902 msgid "Compiler: %s\n"
903 msgstr "Konpilatzailea: %s\n"
904
905 #: src/config/help.c:827
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Edukia vlc-help.txt fitxategira iraulita.\n"
912
913 #: src/config/help.c:841
914 msgid ""
915 "\n"
916 "Press the RETURN key to continue...\n"
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "Sakatu SARTU tekla jarraitzeko...\n"
920
921 #: src/config/keys.c:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Backspace"
924 msgstr "Atzera"
925
926 #: src/config/keys.c:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Brightness Down"
929 msgstr "Distira"
930
931 #: src/config/keys.c:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Brightness Up"
934 msgstr "Distira"
935
936 #: src/config/keys.c:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Browser Back"
939 msgstr " Arakatu"
940
941 #: src/config/keys.c:60
942 msgid "Browser Favorites"
943 msgstr ""
944
945 #: src/config/keys.c:61
946 #, fuzzy
947 msgid "Browser Forward"
948 msgstr "Urrats bat aurrera"
949
950 #: src/config/keys.c:62
951 #, fuzzy
952 msgid "Browser Home"
953 msgstr " Arakatu"
954
955 #: src/config/keys.c:63
956 #, fuzzy
957 msgid "Browser Refresh"
958 msgstr "Freskatu"
959
960 #: src/config/keys.c:64
961 #, fuzzy
962 msgid "Browser Search"
963 msgstr " Arakatu"
964
965 #: src/config/keys.c:65
966 #, fuzzy
967 msgid "Browser Stop"
968 msgstr " Arakatu"
969
970 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
972 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
974 msgid "Delete"
975 msgstr "Ezabatu"
976
977 #: src/config/keys.c:67
978 msgid "Down"
979 msgstr ""
980
981 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
982 msgid "End"
983 msgstr "Amaiera"
984
985 #: src/config/keys.c:69
986 #, fuzzy
987 msgid "Enter"
988 msgstr "Erdian"
989
990 #: src/config/keys.c:70
991 msgid "Esc"
992 msgstr ""
993
994 #: src/config/keys.c:71
995 #, fuzzy
996 msgid "F1"
997 msgstr "1"
998
999 #: src/config/keys.c:72
1000 msgid "F10"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/config/keys.c:73
1004 #, fuzzy
1005 msgid "F11"
1006 msgstr "X11"
1007
1008 #: src/config/keys.c:74
1009 #, fuzzy
1010 msgid "F12"
1011 msgstr "1/2"
1012
1013 #: src/config/keys.c:75
1014 #, fuzzy
1015 msgid "F2"
1016 msgstr "2"
1017
1018 #: src/config/keys.c:76
1019 msgid "F3"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/config/keys.c:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "F4"
1025 msgstr "4"
1026
1027 #: src/config/keys.c:78
1028 msgid "F5"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/config/keys.c:79
1032 msgid "F6"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/config/keys.c:80
1036 msgid "F7"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/config/keys.c:81
1040 msgid "F8"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/config/keys.c:82
1044 msgid "F9"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/config/keys.c:83
1048 msgid "Home"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/config/keys.c:84
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Insert"
1054 msgstr "Sartu diskoa"
1055
1056 #: src/config/keys.c:86
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Media Angle"
1059 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1060
1061 #: src/config/keys.c:87
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Media Audio Track"
1064 msgstr "Audio-pista"
1065
1066 #: src/config/keys.c:88
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Media Forward"
1069 msgstr "Urrats bat aurrera"
1070
1071 #: src/config/keys.c:89
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Media Menu"
1074 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1075
1076 #: src/config/keys.c:90
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Media Next Frame"
1079 msgstr "Hurrengo markoa"
1080
1081 #: src/config/keys.c:91
1082 msgid "Media Next Track"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/config/keys.c:92
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Media Play Pause"
1088 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
1089
1090 #: src/config/keys.c:93
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Media Prev Frame"
1093 msgstr "Multimedia-fitxategien arakatzailea"
1094
1095 #: src/config/keys.c:94
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Media Prev Track"
1098 msgstr "Multimedia-fitxategien arakatzailea"
1099
1100 #: src/config/keys.c:95
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Media Record"
1103 msgstr "Grabatu"
1104
1105 #: src/config/keys.c:96
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Media Repeat"
1108 msgstr "Ez errepikatu"
1109
1110 #: src/config/keys.c:97
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Media Rewind"
1113 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
1114
1115 #: src/config/keys.c:98
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Media Select"
1118 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1119
1120 #: src/config/keys.c:99
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Media Shuffle"
1123 msgstr "Nahastu"
1124
1125 #: src/config/keys.c:100
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Media Stop"
1128 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
1129
1130 #: src/config/keys.c:101
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Media Subtitle"
1133 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1134
1135 #: src/config/keys.c:102
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Media Time"
1138 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1139
1140 #: src/config/keys.c:103
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Media View"
1143 msgstr "Multimedia-fitxategia"
1144
1145 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1146 msgid "Menu"
1147 msgstr "Menua"
1148
1149 #: src/config/keys.c:105
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Mouse Wheel Down"
1152 msgstr "Saguaren gertaerak"
1153
1154 #: src/config/keys.c:106
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Mouse Wheel Left"
1157 msgstr "Saguaren gertaerak"
1158
1159 #: src/config/keys.c:107
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Mouse Wheel Right"
1162 msgstr "Sare garaiera"
1163
1164 #: src/config/keys.c:108
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Mouse Wheel Up"
1167 msgstr "Saguaren gertaerak"
1168
1169 #: src/config/keys.c:109
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Page Down"
1172 msgstr "Orria"
1173
1174 #: src/config/keys.c:110
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Page Up"
1177 msgstr "Orria"
1178
1179 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1180 msgid "Space"
1181 msgstr "Espazioa"
1182
1183 #: src/config/keys.c:113
1184 msgid "Tab"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1189 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1190 msgid "Unset"
1191 msgstr "Kendu ezarpena"
1192
1193 #: src/config/keys.c:115
1194 msgid "Up"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1198 msgid "Volume Down"
1199 msgstr "Jaitsi bolumena"
1200
1201 #: src/config/keys.c:117
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Volume Mute"
1204 msgstr "Igo bolumena"
1205
1206 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1207 msgid "Volume Up"
1208 msgstr "Igo bolumena"
1209
1210 #: src/config/keys.c:119
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Zoom In"
1213 msgstr "Zooma"
1214
1215 #: src/config/keys.c:120
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Zoom Out"
1218 msgstr "Zooma"
1219
1220 #: src/config/keys.c:248
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Ctrl+"
1223 msgstr "Ktrl+L"
1224
1225 #: src/config/keys.c:249
1226 msgid "Alt+"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/config/keys.c:250
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Shift+"
1232 msgstr "Maius+L"
1233
1234 #: src/config/keys.c:251
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Meta+"
1237 msgstr "Metal"
1238
1239 #: src/config/keys.c:252
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Command+"
1242 msgstr "Komandoa"
1243
1244 #: src/input/control.c:226
1245 #, c-format
1246 msgid "Bookmark %i"
1247 msgstr "Laster-marka %i"
1248
1249 #: src/input/decoder.c:267
1250 msgid "packetizer"
1251 msgstr "paketatzailea"
1252
1253 #: src/input/decoder.c:267
1254 msgid "decoder"
1255 msgstr "deskodetzailea"
1256
1257 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1258 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1261 #: modules/stream_out/es.c:377
1262 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1263 msgstr "Transmisio jarraituak / Transkodeketak huts egin du"
1264
1265 #: src/input/decoder.c:277
1266 #, c-format
1267 msgid "VLC could not open the %s module."
1268 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1269
1270 #: src/input/decoder.c:468
1271 msgid "VLC could not open the decoder module."
1272 msgstr "VLCk ezin izan du %s deskodetzailea ireki."
1273
1274 #: src/input/decoder.c:723
1275 msgid "No suitable decoder module"
1276 msgstr "Ez dago deskodetzailearen modulu egokirik"
1277
1278 #: src/input/decoder.c:724
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1282 "there is no way for you to fix this."
1283 msgstr ""
1284 "VLCk ez du onartzen \"%4.4s\" audio- edo bideo-formatua. Zoritxarrez, ez "
1285 "daukazu hori konpontzeko erarik."
1286
1287 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1288 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1290 msgid "Track"
1291 msgstr "Pista"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:1133
1294 #, c-format
1295 msgid "%s [%s %d]"
1296 msgstr "%s [%s %d]"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1299 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1301 msgid "Program"
1302 msgstr "Programa"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1305 msgid "Scrambled"
1306 msgstr "Zifratuta"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:1336
1309 msgid "Yes"
1310 msgstr "Bai"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:1989
1313 #, c-format
1314 msgid "Closed captions %u"
1315 msgstr "Hautazko epigrafeak %u"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2840
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream %d"
1320 msgstr "Transmisio jarraitua %d"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1323 msgid "Subtitle"
1324 msgstr "Azpititulua"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1327 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1328 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1329 msgid "Type"
1330 msgstr "Mota"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2867
1333 msgid "Original ID"
1334 msgstr "Jatorrizko identifikatzailea"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1341 msgid "Codec"
1342 msgstr "Kodeka"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1346 msgid "Language"
1347 msgstr "Hizkuntza"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1352 msgid "Description"
1353 msgstr "Deskribapena"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1356 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1357 msgid "Channels"
1358 msgstr "Kanalak"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1361 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1362 msgid "Sample rate"
1363 msgstr "Lagin-emaria"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2899
1366 #, c-format
1367 msgid "%u Hz"
1368 msgstr "%u Hz"
1369
1370 #: src/input/es_out.c:2909
1371 msgid "Bits per sample"
1372 msgstr "Bit lagineko"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1379 msgid "Bitrate"
1380 msgstr "Bit-emaria"
1381
1382 #: src/input/es_out.c:2914
1383 #, c-format
1384 msgid "%u kb/s"
1385 msgstr "%u kb/s"
1386
1387 #: src/input/es_out.c:2926
1388 msgid "Track replay gain"
1389 msgstr "Pistaren erreprodukzio-irabazia"
1390
1391 #: src/input/es_out.c:2928
1392 msgid "Album replay gain"
1393 msgstr "Albumaren erreprodukzio-irabazia"
1394
1395 #: src/input/es_out.c:2929
1396 #, c-format
1397 msgid "%.2f dB"
1398 msgstr "%.2f dB"
1399
1400 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1402 msgid "Resolution"
1403 msgstr "Bereizmena"
1404
1405 #: src/input/es_out.c:2943
1406 msgid "Display resolution"
1407 msgstr "Bistaratze-bereizmena"
1408
1409 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1410 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1411 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1412 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1413 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1414 msgid "Frame rate"
1415 msgstr "Marko-emaria"
1416
1417 #: src/input/es_out.c:2964
1418 msgid "Decoded format"
1419 msgstr "Deskodetutako formatua"
1420
1421 #: src/input/input.c:2426
1422 msgid "Your input can't be opened"
1423 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1424
1425 #: src/input/input.c:2427
1426 #, c-format
1427 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1428 msgstr "VLCk ezin du ireki '%s' MRLa. Begiratu egunkaria xehetasunak jakiteko."
1429
1430 #: src/input/input.c:2548
1431 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1432 msgstr "VLCk ez du ezagutzen sarreraren formatua"
1433
1434 #: src/input/input.c:2549
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1438 msgstr ""
1439 "'%s'(r)en formatua ezin da detektatu. Ikusi egunkaria xehetasunak jakiteko."
1440
1441 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1443 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1448 msgid "Title"
1449 msgstr "Titulua"
1450
1451 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1453 msgid "Artist"
1454 msgstr "Artista"
1455
1456 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1458 msgid "Genre"
1459 msgstr "Generoa"
1460
1461 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1462 msgid "Copyright"
1463 msgstr "Copyright-a"
1464
1465 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1467 msgid "Album"
1468 msgstr "Albuma"
1469
1470 #: src/input/meta.c:60
1471 msgid "Track number"
1472 msgstr "Pista-zenbakia"
1473
1474 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1475 msgid "Rating"
1476 msgstr "Balorazioa"
1477
1478 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1479 msgid "Date"
1480 msgstr "Data"
1481
1482 #: src/input/meta.c:64
1483 msgid "Setting"
1484 msgstr "Ezarpena"
1485
1486 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1487 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1488 msgid "URL"
1489 msgstr "URLa"
1490
1491 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1492 msgid "Now Playing"
1493 msgstr "Erreproduzitzen"
1494
1495 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1497 msgid "Publisher"
1498 msgstr "Argitaratzailea"
1499
1500 #: src/input/meta.c:69
1501 msgid "Encoded by"
1502 msgstr "Honek kodetua:"
1503
1504 #: src/input/meta.c:70
1505 msgid "Artwork URL"
1506 msgstr "Irudien URLa"
1507
1508 #: src/input/meta.c:71
1509 msgid "Track ID"
1510 msgstr "Pista-identifikatzailea"
1511
1512 #: src/input/var.c:158
1513 msgid "Bookmark"
1514 msgstr "Laster-marka"
1515
1516 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1517 msgid "Programs"
1518 msgstr "Programak"
1519
1520 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1522 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1523 msgid "Chapter"
1524 msgstr "Kapitulua"
1525
1526 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1527 msgid "Navigation"
1528 msgstr "Nabigazioa"
1529
1530 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1532 msgid "Video Track"
1533 msgstr "Bideo-pista"
1534
1535 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1537 msgid "Audio Track"
1538 msgstr "Audio-pista"
1539
1540 #: src/input/var.c:210
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Subtitle Track"
1543 msgstr "Azpitituluen pista"
1544
1545 #: src/input/var.c:273
1546 msgid "Next title"
1547 msgstr "Hurrengo titulua"
1548
1549 #: src/input/var.c:278
1550 msgid "Previous title"
1551 msgstr "Aurreko titulua"
1552
1553 #: src/input/var.c:312
1554 #, c-format
1555 msgid "Title %i%s"
1556 msgstr "%i%s. titulua"
1557
1558 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1559 #, c-format
1560 msgid "Chapter %i"
1561 msgstr "Kapitulua: %i"
1562
1563 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1564 msgid "Next chapter"
1565 msgstr "Hurrengo kapitulua"
1566
1567 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1568 msgid "Previous chapter"
1569 msgstr "Aurreko kapitulua"
1570
1571 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1572 #, c-format
1573 msgid "Media: %s"
1574 msgstr "Euskarria: %s"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1578 msgid "Add Interface"
1579 msgstr "Gehitu interfazea"
1580
1581 #: src/interface/interface.c:88
1582 msgid "Console"
1583 msgstr "Kontsola"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:92
1586 msgid "Telnet"
1587 msgstr "Telnet"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:95
1590 msgid "Web"
1591 msgstr "Weba"
1592
1593 #: src/interface/interface.c:98
1594 msgid "Debug logging"
1595 msgstr "Arazketa-egunkaria"
1596
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Mouse Gestures"
1599 msgstr "Sagu-mugimenduak"
1600
1601 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1602 #: src/libvlc.c:191
1603 msgid "C"
1604 msgstr "eu"
1605
1606 #: src/libvlc.c:611
1607 msgid ""
1608 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1609 "interface."
1610 msgstr ""
1611 "vlc interfaze lehenetsiarekin exekutatzen ari da. Erabili 'cvlc' vlc "
1612 "interfazerik gabe erabiltzeko."
1613
1614 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1615 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1616 msgid "Zoom"
1617 msgstr "Zooma"
1618
1619 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1620 msgid "1:4 Quarter"
1621 msgstr "1:4 Laurdena"
1622
1623 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1624 msgid "1:2 Half"
1625 msgstr "1:2 Erdia"
1626
1627 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1628 msgid "1:1 Original"
1629 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1630
1631 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1632 msgid "2:1 Double"
1633 msgstr "2:1 Bikoitza"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:64
1636 msgid ""
1637 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1638 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1639 "related options."
1640 msgstr ""
1641 "Aukera horiek VLCk erabiltzen dituen interfazeak konfiguratzeko aukera "
1642 "ematen dizute. Interfaze nagusia hauta dezakezu, interfaze-modulu osagarriak "
1643 "ere bai, eta haiei loturiko hainbat aukera defini ditzakezu."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:68
1646 msgid "Interface module"
1647 msgstr "Interfaze-modulua"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:70
1650 msgid ""
1651 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best module available."
1653 msgstr ""
1654 "Hau da VLCk erabilitako interfaze nagusia. Erabilgarri dagoen modulu onena "
1655 "automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1658 msgid "Extra interface modules"
1659 msgstr "Interfaze-modulu gehigarriak"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:76
1662 msgid ""
1663 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1664 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1665 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1666 "\", \"gestures\" ...)"
1667 msgstr ""
1668 "VLCrako \"interfaze gehigarriak\" hauta ditzakezu. Atzeko planoan abiaraziko "
1669 "dira, interfaze lehenetsiaz gain. Erabili interfaze-moduluen bi puntuz "
1670 "bereizitako zerrenda bat. (ohiko balioak \"rc\" (urruneko kontrola), \"http"
1671 "\", \"mugimenduak\", etab. dira)"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:83
1674 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1675 msgstr "VLCrako kontrol-interfazeak hauta ditzakezu."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:85
1678 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1679 msgstr "Xehetasun-maila (0,1,2)"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:87
1682 msgid ""
1683 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1684 "1=warnings, 2=debug)."
1685 msgstr ""
1686 "Hau xehetasun-maila da (0=erroreak eta mezu estandarrak bakarrik, 1=abisuak, "
1687 "2=arazketa)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:90
1690 msgid "Be quiet"
1691 msgstr "Egon isilik"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:92
1694 msgid "Turn off all warning and information messages."
1695 msgstr "Desaktibatu abisu eta informazio-mezu guztiak."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:94
1698 msgid "Default stream"
1699 msgstr "Transmisio jarraitu lehenetsia"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:96
1702 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1703 msgstr "Transmisio jarraitu hau beti irekiko da VLC abiaraztean."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:98
1706 msgid "Color messages"
1707 msgstr "Kolorezko mezuak"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:100
1710 msgid ""
1711 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1712 "needs Linux color support for this to work."
1713 msgstr ""
1714 "Ezarpen honek kontsolara bidaltzen diren mezuak koloreztatzeko aukera ematen "
1715 "du. Terminalak Linux-en kolore-euskarria behar du funtzio hau erabili ahal "
1716 "izateko."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:103
1719 msgid "Show advanced options"
1720 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:105
1723 msgid ""
1724 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1725 "available options, including those that most users should never touch."
1726 msgstr ""
1727 "Hau gaituta dagoenean, hobespenetan eta/edo interfazeetan erabilgarri dauden "
1728 "aukera guztiak erakutsiko dira, baita erabiltzaile gehienek inoiz ukitu ere "
1729 "egin beharko ez lituzketenak ere."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:109
1732 msgid "Interface interaction"
1733 msgstr "Interfazearen interakzioa"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:111
1736 msgid ""
1737 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1738 "user input is required."
1739 msgstr ""
1740 "Ezarpen hau gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa-koadro bat "
1741 "erakutsiko du erabiltzaileak daturen bat sartzea behar den bakoitzean."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:121
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1746 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1747 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1748 "the \"audio filters\" modules section."
1749 msgstr ""
1750 "Aukera hauen bidez audio-azpisistemaren portaera alda dezakezu, eta audio-"
1751 "iragazkiak gehitu ditzakezu prozesatu ondoren erabiltzeko edo efektu "
1752 "bisualak gehitzeko (espektro-analizatzailea, etab.). Gaitu iragazki horiek "
1753 "hemen, eta konfigura itzazu \"audio-iragazkiak\" moduluen atalean."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:127
1756 msgid "Audio output module"
1757 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:129
1760 msgid ""
1761 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1762 "automatically select the best method available."
1763 msgstr ""
1764 "Hau da VLCk erabiltzen duen audio-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1765 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1768 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1769 msgid "Enable audio"
1770 msgstr "Gaitu audioa"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:135
1773 msgid ""
1774 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1775 "not take place, thus saving some processing power."
1776 msgstr ""
1777 "Audio-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audio-deskodeketaren urratsa ez da "
1778 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:138
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Audio gain"
1783 msgstr "Irabazi automatikoa"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:140
1786 #, fuzzy
1787 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1788 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:142
1791 msgid "Audio output volume step"
1792 msgstr "Audio-irteeraren bolumenaren urratsa"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:144
1795 #, fuzzy
1796 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1797 msgstr ""
1798 "Bolumenaren urratsen tamaina doitu egin daiteke aukera hau erabiliz, 0tik "
1799 "1024ra."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:147
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Remember the audio volume"
1804 msgstr "Audio-bolumen lehenetsia"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:149
1807 msgid ""
1808 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:152
1812 msgid "Audio desynchronization compensation"
1813 msgstr "Audio-desinkronizazioaren konpentsazioa"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:154
1816 msgid ""
1817 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1818 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1819 msgstr ""
1820 "Honek audio-irteera atzeratuko du. Atzerapena milisegundotan adierazi behar "
1821 "da. Hau erabilgarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean tartea "
1822 "dagoela igartzen baduzu."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:157
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Audio resampler"
1827 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:159
1830 #, fuzzy
1831 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1832 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:162
1835 msgid ""
1836 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1837 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1838 "played)."
1839 msgstr ""
1840 "Ezarpen honek audio-irteerako kanalen modua ezartzen du; kanal hori "
1841 "lehenespenez erabiliko da ahal denean (hau da, hardwareak hori eta "
1842 "erreproduzitzen ari den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1846 msgid "Use S/PDIF when available"
1847 msgstr "Erabili S/PDIF erabilgarri dagoenean"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:168
1850 msgid ""
1851 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1852 "audio stream being played."
1853 msgstr ""
1854 "S/PDIF lehenespenez erabil daiteke hardwareak hori eta erreproduzitzen ari "
1855 "den audio-transmisio jarraitua onartzen baditu."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1858 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1859 msgstr "Dolby Surround-en detekzioa behartzea"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:173
1862 msgid ""
1863 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1864 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1865 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1866 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1867 msgstr ""
1868 "Erabili hau transmisio jarraitua Dolby Surround-ekin kodetuta dagoela (edo "
1869 "ez dagoela) dakizunean, baina horrela detektatzen ez denean. Transmisio "
1870 "jarraitua benetan Dolby Surround-ekin kodetuta ez badago ere, aukera hau "
1871 "aktibatzeak esperientzia hobea izaten lagun diezazuke, bereziki aurikularren "
1872 "kanal-nahastailearekin konbinatzen baduzu."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1875 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1877 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1879 msgid "Auto"
1880 msgstr "Automatikoa"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1884 msgid "On"
1885 msgstr "Aktibatu"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1889 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1890 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1891 msgid "Off"
1892 msgstr "Desaktibatu"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:182
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Stereo audio output mode"
1897 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:194
1900 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1901 msgstr ""
1902 "Honek audioa prozesatu ondorengo iragazkiak eransten ditu, soinu-errendatzea "
1903 "aldatzeko."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:199
1906 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1907 msgstr ""
1908 "Honek bistaratze-moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:203
1911 msgid "Replay gain mode"
1912 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:205
1915 msgid "Select the replay gain mode"
1916 msgstr "Hautatu erreprodukzio-irabaziko modua"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:207
1919 msgid "Replay preamp"
1920 msgstr "Erreproduzitu aurreanp"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:209
1923 msgid ""
1924 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1925 "replay gain information"
1926 msgstr ""
1927 "Honen bidez, helburuko maila lehenetsia (89 dB) aldatu ahal izango duzu "
1928 "erreprodukzio-irabaziaren informazioa duten transmisio jarraituetarako"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:212
1931 msgid "Default replay gain"
1932 msgstr "Erreprodukzio-irabazi lehenetsia"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:214
1935 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1936 msgstr ""
1937 "Erreprodukzio-irabaziari buruzko informaziorik ez duten transmisio "
1938 "jarraituetarako irabazi hau erabiltzen da"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:216
1941 msgid "Peak protection"
1942 msgstr "Gailurren babesa"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:218
1945 msgid "Protect against sound clipping"
1946 msgstr "Soinu-mozketen aurka babesten du"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:221
1949 msgid "Enable time stretching audio"
1950 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:223
1953 msgid ""
1954 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1955 "audio pitch"
1956 msgstr ""
1957 "Honen bidez audioa abiadura motelagoan edo azkarragoan erreproduzi dezakezu "
1958 "audio-hariari eragin gabe"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1961 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1962 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1964 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1966 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1968 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1970 msgid "None"
1971 msgstr "Bat ere ez"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:238
1974 msgid ""
1975 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1976 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1977 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1978 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1979 "options."
1980 msgstr ""
1981 "Aukera hauen bidez bideo-irteerako azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
1982 "Adibidez, bideo-iragazkiak gaitu ditzakezu (gurutzelarkatuak bereiztea, "
1983 "irudiak doitzea, etab.). Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu "
1984 "\"bideo-iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo-aukera ugari ere "
1985 "ezar ditzakezu."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:244
1988 msgid "Video output module"
1989 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:246
1992 msgid ""
1993 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1994 "automatically select the best method available."
1995 msgstr ""
1996 "Hau da VLCk erabiltzen duen bideo-irteerako metodoa. Erabilgarri dagoen "
1997 "metodo onena automatikoki aukeratzea da portaera lehenetsia."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2000 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
2001 msgid "Enable video"
2002 msgstr "Gaitu bideoa"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:251
2005 msgid ""
2006 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2007 "not take place, thus saving some processing power."
2008 msgstr ""
2009 "Bideo-irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo-deskodeketaren urratsa ez da "
2010 "egingo eta, ondorioz, prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztuko da."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2014 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2015 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2016 msgid "Video width"
2017 msgstr "Bideoaren zabalera"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:256
2020 msgid ""
2021 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2022 "characteristics."
2023 msgstr ""
2024 "Bideo-zabalera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2025 "ezaugarrietara egokituko da."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2029 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2030 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2031 msgid "Video height"
2032 msgstr "Bideoaren altuera"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:261
2035 msgid ""
2036 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2037 "video characteristics."
2038 msgstr ""
2039 "Bideo-altuera behartu egin dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
2040 "ezaugarrietara egokituko da."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:264
2043 msgid "Video X coordinate"
2044 msgstr "Bideoaren X koordenatua"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:266
2047 msgid ""
2048 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2049 "coordinate)."
2050 msgstr ""
2051 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (X "
2052 "koordenatua)."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:269
2055 msgid "Video Y coordinate"
2056 msgstr "Bideoaren Y koordenatua"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:271
2059 msgid ""
2060 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2061 "coordinate)."
2062 msgstr ""
2063 "Bideo-leihoaren goiko ezkerreko izkinaren posizioa behartu dezakezu (Y "
2064 "koordenatua)."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:274
2067 msgid "Video title"
2068 msgstr "Bideoaren titulua"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:276
2071 msgid ""
2072 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2073 "interface)."
2074 msgstr ""
2075 "Bideo-leihoaren titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean kapsulatuta ez "
2076 "baldin badago)."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:279
2079 msgid "Video alignment"
2080 msgstr "Bideoaren lerrokatzea"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:281
2083 msgid ""
2084 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2085 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2086 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2087 msgstr ""
2088 "Bideoak bere leihoan duen lerrokatzea behartzen du. Lehenespenez (0) "
2089 "zentratuta egongo da (0=zentratuta, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, "
2090 "8=behean; balio horien konbinazioak ere erabil ditzakezu, adibidez: 6=4+2 "
2091 "goian eskuinean adierazteko)."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2096 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2099 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2100 #: modules/video_filter/rss.c:173
2101 msgid "Center"
2102 msgstr "Erdian"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2105 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2108 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2109 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2112 msgid "Top"
2113 msgstr "Goian"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2116 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2119 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2120 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2121 msgid "Bottom"
2122 msgstr "Behean"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2128 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2129 #: modules/video_filter/rss.c:174
2130 msgid "Top-Left"
2131 msgstr "Goian ezkerrean"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Top-Right"
2140 msgstr "Goian eskuinean"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2143 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2146 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2147 #: modules/video_filter/rss.c:174
2148 msgid "Bottom-Left"
2149 msgstr "Behean ezkerrean"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2152 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2155 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2156 #: modules/video_filter/rss.c:174
2157 msgid "Bottom-Right"
2158 msgstr "Behean eskuinean"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:289
2161 msgid "Zoom video"
2162 msgstr "Egin zoom bideoan"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:291
2165 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2166 msgstr "Bideoan zehaztutako faktorez egin dezakezu zoom."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:293
2169 msgid "Grayscale video output"
2170 msgstr "Bideo-irteera gris-eskalan"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:295
2173 msgid ""
2174 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2175 "save some processing power."
2176 msgstr ""
2177 "Bideo-irteera gris-eskalan ematen da. Kolorearen informazioa deskodetzen ez "
2178 "denez, honek prozesatze-ahalmen pixka bat aurreztu dezake."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:298
2181 msgid "Embedded video"
2182 msgstr "Kapsulatutako bideoa"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:300
2185 msgid "Embed the video output in the main interface."
2186 msgstr "Kapsulatu bideo-irteera interfaze nagusian."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:302
2189 msgid "Fullscreen video output"
2190 msgstr "Pantaila osoko bideo-irteera"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:304
2193 msgid "Start video in fullscreen mode"
2194 msgstr "Hasi bideoa pantaila osoko moduan"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:306
2197 msgid "Overlay video output"
2198 msgstr "Gainjarri bideo-irteera"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:308
2201 msgid ""
2202 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2203 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2204 msgstr ""
2205 "\"Overlay\" bideo-txartelaren hardware-azelerazioko gaitasuna da (bideoa "
2206 "zuzenean errendatzeko ahalmena). VLC hori lehenespenez erabiltzen saiatuko "
2207 "da."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2211 msgid "Always on top"
2212 msgstr "Beti gainean"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:313
2215 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2216 msgstr "Bideoaren leihoa beti beste leihoen gainean kokatu."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:315
2219 msgid "Enable wallpaper mode "
2220 msgstr "Gaitu horma-paperaren modua "
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:317
2223 msgid ""
2224 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2225 msgstr ""
2226 "Horma-paperaren moduak bideoa mahaigaineko atzeko plano gisa bistaratzeko "
2227 "aukera ematen dizu."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:320
2230 msgid "Show media title on video"
2231 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoan"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:322
2234 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2235 msgstr "Bistaratu bideoaren titulua filmaren gainean."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:324
2238 msgid "Show video title for x milliseconds"
2239 msgstr "Erakutsi bideoaren titulua x milisegundoz"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:326
2242 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2243 msgstr ""
2244 "Erakutsi bideoaren titulua n milisegundoz; lehenespena 5000 ms da (5 seg.)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:328
2247 msgid "Position of video title"
2248 msgstr "Bideo-tituluaren posizioa"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:330
2251 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2252 msgstr ""
2253 "Titulua bideoaren gaineko zer tokitan bistaratu nahi duzun (lehenespena "
2254 "behean erdian da)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:332
2257 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2258 msgstr ""
2259 "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea x milisegundo igaro "
2260 "ondoren"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:335
2263 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2264 msgstr ""
2265 "Ezkutatu saguaren kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo "
2266 "igaro ondoren."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2269 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2271 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2274 msgid "Deinterlace"
2275 msgstr "Bereizi gurutzelarkatuak"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2280 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2281 msgid "Deinterlace mode"
2282 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:350
2285 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2286 msgstr ""
2287 "Bideoa prozesatzeko erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko metodoa."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2290 msgid "Discard"
2291 msgstr "Baztertu"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 msgid "Blend"
2296 msgstr "Nahasi"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2299 msgid "Mean"
2300 msgstr "Batezbestekoa"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2303 msgid "Bob"
2304 msgstr "Bob"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2307 msgid "Linear"
2308 msgstr "Lineala"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2311 msgid "Phosphor"
2312 msgstr "Fosforoa"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2315 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2316 msgstr "NTSC filma (IVTC)"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:367
2319 msgid "Disable screensaver"
2320 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:368
2323 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2324 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:370
2327 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2328 msgstr ""
2329 "Desaktibatu energia kudeatzeko daemon-a erreproduzitzen ari den bitartean"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:371
2332 msgid ""
2333 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2334 "computer being suspended because of inactivity."
2335 msgstr ""
2336 "Energia kudeatzeko daemon-a desaktibatu egiten du erreprodukzio baten "
2337 "dirauen artean, ordenagailua geldirik egoteagatik eseki ez dadin."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2341 msgid "Window decorations"
2342 msgstr "Leiho-dekorazioak"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:376
2345 msgid ""
2346 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2347 "giving a \"minimal\" window."
2348 msgstr ""
2349 "VLCk bideoaren inguruan leiho-epigrafeak, markoak eta abar sortzea eragotz "
2350 "dezake, eta leiho \"minimo\" bat bistaratu."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:379
2353 msgid "Video splitter module"
2354 msgstr "Bideo-zatitzaileen modulua"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:381
2357 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2358 msgstr "Bideo-zatitzaileak gehitzen ditu, adibidez klonatzea edo horma"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:383
2361 msgid "Video filter module"
2362 msgstr "Bideo-iragazkien modulua"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:385
2365 msgid ""
2366 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2367 "instance deinterlacing, or distort the video."
2368 msgstr ""
2369 "Honek prozesatu ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea "
2370 "hobetzeko, adibidez, gurutzelarkatuak bereiztea edo bideoa distortsionatzea."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:389
2373 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2374 msgstr "Bideo-argazkien direktorioa (edo fitxategi-izena)"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:391
2377 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2378 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzen diren direktorioa."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2381 msgid "Video snapshot file prefix"
2382 msgstr "Bideo-argazkien fitxategien aurrizkia"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:397
2385 msgid "Video snapshot format"
2386 msgstr "Bideo-argazkien formatua"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:399
2389 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2390 msgstr "Bideo-argazkiak gordetzeko erabiliko den irudi-formatua"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:401
2393 msgid "Display video snapshot preview"
2394 msgstr "Bistaratu bideo-argazkiaren aurrebista"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:403
2397 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2398 msgstr "Bistaratu argazkiaren aurrebista pantailaren goiko ezkerreko izkinan."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:405
2401 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2402 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:407
2405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2406 msgstr ""
2407 "Erabili zenbaki sekuentzialak data-zigiluen ordez argazkiak zenbakitzeko"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:409
2410 msgid "Video snapshot width"
2411 msgstr "Bideo-argazkiaren zabalera"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:411
2414 msgid ""
2415 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2416 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2417 msgstr ""
2418 "Bideo-argazkiaren zabalera behartu dezakezu Lehenespenez jatorrizko zabalera "
2419 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, zabalera doitu egingo da aspektu-"
2420 "erlazioa mantentzeko."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:415
2423 msgid "Video snapshot height"
2424 msgstr "Bideo-argazkiaren altuera"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:417
2427 msgid ""
2428 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2429 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2430 "ratio."
2431 msgstr ""
2432 "Bideo-argazkiaren altuera behartu dezakezu. Lehenespenez jatorrizko altuera "
2433 "edukiko du (-1). 0 adierazten baduzu, altuera doitu egingo da aspektu-"
2434 "erlazioa mantentzeko."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:421
2437 msgid "Video cropping"
2438 msgstr "Bideo-mozketa"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:423
2441 msgid ""
2442 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2443 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2444 msgstr ""
2445 "Honek jatorrizko bideoa moztea behartzen du. Onartutako formatuak x:y (4:3, "
2446 "16:9, etab.) dira, eta irudiaren aspektu orokorra adierazten dute."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:427
2449 msgid "Source aspect ratio"
2450 msgstr "Jatorrizko aspektu-erlazioa"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:429
2453 msgid ""
2454 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2455 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2456 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2457 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2458 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2459 msgstr ""
2460 "Honek jatorrizko aspektu-erlazioa behartzen du. Esate baterako, DVD batzuek "
2461 "16:9 direla esaten dute, baina benetan 4:3 izaten dira. Hau kontuan hartu "
2462 "behar da VLCrako, film batek aspektu-erlazioaren informaziorik ez duenean. "
2463 "Onartutako formatuak irudiaren aspektu orokorra adierazten duten x:y (4:3, "
2464 "16:9, etab.) formatuak edo pixelen karratutasuna adierazten duten koma "
2465 "mugikorreko balioak dira."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:436
2468 msgid "Video Auto Scaling"
2469 msgstr "Bideoa automatikoki doitzea"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:438
2472 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2473 msgstr ""
2474 "Bideoa doitu egiten da, leiho jakin batera edo pantaila osora egokitzeko."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:440
2477 msgid "Video scaling factor"
2478 msgstr "Bideoaren doitze-faktorea"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:442
2481 msgid ""
2482 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2483 "Default value is 1.0 (original video size)."
2484 msgstr ""
2485 "Doitze automatikoa desgaituta dagoenean erabiltzen den doitze-faktorea.\n"
2486 "Balio lehenetsia 1.0 da (jatorrizko bideoaren tamaina)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:445
2489 msgid "Custom crop ratios list"
2490 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:447
2493 msgid ""
2494 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2495 "crop ratios list."
2496 msgstr ""
2497 "Komaz bereizitako mozte-erlazioen zerrenda bat; interfazearen mozte-"
2498 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:450
2501 msgid "Custom aspect ratios list"
2502 msgstr "Aspektu-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:452
2505 msgid ""
2506 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2507 "aspect ratio list."
2508 msgstr ""
2509 "Komaz bereizitako aspektu-erlazioen zerrenda bat; interfazearen aspektu-"
2510 "erlazioen zerrendan gehituko da."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:455
2513 msgid "Fix HDTV height"
2514 msgstr "Konpondu HDTV altuera"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:457
2517 msgid ""
2518 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2519 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2520 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2521 msgstr ""
2522 "Ezarpen honen bidez, HDTV-1080 bideo-formatua behar bezala kudeatu ahal "
2523 "izango duzu, baita matxuratutako kodetzaile batek altuera 1088 lerrotan "
2524 "gaizki ezartzen badu ere. Bideoak 1088 lerroak behar dituen eta estandarra "
2525 "ez den formatu bat badauka bakarrik desgaitu beharko zenuke aukera hau."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:462
2528 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2529 msgstr "Monitorearen pixelek aspektu-erlazioa"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:464
2532 msgid ""
2533 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2534 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2535 "order to keep proportions."
2536 msgstr ""
2537 "Honek monitorearen aspektu-erlazioa behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2538 "karratuak dauzkate (1:1). 16:9 pantaila bat badaukazu, baliteke horren ordez "
2539 "4:3 ezarri behar izatea proportzioak gordetzeko."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2542 msgid "Skip frames"
2543 msgstr "Saltatu markoak"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:470
2546 msgid ""
2547 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2548 "computer is not powerful enough"
2549 msgstr ""
2550 "MPEG2 transmisio jarraituetan marko-bazterketa gaitzen du. Marko-bazterketa "
2551 "ordenagailuak behar adina ahalmen ez daukanean gertatzen da"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:473
2554 msgid "Drop late frames"
2555 msgstr "Baztertu atzeratutako markoak"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:475
2558 msgid ""
2559 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2560 "intended display date)."
2561 msgstr ""
2562 "Honen bidez, atzeratutako markoak baztertu egingo dira (bideo-irteerara "
2563 "bistaratze-data baino beranduago iristen direnak)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:478
2566 msgid "Quiet synchro"
2567 msgstr "Sinkronizazio isila"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:480
2570 msgid ""
2571 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2572 "synchronization mechanism."
2573 msgstr ""
2574 "Bideo-irteeraren sinkronizazio-mekanismoko arazketa-irteerekin mezuaren "
2575 "egunkaria gainezkatzea eragozten du."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:483
2578 msgid "Key press events"
2579 msgstr "Tekla-sakatzeen gertaerak"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:485
2582 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2583 msgstr ""
2584 "Ezarpen honek (kapsulatu gabeko) VLC laster-teklak gaitzen ditu bideoaren "
2585 "leihoan."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2588 msgid "Mouse events"
2589 msgstr "Saguaren gertaerak"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:489
2592 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2593 msgstr "Bideoan sagu-klikak kudeatzeko aukera ematen du."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:497
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2598 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2599 "channel."
2600 msgstr ""
2601 "Aukera honen bidez, sarrera-azpisistemaren portaera alda dezakezu, adibidez, "
2602 "DVD edo VCD gailua, sareko interfazearen ezarpenak edo azpitituluen kanala."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:501
2605 msgid "File caching (ms)"
2606 msgstr "Fitxategien katxea (ms)"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:503
2609 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2610 msgstr "Fitxategi lokalen katxea, milisegundotan."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:505
2613 msgid "Live capture caching (ms)"
2614 msgstr "Zuzeneko kapturaren katxea (ms)"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:507
2617 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2618 msgstr "Kamera eta mikrofonoen katxea, milisegundotan."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:509
2621 msgid "Disc caching (ms)"
2622 msgstr "Diskoen katxea (ms)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:511
2625 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2626 msgstr "Gailu optikoen katxea, milisegundotan."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:513
2629 msgid "Network caching (ms)"
2630 msgstr "Sarearen katxea (ms)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:515
2633 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2634 msgstr "Sareko baliabideen katxea, milisegundotan."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:517
2637 msgid "Clock reference average counter"
2638 msgstr "Erlojuaren erreferentziako batezbestekoaren kontagailua"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:519
2641 msgid ""
2642 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2643 "to 10000."
2644 msgstr ""
2645 "PVR sarrera (edo oso iturburu irregularra) erabiltzean, ezarpen honetan "
2646 "10000 ezarri beharko zenuke."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:522
2649 msgid "Clock synchronisation"
2650 msgstr "Erlojuaren sinkronizazioa"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:524
2653 msgid ""
2654 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2655 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2656 msgstr ""
2657 "Sarrerako erlojuaren sinkronizazioa desgaitu egin daiteke denbora errealeko "
2658 "iturburuetarako. Erabili aukera hau sareko transmisio jarraituak ondo "
2659 "ikusten ez badituzu."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:528
2662 msgid "Clock jitter"
2663 msgstr "Erlojuaren atzerapena"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:530
2666 msgid ""
2667 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2668 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2669 msgstr ""
2670 "Sinkronizazio-algoritmoek orekatzen saiatu behar luketen sarreraren "
2671 "atzerapen maximoa definitzen du (milisegundotan)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:533
2674 msgid "Network synchronisation"
2675 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:534
2678 msgid ""
2679 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2680 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2681 msgstr ""
2682 "Zerbitzariaren eta bezeroaren erlojuak urrunetik sinkronizatzeko aukera "
2683 "ematen du. Ezarpen xehatuak Aurreratua / Sareko sinkronizazioa aukeran ikus "
2684 "ditzakezu."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2687 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2695 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2696 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2697 msgid "Default"
2698 msgstr "Lehenetsia"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2701 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2703 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2704 msgid "Enable"
2705 msgstr "Gaitu"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:542
2708 msgid "MTU of the network interface"
2709 msgstr "Sareko interfazearen MTU"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:544
2712 msgid ""
2713 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2714 "over the network (in bytes)."
2715 msgstr ""
2716 "Hau da sarearen bide transmiti daitekeen aplikazio-geruzako paketeen "
2717 "gehienezko tamaina (bytetan)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2720 msgid "Hop limit (TTL)"
2721 msgstr "Jauzi-muga (TTL)"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2724 msgid ""
2725 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2726 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2727 "in default)."
2728 msgstr ""
2729 "Hau da transmisio jarraituaren irteerak bidalitako multidifusioko paketeen "
2730 "jauzi-muga (\"Time-To-Live\" edo TTL ere deitzen zaio) (-1 = erabili sistema "
2731 "eragilearen balio barneratu lehenetsia)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:555
2734 msgid "Multicast output interface"
2735 msgstr "Multidifusioko irteeren interfazea"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:557
2738 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2739 msgstr "Multidifusioko interfaze lehenetsia. Bideratze-taula gainidazten du."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:559
2742 msgid "DiffServ Code Point"
2743 msgstr "DiffServ Code Point"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:560
2746 msgid ""
2747 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2748 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2749 msgstr ""
2750 "Differentiated Services Code Point irteerako DP transmisio jarraituetarako "
2751 "(edo IPv4 zerbitzu mota, edo IPv6 trafiko klasea). Hau sareko zerbitzu-"
2752 "kalitaterako erabiltzen da."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:566
2755 msgid ""
2756 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2757 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2758 msgstr ""
2759 "Aukeratu hautatu beharreko programa haren zerbitzu-identifikatzailea "
2760 "adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitua irakurri nahi baduzu "
2761 "bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau (adibidez, DVB transmisio "
2762 "jarraituak)."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:572
2765 msgid ""
2766 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2767 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2768 "(like DVB streams for example)."
2769 msgstr ""
2770 "Aukeratu hautatu beharreko programak zerbitzu-identifikatzaileen (SID) komaz "
2771 "bereizitako zerrenda bat adieraziz. Hainbat programatako transmisio jarraitu "
2772 "bat irakurri nahi baduzu bakarrik erabili beharko zenuke aukera hau "
2773 "(adibidez, DVB transmisio jarraituak)."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2776 msgid "Audio track"
2777 msgstr "Audio-pista"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:580
2780 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2781 msgstr ""
2782 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 eta n "
2783 "artekoa)."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Subtitle track"
2788 msgstr "Azpitituluen pista"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:585
2791 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2792 msgstr ""
2793 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren zenbakia (0 "
2794 "eta n artekoa)."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2797 msgid "Audio language"
2798 msgstr "Audio-hizkuntza"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:590
2801 msgid ""
2802 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2803 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2804 "language)."
2805 msgstr ""
2806 "Erabili nahi duzun audio-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo hiru "
2807 "letrako herrialde-kodea; 'bat ere ez' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2808 "batera ez aldatzeko)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:593
2811 msgid "Subtitle language"
2812 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:595
2815 msgid ""
2816 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2817 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2818 msgstr ""
2819 "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereizita, bi edo "
2820 "hiru letrako herrialde-kodea; 'edozein' adieraz dezakezu beste hizkuntza "
2821 "batera aldatzeko)."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:599
2824 msgid "Audio track ID"
2825 msgstr "Audio-pistaren identifikatzailea"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:601
2828 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2829 msgstr ""
2830 "Erabili beharreko audio-pistaren transmisio jarraituaren identifikatzailea."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:603
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Subtitle track ID"
2835 msgstr "Azpitituluen pistaren identifikatzailea"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:605
2838 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2839 msgstr ""
2840 "Erabili beharreko azpitituluen pistaren transmisio jarraituaren "
2841 "identifikatzailea."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:607
2844 msgid "Preferred video resolution"
2845 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:609
2848 msgid ""
2849 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2850 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2851 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2852 "higher resolutions."
2853 msgstr ""
2854 "Hainbat bideo-formatu erabilgarri daudenean, hautatu ezarpen honi gehien "
2855 "gerturatzen zaion (eta hau baino handiagoa ez den) bat, lerro-kopurutan. "
2856 "Erabili aukera hau ez badaukazu nahikoa PUZ indarrik edo sareko banda-"
2857 "zabalerarik bereizmen handiagoak erreproduzitzeko."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:615
2860 msgid "Best available"
2861 msgstr "Dagoen onena"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:615
2864 msgid "Full HD (1080p)"
2865 msgstr "Full HD (1080p)"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:615
2868 msgid "HD (720p)"
2869 msgstr "HD (720p)"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:616
2872 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2873 msgstr "Definizio Estandarra (576 edo 480 lerro)"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:617
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Low Definition (360 lines)"
2878 msgstr "Definizio baxua (320 lerro)"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:618
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2883 msgstr "Definizio baxua (320 lerro)"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:621
2886 msgid "Input repetitions"
2887 msgstr "Sarrera-errepikapenak"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:623
2890 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2891 msgstr "Sarrera bera zenbat aldiz errepikatuko den"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2894 msgid "Start time"
2895 msgstr "Hasiera-denbora"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:627
2898 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2899 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan hasiko da (segundotan)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2902 msgid "Stop time"
2903 msgstr "Gelditze-denbora"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:631
2906 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2907 msgstr "Transmisio jarraitua posizio honetan geldituko da (segundotan)."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:633
2910 msgid "Run time"
2911 msgstr "Exekuzio-denbora"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:635
2914 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2915 msgstr "Transmisio jarraituak iraupen hau izango du (segundotan)."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:637
2918 msgid "Fast seek"
2919 msgstr "Bilaketa azkarra"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:639
2922 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2923 msgstr "Bilatzean, eman lehentasun handiagoa abiadurari zehaztasunari baino"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:641
2926 msgid "Playback speed"
2927 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:643
2930 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2931 msgstr "Honek erreprodukzio-abiadura definitzen du (abiadura nominala 1.0 da)."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:645
2934 msgid "Input list"
2935 msgstr "Sarrera-zerrenda"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:647
2938 msgid ""
2939 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2940 "together after the normal one."
2941 msgstr ""
2942 "Sarrera normalaren atzetik elkarrekin kateatuko diren sarreren zerrenda bat "
2943 "adieraz dezakezu, komaz bereizita."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:650
2946 msgid "Input slave (experimental)"
2947 msgstr "Sarreren morroia (esperimentala)"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:652
2950 msgid ""
2951 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2952 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2953 "inputs."
2954 msgstr ""
2955 "Honen bidez hainbat sarreretatik erreproduzi dezakezu aldi berean. Eginbide "
2956 "hau esperimentala da eta ez ditu formatu guztiak onartzen. Erabili '#' "
2957 "ikurrez bereizitako sarrera-zerrenda bat."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:656
2960 msgid "Bookmarks list for a stream"
2961 msgstr "Transmisio jarraitu baten laster-marken zerrenda"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:658
2964 msgid ""
2965 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2966 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2967 "{...}\""
2968 msgstr ""
2969 "Transmisio jarraitu baterako laster-marken zerrenda bat eskuz zehaztu "
2970 "dezakezu, forma honekin: \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,"
2971 "bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2975 msgid "Record directory or filename"
2976 msgstr "Grabazioen direktorioa edo fitxategi-izena"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2979 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2980 msgstr "Grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:666
2983 msgid "Prefer native stream recording"
2984 msgstr "Hobetsi transmisio jarraituen jatorrizko grabazioa"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:668
2987 msgid ""
2988 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2989 "output module"
2990 msgstr ""
2991 "Posible denean, sarrerako transmisio jarraitua grabatuko da transmisio "
2992 "jarraituen irteerako modulua erabili beharrean"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:671
2995 msgid "Timeshift directory"
2996 msgstr "Timeshift direktorioa"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:673
2999 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3000 msgstr ""
3001 "Aldi baterako timeshift fitxategiak gordetzeko erabiltzen den direktorioa."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:675
3004 msgid "Timeshift granularity"
3005 msgstr "Timeshift pikortatzea"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:677
3008 msgid ""
3009 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3010 "to store the timeshifted streams."
3011 msgstr ""
3012 "Timeshift transmisio jarraituak gordetzeko erabiliko diren aldi baterako "
3013 "fitxategien gehienezko tamaina, bytetan."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:680
3016 msgid "Change title according to current media"
3017 msgstr "Aldatu izenburua uneko multimediaren arabera"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:681
3020 msgid ""
3021 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3022 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3023 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3024 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3025 msgstr ""
3026 "Aukera honek ahalbidetzen dizu ezartzea irakurketarekin bat datorren "
3027 "izenburua<br>$a: Artista<br>$b: Bilduma<br>$c: Copyrighta<br>$t: "
3028 "Izenburua<br>$g: Mota<br>$n: Bide zenb<br>$p: Orain irakurtzen<br>$A: "
3029 "Eguna<br>$D: Iraupena<br>$Z: \"Orain irakurtzen\" (Atzera Izenbura - "
3030 "Artistan) "
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:688
3033 msgid ""
3034 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3035 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3036 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3037 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3038 msgstr ""
3039 "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
3040 "Adibidez, azpiirudien iturburuak gaitu ditzakezu (logoa, etab.). Gaitu "
3041 "iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpi-iturburuen iragazkiak\" "
3042 "moduluen atalean. Askotariko azpiirudi-aukera ugari ere ezar ditzakezu."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3045 msgid "Force subtitle position"
3046 msgstr "Behartu azpitituluen posizioa"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:696
3049 msgid ""
3050 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3051 "over the movie. Try several positions."
3052 msgstr ""
3053 "Aukera hau erabil dezakezu azpitituluak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
3054 "gainean jarri beharrean. Probatu posizio bat baino gehiago."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:699
3057 msgid "Enable sub-pictures"
3058 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:701
3061 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3062 msgstr "Azpiirudien prozesatzea erabat desgaitu dezakezu."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3068 msgid "On Screen Display"
3069 msgstr "Pantailako bistaratzea"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:705
3072 msgid ""
3073 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3074 "Display)."
3075 msgstr ""
3076 "VLCk mezuak bistara ditzake bideoan. Horri OSD (On Screen Display edo "
3077 "pantailako bistaratzea) deitzen zaio."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:708
3080 msgid "Text rendering module"
3081 msgstr "Testua errendatzeko modulua"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:710
3084 msgid ""
3085 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3086 "instance."
3087 msgstr ""
3088 "VLCk normalean Freetype erabiltzen du errendatzeko, baina ezarpen honen "
3089 "bidez svg erabil dezakezu, esate baterako."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:712
3092 msgid "Subpictures source module"
3093 msgstr "Azpiirudien iturburu-modulua"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:714
3096 msgid ""
3097 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3098 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 msgstr ""
3100 "Honek \"azpi-irudi iragazkiak\" deitutakoak gehitzen ditu. Iragazki hauek "
3101 "irudi edo idazki batzuk gainjartzen dituzte bideoan (logo bat, gogoko "
3102 "idazkia, ...)."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:717
3105 msgid "Subpictures filter module"
3106 msgstr "Azpiirudiak iragazteko modulua"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:719
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3112 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3113 msgstr ""
3114 "Honek \"azpi-irudi iragazkiak\" deitutakoak gehitzen ditu. Azpidatzi "
3115 "dekodeatzaileak edo beste azpirudi iturburuek sortutako azpirudiak iragazten "
3116 "ditu."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:722
3119 msgid "Autodetect subtitle files"
3120 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:724
3123 msgid ""
3124 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3125 "(based on the filename of the movie)."
3126 msgstr ""
3127 "Automatikoki detektatzen du azpitituluen fitxategi bat, azpitituluen "
3128 "fitxategi-izenik zehazten ez denean (filmaren fitxategi-izenean oinarrituz)."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:727
3131 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3132 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko zehaztasun-maila"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:729
3135 msgid ""
3136 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3137 "Options are:\n"
3138 "0 = no subtitles autodetected\n"
3139 "1 = any subtitle file\n"
3140 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3141 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3142 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3143 msgstr ""
3144 "Ezarpen honek adierazten du azpitituluen eta filmen fitxategi-izenak "
3145 "zenbateko zehaztasunez etorriko diren bat. Hauek dira aukerak:\n"
3146 "0 = ez da azpititulurik automatikoki detektatuko\n"
3147 "1 = azpitituluen edozein fitxategi\n"
3148 "2 = filmaren izena daukan azpitituluen edozein fitxategi\n"
3149 "3 = filmaren izenarekin eta karaktere osagarriekin bat datorren azpitituluen "
3150 "fitxategia\n"
3151 "4 = zehatz-mehatz filmaren izenarekin bat datorren azpitituluen fitxategia"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:737
3154 msgid "Subtitle autodetection paths"
3155 msgstr "Azpitituluak automatikoki detektatzeko bide-izenak"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:739
3158 msgid ""
3159 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3160 "found in the current directory."
3161 msgstr ""
3162 "Bilatu azpitituluen fitxategi bat bide-izen horietan ere, nahi duzun "
3163 "azpitituluen fitxategia ez bada uneko direktorioan aurkitu."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:742
3166 msgid "Use subtitle file"
3167 msgstr "Erabili azpitituluen fitxategia"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:744
3170 msgid ""
3171 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3172 "subtitle file."
3173 msgstr ""
3174 "Kargatu azpitituluen fitxategi hau. Detekzio automatikoak azpitituluen "
3175 "fitxategia detektatu ezin duenean erabiltzeko."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:748
3178 msgid "DVD device"
3179 msgstr "DVD gailua"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:749
3182 msgid "VCD device"
3183 msgstr "VCD gailua"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:750
3186 msgid "Audio CD device"
3187 msgstr "Audio CD gailua"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:754
3190 msgid ""
3191 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3192 "the drive letter (e.g. D:)"
3193 msgstr ""
3194 "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3195 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:757
3198 msgid ""
3199 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3200 "the drive letter (e.g. D:)"
3201 msgstr ""
3202 "Erabili beharreko VCD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu "
3203 "bi puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:760
3206 msgid ""
3207 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3208 "after the drive letter (e.g. D:)"
3209 msgstr ""
3210 "Erabili beharreko CD unitate (edo fitxategi) lehenetsia da hau. Ez ahaztu bi "
3211 "puntuak unitatearen letraren ondoren (adib. D:)"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:767
3214 msgid "This is the default DVD device to use."
3215 msgstr "Erabili beharreko DVD gailu lehenetsia."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:769
3218 msgid "This is the default VCD device to use."
3219 msgstr "Erabili beharreko VCD gailu lehenetsia."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:771
3222 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3223 msgstr "Erabili beharreko Audio CD gailu lehenetsia."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:788
3226 msgid "TCP connection timeout"
3227 msgstr "TCP konexioaren denbora-muga"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:790
3230 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3231 msgstr "TCP konexioetarako denbora-muga lehenetsia (milisegundotan). "
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:792
3234 msgid "HTTP server address"
3235 msgstr "HTTP zerbitzariaren helbidea "
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:794
3238 msgid ""
3239 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3240 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3241 "them to a specific network interface."
3242 msgstr ""
3243 "Lehenespenez, zerbitzariak edozein IP helbide lokaletan entzungo du. Zehaztu "
3244 "IP helbidea (adib. ::1 edo 127.0.0.1) edo ostalari-izena (adib. localhost) "
3245 "sareko interfaze zehatzetara mugatzeko."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:798
3248 msgid "RTSP server address"
3249 msgstr "RTSP zerbitzariaren helbidea"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:800
3252 msgid ""
3253 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3254 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3255 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3256 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3257 "network interface."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:806
3261 msgid "HTTP server port"
3262 msgstr "HTTP zerbitzariaren ataka"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:808
3265 msgid ""
3266 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3267 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3268 "by the operating system."
3269 msgstr ""
3270 "HTTP zerbitzariak TCP ataka honetan adituko du. HTTP ataka zenbaki "
3271 "estandarra 80 da. Horrela ere 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak "
3272 "sistema eragileak eragozten ditu."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:813
3275 msgid "HTTPS server port"
3276 msgstr "HTTPS zerbitzariaren ataka"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:815
3279 msgid ""
3280 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3281 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3282 "restricted by the operating system."
3283 msgstr ""
3284 "HTTPS zerbitzariak TCP ataka honetan adituko du. HTTPS ataka zenbaki "
3285 "estandarra 443 da. Horrela ere 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak "
3286 "sistema eragileak eragozten ditu."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:820
3289 msgid "RTSP server port"
3290 msgstr "RTSP zerbitzariaren ataka"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:822
3293 msgid ""
3294 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3295 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3296 "by the operating system."
3297 msgstr ""
3298 "RSTP zerbitzariak TCP ataka honetan adituko du. RTSP ataka zenbaki "
3299 "estandarra 554 da. Horrela ere 1025 ataka zenbakitik beherako izendapenak "
3300 "sistema eragileak eragozten ditu."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:827
3303 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3304 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:829
3307 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3308 msgstr ""
3309 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako "
3310 "erabiltzen da."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:831
3313 msgid "HTTP/TLS server private key"
3314 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren gako pribatua"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:833
3317 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3318 msgstr ""
3319 "Gako pribatuko fitxategi hau (PEM formatua) zerbitzariko TLSrako erabiltzen "
3320 "da."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:835
3323 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3324 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:837
3327 msgid ""
3328 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3329 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3330 msgstr ""
3331 "X.509 ziurtagiri-fitxategi hau (PEM formatua) TLS saioetako urruneko "
3332 "bezeroak autentifikatzeko erabil daiteke aukeran."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:840
3335 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3336 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:842
3339 msgid ""
3340 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3341 "revoked certificates in TLS sessions."
3342 msgstr ""
3343 "Agiri honek aukerazko CRL-a du hurruneko berezeroak sahiesteko TLS saioetako "
3344 "egiaztagiri ukatuak erabiltzarakoan."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:845
3347 msgid "SOCKS server"
3348 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:847
3351 msgid ""
3352 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3353 "used for all TCP connections"
3354 msgstr ""
3355 "Erabili beharreko SOCKS proxy-zerbitzaria. Forma hau eduki behar du: "
3356 "helbidea:ataka. TCP konexio guztietarako erabiliko da"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:850
3359 msgid "SOCKS user name"
3360 msgstr "SOCKS erabiltzaile-izena"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:852
3363 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3364 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den erabiltzaile-izena."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:854
3367 msgid "SOCKS password"
3368 msgstr "SOCKS pasahitza"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:856
3371 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3372 msgstr "SOCKS proxyarekin konektatzeko erabiliko den pasahitza."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:858
3375 msgid "Title metadata"
3376 msgstr "Tituluaren metadatuak"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:860
3379 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3380 msgstr ""
3381 "Sarrera baterako \"titulua\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:862
3384 msgid "Author metadata"
3385 msgstr "Egilearen metadatuak"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:864
3388 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3389 msgstr "Sarrera baterako \"egilea\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:866
3392 msgid "Artist metadata"
3393 msgstr "Artistaren metadatuak"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:868
3396 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3397 msgstr ""
3398 "Sarrera baterako \"artista\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:870
3401 msgid "Genre metadata"
3402 msgstr "Generoaren metadatuak"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:872
3405 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3406 msgstr ""
3407 "Sarrera baterako \"generoa\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:874
3410 msgid "Copyright metadata"
3411 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:876
3414 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3415 msgstr ""
3416 "Sarrera baterako \"copyright\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:878
3419 msgid "Description metadata"
3420 msgstr "Azalpenaren metadatuak"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:880
3423 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3424 msgstr ""
3425 "Sarrera baterako \"azalpena\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:882
3428 msgid "Date metadata"
3429 msgstr "Dataren metadatuak"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:884
3432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3433 msgstr "Sarrera baterako \"data\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:886
3436 msgid "URL metadata"
3437 msgstr "URLaren metadatuak"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:888
3440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3441 msgstr "Sarrera baterako \"url\" metadatu bat zehazteko aukera ematen dizu."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:892
3444 msgid ""
3445 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3446 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3447 "can break playback of all your streams."
3448 msgstr ""
3449 "VLCk bere kodekak hautatzen dituen modua aldatzeko erabil dezakezu aukera "
3450 "hau (deskonpresio-metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu "
3451 "beharko lukete aukera hau, transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten "
3452 "dezakeelako."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:896
3455 msgid "Preferred decoders list"
3456 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:898
3459 msgid ""
3460 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3461 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3462 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3463 msgstr ""
3464 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'dummy,a52' "
3465 "ezarpenarekin, dummy eta a52 kodekak probatuko dira besteak baino lehenago. "
3466 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu beharko lukete aukera hau, "
3467 "transmisio jarraitu guztien erreprodukzioa eten dezakeelako."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:903
3470 msgid "Preferred encoders list"
3471 msgstr "Kodetzaile hobetsien zerrenda"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:905
3474 msgid ""
3475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3476 msgstr ""
3477 "VLCk lehentasunez erabiliko dituen kodetzaileen zerrenda bat hautatzeko "
3478 "aukera ematen dizu."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:914
3481 msgid ""
3482 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3483 "subsystem."
3484 msgstr ""
3485 "Aukera hauen bidez, transmisio jarraituko irteeren azpisistemarako aukera "
3486 "orokor lehenetsiak ezar ditzakezu."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:917
3489 msgid "Default stream output chain"
3490 msgstr "Transmisio jarraituen irteerako katea"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:919
3493 msgid ""
3494 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3495 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3496 "all streams."
3497 msgstr ""
3498 "Transmisio jarraituen irteerako kate lehenetsi bat sar dezakezu hemen. "
3499 "Kontsultatu dokumentazioa horrelako kateak nola eraiki ditzakezun jakiteko. "
3500 "Abisua: kate hori transmisio jarraitu guztietarako gaituko da."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:923
3503 msgid "Enable streaming of all ES"
3504 msgstr ""
3505 "Gaitu oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititzea"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:925
3508 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3509 msgstr ""
3510 "Oinarrizko transmisio jarraitu guztiak modu jarraituan transmititu (bideoa, "
3511 "audioa eta azpitituluak)"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:927
3514 msgid "Display while streaming"
3515 msgstr "Bistaratu modu jarraituan transmititzean"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:929
3518 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3519 msgstr ""
3520 "Erreproduzitu lokalki transmisio jarraitua modu jarraituan transmititzen den "
3521 "bitartean."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:931
3524 msgid "Enable video stream output"
3525 msgstr "Gaitu bideoaren transmisio jarraituaren irteera"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:933
3528 msgid ""
3529 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3530 "facility when this last one is enabled."
3531 msgstr ""
3532 "Aukeratu bideoaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3533 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:936
3536 msgid "Enable audio stream output"
3537 msgstr "Gaitu audioaren transmisio jarraituaren irteera"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:938
3540 msgid ""
3541 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3542 "facility when this last one is enabled."
3543 msgstr ""
3544 "Aukeratu audioaren transmisio jarraitua transmisio jarraituen irteerako "
3545 "gailura birbideratu behar den azken hori gaituta dagoenean."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:941
3548 msgid "Enable SPU stream output"
3549 msgstr "Gaitu SPU transmisio jarraituaren irteera"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:943
3552 msgid ""
3553 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3554 "facility when this last one is enabled."
3555 msgstr ""
3556 "Aukeratu SPU transmisio jarraituak transmisio jarraituen irteerako gailura "
3557 "birbideratu behar diren edo ez, azken hori gaituta dagoenean."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:946
3560 msgid "Keep stream output open"
3561 msgstr "Eduki transmisio jarraituaren irteera irekita"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:948
3564 msgid ""
3565 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3566 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3567 "specified)"
3568 msgstr ""
3569 "Aukera honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren instantzia bakar bat "
3570 "eduki dezakezu erreprodukzio-zerrendako hainbat elementutan (hau zehazten ez "
3571 "baduzu, automatikoki transmisio jarraituaren irteera bateratua txertatzen da)"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:952
3574 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3575 msgstr ""
3576 "Transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorea cachean gordetzea (ms)"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:954
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3582 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3583 msgstr ""
3584 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteeraren demultiplexadorearentzako "
3585 "hasierako cachea konfigura dezakezu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
3586 "da."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:957
3589 msgid "Preferred packetizer list"
3590 msgstr "Paketatzaile hobetsien zerrenda"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:959
3593 msgid ""
3594 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3595 msgstr ""
3596 "Ezarpen honen bidez VLCk bere paketatzaileak zer ordenatan aukeratuko dituen "
3597 "hauta dezakezu."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:962
3600 msgid "Mux module"
3601 msgstr "Multiplexadoreen modulua"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:964
3604 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3605 msgstr ""
3606 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta multiplexadoreen moduluak "
3607 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:966
3610 msgid "Access output module"
3611 msgstr "Atzipen-irteerako modulua"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:968
3614 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3615 msgstr ""
3616 "Hau aurreko bertsioetako sarrera bat da, eta atzipen-irteerako moduluak "
3617 "konfiguratzeko aukera ematen dizu"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:971
3620 msgid ""
3621 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3622 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3623 msgstr ""
3624 "Aukera hau gaituta badago, SAP multidifusioko helbideko fluxua kontrolatu "
3625 "egingo da. Hau beharrezkoa da MBone-n iragarpenak egin nahi badituzu."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:975
3628 msgid "SAP announcement interval"
3629 msgstr "SAP iragarpenen arteko tartea"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:977
3632 msgid ""
3633 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3634 "between SAP announcements."
3635 msgstr ""
3636 "SAP fluxu-kontrola desgaituta dagoenean, ezarpen honek SAP iragarpenen "
3637 "artean finkatutako tartea ezartzeko aukera ematen dizu."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:986
3640 msgid ""
3641 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3642 "you really know what you are doing."
3643 msgstr ""
3644 "Aukera horiek modulu lehenetsiak hautatzeko aukera ematen dizute. Ez ukitu "
3645 "aukera horiek benetan zertan ari zaren ez badakizu."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:989
3648 msgid "Access module"
3649 msgstr "Atzipen-modulua"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:991
3652 msgid ""
3653 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3654 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3655 "option unless you really know what you are doing."
3656 msgstr ""
3657 "Honen bidez, atzipen-modulu bat behartu dezakezu. Atzipen egokia "
3658 "automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil dezakezu. Ez zenuke "
3659 "ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko benetan zer egiten ari "
3660 "zaren ez badakizu."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:995
3663 msgid "Stream filter module"
3664 msgstr "Transmisio jarraituak iragazteko modulua"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:997
3667 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3668 msgstr ""
3669 "Transmisio jarraituen iragazkiak irakurtzen ari den transmisio jarraitua "
3670 "aldatzeko erabiltzen dira. "
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:999
3673 msgid "Demux module"
3674 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1001
3677 msgid ""
3678 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3679 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3680 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3681 "you really know what you are doing."
3682 msgstr ""
3683 "Demultiplexadoreak \"oinarrizko\" transmisio jarraituak bereizteko "
3684 "erabiltzen dira (adibidez, audioko eta bideoko transmisio jarraituak). "
3685 "Demultiplexadore egokia automatikoki hautatzen ez bada, ezarpen hau erabil "
3686 "dezakezu. Ez zenuke ezarpen hau aukera orokor gisa konfiguratu beharko "
3687 "benetan zer egiten ari zaren ez badakizu."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1006
3690 msgid "VoD server module"
3691 msgstr "VoD zerbitzariaren modulua"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1008
3694 msgid ""
3695 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3696 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3697 msgstr ""
3698 "Zein VoD zerbitzari-modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. Ezarri hau "
3699 "`vod_rtsp' baliora modulu zaharrera itzultzeko."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1011
3702 msgid "Allow real-time priority"
3703 msgstr "Onartu denbora errealeko lehentasuna"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1013
3706 msgid ""
3707 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3708 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3709 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3710 "only activate this if you know what you're doing."
3711 msgstr ""
3712 "VLC denbora errealeko lehentasunarekin exekutatzen baduzu, askoz zehaztasun "
3713 "handiagoarekin programatu ahal izango duzu eta emaitza hobeak lortuko "
3714 "dituzu, batez ere, edukia modu jarraituan transmititzean. Dena den, makina "
3715 "osoa blokeatu ere egin dezake, edo oso mantso funtziona dezan eragin. "
3716 "Benetan zer egiten duzun baldin badakizu bakarrik aktibatu beharko zenuke "
3717 "aukera hau."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1019
3720 msgid "Adjust VLC priority"
3721 msgstr "Doitu VLCren lehentasuna"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1021
3724 msgid ""
3725 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3726 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3727 "VLC instances."
3728 msgstr ""
3729 "Aukera honek desplazamendu bat (positiboa edo negatiboa) gehitzen die VLCren "
3730 "lehentasun lehenetsiei. VLCren lehentasuna beste programa batzuekiko edo "
3731 "VLCren beste instantzia batzuekiko doitzeko erabil dezakezu."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1026
3734 msgid ""
3735 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3736 msgstr ""
3737 "Aukera hau erabilgarria izan daiteke transmisio jarraitu bat irakurtzean "
3738 "latentzia-maila jaitsi nahi baduzu"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1030
3741 msgid ""
3742 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3743 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3744 msgstr ""
3745 "VLCk bere moduluak bilatzeko bide-izen osagarria. Hainbat bide-izen gehi "
3746 "ditzakezu, elkarrekin kateatuz eta \" PATH_SEP \" bereizle gisa erabiliz"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1033
3749 msgid "VLM configuration file"
3750 msgstr "VLMren konfigurazio-fitxategia"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1035
3753 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3754 msgstr "Irakurri VLMren konfigurazio-fitxategi bat VLM abiarazi bezain laster."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1037
3757 msgid "Use a plugins cache"
3758 msgstr "Erabili pluginen cachea"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1039
3761 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3762 msgstr ""
3763 "Pluginen cache bat erabiltzen baduzu, VLCk askoz denbora gutxiago beharko du "
3764 "abiarazteko."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1041
3767 msgid "Locally collect statistics"
3768 msgstr "Bildu estatistika lokalak"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1043
3771 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3772 msgstr "Bildu erreprodukzio-euskarriei buruzko askotariko estatistika lokalak."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1045
3775 msgid "Run as daemon process"
3776 msgstr "Exekutatu daemon prozesu gisa"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1047
3779 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3780 msgstr "VLC atzeko planoko daemon prozesu gisa exekutatzen du."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1049
3783 msgid "Write process id to file"
3784 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1051
3787 msgid "Writes process id into specified file."
3788 msgstr "Prozesu-identifikatzailea zehaztutako fitxategian idazten du."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1053
3791 msgid "Log to file"
3792 msgstr "Erregistratu fitxategian"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1055
3795 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3796 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak testu-fitxategi batean."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1057
3799 msgid "Log to syslog"
3800 msgstr "Erregistratu syslog-en"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1059
3803 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3804 msgstr "Erregistratu VLC mezu guztiak syslog-en (UNIX sistemetan)."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1061
3807 msgid "Allow only one running instance"
3808 msgstr "Instantzia bakarra exekutatzea onartu"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1064
3811 #, fuzzy
3812 msgid ""
3813 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3814 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3815 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3816 "This option will allow you to play the file with the already running "
3817 "instance or enqueue it."
3818 msgstr ""
3819 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3820 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3821 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea esploradorean fitxategi batean "
3822 "klik bikoitza egiten duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia "
3823 "lehendik exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri "
3824 "ahal izango duzu."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1071
3827 msgid ""
3828 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3829 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3830 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3831 "This option will allow you to play the file with the already running "
3832 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3833 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3834 msgstr ""
3835 "VLCren instantzia bakarra exekutatzea onartzea batzuetan erabilgarria izaten "
3836 "da, adibidez, VLC euskarri mota batzuekin asoziatu baduzu, eta ez baduzu "
3837 "nahi VLCren beste instantzia bat irekitzea fitxategi-kudeatzaileko fitxategi "
3838 "bat irekitzen duzun bakoitzean. Aukera honen bidez fitxategia lehendik "
3839 "exekutatzen ari den instantziarekin erreproduzitu edo ilaran jarri ahal "
3840 "izango duzu. Aukera honek D-Bus saioaren daemon-a aktibo egotea eskatzen du, "
3841 "bai eta VLCren exekutatzen ari den instantziak D-Bus kontroleko interfazea "
3842 "erabiltzea ere."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1080
3845 msgid "VLC is started from file association"
3846 msgstr "VLC fitxategi-asoziaziotik abiarazi da"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1082
3849 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3850 msgstr ""
3851 "Esan VLCri sistema eragileko fitxategi-asoziazio baten ondorioz abiarazten "
3852 "ari dela"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3857 msgstr "Instantzia bakarra fitxategitik abiaraztean"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1087
3860 msgid "Increase the priority of the process"
3861 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1089
3864 msgid ""
3865 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3866 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3867 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3868 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3869 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3870 "machine."
3871 msgstr ""
3872 "Prozesuaren lehentasuna handitzen baduzu, ziurrenik gehiago gozatuko duzu "
3873 "erreprodukzioaz, prozesadore-denbora gehiegi beharko luketen beste aplikazio "
3874 "batzuek VLCri traba egitea eragozten baitu. Dena den, kontuan izan zenbait "
3875 "egoeratan (erroreak daudenean) VLCk prozesadore-denbora guztia beregana "
3876 "dezakeela, sistema guztiak erantzuteari utz diezaiokeela eta, ondorioz, "
3877 "agian makina berrabiarazi beharko duzula."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3882 msgstr ""
3883 "Jarri elementuak erreprodukzio-zerrendaren ilaran instantzia bakarreko "
3884 "moduan zaudenean"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1099
3887 msgid ""
3888 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3889 "playing current item."
3890 msgstr ""
3891 "Instantzia bakarreko aukera erabiltzen ari zarenean, jarri elementuak "
3892 "erreprodukzio-zerrendaren ilaran eta jarraitu uneko elementua "
3893 "erreproduzitzen."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1108
3896 msgid ""
3897 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3898 "overridden in the playlist dialog box."
3899 msgstr ""
3900 "Aukera horiek erreprodukzio-zerrendaren portaera definitzen dute. Baliteke "
3901 "horietako batzuk indargabetuta geratzea erreprodukzio-zerrendaren "
3902 "elkarrizketa-koadroan."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1111
3905 msgid "Automatically preparse files"
3906 msgstr "Automatikoki aurrez analizatu fitxategiak"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1113
3909 msgid ""
3910 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3911 "metadata)."
3912 msgstr ""
3913 "Automatikoki aurrez analizatu erreprodukzio-zerrendan gehitutako fitxategiak "
3914 "(metadatu batzuk eskuratzeko)."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1116
3917 msgid "Album art policy"
3918 msgstr "Album-karatulei buruzko gidalerroak"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1118
3921 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3922 msgstr "Aukeratu albumaren karatula nola deskargatuko den."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1124
3925 msgid "Manual download only"
3926 msgstr "Eskuz bakarrik deskargatu"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1125
3929 msgid "When track starts playing"
3930 msgstr "Pista erreproduzitzen hasten denean"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1126
3933 msgid "As soon as track is added"
3934 msgstr "Pista bat gehitu bezain laster"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1128
3937 msgid "Services discovery modules"
3938 msgstr "Zerbitzu-aurkikuntzako moduluak"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1130
3941 msgid ""
3942 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3943 "Typical value is \"sap\"."
3944 msgstr ""
3945 "Aurrekargatzeko zerbitzuen aurkikuntza-moduluak zehazten ditu, bi puntuz "
3946 "bereiziak. Ohiko balioa \"sap\" da."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1133
3949 msgid "Play files randomly forever"
3950 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak ausaz gelditu gabe"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1135
3953 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3954 msgstr ""
3955 "VLCk erreprodukzio-zerrendako fitxategiak ausaz erreproduzituko ditu, eten "
3956 "arte."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1137
3959 msgid "Repeat all"
3960 msgstr "Errepikatu dena"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3963 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3964 msgstr ""
3965 "VLCk erreprodukzio-zerrenda mugarik gabe erreproduzitzen jarraituko du."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1141
3968 msgid "Repeat current item"
3969 msgstr "Errepikatu uneko elementua"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1143
3972 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3973 msgstr ""
3974 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1145
3977 msgid "Play and stop"
3978 msgstr "Erreproduzitu eta gelditu"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1147
3981 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3982 msgstr ""
3983 "Gelditu erreprodukzio-zerrenda erreproduzitutako elementu bakoitzaren "
3984 "ondoren."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1149
3987 msgid "Play and exit"
3988 msgstr "Erreproduzitu eta irten"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1151
3991 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3992 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendan elementu gehiago ez badaude."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1153
3995 msgid "Play and pause"
3996 msgstr "Erreproduzitu eta pausarazi"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1155
3999 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4000 msgstr "Pausarazi erreprodukzio-zerrendako elementu bakoitza azken markoan."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1157
4003 msgid "Auto start"
4004 msgstr "Hasi automatikoki"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1158
4007 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4008 msgstr ""
4009 "Automatikoki hasten da erreprodukzio-zerrendaren edukia erreproduzitzen, "
4010 "kargatu ondoren."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1161
4013 msgid "Pause on audio communication"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1163
4017 msgid ""
4018 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4019 "automatically."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1166
4023 msgid "Use media library"
4024 msgstr "Erabili multimedia-fitxategien liburutegia"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1168
4027 msgid ""
4028 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4029 "VLC."
4030 msgstr ""
4031 "Multimedia-fitxategien liburutegia automatikoki gordetzen eta kargatzen da "
4032 "VLC abiarazten duzun bakoitzean."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1171
4035 msgid "Load Media Library"
4036 msgstr "Kargatu multimedia-liburutegia"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1173
4039 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4040 msgstr ""
4041 "Gaitu aukera hau SQLn oinarritutako multimedia-liburutegia kargatzeko VLC "
4042 "abiatzean"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4045 msgid "Display playlist tree"
4046 msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendaren zuhaitza"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1177
4049 msgid ""
4050 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4051 "directory."
4052 msgstr ""
4053 "Erreprodukzio-zerrendak zuhaitz bat erabil dezake elementu batzuk "
4054 "kategorizatzeko, adibidez, direktorio baten edukia."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1186
4057 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4058 msgstr ""
4059 "Ezarpen horiek VLC tekla-asoziazio orokorrak dira, \"laster-tekla\" "
4060 "deiturikoak."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4063 msgid "Ignore"
4064 msgstr "Ez ikusi egin"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1197
4067 msgid "Volume Control"
4068 msgstr "Bolumenaren kontrola"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1197
4071 msgid "Position Control"
4072 msgstr "Kokalekuaren kontrola"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1199
4075 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4076 msgstr "Xagu-Gurpilaren gora-behera ardatz Agintea"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1201
4079 msgid ""
4080 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4081 "mousewheel event can be ignored"
4082 msgstr ""
4083 "Xagu-Gurpil  gora-behera (zutia) ardatzak bolumenean eta kokapenean agindu "
4084 "dezake edo ez erabilia izan daiteke."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4092 msgid "Fullscreen"
4093 msgstr "Pantaila osoa"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1204
4096 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4097 msgstr "Hautatu pantaila osora aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1205
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Exit fullscreen"
4102 msgstr "Pantaila osoa"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1206
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4107 msgstr "Hautatu pantaila osotik irteteko erabiliko den laster-tekla."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4111 msgid "Play/Pause"
4112 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1208
4115 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4116 msgstr "Hautatu pausarazitako egoerara aldatzeko erabiliko den laster-tekla."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1209
4119 msgid "Pause only"
4120 msgstr "Pausarazi bakarrik"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1210
4123 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4124 msgstr "Hautatu pausarazteko erabiliko den laster-tekla."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1211
4127 msgid "Play only"
4128 msgstr "Erreproduzitu bakarrik"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1212
4131 msgid "Select the hotkey to use to play."
4132 msgstr "Hautatu erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4137 msgid "Faster"
4138 msgstr "Bizkorrago"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4141 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4142 msgstr "Hautatu fitxategia bizkor erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4147 msgid "Slower"
4148 msgstr "Mantsoago"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4151 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4152 msgstr "Hautatu fitxategia mantso erreproduzitzeko erabiliko den laster-tekla."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1217
4155 msgid "Normal rate"
4156 msgstr "Emari normala"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1218
4159 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4160 msgstr "Hautatu erreprodukzio-emaria normala berrezartzeko laster-tekla."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4163 msgid "Faster (fine)"
4164 msgstr "Bizkorrago (zehatz)"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4167 msgid "Slower (fine)"
4168 msgstr "Mantsoago (zehatz)"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4171 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4172 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4179 msgid "Next"
4180 msgstr "Hurrengoa"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1224
4183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4184 msgstr ""
4185 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako hurrengo elementura joateko laster-tekla."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4188 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4193 msgid "Previous"
4194 msgstr "Aurrekoa"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1226
4197 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4198 msgstr ""
4199 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako aurreko elementura joateko laster-tekla."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4206 msgid "Stop"
4207 msgstr "Gelditu"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1228
4210 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4211 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4215 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4217 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4219 msgid "Position"
4220 msgstr "Kokalekua"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1230
4223 msgid "Select the hotkey to display the position."
4224 msgstr "Hautatu kokalekua bistaratzeko laster-tekla."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1232
4227 msgid "Very short backwards jump"
4228 msgstr "Atzeranzko oso jauzi laburra"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1234
4231 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4232 msgstr "Hautatu atzeranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1235
4235 msgid "Short backwards jump"
4236 msgstr "Atzeranzko jauzi laburra"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1237
4239 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4240 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1238
4243 msgid "Medium backwards jump"
4244 msgstr "Atzeranzko jauzi ertaina"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1240
4247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4248 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1241
4251 msgid "Long backwards jump"
4252 msgstr "Atzeranzko jauzi luzea"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1243
4255 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4256 msgstr "Hautatu atzeranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1245
4259 msgid "Very short forward jump"
4260 msgstr "Aurreranzko oso jauzi laburra"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1247
4263 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4264 msgstr "Hautatu aurreranzko oso jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1248
4267 msgid "Short forward jump"
4268 msgstr "Aurreranzko jauzi laburra"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1250
4271 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4272 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi laburra egiteko laster-tekla."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1251
4275 msgid "Medium forward jump"
4276 msgstr "Aurreranzko jauzi ertaina"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1253
4279 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4280 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi ertaina egiteko laster-tekla."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1254
4283 msgid "Long forward jump"
4284 msgstr "Aurreranzko jauzi luzea"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1256
4287 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4288 msgstr "Hautatu aurreranzko jauzi luzea egiteko laster-tekla."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4291 msgid "Next frame"
4292 msgstr "Hurrengo markoa"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1259
4295 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4296 msgstr "Hautatu hurrengo bideo-markora joateko laster-tekla."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1261
4299 msgid "Very short jump length"
4300 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1262
4303 msgid "Very short jump length, in seconds."
4304 msgstr "Oso jauzi laburraren luzera, segundotan."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1263
4307 msgid "Short jump length"
4308 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1264
4311 msgid "Short jump length, in seconds."
4312 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundotan."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1265
4315 msgid "Medium jump length"
4316 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1266
4319 msgid "Medium jump length, in seconds."
4320 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundotan."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1267
4323 msgid "Long jump length"
4324 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1268
4327 msgid "Long jump length, in seconds."
4328 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundotan."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4333 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4334 msgid "Quit"
4335 msgstr "Irten"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1271
4338 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4339 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko laster-tekla."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1272
4342 msgid "Navigate up"
4343 msgstr "Joan gora"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1273
4346 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4347 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea gora eramateko tekla."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1274
4350 msgid "Navigate down"
4351 msgstr "Joan behera"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1275
4354 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4355 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea behera eramateko tekla."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1276
4358 msgid "Navigate left"
4359 msgstr "Joan ezkerrera"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1277
4362 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4363 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea ezkerrera eramateko tekla."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1278
4366 msgid "Navigate right"
4367 msgstr "Joan eskuinera"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1279
4370 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4371 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatzailea eskuinera eramateko tekla."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1280
4374 msgid "Activate"
4375 msgstr "Aktibatu"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1281
4378 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4379 msgstr "Hautatu DVDen menuetan hautatutako elementua aktibatzeko tekla."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4382 msgid "Go to the DVD menu"
4383 msgstr "Joan DVDaren menura"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1283
4386 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4387 msgstr "Hautatu DVDaren menura joateko tekla"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1284
4390 msgid "Select previous DVD title"
4391 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko titulua"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1285
4394 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4395 msgstr "Hautatu DVDko aurreko titulua aukeratzeko tekla"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1286
4398 msgid "Select next DVD title"
4399 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo titulua"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1287
4402 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4403 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo titulua aukeratzeko tekla"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1288
4406 msgid "Select prev DVD chapter"
4407 msgstr "Hautatu DVDaren aurreko kapitulua"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1289
4410 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4411 msgstr "Hautatu DVDko aurreko kapitulua aukeratzeko tekla"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1290
4414 msgid "Select next DVD chapter"
4415 msgstr "Hautatu DVDaren hurrengo kapitulua"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1291
4418 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4419 msgstr "Hautatu DVDko hurrengo kapitulua aukeratzeko tekla"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1292
4422 msgid "Volume up"
4423 msgstr "Igo bolumena"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1293
4426 msgid "Select the key to increase audio volume."
4427 msgstr "Hautatu audio-bolumena igotzeko tekla."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1294
4430 msgid "Volume down"
4431 msgstr "Jaitsi bolumena"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1295
4434 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4435 msgstr "Hautatu audio-bolumena jaisteko tekla."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4438 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4441 msgid "Mute"
4442 msgstr "Mututu"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1297
4445 msgid "Select the key to mute audio."
4446 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1298
4449 msgid "Subtitle delay up"
4450 msgstr "Handitu azpitituluen atzerapena"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1299
4453 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4454 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1300
4457 msgid "Subtitle delay down"
4458 msgstr "Txikitu azpitituluen atzerapena"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1301
4461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4462 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena txikitzeko tekla."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1302
4465 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1303
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4471 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1304
4474 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1305
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4480 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1306
4483 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1307
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4489 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1308
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4494 msgstr "Azpidatzi bide Aldiberetzea:"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1309
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4499 msgstr "Hautatu azpitituluen atzerapena handitzeko tekla."
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1310
4502 msgid "Subtitle position up"
4503 msgstr "Azpitituluak gorago"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1311
4506 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4507 msgstr "Hautatu azpitituluak gorago eramateko tekla."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1312
4510 msgid "Subtitle position down"
4511 msgstr "Azpitituluak beherago"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1313
4514 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4515 msgstr "Hautatu azpitituluak beherago eramateko tekla."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1314
4518 msgid "Audio delay up"
4519 msgstr "Handitu audio-atzerapena"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1315
4522 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4523 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1316
4526 msgid "Audio delay down"
4527 msgstr "Txikitu audio-atzerapena"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1317
4530 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4531 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1324
4534 msgid "Play playlist bookmark 1"
4535 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1325
4538 msgid "Play playlist bookmark 2"
4539 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1326
4542 msgid "Play playlist bookmark 3"
4543 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1327
4546 msgid "Play playlist bookmark 4"
4547 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1328
4550 msgid "Play playlist bookmark 5"
4551 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1329
4554 msgid "Play playlist bookmark 6"
4555 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1330
4558 msgid "Play playlist bookmark 7"
4559 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1331
4562 msgid "Play playlist bookmark 8"
4563 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1332
4566 msgid "Play playlist bookmark 9"
4567 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1333
4570 msgid "Play playlist bookmark 10"
4571 msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1334
4574 msgid "Select the key to play this bookmark."
4575 msgstr "Hautatu laster-marka hau erreproduzitzeko tekla."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1335
4578 msgid "Set playlist bookmark 1"
4579 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1336
4582 msgid "Set playlist bookmark 2"
4583 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1337
4586 msgid "Set playlist bookmark 3"
4587 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1338
4590 msgid "Set playlist bookmark 4"
4591 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1339
4594 msgid "Set playlist bookmark 5"
4595 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1340
4598 msgid "Set playlist bookmark 6"
4599 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1341
4602 msgid "Set playlist bookmark 7"
4603 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1342
4606 msgid "Set playlist bookmark 8"
4607 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1343
4610 msgid "Set playlist bookmark 9"
4611 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1344
4614 msgid "Set playlist bookmark 10"
4615 msgstr "Ezarri erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1345
4618 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4619 msgstr "Hautatu laster-marka hau ezartzeko tekla."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1346
4622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Clear the playlist"
4625 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1347
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4630 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena handitzeko tekla."
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1349
4633 msgid "Playlist bookmark 1"
4634 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 1. laster-marka"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1350
4637 msgid "Playlist bookmark 2"
4638 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 2. laster-marka"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1351
4641 msgid "Playlist bookmark 3"
4642 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 3. laster-marka"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1352
4645 msgid "Playlist bookmark 4"
4646 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 4. laster-marka"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1353
4649 msgid "Playlist bookmark 5"
4650 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 5. laster-marka"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1354
4653 msgid "Playlist bookmark 6"
4654 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 6. laster-marka"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1355
4657 msgid "Playlist bookmark 7"
4658 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 7. laster-marka"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1356
4661 msgid "Playlist bookmark 8"
4662 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 8. laster-marka"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1357
4665 msgid "Playlist bookmark 9"
4666 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 9. laster-marka"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1358
4669 msgid "Playlist bookmark 10"
4670 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako 10. laster-marka"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1360
4673 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4674 msgstr ""
4675 "Ezarpen honek erreprodukzio-zerrendako laster-markak zehazteko aukera ematen "
4676 "dizu."
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1362
4679 msgid "Cycle audio track"
4680 msgstr "Zikloka aldatu audio-pista"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1363
4683 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4684 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1364
4687 msgid "Cycle subtitle track"
4688 msgstr "Zikloka aldatu azpitituluen pista"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1365
4691 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4692 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1366
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Cycle next program Service ID"
4697 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1367
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4702 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden azpitituluen pistak."
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1368
4705 msgid "Cycle previous program Service ID"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1369
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4711 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-pistak (hizkuntzak)."
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1370
4714 msgid "Cycle source aspect ratio"
4715 msgstr "Zikloka aldatu iturburuaren aspektu-erlazioa"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1371
4718 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4719 msgstr ""
4720 "Zikloka aldatu iturburuen aspektu-erlazioen aurrez definitutako zerrenda "
4721 "bateko elementuak."
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1372
4724 msgid "Cycle video crop"
4725 msgstr "Zikloka aldatu bideo-mozketa"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1373
4728 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4729 msgstr ""
4730 "Zikloka aldatu mozte-formatuen aurrez definituriko zerrenda bateko "
4731 "elementuak."
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1374
4734 msgid "Toggle autoscaling"
4735 msgstr "Txandakatu tamainaren doitze automatikoa"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1375
4738 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4739 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1376
4742 msgid "Increase scale factor"
4743 msgstr "Handitu doitze-faktorea"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1378
4746 msgid "Decrease scale factor"
4747 msgstr "Txikitu doitze-faktorea"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1380
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Toggle deinterlacing"
4752 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1381
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4757 msgstr "Aktibatu edo desaktibatu tamainaren doitze automatikoa."
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1382
4760 msgid "Cycle deinterlace modes"
4761 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1383
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4766 msgstr "Zikloka aldatu gurutzelarkatuak bereizteko moduak."
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1384
4769 msgid "Show controller in fullscreen"
4770 msgstr "Erakutsi kontroladorea pantaila osoan"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1385
4773 msgid "Boss key"
4774 msgstr "Boss tekla"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1386
4777 msgid "Hide the interface and pause playback."
4778 msgstr "Ezkutatu interfazea eta pausatu erreprodukzioa."
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1387
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Context menu"
4783 msgstr "Letra-tipoen menua"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1388
4786 msgid "Show the contextual popup menu."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1389
4790 msgid "Take video snapshot"
4791 msgstr "Atera bideoaren argazkia"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1390
4794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4795 msgstr "Bideoaren argazkia ateratzen du eta diskoan idazten du."
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4800 #: modules/stream_out/record.c:60
4801 msgid "Record"
4802 msgstr "Grabatu"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1393
4805 msgid "Record access filter start/stop."
4806 msgstr "Hasi/Gelditu grabazioaren atzipen-iragazkia."
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1395
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4811 msgstr "Normal/Errepikatu/Begizta"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1396
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4816 msgstr "Txandakatu Normal/Errepikatu/Begizta erreprodukzio-zerrendako moduak"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:1399
4819 msgid "Toggle random playlist playback"
4820 msgstr "Txandakatu erreprodukzio-zerrenda ausaz erreproduzitzea"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4823 msgid "Un-Zoom"
4824 msgstr "Kendu zooma"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4827 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4828 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goiko aldetik"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4831 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4832 msgstr "Desegin bideoaren goiko aldetik pixel bat moztea"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4835 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4836 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerreko aldetik"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4839 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4840 msgstr "Desegin bideoaren ezkerreko aldetik pixel bat moztea"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4843 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4844 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren beheko aldetik"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4847 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4848 msgstr "Desegin bideoaren beheko aldetik pixel bat moztea"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4851 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4852 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuineko aldetik"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4855 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4856 msgstr "Desegin bideoaren eskuineko aldetik pixel bat moztea"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1427
4859 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4860 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1429
4863 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4864 msgstr "Txandakatu horma-paperaren modua bideo-irteeran."
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:1431
4867 msgid "Cycle through audio devices"
4868 msgstr "Zikloka aldatu audio-gailuak"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:1432
4871 msgid "Cycle through available audio devices"
4872 msgstr "Zikloka aldatu erabilgarri dauden audio-gailuak"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4878 msgid "Snapshot"
4879 msgstr "Argazkia"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:1577
4882 msgid "Window properties"
4883 msgstr "Leihoaren propietateak"
4884
4885 #: src/libvlc-module.c:1635
4886 msgid "Subpictures"
4887 msgstr "Azpiirudiak"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4890 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4891 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4896 msgid "Subtitles"
4897 msgstr "Azpitituluak"
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4900 msgid "Overlays"
4901 msgstr "Gainjartzeak"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:1670
4904 msgid "Track settings"
4905 msgstr "Pista-ezarpenak"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:1702
4908 msgid "Playback control"
4909 msgstr "Erreprodukzioaren kontrola"
4910
4911 #: src/libvlc-module.c:1730
4912 msgid "Default devices"
4913 msgstr "Gailu lehenetsiak"
4914
4915 #: src/libvlc-module.c:1739
4916 msgid "Network settings"
4917 msgstr "Sareko ezarpenak"
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:1764
4920 msgid "Socks proxy"
4921 msgstr "Socks proxya"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4924 msgid "Metadata"
4925 msgstr "Metadatuak"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:1872
4928 msgid "Decoders"
4929 msgstr "Deskodetzaileak"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4933 msgid "Input"
4934 msgstr "Sarrera"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:1915
4937 msgid "VLM"
4938 msgstr "VLM"
4939
4940 #: src/libvlc-module.c:1961
4941 msgid "Special modules"
4942 msgstr "Modulu bereziak"
4943
4944 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4945 msgid "Plugins"
4946 msgstr "Pluginak"
4947
4948 #: src/libvlc-module.c:1972
4949 msgid "Performance options"
4950 msgstr "Errendimendu-aukerak"
4951
4952 #: src/libvlc-module.c:1993
4953 msgid "Clock source"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/libvlc-module.c:2103
4957 msgid "Hot keys"
4958 msgstr "Laster-teklak"
4959
4960 #: src/libvlc-module.c:2542
4961 msgid "Jump sizes"
4962 msgstr "Jauzien tamainak"
4963
4964 #: src/libvlc-module.c:2621
4965 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4966 msgstr ""
4967 "inprimatu VLCren laguntza (hauekin konbina daiteke: --advanced eta --help-"
4968 "verbose)"
4969
4970 #: src/libvlc-module.c:2624
4971 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4972 msgstr "VLCren eta haren moduluen laguntza zehatza"
4973
4974 #: src/libvlc-module.c:2626
4975 msgid ""
4976 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4977 "--help-verbose)"
4978 msgstr ""
4979 "inprimatu VLCren eta haren moduluen laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
4980 "advanced eta --help-verbose)"
4981
4982 #: src/libvlc-module.c:2629
4983 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4984 msgstr "eskatu xehetasun-maila handiagoa laguntza bistaratzean"
4985
4986 #: src/libvlc-module.c:2631
4987 msgid "print a list of available modules"
4988 msgstr "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat"
4989
4990 #: src/libvlc-module.c:2633
4991 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4992 msgstr ""
4993 "inprimatu erabilgarri dauden moduluen zerrenda bat xehetasun-maila handiagoaz"
4994
4995 #: src/libvlc-module.c:2635
4996 msgid ""
4997 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4998 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4999 msgstr ""
5000 "inprimatu modulu jakin bati buruzko laguntza (hauekin konbina daiteke: --"
5001 "advanced eta --help-verbose) Bilaketa zehatza egiteko, jarri = moduluaren "
5002 "izenaren aurretik."
5003
5004 #: src/libvlc-module.c:2639
5005 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5006 msgstr ""
5007 "ez da konfigurazioko aukerarik kargatuko, ezta config fitxategian gordeko ere"
5008
5009 #: src/libvlc-module.c:2641
5010 msgid "reset the current config to the default values"
5011 msgstr "berrezarri balio lehenetsiak uneko config fitxategian"
5012
5013 #: src/libvlc-module.c:2643
5014 msgid "use alternate config file"
5015 msgstr "erabili beste config fitxategi bat"
5016
5017 #: src/libvlc-module.c:2645
5018 msgid "resets the current plugins cache"
5019 msgstr "uneko pluginen cachea berrezartzen du"
5020
5021 #: src/libvlc-module.c:2647
5022 msgid "print version information"
5023 msgstr "inprimatu bertsioari buruzko informazioa"
5024
5025 #: src/libvlc-module.c:2685
5026 msgid "main program"
5027 msgstr "programa nagusia"
5028
5029 #: src/misc/update.c:468
5030 #, c-format
5031 msgid "%.1f GiB"
5032 msgstr "%.1f GiB"
5033
5034 #: src/misc/update.c:470
5035 #, c-format
5036 msgid "%.1f MiB"
5037 msgstr "%.1f MiB"
5038
5039 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5041 #, c-format
5042 msgid "%.1f KiB"
5043 msgstr "%.1f KiB"
5044
5045 #: src/misc/update.c:474
5046 #, c-format
5047 msgid "%ld B"
5048 msgstr "%ld B"
5049
5050 #: src/misc/update.c:566
5051 msgid "Saving file failed"
5052 msgstr "Huts egin du fitxategia gordetzean"
5053
5054 #: src/misc/update.c:567
5055 #, c-format
5056 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5057 msgstr "Huts egin du \"%s\" idazteko irekitzean"
5058
5059 #: src/misc/update.c:580
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "%s\n"
5063 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5064 msgstr ""
5065 "%s\n"
5066 "Deskargatzen... %s/%s %% %.1f egina"
5067
5068 #: src/misc/update.c:584
5069 msgid "Downloading ..."
5070 msgstr "Deskargatzen..."
5071
5072 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5089 msgid "Cancel"
5090 msgstr "Utzi"
5091
5092 #: src/misc/update.c:605
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "%s\n"
5096 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5097 msgstr ""
5098 "%s\n"
5099 "Deskargatzen... %s/%s - %% %.1f egina"
5100
5101 #: src/misc/update.c:637
5102 msgid "File could not be verified"
5103 msgstr "Ezin izan da fitxategia egiaztatu"
5104
5105 #: src/misc/update.c:638
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5109 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5110 msgstr ""
5111 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategirako sinadura kriptografiko bat "
5112 "deskargatu. Beraz, ezabatu egin da."
5113
5114 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5115 msgid "Invalid signature"
5116 msgstr "Sinadura baliogabea"
5117
5118 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5122 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5123 msgstr ""
5124 "Deskargatutako \"%s\" fitxategiaren sinadura kriptografikoa ez zen baliozkoa "
5125 "eta ezin izan da fitxategia segurtasunez egiaztatzeko erabili. Beraz, "
5126 "fitxategia ezabatu egin da."
5127
5128 #: src/misc/update.c:674
5129 msgid "File not verifiable"
5130 msgstr "Fitxategia ezin da egiaztatu"
5131
5132 #: src/misc/update.c:675
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5136 "was deleted."
5137 msgstr ""
5138 "Ezin izan da deskargatutako \"%s\" fitxategia segurtasunez egiaztatu. Beraz, "
5139 "ezabatu egin da."
5140
5141 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5142 msgid "File corrupted"
5143 msgstr "Fitxategia hondatuta"
5144
5145 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5146 #, c-format
5147 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5148 msgstr ""
5149 "Deskargatutako \"%s\" fitxategia hondatuta zegoen. Beraz, ezabatu egin da."
5150
5151 #: src/misc/update.c:710
5152 msgid "Update VLC media player"
5153 msgstr "Eguneratu VLC multimedia-erreproduzigailua"
5154
5155 #: src/misc/update.c:711
5156 msgid ""
5157 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5158 "install it now?"
5159 msgstr ""
5160 "Bertsio berria ondo deskargatu da. VLC itxi eta orain instalatu nahi duzu?"
5161
5162 #: src/misc/update.c:712
5163 msgid "Install"
5164 msgstr "Instalatu"
5165
5166 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5167 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5169 msgid "Media Library"
5170 msgstr "Multimedia liburutegia"
5171
5172 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5174 msgid "Undefined"
5175 msgstr "Zehaztu gabea"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:40
5178 msgid "Afar"
5179 msgstr "Afar"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:41
5182 msgid "Abkhazian"
5183 msgstr "Abkhaziera"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:42
5186 msgid "Afrikaans"
5187 msgstr "Afrikaansa"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:43
5190 msgid "Albanian"
5191 msgstr "Albaniera"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:44
5194 msgid "Amharic"
5195 msgstr "Amharera"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:45
5198 msgid "Arabic"
5199 msgstr "Arabiera"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:46
5202 msgid "Armenian"
5203 msgstr "Armeniera"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:47
5206 msgid "Assamese"
5207 msgstr "Assamera"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:48
5210 msgid "Avestan"
5211 msgstr "Avestera"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:49
5214 msgid "Aymara"
5215 msgstr "Aimara"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:50
5218 msgid "Azerbaijani"
5219 msgstr "Azerbaijanera"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:51
5222 msgid "Bashkir"
5223 msgstr "Bashkir"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:52
5226 msgid "Basque"
5227 msgstr "Euskara"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:53
5230 msgid "Belarusian"
5231 msgstr "Bielorrusiera"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:54
5234 msgid "Bengali"
5235 msgstr "Bengalera"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:55
5238 msgid "Bihari"
5239 msgstr "Bihari"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:56
5242 msgid "Bislama"
5243 msgstr "Bislama"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:57
5246 msgid "Bosnian"
5247 msgstr "Bosniera"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:58
5250 msgid "Breton"
5251 msgstr "Bretoiera"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:59
5254 msgid "Bulgarian"
5255 msgstr "Bulgariera"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:60
5258 msgid "Burmese"
5259 msgstr "Birmaniera"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:61
5262 msgid "Catalan"
5263 msgstr "Katalana"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:62
5266 msgid "Chamorro"
5267 msgstr "Chamorro"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:63
5270 msgid "Chechen"
5271 msgstr "Txetxeniera"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:64
5274 msgid "Chinese"
5275 msgstr "Txinera"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:65
5278 msgid "Church Slavic"
5279 msgstr "Elizako eslaviera"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:66
5282 msgid "Chuvash"
5283 msgstr "Chuvashera"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:67
5286 msgid "Cornish"
5287 msgstr "Korniera"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:68
5290 msgid "Corsican"
5291 msgstr "Korsikera"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:69
5294 msgid "Czech"
5295 msgstr "Txekiera"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:70
5298 msgid "Danish"
5299 msgstr "Daniera"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:71
5302 msgid "Dutch"
5303 msgstr "Nederlandera"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:72
5306 msgid "Dzongkha"
5307 msgstr "Bhutanera"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:73
5310 msgid "English"
5311 msgstr "Ingelesa"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:74
5314 msgid "Esperanto"
5315 msgstr "Esperantoa"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:75
5318 msgid "Estonian"
5319 msgstr "Estoniera"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:76
5322 msgid "Faroese"
5323 msgstr "Faroera"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:77
5326 msgid "Fijian"
5327 msgstr "Fijiera"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:78
5330 msgid "Finnish"
5331 msgstr "Finlandiera"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:79
5334 msgid "French"
5335 msgstr "Frantsesa"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:80
5338 msgid "Frisian"
5339 msgstr "Frisiera"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:81
5342 msgid "Georgian"
5343 msgstr "Georgiera"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:82
5346 msgid "German"
5347 msgstr "Alemana"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:83
5350 msgid "Gaelic (Scots)"
5351 msgstr "Gaelikoa (Eskoziakoa)"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:84
5354 msgid "Irish"
5355 msgstr "Irlandera"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:85
5358 msgid "Gallegan"
5359 msgstr "Galiziera"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:86
5362 msgid "Manx"
5363 msgstr "Manxera"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:87
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Greek, Modern"
5368 msgstr "Grekoa, Modernoa ()"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:88
5371 msgid "Guarani"
5372 msgstr "Guaraniera"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:89
5375 msgid "Gujarati"
5376 msgstr "Gujeratera"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:90
5379 msgid "Hebrew"
5380 msgstr "Hebreera"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:91
5383 msgid "Herero"
5384 msgstr "Hererera"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:92
5387 msgid "Hindi"
5388 msgstr "Hindia"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:93
5391 msgid "Hiri Motu"
5392 msgstr "Hiri Motu"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:94
5395 msgid "Hungarian"
5396 msgstr "Hungariera"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:95
5399 msgid "Icelandic"
5400 msgstr "Islandiera"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:96
5403 msgid "Inuktitut"
5404 msgstr "Inuktituta"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:97
5407 msgid "Interlingue"
5408 msgstr "Interlingue"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:98
5411 msgid "Interlingua"
5412 msgstr "Interlingua"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:99
5415 msgid "Indonesian"
5416 msgstr "Indonesiera"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:100
5419 msgid "Inupiaq"
5420 msgstr "Inupiak"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:101
5423 msgid "Italian"
5424 msgstr "Italiera"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:102
5427 msgid "Javanese"
5428 msgstr "Javanera"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:103
5431 msgid "Japanese"
5432 msgstr "Japoniera"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:104
5435 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:105
5439 msgid "Kannada"
5440 msgstr "Kannadera"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:106
5443 msgid "Kashmiri"
5444 msgstr "Kaxmirera"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:107
5447 msgid "Kazakh"
5448 msgstr "Kazakhera"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:108
5451 msgid "Khmer"
5452 msgstr "Khmerera"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:109
5455 msgid "Kikuyu"
5456 msgstr "Kikuyuera"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:110
5459 msgid "Kinyarwanda"
5460 msgstr "Kinyaruanda"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:111
5463 msgid "Kirghiz"
5464 msgstr "Kirgizera"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:112
5467 msgid "Komi"
5468 msgstr "Komiera"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:113
5471 msgid "Korean"
5472 msgstr "Koreera"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:114
5475 msgid "Kuanyama"
5476 msgstr "Kuanyamera"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:115
5479 msgid "Kurdish"
5480 msgstr "Kurduera"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:116
5483 msgid "Lao"
5484 msgstr "Laosera"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5487 msgid "Latin"
5488 msgstr "Latina"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:118
5491 msgid "Latvian"
5492 msgstr "Letoniera"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:119
5495 msgid "Lingala"
5496 msgstr "Lingala"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:120
5499 msgid "Lithuanian"
5500 msgstr "Lituaniera"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:121
5503 msgid "Letzeburgesch"
5504 msgstr "Luxenburgera"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:122
5507 msgid "Macedonian"
5508 msgstr "Mazedoniera"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:123
5511 msgid "Marshall"
5512 msgstr "Marshallera"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:124
5515 msgid "Malayalam"
5516 msgstr "Malayalamera"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:125
5519 msgid "Maori"
5520 msgstr "Maoriera"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:126
5523 msgid "Marathi"
5524 msgstr "Marathera"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:127
5527 msgid "Malay"
5528 msgstr "Malaysiera"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:128
5531 msgid "Malagasy"
5532 msgstr "Malgaxera"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:129
5535 msgid "Maltese"
5536 msgstr "Maltera"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:130
5539 msgid "Moldavian"
5540 msgstr "Moldaviera"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:131
5543 msgid "Mongolian"
5544 msgstr "Mongoliera"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:132
5547 msgid "Nauru"
5548 msgstr "Nauruera"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:133
5551 msgid "Navajo"
5552 msgstr "Navajoa"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:134
5555 msgid "Ndebele, South"
5556 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:135
5559 msgid "Ndebele, North"
5560 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:136
5563 msgid "Ndonga"
5564 msgstr "Ndonga"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:137
5567 msgid "Nepali"
5568 msgstr "Nepalera"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:138
5571 msgid "Norwegian"
5572 msgstr "Norvegiera"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:139
5575 msgid "Norwegian Nynorsk"
5576 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:140
5579 msgid "Norwegian Bokmaal"
5580 msgstr "Norvegiera (Bokmaal)"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:141
5583 msgid "Chichewa; Nyanja"
5584 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:142
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Occitan; Provençal"
5589 msgstr "Okzitaniera (1500 ondorengoa); Proventzera"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:143
5592 msgid "Oriya"
5593 msgstr "Oriya"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:144
5596 msgid "Oromo"
5597 msgstr "Oromo"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:146
5600 msgid "Ossetian; Ossetic"
5601 msgstr "Ossetiera"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:147
5604 msgid "Panjabi"
5605 msgstr "Panjabiera"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:148
5608 msgid "Persian"
5609 msgstr "Pertsiera"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:149
5612 msgid "Pali"
5613 msgstr "Pali"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:150
5616 msgid "Polish"
5617 msgstr "Poloniera"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:151
5620 msgid "Portuguese"
5621 msgstr "Portugesa"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:152
5624 msgid "Pushto"
5625 msgstr "Pashto"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:153
5628 msgid "Quechua"
5629 msgstr "Kitxua"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:154
5632 msgid "Original audio"
5633 msgstr "Jatorrizko audioa"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:155
5636 msgid "Raeto-Romance"
5637 msgstr "Erretorromaniera"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:156
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr "Errumaniera"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:157
5644 msgid "Rundi"
5645 msgstr "Rundiera"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:158
5648 msgid "Russian"
5649 msgstr "Errusiera"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:159
5652 msgid "Sango"
5653 msgstr "Sangera"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:160
5656 msgid "Sanskrit"
5657 msgstr "Sanskritoa"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:161
5660 msgid "Serbian"
5661 msgstr "Serbiera"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:162
5664 msgid "Croatian"
5665 msgstr "Kroaziera"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:163
5668 msgid "Sinhalese"
5669 msgstr "Sinhalera"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:164
5672 msgid "Slovak"
5673 msgstr "Eslovakiera"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:165
5676 msgid "Slovenian"
5677 msgstr "Esloveniera"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:166
5680 msgid "Northern Sami"
5681 msgstr "Iparraldeko suomiera"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:167
5684 msgid "Samoan"
5685 msgstr "Samoera"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:168
5688 msgid "Shona"
5689 msgstr "Shona"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:169
5692 msgid "Sindhi"
5693 msgstr "Sindiera"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:170
5696 msgid "Somali"
5697 msgstr "Somaliera"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:171
5700 msgid "Sotho, Southern"
5701 msgstr "Sothoera, Hegoaldekoa"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:172
5704 msgid "Spanish"
5705 msgstr "Gaztelania"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:173
5708 msgid "Sardinian"
5709 msgstr "Sardiniera"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:174
5712 msgid "Swati"
5713 msgstr "Swatiera"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:175
5716 msgid "Sundanese"
5717 msgstr "Sundanera"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:176
5720 msgid "Swahili"
5721 msgstr "Swahilia"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:177
5724 msgid "Swedish"
5725 msgstr "Suediera"
5726
5727 #: src/text/iso-639_def.h:178
5728 msgid "Tahitian"
5729 msgstr "Tahitiera"
5730
5731 #: src/text/iso-639_def.h:179
5732 msgid "Tamil"
5733 msgstr "Tamilera"
5734
5735 #: src/text/iso-639_def.h:180
5736 msgid "Tatar"
5737 msgstr "Tatarera"
5738
5739 #: src/text/iso-639_def.h:181
5740 msgid "Telugu"
5741 msgstr "Teluguera"
5742
5743 #: src/text/iso-639_def.h:182
5744 msgid "Tajik"
5745 msgstr "Tadjikera"
5746
5747 #: src/text/iso-639_def.h:183
5748 msgid "Tagalog"
5749 msgstr "Tagaloa"
5750
5751 #: src/text/iso-639_def.h:184
5752 msgid "Thai"
5753 msgstr "Thailandiera"
5754
5755 #: src/text/iso-639_def.h:185
5756 msgid "Tibetan"
5757 msgstr "Tibetera"
5758
5759 #: src/text/iso-639_def.h:186
5760 msgid "Tigrinya"
5761 msgstr "Tigrera"
5762
5763 #: src/text/iso-639_def.h:187
5764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5765 msgstr "Tongera (Tonga uharteak)"
5766
5767 #: src/text/iso-639_def.h:188
5768 msgid "Tswana"
5769 msgstr "Tswanera"
5770
5771 #: src/text/iso-639_def.h:189
5772 msgid "Tsonga"
5773 msgstr "Tsongera"
5774
5775 #: src/text/iso-639_def.h:190
5776 msgid "Turkish"
5777 msgstr "Turkiera"
5778
5779 #: src/text/iso-639_def.h:191
5780 msgid "Turkmen"
5781 msgstr "Turkmeniera"
5782
5783 #: src/text/iso-639_def.h:192
5784 msgid "Twi"
5785 msgstr "Twiera"
5786
5787 #: src/text/iso-639_def.h:193
5788 msgid "Uighur"
5789 msgstr "Uigurrera"
5790
5791 #: src/text/iso-639_def.h:194
5792 msgid "Ukrainian"
5793 msgstr "Ukrainiera"
5794
5795 #: src/text/iso-639_def.h:195
5796 msgid "Urdu"
5797 msgstr "Urduera"
5798
5799 #: src/text/iso-639_def.h:196
5800 msgid "Uzbek"
5801 msgstr "Uzbekera"
5802
5803 #: src/text/iso-639_def.h:197
5804 msgid "Vietnamese"
5805 msgstr "Vietnamera"
5806
5807 #: src/text/iso-639_def.h:198
5808 msgid "Volapuk"
5809 msgstr "Volapuk"
5810
5811 #: src/text/iso-639_def.h:199
5812 msgid "Welsh"
5813 msgstr "Galesera"
5814
5815 #: src/text/iso-639_def.h:200
5816 msgid "Wolof"
5817 msgstr "Wolof"
5818
5819 #: src/text/iso-639_def.h:201
5820 msgid "Xhosa"
5821 msgstr "Xhosa"
5822
5823 #: src/text/iso-639_def.h:202
5824 msgid "Yiddish"
5825 msgstr "Jidisha"
5826
5827 #: src/text/iso-639_def.h:203
5828 msgid "Yoruba"
5829 msgstr "Yoruba"
5830
5831 #: src/text/iso-639_def.h:204
5832 msgid "Zhuang"
5833 msgstr "Zhuang"
5834
5835 #: src/text/iso-639_def.h:205
5836 msgid "Zulu"
5837 msgstr "Zuluera"
5838
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5840 msgid "Autoscale video"
5841 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
5842
5843 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5844 msgid "Scale factor"
5845 msgstr "Doitze-faktorea"
5846
5847 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5849 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5850 msgid "Crop"
5851 msgstr "Moztu"
5852
5853 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5854 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5855 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5858 msgid "Aspect ratio"
5859 msgstr "Aspektu-erlazioa"
5860
5861 #: modules/access/alsa.c:36
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5865 "open a specific device named SOURCE."
5866 msgstr ""
5867 "Igaropen pultsua:// berezko Pultsu-Audio iturria, edo plutsua irekitzeko://"
5868 "ITURRIA, horrela deituriko iturburu adierazi bat irekitzeko."
5869
5870 #: modules/access/alsa.c:49
5871 msgid "192000 Hz"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/alsa.c:49
5875 #, fuzzy
5876 msgid "176400 Hz"
5877 msgstr "60 Hz"
5878
5879 #: modules/access/alsa.c:50
5880 #, fuzzy
5881 msgid "96000 Hz"
5882 msgstr "60 Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5885 #, fuzzy
5886 msgid "88200 Hz"
5887 msgstr "50 Hz"
5888
5889 #: modules/access/alsa.c:50
5890 #, fuzzy
5891 msgid "48000 Hz"
5892 msgstr "50 Hz"
5893
5894 #: modules/access/alsa.c:50
5895 #, fuzzy
5896 msgid "44100 Hz"
5897 msgstr "50 Hz"
5898
5899 #: modules/access/alsa.c:51
5900 #, fuzzy
5901 msgid "32000 Hz"
5902 msgstr "50 Hz"
5903
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5905 #, fuzzy
5906 msgid "22050 Hz"
5907 msgstr "50 Hz"
5908
5909 #: modules/access/alsa.c:51
5910 #, fuzzy
5911 msgid "24000 Hz"
5912 msgstr "50 Hz"
5913
5914 #: modules/access/alsa.c:51
5915 #, fuzzy
5916 msgid "16000 Hz"
5917 msgstr "60 Hz"
5918
5919 #: modules/access/alsa.c:52
5920 msgid "11025 Hz"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/alsa.c:52
5924 #, fuzzy
5925 msgid "8000 Hz"
5926 msgstr "50 Hz"
5927
5928 #: modules/access/alsa.c:52
5929 #, fuzzy
5930 msgid "4000 Hz"
5931 msgstr "50 Hz"
5932
5933 #: modules/access/alsa.c:56
5934 msgid "ALSA"
5935 msgstr "ALSA"
5936
5937 #: modules/access/alsa.c:57
5938 #, fuzzy
5939 msgid "ALSA audio capture"
5940 msgstr "ALSA audio-kapturaren sarrera"
5941
5942 #: modules/access/attachment.c:44
5943 msgid "Attachment"
5944 msgstr "Eranskina"
5945
5946 #: modules/access/attachment.c:45
5947 msgid "Attachment input"
5948 msgstr "Eranskinaren sarrera"
5949
5950 #: modules/access/avio.h:39
5951 msgid "FFmpeg"
5952 msgstr "FFmpeg"
5953
5954 #: modules/access/avio.h:40
5955 msgid "FFmpeg access"
5956 msgstr "FFmpeg atzipena"
5957
5958 #: modules/access/avio.h:49
5959 msgid "libavformat access output"
5960 msgstr "libavformat irteeraren atzipena"
5961
5962 #: modules/access/bd/bd.c:54
5963 msgid "BD"
5964 msgstr "BD"
5965
5966 #: modules/access/bd/bd.c:55
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Blu-ray Disc Input"
5969 msgstr "Blu-Ray disko-sarrera"
5970
5971 #: modules/access/bluray.c:60
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Blu-ray menus"
5974 msgstr "Bluray menuak"
5975
5976 #: modules/access/bluray.c:61
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5979 msgstr "Erabili bluray menuak. Desgaituta badago, filma zuzenean hasiko da"
5980
5981 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Blu-ray"
5985 msgstr "Blu-Ray"
5986
5987 #: modules/access/bluray.c:70
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5990 msgstr "Blu-Ray diskoen euskarria (libbluray)"
5991
5992 #: modules/access/bluray.c:263
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5996 "not have it."
5997 msgstr ""
5998 "Blu-Ray disko honek liburutegi bat behar du AACS deskodeketarako eta zure "
5999 "sistemak ez dauka."
6000
6001 #: modules/access/bluray.c:272
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6004 msgstr "BluRay diskoa hondatuta dago."
6005
6006 #: modules/access/bluray.c:275
6007 msgid "Missing AACS configuration file!"
6008 msgstr "AACS konfigurazio-fitxategia falta da!"
6009
6010 #: modules/access/bluray.c:278
6011 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6012 msgstr ""
6013 "Ez da baliozko prozesatze-gakorik aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6014
6015 #: modules/access/bluray.c:281
6016 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6017 msgstr ""
6018 "Ez da baliozko ostalari-ziurtagiririk aurkitu AACS konfigurazio-fitxategian."
6019
6020 #: modules/access/bluray.c:284
6021 msgid "AACS Host certificate revoked."
6022 msgstr "AACS ostalari-ziurtagiria errebokatuta."
6023
6024 #: modules/access/bluray.c:287
6025 msgid "AACS MMC failed."
6026 msgstr "Huts egin du AACS MMCak."
6027
6028 #: modules/access/bluray.c:293
6029 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6030 msgstr ""
6031 "Zure sistemako AACS deskodeketarako liburutegia ez dabil. Gakoak falta dira?"
6032
6033 #: modules/access/bluray.c:303
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6037 "have it."
6038 msgstr ""
6039 "Blu-Ray disko honek liburutegi bat behar du BD+ deskodeketarako eta zure "
6040 "sistemak ez dauka."
6041
6042 #: modules/access/bluray.c:308
6043 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6044 msgstr ""
6045 "Zure sistemako BD+ deskodeketarako liburutegia ez dabil. Konfigurazioa falta "
6046 "da?"
6047
6048 #: modules/access/bluray.c:370
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Blu-ray error"
6051 msgstr "Blu-Ray errorea"
6052
6053 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6055 msgid "Audio CD"
6056 msgstr "Audio CDa"
6057
6058 #: modules/access/cdda.c:63
6059 msgid "Audio CD input"
6060 msgstr "Audio CDaren sarrera"
6061
6062 #: modules/access/cdda.c:69
6063 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6064 msgstr "[cdda:][gailua][@[pista]]"
6065
6066 #: modules/access/cdda.c:78
6067 msgid "CDDB Server"
6068 msgstr "CDDB zerbitzaria"
6069
6070 #: modules/access/cdda.c:79
6071 msgid "Address of the CDDB server to use."
6072 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren helbidea."
6073
6074 #: modules/access/cdda.c:80
6075 msgid "CDDB port"
6076 msgstr "CDDB ataka"
6077
6078 #: modules/access/cdda.c:81
6079 msgid "CDDB Server port to use."
6080 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
6081
6082 #: modules/access/cdda.c:491
6083 #, c-format
6084 msgid "Audio CD - Track %02i"
6085 msgstr "Audio CDa - %02i pista"
6086
6087 #: modules/access/dc1394.c:51
6088 msgid "DC1394"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dc1394.c:52
6092 #, fuzzy
6093 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6094 msgstr "Bideo digitala (Firewire/ieee1394)  sarrera"
6095
6096 #: modules/access/decklink.cpp:44
6097 msgid "Input card to use"
6098 msgstr "Erabili beharreko sarrera-txartela"
6099
6100 #: modules/access/decklink.cpp:46
6101 msgid ""
6102 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6103 "0."
6104 msgstr ""
6105 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
6106 "zenbakiak 0tik hasten dira."
6107
6108 #: modules/access/decklink.cpp:49
6109 msgid "Desired input video mode"
6110 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:51
6113 msgid ""
6114 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6115 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6116 msgstr ""
6117 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
6118 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6121 msgid "Audio connection"
6122 msgstr "Audio-konexioa"
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:57
6125 msgid ""
6126 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6127 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6128 msgstr ""
6129 "DeckLink kapturentzat erabili beharreko audio-konexioa. Baliozko aukerak: "
6130 "embedded, analog. Utzi hutsik txartelaren lehenespenerako."
6131
6132 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6133 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6134 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6135 msgstr "Audioaren lagin-emaria (Hz)"
6136
6137 #: modules/access/decklink.cpp:63
6138 msgid ""
6139 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6140 msgstr ""
6141 "Audio laginketa neurria (hertzioetan) DeckLink harpenetarako. 0-ek audio "
6142 "sarrera ezgaitzen du."
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6145 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6146 msgid "Number of audio channels"
6147 msgstr "Audio-kanal kopurua"
6148
6149 #: modules/access/decklink.cpp:68
6150 msgid ""
6151 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6152 "disables audio input."
6153 msgstr ""
6154 "DeckLink harpenetarko audio sarrera bide zenbatekoa. Izan behar da 2, 8 edo "
6155 "16. 0-ek audio sarrera ezgaitzen du."
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6158 msgid "Video connection"
6159 msgstr "Bideo-konexioa"
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:73
6162 msgid ""
6163 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6164 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6165 msgstr ""
6166 "DeckLink harpenetan erabiltzeko bideo elkarketa. Baliozko aukerak: sdi, "
6167 "hdmi, sdi-optikoa, konponentea, konposatua, sbideoa. Utzi hutsik berezko "
6168 "txatelerako."
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6171 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6172 msgid "SDI"
6173 msgstr "SDI"
6174
6175 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6176 msgid "HDMI"
6177 msgstr "HDMI"
6178
6179 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6180 msgid "Optical SDI"
6181 msgstr "SDI optikoa"
6182
6183 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6184 msgid "Component"
6185 msgstr "Osagaia"
6186
6187 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6188 msgid "Composite"
6189 msgstr "Konposatua"
6190
6191 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6192 msgid "S-video"
6193 msgstr "S-video"
6194
6195 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6196 msgid "Embedded"
6197 msgstr "Kapsulatua"
6198
6199 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6200 msgid "AES/EBU"
6201 msgstr "AES/EBU"
6202
6203 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6204 msgid "Analog"
6205 msgstr "Analogikoa"
6206
6207 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6208 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6209 msgstr ""
6210 "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespenez pixel karratuak hartzen dira."
6211
6212 #: modules/access/decklink.cpp:97
6213 msgid "DeckLink"
6214 msgstr "DeckLink"
6215
6216 #: modules/access/decklink.cpp:98
6217 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6218 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sarrera"
6219
6220 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6221 #, fuzzy
6222 msgid "10 bits"
6223 msgstr "15 bit"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6226 msgid "Cable"
6227 msgstr "Kablea"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6230 msgid "Antenna"
6231 msgstr "Antena"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6234 msgid "TV"
6235 msgstr "TB"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6238 msgid "FM radio"
6239 msgstr "FM irratia"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6242 msgid "AM radio"
6243 msgstr "AM irratia"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6246 msgid "DSS"
6247 msgstr "DSS"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6251 msgid "Video device name"
6252 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6255 msgid ""
6256 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6257 "don't specify anything, the default device will be used."
6258 msgstr ""
6259 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6260 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6265 msgid "Audio device name"
6266 msgstr "Audio-gailuaren izena"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6269 msgid ""
6270 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6271 "don't specify anything, the default device will be used. "
6272 msgstr ""
6273 "DirectShow pluginak erabiliko duen audio-gailuaren izena. Ezer zehazten ez "
6274 "baduzu, gailu lehenetsia erabiliko da. "
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6278 msgid "Video size"
6279 msgstr "Bideoaren tamaina"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6282 msgid ""
6283 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6284 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6285 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6286 msgstr ""
6287 "DirectShow pluginak erabiliko duen bideoaren tamaina. Ezer zehazten ez "
6288 "baduzu, gailuaren tamaina lehenetsia erabiliko da. Tamaina estandarra (cif, "
6289 "d1, ...) edo <zabalera>x<altuera> zehaztu dezakezu."
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6292 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6293 msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa n:m"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6296 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6297 msgstr ""
6298 "Zehaztu sarrerako irudiaren zer aspektu-erlazio erabili behar den. "
6299 "Lehenetsia 4:3 da"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6302 msgid "Video input chroma format"
6303 msgstr "Bideo-sarreraren krominantzia-formatua"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6306 msgid ""
6307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6308 "(default), RV24, etc.)"
6309 msgstr ""
6310 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea "
6311 "(adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6314 msgid "Video input frame rate"
6315 msgstr "Bideo-sarreraren marko-emaria"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6322 msgstr ""
6323 "Behartu DirectShow bideo-sarrerak marko-emaria jakin bat erabiltzea "
6324 "(adibidez, 0 lehenetsia da, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6327 msgid "Device properties"
6328 msgstr "Gailuaren propietateak"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6331 msgid ""
6332 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6333 msgstr ""
6334 "Erakutsi hautatutako gailuaren elkarrizketa-koadroaren propietateak "
6335 "transmisio jarraituarekin hasi aurretik."
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6338 msgid "Tuner properties"
6339 msgstr "Sintonizadorearen propietateak"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6342 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6343 msgstr "Erakutsi sintonizadorearen propietateen [kanal-hautapeneko] orria."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6346 msgid "Tuner TV Channel"
6347 msgstr "Sintonizadorearen TB kanala"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6350 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6351 msgstr ""
6352 "Konfiguratu sintonizadorea zer TB kanaletan ezarriko den (0 lehenetsia da)."
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6355 msgid "Tuner Frequency"
6356 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6359 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6360 msgstr "Honek kanala gainidazten du. Hz-etan neurtua."
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6365 msgid "Video standard"
6366 msgstr "Bideo-estandarra"
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6369 msgid "Tuner country code"
6370 msgstr "Sintonizadorearen herrialde-kodea"
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6373 msgid ""
6374 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6375 "mapping (0 means default)."
6376 msgstr ""
6377 "Ezarri uneko kanalaren eta maiztasunaren arteko mapatzea ezartzen duen "
6378 "sintonizadorearen herrialde-kodea (0 lehenetsia da)."
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6381 msgid "Tuner input type"
6382 msgstr "Sintonizadorearen sarrera mota"
6383
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6385 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6386 msgstr "Hautatu sintonizadorearen sarrera mota (kablea/antena)."
6387
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6389 msgid "Video input pin"
6390 msgstr "Bideo-sarreraren PINa"
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6393 msgid ""
6394 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6395 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6396 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6397 "will not be changed."
6398 msgstr ""
6399 "Hautatu bideo-sarreraren iturburua, adibidez, konposatua, s-video edo "
6400 "sintonizadorea. Ezarpen hauek hardwarearen araberakoak direnez, ezarpen "
6401 "egokiak aurkitu behar dituzu \"Gailuaren konfigurazioa\" arean, eta zenbaki "
6402 "horiek hemen erabili. -1 adierazten baduzu, ezarpenak ez dira aldatuko."
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6405 msgid "Audio input pin"
6406 msgstr "Audio-sarreraren PINa"
6407
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6409 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6410 msgstr "Hautatu audio-sarreraren iturburua. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6413 msgid "Video output pin"
6414 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6417 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6418 msgstr "Hautatu bideo-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6421 msgid "Audio output pin"
6422 msgstr "Audio-irteeraren PINa"
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6425 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6426 msgstr "Hautatu audio-irteera mota. Ikus \"bideo-sarrera\" aukera."
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6429 msgid "AM Tuner mode"
6430 msgstr "AM sintonizadorearen modua"
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6433 msgid ""
6434 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6435 "or DSS (4)."
6436 msgstr ""
6437 "AM sintonizadorearen modua. Hauetako bat izan daiteke: Lehenetsia (0), TB "
6438 "(1),AM irratia (2), FM irratia (3) edo DSS (4)."
6439
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6441 msgid ""
6442 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6443 msgstr ""
6444 "Hautatu adierazitako audio-kanal kopurua duen audio-sarreraren formatua (0 "
6445 "ez bada)"
6446
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6450 msgid "Audio sample rate"
6451 msgstr "Audioaren lagin-emaria"
6452
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6454 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6455 msgstr ""
6456 "Hautatu adierazitako lagin-emaria duen audio-sarreraren formatua (0 ez bada)"
6457
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6459 msgid "Audio bits per sample"
6460 msgstr "Audio-bit lagineko"
6461
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6463 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6464 msgstr ""
6465 "Hautatu adierazitako bit/lagin erlazioa duen audio-sarreraren formatua (0 ez "
6466 "bada)"
6467
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6469 msgid "DirectShow"
6470 msgstr "DirectShow"
6471
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6473 msgid "DirectShow input"
6474 msgstr "DirectShow sarrera"
6475
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6477 msgid "Configure"
6478 msgstr "Konfiguratu"
6479
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6482 msgid "Capture failed"
6483 msgstr "Kapturak huts egin du"
6484
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6486 msgid "No video or audio device selected."
6487 msgstr "Ez da bideo- edo audio-gailurik hautatu."
6488
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6490 #, fuzzy
6491 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6492 msgstr ""
6493 "VLCk ezin du kaptura-gailu BAT ERE ireki. Ikus erroreen egunkaria "
6494 "xehetasunak jakiteko."
6495
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
6499 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6500 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" gailua erabili, ez duelako mota hori onartzen."
6501
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6503 #, c-format
6504 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6505 msgstr "\"%s\" kaptura-gailuak ez ditu behar diren parametroak onartzen."
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:36
6508 msgid "DVB adapter"
6509 msgstr "DVB moldagailua"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:38
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6515 "must be selected. Numbering starts from zero."
6516 msgstr ""
6517 "Igorpen digital egokigailu bat baino gehiago badago, egokigailu zenbakia "
6518 "hautatu behar da. Zenbakiketa 0-etik hasten da."
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:41
6521 msgid "DVB device"
6522 msgstr "DVB gailua"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:43
6525 msgid ""
6526 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6527 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:45
6531 msgid "Do not demultiplex"
6532 msgstr "Ez demultiplexatu"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:47
6535 msgid ""
6536 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6537 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6538 msgstr ""
6539 "Programa erabilgarriak bakarrik dira demultiplexatuak transponderretik. "
6540 "Aukera honek demultiplexaketa ezgaituko du eta programa guztiak jasoko ditu."
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:50
6543 msgid "Network name"
6544 msgstr "Sarearen izena"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:51
6547 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6548 msgstr "Sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:53
6551 msgid "Network name to create"
6552 msgstr "Sortu beharreko sarearen izena"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:54
6555 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6556 msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:56
6559 msgid "Frequency (Hz)"
6560 msgstr "Maiztasuna (Hz)"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:58
6563 msgid ""
6564 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6565 "frequency. This is required to tune the receiver."
6566 msgstr ""
6567 "TB kanalak transponderraren arabera taldekatzen dira (a.k.a multiplexa) "
6568 "emaniko maiztasun batean. Hau beharrezkoa da hartzailea sintonizatzeko."
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:61
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6572 msgid "Modulation / Constellation"
6573 msgstr "Modulazioa / Konstelazioa"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:62
6576 msgid "Layer A modulation"
6577 msgstr "A geruzaren modulazioa"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:63
6580 msgid "Layer B modulation"
6581 msgstr "B geruzaren modulazioa"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:64
6584 msgid "Layer C modulation"
6585 msgstr "C geruzaren modulazioa"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:66
6588 msgid ""
6589 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6590 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6591 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6592 msgstr ""
6593 "Seinale digitala konstelazio ezberdinen arabera modulatu daiteke (banaketa "
6594 "sistemaren arabera). Demodulagailuak ezin badu konstelazioa berezgaitasunez "
6595 "atzeman, beharrezkoa da eskuz itxuratzea. "
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:81
6598 msgid "Symbol rate (bauds)"
6599 msgstr "Ikur-tasa (baudioak)"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:83
6602 msgid ""
6603 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6604 "DVB-S and DVB-S2."
6605 msgstr ""
6606 "Sinbolo neurria eskuz adierazi behar da sistema batzuetan, bereziki hauetan: "
6607 "DVB-C, DVB-S eta DVB-S2."
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:86
6610 msgid "Spectrum inversion"
6611 msgstr "Argilitza alderantzizkapena"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:88
6614 msgid ""
6615 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6616 "be configured manually."
6617 msgstr ""
6618 "Demodulagailuak ezin badu argilitza alderantzizkapena zuzen atzeman, "
6619 "beharrezkoa da eskuz itxuratzea."
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:94
6622 msgid "FEC code rate"
6623 msgstr "FEC kode-tasa"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:95
6626 msgid "High-priority code rate"
6627 msgstr "Lehentasun altuko kode-tasa"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:96
6630 msgid "Low-priority code rate"
6631 msgstr "Lehentasun baxuko kode-tasa"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:97
6634 msgid "Layer A code rate"
6635 msgstr "A geruzaren kode-tasa"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:98
6638 msgid "Layer B code rate"
6639 msgstr "B geruzaren kode-tasa"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:99
6642 msgid "Layer C code rate"
6643 msgstr "C geruzaren kode-tasa"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:101
6646 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6647 msgstr "Forward Error Correction-entzako kode-tasa zehaztu daiteke."
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:111
6650 msgid "Transmission mode"
6651 msgstr "Transmititzeko modua"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:119
6654 msgid "Bandwidth (MHz)"
6655 msgstr "Banda-zabalera (MHz)"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:124
6658 msgid "10 MHz"
6659 msgstr "10 MHz"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:124
6662 msgid "8 MHz"
6663 msgstr "8 MHz"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:124
6666 msgid "7 MHz"
6667 msgstr "7 MHz"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:124
6670 msgid "6 MHz"
6671 msgstr "6 MHz"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:125
6674 msgid "5 MHz"
6675 msgstr "5 MHz"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:125
6678 msgid "1.712 MHz"
6679 msgstr "1.712 MHz"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:128
6682 msgid "Guard interval"
6683 msgstr "Zaintza aldia"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:136
6686 msgid "Hierarchy mode"
6687 msgstr "Hierarkia modua"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:144
6690 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:146
6694 msgid "Layer A segments count"
6695 msgstr "A geruzaren segmentu kopurua"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:147
6698 msgid "Layer B segments count"
6699 msgstr "B geruzaren segmentu kopurua"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:148
6702 msgid "Layer C segments count"
6703 msgstr "C geruzaren segmentu kopurua"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:150
6706 msgid "Layer A time interleaving"
6707 msgstr "A geruzaren denbora-tartekatzea"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:151
6710 msgid "Layer B time interleaving"
6711 msgstr "B geruzaren denbora-tartekatzea"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:152
6714 msgid "Layer C time interleaving"
6715 msgstr "C geruzaren denbora-tartekatzea"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:154
6718 msgid "Pilot"
6719 msgstr "Pilotoa"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:156
6722 msgid "Roll-off factor"
6723 msgstr "Hustuketa ezaugarria"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:161
6726 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6727 msgstr "0.35 (DVB-S-ren berdina)"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:161
6730 msgid "0.20"
6731 msgstr "0.20"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:161
6734 msgid "0.25"
6735 msgstr "0.25"
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:164
6738 msgid "Transport stream ID"
6739 msgstr "Garraio jario ID-a"
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:166
6742 msgid "Polarization (Voltage)"
6743 msgstr "Polarizazioa (tentsioa)"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:168
6746 msgid ""
6747 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6748 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6749 msgstr ""
6750 "Transponderraren polarizazioa hautatzeko, arrunt voltio-indar ezberdina "
6751 "ezartzen da zarata gutxiko behera-bihurgailuan (LNB)"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:171
6754 msgid "Unspecified (0V)"
6755 msgstr "Zehaztugabea (0V)"
6756
6757 #: modules/access/dtv/access.c:172
6758 msgid "Vertical (13V)"
6759 msgstr "Bertikala (13V)"
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:172
6762 msgid "Horizontal (18V)"
6763 msgstr "Horizontala (18V)"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:173
6766 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6767 msgstr "Eskuin Esku Borobildua (13V)"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:173
6770 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6771 msgstr "Ezker Esku Borobildua (18V)"
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:175
6774 msgid "High LNB voltage"
6775 msgstr "LNB tentsio handia"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:177
6778 msgid ""
6779 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6780 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6781 "Not all receivers support this."
6782 msgstr ""
6783 "Satelite LNB-aren eta hargailuaren arteko kablea luzea bada, voltio-indar "
6784 "handia beharrezkoa da.\n"
6785 "Hargailu guztiek ez dute hau sostengatzen."
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:181
6788 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6789 msgstr "Tokiko dilindagailuaren maiztasun txikia  (kHz)"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:182
6792 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6793 msgstr "Tokiko dilindagailuaren maiztasun handia (kHz)"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:184
6796 msgid ""
6797 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6798 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6799 "RF cable is the result."
6800 msgstr ""
6801 "LNB-ak tokiko dilindagailu maiztasuna satelitearen igorpen maiztasunetik "
6802 "aterako du. Tarteko maiztasuna (TM) IM kablean da emaitza."
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:187
6805 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6806 msgstr "LNB orotarraren aldaketa maiztasuna (kHz)"
6807
6808 #: modules/access/dtv/access.c:189
6809 msgid ""
6810 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6811 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6812 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6813 msgstr ""
6814 "Satelitearen igorpen maiztasuna aldagailu maiztasuna gainditzen badu, "
6815 "dilindagailuaren goi maiztasuna erabiliko da xehetasun bezala. Gainera "
6816 "berezgaitasunezko etengabeko 22 kHz-ko tonua bidaliko da."
6817
6818 #: modules/access/dtv/access.c:192
6819 msgid "Continuous 22kHz tone"
6820 msgstr "22 kHz tonu jarraia"
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:194
6823 msgid ""
6824 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6825 "the higher frequency band from a universal LNB."
6826 msgstr ""
6827 "22 kHz-ko etengabeko tonua bidali daiteke kablean. Honek arrunt maiztasun "
6828 "handieneko banda hautatzen du LNB orotar batean."
6829
6830 #: modules/access/dtv/access.c:197
6831 msgid "DiSEqC LNB number"
6832 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:199
6835 msgid ""
6836 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6837 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6838 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6839 msgstr ""
6840 "Satelite hargailua LNB anitzetara elkarketatuta badago DiSEqC 1.0 aldagailu "
6841 "batez, uneko LNB-a hautatu daiteke (1 eta 4 artean). Ez bada aldatzen, "
6842 "paremetroa hau 0 izan behar da."
6843
6844 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6846 msgid "Unspecified"
6847 msgstr "Zehaztu gabea"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:209
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6852 msgstr "DiSEqC LNB zenbakia"
6853
6854 #: modules/access/dtv/access.c:211
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6858 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6859 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6860 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6861 "be 0."
6862 msgstr ""
6863 "Satelite hargailua LNB anitzetara elkarketatuta badago DiSEqC 1.0 aldagailu "
6864 "batez, uneko LNB-a hautatu daiteke (1 eta 4 artean). Ez bada aldatzen, "
6865 "paremetroa hau 0 izan behar da."
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:218
6868 msgid "Network identifier"
6869 msgstr "Sareko identifikatzailea"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:219
6872 msgid "Satellite azimuth"
6873 msgstr "Satelite azimuta"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:220
6876 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6877 msgstr "Satelite azimuta gradu hamarrentan"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:221
6880 msgid "Satellite elevation"
6881 msgstr "Satelitearen gorapena"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:222
6884 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6885 msgstr "Satelite gorapena gradu hamerrenetan"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:223
6888 msgid "Satellite longitude"
6889 msgstr "Satelite longitudea"
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:225
6892 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6893 msgstr "Satelite longitudea gradu hamarrenetan. Mendebaldea '-' da."
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:227
6896 msgid "Satellite range code"
6897 msgstr "Satelitearen irismen kodea"
6898
6899 #: modules/access/dtv/access.c:228
6900 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6901 msgstr ""
6902 "Satelitearen neurri kodea ekoizleak zehatua da, adib.DISEqC aldagailu kodea"
6903
6904 #: modules/access/dtv/access.c:232
6905 msgid "Major channel"
6906 msgstr "Bide nagusia"
6907
6908 #: modules/access/dtv/access.c:233
6909 msgid "ATSC minor channel"
6910 msgstr "ATSC bide txikia"
6911
6912 #: modules/access/dtv/access.c:234
6913 msgid "Physical channel"
6914 msgstr "Kanal fisikoa"
6915
6916 #: modules/access/dtv/access.c:240
6917 msgid "DTV"
6918 msgstr "DTV"
6919
6920 #: modules/access/dtv/access.c:241
6921 msgid "Digital Television and Radio"
6922 msgstr "Telebista digitala eta irratia"
6923
6924 #: modules/access/dtv/access.c:279
6925 msgid "Terrestrial reception parameters"
6926 msgstr "Lurreko harpen parametroak"
6927
6928 #: modules/access/dtv/access.c:291
6929 msgid "DVB-T reception parameters"
6930 msgstr "DVB-T harpen parametroak"
6931
6932 #: modules/access/dtv/access.c:307
6933 msgid "ISDB-T reception parameters"
6934 msgstr "ISDB-T harpen parametroak"
6935
6936 #: modules/access/dtv/access.c:348
6937 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6938 msgstr "Kable eta satelite bidezko harpen parametroak"
6939
6940 #: modules/access/dtv/access.c:360
6941 msgid "DVB-S2 parameters"
6942 msgstr "DVB-S2 parametroak"
6943
6944 #: modules/access/dtv/access.c:368
6945 msgid "ISDB-S parameters"
6946 msgstr "ISDB-S parametroak"
6947
6948 #: modules/access/dtv/access.c:373
6949 msgid "Satellite equipment control"
6950 msgstr "Satelite tresnapen agintea"
6951
6952 #: modules/access/dtv/access.c:415
6953 msgid "ATSC reception parameters"
6954 msgstr "ATSC harpen parametroak"
6955
6956 #: modules/access/dtv/access.c:471
6957 msgid "Digital broadcasting"
6958 msgstr "Igorpen Digitala"
6959
6960 #: modules/access/dtv/access.c:472
6961 msgid ""
6962 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6963 "Please check the preferences."
6964 msgstr ""
6965 "Hautatuko sintonizagailu digitalak ez ditu adierazitako parametroak "
6966 "sostengatzen.\n"
6967 "Mesedez egiaztatu hobespenak."
6968
6969 #: modules/access/dv.c:60
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6972 msgstr "Bideo digitala (Firewire/ieee1394)  sarrera"
6973
6974 #: modules/access/dv.c:61
6975 msgid "DV"
6976 msgstr "DV"
6977
6978 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6979 msgid "DVD angle"
6980 msgstr "DVD angelua"
6981
6982 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6983 msgid "Default DVD angle."
6984 msgstr "DVD angelu lehenetsia."
6985
6986 #: modules/access/dvdnav.c:76
6987 msgid "Start directly in menu"
6988 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6989
6990 #: modules/access/dvdnav.c:78
6991 msgid ""
6992 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6993 "useless warning introductions."
6994 msgstr ""
6995 "Hasi DVDa zuzenean menu nagusian. Sarrerako alferrikako abisu guztiak "
6996 "saltatzen ahaleginduko da."
6997
6998 #: modules/access/dvdnav.c:87
6999 msgid "DVD with menus"
7000 msgstr "DVDa menuekin"
7001
7002 #: modules/access/dvdnav.c:88
7003 msgid "DVDnav Input"
7004 msgstr "DVDnav sarrera"
7005
7006 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
7007 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
7008 msgid "Playback failure"
7009 msgstr "Erreprodukzioak huts egin du"
7010
7011 #: modules/access/dvdnav.c:335
7012 msgid ""
7013 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7014 msgstr ""
7015 "VLCk ezin du DVDaren titulua ezarri. Baliteke disko osoa ezin desenkriptatu "
7016 "izatea."
7017
7018 #: modules/access/dvdread.c:78
7019 msgid "DVD without menus"
7020 msgstr "DVDa menurik gabe"
7021
7022 #: modules/access/dvdread.c:79
7023 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7024 msgstr "DVDRead sarrera (ez du menurik onartzen)"
7025
7026 #: modules/access/dvdread.c:204
7027 #, c-format
7028 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7029 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du \"%s\" diskoa ireki."
7030
7031 #: modules/access/dvdread.c:466
7032 #, c-format
7033 msgid "DVDRead could not read block %d."
7034 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du %d blokea irakurri."
7035
7036 #: modules/access/dvdread.c:528
7037 #, c-format
7038 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7039 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu %d/%d bloke irakurri hemen: 0x%02x."
7040
7041 #: modules/access/eyetv.m:56
7042 msgid "Channel number"
7043 msgstr "Kanal-zenbakia"
7044
7045 #: modules/access/eyetv.m:58
7046 msgid ""
7047 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7048 "for Composite input"
7049 msgstr ""
7050 "EyeTV programa-zenbakia, edo erabili 0 azken kanalerako, -1 S-Video "
7051 "sarrerarako, -2 sarrera konposaturako"
7052
7053 #: modules/access/eyetv.m:63
7054 msgid "EyeTV input"
7055 msgstr "EyeTV sarrera"
7056
7057 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7058 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7059 #: modules/access/vdr.c:538
7060 msgid "File reading failed"
7061 msgstr "Huts egin du fitxategia irakurtzean"
7062
7063 #: modules/access/file.c:177
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7066 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7067
7068 #: modules/access/file.c:299
7069 #, c-format
7070 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7071 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri (%m)."
7072
7073 #: modules/access/fs.c:33
7074 msgid "Subdirectory behavior"
7075 msgstr "Azpidirektorioaren portaera"
7076
7077 #: modules/access/fs.c:35
7078 msgid ""
7079 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7080 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7081 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7082 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7083 msgstr ""
7084 "Hautatu azpidirektorioak hedatu behar diren edo ez.\n"
7085 "bat ere ez: azpidirektorioak ez dira erreprodukzio-zerrendan agertzen.\n"
7086 "tolestu: azpidirektorioak agertzen dira, baina lehen erreprodukzioan hedatu "
7087 "egiten dira.\n"
7088 "hedatu: azpidirektorio guztiak hedatuta daude.\n"
7089
7090 #: modules/access/fs.c:42
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Collapse"
7093 msgstr "tolestu"
7094
7095 #: modules/access/fs.c:42
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Expand"
7098 msgstr "hedatu"
7099
7100 #: modules/access/fs.c:44
7101 msgid "Ignored extensions"
7102 msgstr "Ez ikusi egindako luzapenak"
7103
7104 #: modules/access/fs.c:46
7105 msgid ""
7106 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7107 "directory.\n"
7108 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7109 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7110 msgstr ""
7111 "Luzapen hauek dituzten fitxategiak ez zaizkio erreprodukzio-zerrenda bati "
7112 "gehituko direktorio bat irekitzean.\n"
7113 "Hau erabilgarria da, adibidez, erreprodukzio-zerrendak dauzkaten "
7114 "direktorioak gehitzen badituzu. Erabili komaz bereizitako luzapenen zerrenda "
7115 "bat."
7116
7117 #: modules/access/fs.c:53
7118 msgid ""
7119 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/fs.c:54
7123 msgid ""
7124 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7125 "does not take the current language's collation rules into account."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/fs.c:55
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Do not sort the items."
7131 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
7132
7133 #: modules/access/fs.c:57
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Directory sort order"
7136 msgstr "Direktorio-indizea"
7137
7138 #: modules/access/fs.c:59
7139 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/fs.c:62
7143 msgid "File input"
7144 msgstr "Fitxategi-sarrera"
7145
7146 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7147 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7148 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7149 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7151 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7153 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7154 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7155 msgid "File"
7156 msgstr "Fitxategia"
7157
7158 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7159 msgid "Directory"
7160 msgstr "Direktorioa"
7161
7162 #: modules/access/ftp.c:58
7163 msgid "FTP user name"
7164 msgstr "FTP erabiltzaile-izena"
7165
7166 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7167 msgid "User name that will be used for the connection."
7168 msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-izena."
7169
7170 #: modules/access/ftp.c:61
7171 msgid "FTP password"
7172 msgstr "FTP pasahitza"
7173
7174 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7175 msgid "Password that will be used for the connection."
7176 msgstr "Konexiorako erabiliko den pasahitza."
7177
7178 #: modules/access/ftp.c:64
7179 msgid "FTP account"
7180 msgstr "FTP kontua"
7181
7182 #: modules/access/ftp.c:65
7183 msgid "Account that will be used for the connection."
7184 msgstr "Konexiorako erabiliko den kontua."
7185
7186 #: modules/access/ftp.c:70
7187 msgid "FTP input"
7188 msgstr "FTP sarrera"
7189
7190 #: modules/access/ftp.c:85
7191 msgid "FTP upload output"
7192 msgstr "FTP kargatze-irteera"
7193
7194 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7195 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7196 msgid "Network interaction failed"
7197 msgstr "Sareko interakzioak huts egin du"
7198
7199 #: modules/access/ftp.c:247
7200 msgid "VLC could not connect with the given server."
7201 msgstr "VLC ezin izan da konektatu adierazitako zerbitzariarekin."
7202
7203 #: modules/access/ftp.c:257
7204 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7205 msgstr "VLCren adierazitako zerbitzariarekiko konexioa baztertu egin da."
7206
7207 #: modules/access/ftp.c:322
7208 msgid "Your account was rejected."
7209 msgstr "Zure kontua baztertu egin da."
7210
7211 #: modules/access/ftp.c:331
7212 msgid "Your password was rejected."
7213 msgstr "Zure pasahitza baztertu egin da."
7214
7215 #: modules/access/ftp.c:338
7216 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7217 msgstr "Zerbitzariarekin konektatzeko ahalegina baztertu egin da."
7218
7219 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7220 msgid "GnomeVFS input"
7221 msgstr "GnomeVFS sarrera"
7222
7223 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7224 msgid "HTTP proxy"
7225 msgstr "HTTP proxya"
7226
7227 #: modules/access/http.c:66
7228 msgid ""
7229 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7230 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7231 msgstr ""
7232 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7233 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/; hutsik "
7234 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7235
7236 #: modules/access/http.c:70
7237 msgid "HTTP proxy password"
7238 msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
7239
7240 #: modules/access/http.c:72
7241 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7242 msgstr "Zure HTTP proxyak pasahitza eskatzen badu, ezar ezazu hemen."
7243
7244 #: modules/access/http.c:74
7245 msgid "Auto re-connect"
7246 msgstr "Konektatu berriro automatikoki"
7247
7248 #: modules/access/http.c:76
7249 msgid ""
7250 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7251 msgstr ""
7252 "Automatikoki saiatu transmisio jarraituarekin berriro konektatzen, bat-"
7253 "batean deskonektatzen bada."
7254
7255 #: modules/access/http.c:79
7256 msgid "Continuous stream"
7257 msgstr "Etengabeko transmisio jarraitua"
7258
7259 #: modules/access/http.c:80
7260 msgid ""
7261 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7262 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7263 "other types of HTTP streams."
7264 msgstr ""
7265 "Irakurri etengabe eguneratzen den fitxategi bat (adibidez, zerbitzari bateko "
7266 "JPG fitxategi bat). Ez zenuke aukera hau modu orokorrean gaitu beharko, "
7267 "beste mota batzuetako HTTP transmisio jarraituak etengo dituelako."
7268
7269 #: modules/access/http.c:85
7270 msgid "Forward Cookies"
7271 msgstr "Birbidali cookie-ak"
7272
7273 #: modules/access/http.c:86
7274 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7275 msgstr "Birbidali cookie-ak http birbideratzeetara."
7276
7277 #: modules/access/http.c:88
7278 msgid "HTTP referer value"
7279 msgstr "HTTP igorlearen balioa"
7280
7281 #: modules/access/http.c:89
7282 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7283 msgstr "Pertsonalizatu HTTP igorlea, aurreko dokumentua simulatuz"
7284
7285 #: modules/access/http.c:91
7286 msgid "User Agent"
7287 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
7288
7289 #: modules/access/http.c:92
7290 msgid ""
7291 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7292 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7293 "can only be specified per input item, not globally."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/http.c:98
7297 msgid "HTTP input"
7298 msgstr "HTTP sarrera"
7299
7300 #: modules/access/http.c:100
7301 msgid "HTTP(S)"
7302 msgstr "HTTP(S)"
7303
7304 #: modules/access/http.c:457
7305 msgid "HTTP authentication"
7306 msgstr "HTTP autentifikazioa"
7307
7308 #: modules/access/http.c:458
7309 #, c-format
7310 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7311 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza %s domeinurako."
7312
7313 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7314 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7315 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7316 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7317 msgid "Dummy"
7318 msgstr "Adibidea"
7319
7320 #: modules/access/idummy.c:43
7321 msgid "Dummy input"
7322 msgstr "Probako sarrera"
7323
7324 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7325 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7326 msgid "ID"
7327 msgstr "IDa"
7328
7329 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7330 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7331 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren identifikatzailea"
7332
7333 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7334 msgid "Group"
7335 msgstr "Taldekatu"
7336
7337 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7338 msgid "Set the group of the elementary stream"
7339 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren taldea"
7340
7341 #: modules/access/imem.c:57
7342 msgid "Category"
7343 msgstr "Kategoria"
7344
7345 #: modules/access/imem.c:59
7346 msgid "Set the category of the elementary stream"
7347 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kategoria"
7348
7349 #: modules/access/imem.c:64
7350 msgid "Unknown"
7351 msgstr "Ezezaguna"
7352
7353 #: modules/access/imem.c:64
7354 msgid "Data"
7355 msgstr "Datuak"
7356
7357 #: modules/access/imem.c:69
7358 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7359 msgstr "Ezarri oinarrizko transmisio jarraituaren kodeka"
7360
7361 #: modules/access/imem.c:73
7362 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7363 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren hizkuntza ISO639-ren arabera"
7364
7365 #: modules/access/imem.c:77
7366 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7367 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren lagin-emaria"
7368
7369 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7370 msgid "Channels count"
7371 msgstr "Kanal kopurua"
7372
7373 #: modules/access/imem.c:81
7374 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7375 msgstr "Audioaren oinarrizko transmisio jarraituaren kanal kopurua"
7376
7377 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7378 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7381 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7382 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7384 msgid "Width"
7385 msgstr "Zabalera"
7386
7387 #: modules/access/imem.c:84
7388 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7389 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
7390
7391 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7392 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7393 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7396 msgid "Height"
7397 msgstr "Altuera"
7398
7399 #: modules/access/imem.c:87
7400 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7401 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen altuera"
7402
7403 #: modules/access/imem.c:89
7404 msgid "Display aspect ratio"
7405 msgstr "Bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7406
7407 #: modules/access/imem.c:91
7408 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7409 msgstr ""
7410 "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten bistaratzeko aspektu-erlazioa"
7411
7412 #: modules/access/imem.c:95
7413 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7414 msgstr "Bideoaren oinarrizko transmisio jarraitu baten marko-emaria"
7415
7416 #: modules/access/imem.c:97
7417 msgid "Callback cookie string"
7418 msgstr "Atzeradeiaren cookie katea"
7419
7420 #: modules/access/imem.c:99
7421 msgid "Text identifier for the callback functions"
7422 msgstr "Atzeradeiaren funtzioetarako testu-identifikatzailea"
7423
7424 #: modules/access/imem.c:101
7425 msgid "Callback data"
7426 msgstr "Atzeradeien datuak"
7427
7428 #: modules/access/imem.c:103
7429 msgid "Data for the get and release functions"
7430 msgstr "Eskuratu eta askatzeko funtzioetarako datuak"
7431
7432 #: modules/access/imem.c:105
7433 msgid "Get function"
7434 msgstr "Eskuratu funtzioa"
7435
7436 #: modules/access/imem.c:107
7437 msgid "Address of the get callback function"
7438 msgstr "Eskuratu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7439
7440 #: modules/access/imem.c:109
7441 msgid "Release function"
7442 msgstr "Askatu funtzioa"
7443
7444 #: modules/access/imem.c:111
7445 msgid "Address of the release callback function"
7446 msgstr "Askatu atzeradeia funtzioaren helbidea"
7447
7448 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7450 msgid "Size"
7451 msgstr "Tamaina"
7452
7453 #: modules/access/imem.c:115
7454 msgid "Size of stream in bytes"
7455 msgstr "Transmisio jarraituaren tamaina bytetan"
7456
7457 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7458 msgid "Memory input"
7459 msgstr "Memoria-sarrera"
7460
7461 #: modules/access/jack.c:59
7462 msgid "Pace"
7463 msgstr "Abiadura"
7464
7465 #: modules/access/jack.c:61
7466 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7467 msgstr ""
7468 "Irakurri audioaren transmisio jarraitua VLCren abiaduran, JACKen abiaduran "
7469 "irakurri beharrean."
7470
7471 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7472 msgid "Auto connection"
7473 msgstr "Konexio automatikoa"
7474
7475 #: modules/access/jack.c:64
7476 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7477 msgstr ""
7478 "Automatikoki konektatu VLCren sarrera-atakak erabilgarri dauden irteera-"
7479 "ataketara."
7480
7481 #: modules/access/jack.c:67
7482 msgid "JACK audio input"
7483 msgstr "JACK audio-sarrera"
7484
7485 #: modules/access/jack.c:69
7486 msgid "JACK Input"
7487 msgstr "JACK sarrera"
7488
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7491 msgid "Link #"
7492 msgstr "Esteka #"
7493
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7496 msgid ""
7497 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7498 "0)."
7499 msgstr "Ahalbidetzen dizu harpenerako lotura ezartzea (0-tik hasita)"
7500
7501 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7502 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7503 msgid "Video ID"
7504 msgstr "Bideoaren IDa"
7505
7506 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7507 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7508 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7509 msgstr "Ahalbidetzen dizu bideoaren OJ-ren ID-a ezartzea."
7510
7511 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7513 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7514 msgstr "Ahalbidetzen dizu bideoaren ikuspegi maila behartzea"
7515
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7518 msgid "Audio configuration"
7519 msgstr "Audio-konfigurazioa"
7520
7521 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7522 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7523 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7524 msgstr ""
7525 "Audio-konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=taldea,parea:id=taldea,"
7526 "parea...)."
7527
7528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7529 msgid "HD-SDI Input"
7530 msgstr "HD-SDI sarrera"
7531
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7533 msgid "HD-SDI"
7534 msgstr "HD-SDI"
7535
7536 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7537 msgid "Teletext configuration"
7538 msgstr "Teletestuaren konfigurazioa"
7539
7540 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7541 msgid ""
7542 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7543 msgstr ""
7544 "Teletestuaren konfigurazioa ezartzea baimentzen dizu (id=lerro1-lerroN bi "
7545 "eremuekin)."
7546
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7548 msgid "Teletext language"
7549 msgstr "Teletestuaren hizkuntza"
7550
7551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7552 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7553 msgstr ""
7554 "Teletestuaren hizkuntza ezartzea baimentzen dizu (orria=hizkuntza/mota,...)."
7555
7556 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7557 msgid "SDI Input"
7558 msgstr "SDI sarrera"
7559
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7561 msgid "SDI Demux"
7562 msgstr "SDI demultiplexadorea"
7563
7564 #: modules/access/live555.cpp:78
7565 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7566 msgstr "Kasenna-ren RTSPren dialektoa"
7567
7568 #: modules/access/live555.cpp:79
7569 msgid ""
7570 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7571 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7572 "RTSP servers."
7573 msgstr ""
7574 "Kasenna zerbitzariek RTSPren dialekto zahar eta ez-estandarra erabiltzen "
7575 "dute. Parametro horrekin VLCk dialekto hori probatuko du, baina ezingo du "
7576 "RTSP zerbitzari normaletara konektatu."
7577
7578 #: modules/access/live555.cpp:83
7579 msgid "WMServer RTSP dialect"
7580 msgstr "WMServer-en RTSPren dialektoa"
7581
7582 #: modules/access/live555.cpp:84
7583 msgid ""
7584 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7585 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7586 msgstr ""
7587 "WM Zerbitzariak RSTP hizkelki ulertezina erabiltzen du. Parametro hau "
7588 "hautatuz VLC deituko da aukera batzuk hartzeko RFC 2326 gidalerroen "
7589 "aurkakoak."
7590
7591 #: modules/access/live555.cpp:88
7592 msgid "RTSP user name"
7593 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
7594
7595 #: modules/access/live555.cpp:89
7596 msgid ""
7597 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7598 "the url."
7599 msgstr ""
7600 "Konexiorako erabiltzaile-izena zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo "
7601 "pasahitzik ezarrita ez badago."
7602
7603 #: modules/access/live555.cpp:91
7604 msgid "RTSP password"
7605 msgstr "RTSP pasahitza"
7606
7607 #: modules/access/live555.cpp:92
7608 msgid ""
7609 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7610 "the url."
7611 msgstr ""
7612 "Konexiorako pasahitza zehazten du, URLan erabiltzaile-izenik edo pasahitzik "
7613 "ezarrita ez badago."
7614
7615 #: modules/access/live555.cpp:94
7616 #, fuzzy
7617 msgid "RTSP frame buffer size"
7618 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
7619
7620 #: modules/access/live555.cpp:95
7621 msgid ""
7622 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7623 "broken pictures due to too small buffer."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/live555.cpp:101
7627 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7628 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexadorea (Live555 erabiltzea)"
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:110
7631 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7632 msgstr "RTSP/RTP atzipena eta demultiplexadorea"
7633
7634 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7636 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7637 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
7638
7639 #: modules/access/live555.cpp:119
7640 msgid "Client port"
7641 msgstr "Bezeroaren ataka"
7642
7643 #: modules/access/live555.cpp:120
7644 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7645 msgstr "Saioaren RTP iturbururako erabili beharreko ataka"
7646
7647 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7648 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7649 msgstr "Behartu multidifusioko RTP RTSPren bidez"
7650
7651 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7652 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7653 msgstr "Pasarazi RTSP eta RTP HTTPen tuneletik"
7654
7655 #: modules/access/live555.cpp:130
7656 msgid "HTTP tunnel port"
7657 msgstr "HTTP tunelaren ataka"
7658
7659 #: modules/access/live555.cpp:131
7660 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7661 msgstr "RTSP/RTP HTTPren tuneletik pasarazteko erabili beharreko ataka."
7662
7663 #: modules/access/live555.cpp:626
7664 msgid "RTSP authentication"
7665 msgstr "RTSP autentifikazioa"
7666
7667 #: modules/access/live555.cpp:627
7668 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7669 msgstr "Sartu baliozko saio-hasierako izena eta pasahitza."
7670
7671 #: modules/access/live555.cpp:651
7672 #, fuzzy
7673 msgid "RTSP connection failed"
7674 msgstr "Konexioak huts egin du"
7675
7676 #: modules/access/live555.cpp:652
7677 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/mms/mms.c:49
7681 msgid "Force selection of all streams"
7682 msgstr "Behartu transmisio jarraitu guztiak hautatzea"
7683
7684 #: modules/access/mms/mms.c:51
7685 msgid ""
7686 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7687 "You can choose to select all of them."
7688 msgstr ""
7689 "MMS korronteek bit-emari desberdinak dituzten oinarrizko hainbat transmisio "
7690 "jarraitu izan ditzakete. Horiek guztiak hauta ditzakezu."
7691
7692 #: modules/access/mms/mms.c:54
7693 msgid "Maximum bitrate"
7694 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
7695
7696 #: modules/access/mms/mms.c:56
7697 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7698 msgstr ""
7699 "Hautatu muga horretatik beherako gehienezko bit-emaria duen transmisio "
7700 "jarraitua."
7701
7702 #: modules/access/mms/mms.c:60
7703 msgid ""
7704 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7705 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7706 "tried."
7707 msgstr ""
7708 "Erabili beharreko HTTP proxyak forma hau eduki behar du: http://"
7709 "[erabiltzailea[:pasahitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; hutsik "
7710 "badago, http_proxy ingurune-aldagaiarekin saiatuko da."
7711
7712 #: modules/access/mms/mms.c:64
7713 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7714 msgstr "TCP/UDP denbora-muga (ms)"
7715
7716 #: modules/access/mms/mms.c:65
7717 msgid ""
7718 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7719 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7720 msgstr ""
7721 "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko denbora "
7722 "(ms-tan). Kontuan hartu 10 saiakera egingo direla guztiz amore eman aurretik."
7723
7724 #: modules/access/mms/mms.c:69
7725 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7726 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7727
7728 #: modules/access/mtp.c:57
7729 msgid "MTP input"
7730 msgstr "MTP sarrera"
7731
7732 #: modules/access/mtp.c:58
7733 msgid "MTP"
7734 msgstr "MTP"
7735
7736 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7737 msgid "VLC could not read the file."
7738 msgstr "VLCk ezin izan du fitxategia irakurri."
7739
7740 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7741 #, c-format
7742 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7743 msgstr "VLCk ezin du \"%s\" fitxategia ireki. (%m)"
7744
7745 #: modules/access/oss.c:66
7746 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7747 msgstr "Kapturatu audio-transmisio jarraitua estereoan."
7748
7749 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7751 msgid "Samplerate"
7752 msgstr "Lagin-emaria"
7753
7754 #: modules/access/oss.c:69
7755 msgid ""
7756 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7757 "48000)"
7758 msgstr ""
7759 "Kapturatutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria, Hz-tan (adibidez: "
7760 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7761
7762 #: modules/access/oss.c:76
7763 msgid "OSS"
7764 msgstr "OSS"
7765
7766 #: modules/access/oss.c:77
7767 msgid "OSS input"
7768 msgstr "OSS sarrera"
7769
7770 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7771 msgid "Dummy stream output"
7772 msgstr "Transmisio jarraituaren irteeraren adibidea"
7773
7774 #: modules/access_output/file.c:65
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Overwrite existing file"
7777 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
7778
7779 #: modules/access_output/file.c:67
7780 #, fuzzy
7781 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7782 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
7783
7784 #: modules/access_output/file.c:68
7785 msgid "Append to file"
7786 msgstr "Erantsi fitxategiari"
7787
7788 #: modules/access_output/file.c:69
7789 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7790 msgstr "Erantsi fitxategiari baldin badago, ordeztu beharrean."
7791
7792 #: modules/access_output/file.c:71
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Format time and date"
7795 msgstr "Azpititulu formatudunak"
7796
7797 #: modules/access_output/file.c:72
7798 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access_output/file.c:74
7802 msgid "Synchronous writing"
7803 msgstr "Idazketa sinkronoa"
7804
7805 #: modules/access_output/file.c:75
7806 msgid "Open the file with synchronous writing."
7807 msgstr "Ireki fitxategia idazketa sinkronoarekin."
7808
7809 #: modules/access_output/file.c:78
7810 msgid "File stream output"
7811 msgstr "Fitxategiaren transmisio jarraituaren irteera"
7812
7813 #: modules/access_output/file.c:200
7814 msgid ""
7815 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7816 "overridden and its content will be lost."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access_output/file.c:203
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Keep existing file"
7822 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
7823
7824 #: modules/access_output/file.c:204
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Overwrite"
7827 msgstr "Gainidatzi orria"
7828
7829 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7831 msgid "Username"
7832 msgstr "Erabiltzaile-izena"
7833
7834 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7836 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den erabiltzaile-izena."
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7840 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7841 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7842 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7843 msgid "Password"
7844 msgstr "Pasahitza"
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7847 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7848 msgstr "Transmisio jarraitua atzitzeko eskatuko den pasahitza."
7849
7850 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7851 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7852 msgid "Mime"
7853 msgstr "Mime"
7854
7855 #: modules/access_output/http.c:58
7856 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7857 msgstr "MIME (detektatu automatikoki zehazten ez bada)."
7858
7859 #: modules/access_output/http.c:63
7860 msgid "HTTP stream output"
7861 msgstr "HTTP transmisio jarraituaren irteera"
7862
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7864 msgid "Segment length"
7865 msgstr "Segmentuaren luzera"
7866
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7868 msgid "Length of TS stream segments"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7872 msgid "Split segments anywhere"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7876 msgid ""
7877 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7881 msgid "Number of segments"
7882 msgstr "Segmentu kopurua"
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7885 msgid "Number of segments to include in index"
7886 msgstr "Indizean sartzeko segmentu kopurua"
7887
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7889 msgid "Allow cache"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7893 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7897 msgid "Index file"
7898 msgstr "Indize-fitxategia"
7899
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7901 msgid "Path to the index file to create"
7902 msgstr "Sortu beharreko indize-fitxategirako bidea"
7903
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7905 msgid "Full URL to put in index file"
7906 msgstr "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa"
7907
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7909 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7910 msgstr ""
7911 "Indize-fitxategian jartzeko URL osoa. Erabili # karaktereak segmentu-"
7912 "zenbakia errepresentatzeko"
7913
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7915 msgid "Delete segments"
7916 msgstr "Ezabatu segmentuak"
7917
7918 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7919 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7920 msgstr "Ezabatu segmentuak gehiago behar ez direnean"
7921
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7923 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7924 msgstr "Erabili multiplexadoreen tasa-kontrolerako mekanismoa"
7925
7926 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7927 #, fuzzy
7928 msgid "AES key URI to place in playlist"
7929 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
7930
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7932 #, fuzzy
7933 msgid "AES key file"
7934 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
7935
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7937 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7941 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7945 msgid ""
7946 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7947 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7948 "segment."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7952 msgid "Use randomized IV for encryption"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7956 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7960 msgid "HTTP Live streaming output"
7961 msgstr "HTTP zuzeneko transmisio-jarraituaren irteera"
7962
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7964 msgid "LiveHTTP"
7965 msgstr "LiveHTTP"
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:64
7968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7970 msgid "Stream name"
7971 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:65
7974 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7975 msgstr ""
7976 "Transmisio jarraitu/Kanal honi shoutcast/icecast zerbitzarian jarri behar "
7977 "zaion izena."
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:68
7980 msgid "Stream description"
7981 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:69
7984 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7985 msgstr ""
7986 "Transmisio jarraituaren edukiaren deskribapena edo kanalari buruzko "
7987 "informazioa."
7988
7989 #: modules/access_output/shout.c:72
7990 msgid "Stream MP3"
7991 msgstr "MP3 modu jarraituan transmititu"
7992
7993 #: modules/access_output/shout.c:73
7994 msgid ""
7995 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7996 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7997 "shoutcast/icecast server."
7998 msgstr ""
7999 "Normalean shoutcast modulua Ogg transmisio jarraituekin erabili behar duzu. "
8000 "Halaber, horren ordez MP3 modu jarraituan transmiti dezakezu eta, ondorioz, "
8001 "MP3 transmisio jarraituak bidali ahal izango dituzu shoutcast/icecast "
8002 "zerbitzarira."
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:82
8005 msgid "Genre description"
8006 msgstr "Generoaren deskribapena"
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:83
8009 msgid "Genre of the content. "
8010 msgstr "Edukiaren generoa. "
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:85
8013 msgid "URL description"
8014 msgstr "URLaren deskribapena"
8015
8016 #: modules/access_output/shout.c:86
8017 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8018 msgstr "Transmisio jarraituari edo kanalari buruzko informazioa duen URLa. "
8019
8020 #: modules/access_output/shout.c:93
8021 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8022 msgstr ""
8023 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko bit-emariaren informazioa. "
8024
8025 #: modules/access_output/shout.c:96
8026 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8027 msgstr ""
8028 "Transkodetutako transmisio jarraituari buruzko lagin-emariaren informazioa. "
8029
8030 #: modules/access_output/shout.c:98
8031 msgid "Number of channels"
8032 msgstr "Kanal kopurua"
8033
8034 #: modules/access_output/shout.c:99
8035 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8036 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituaren kanal kopuruaren informazioa. "
8037
8038 #: modules/access_output/shout.c:101
8039 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8040 msgstr "Ogg Vorbis kalitatea"
8041
8042 #: modules/access_output/shout.c:102
8043 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8044 msgstr ""
8045 "Transkodetutako transmisio jarraituaren Ogg Vorbis kalitatearen informazioa. "
8046
8047 #: modules/access_output/shout.c:104
8048 msgid "Stream public"
8049 msgstr "Transmisio jarraitu publikoa"
8050
8051 #: modules/access_output/shout.c:105
8052 msgid ""
8053 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8054 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8055 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8056 msgstr ""
8057 "Zerbitzaria edonorentzako erabilgarri jarri 'Orri horietan' (transmisio "
8058 "jarraituen direktorio-zerrendan), icecast/shoutcast webgunean. Bit-emariaren "
8059 "informazioa zehaztea eskatzen du shoutcast-erako. Ogg transmisio jarraitua "
8060 "eskatzen du icecast-erako."
8061
8062 #: modules/access_output/shout.c:111
8063 msgid "IceCAST output"
8064 msgstr "IceCAST irteera"
8065
8066 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8067 msgid "Caching value (ms)"
8068 msgstr "Cache-balioa (ms)"
8069
8070 #: modules/access_output/udp.c:66
8071 msgid ""
8072 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8073 "milliseconds."
8074 msgstr ""
8075 "Bidalitako UDP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
8076 "milisegundotan zehaztu behar da."
8077
8078 #: modules/access_output/udp.c:69
8079 msgid "Group packets"
8080 msgstr "Taldekatu paketeak"
8081
8082 #: modules/access_output/udp.c:70
8083 msgid ""
8084 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8085 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8086 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8087 msgstr ""
8088 "Paketeak banan-banan bidal daitezke une egokian, edo taldeka bidal daitezke. "
8089 "Aldiko bidaliko den pakete kopurua hauta dezakezu. Zama handia duten "
8090 "sistemetan programazio-zama arintzen laguntzen du."
8091
8092 #: modules/access_output/udp.c:77
8093 msgid "UDP stream output"
8094 msgstr "UDP transmisio jarraituaren irteera"
8095
8096 #: modules/access/pulse.c:35
8097 msgid ""
8098 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8099 "open a specific source named SOURCE."
8100 msgstr ""
8101 "Igaropen pultsua:// berezko Pultsu-Audio iturria, edo plutsua irekitzeko://"
8102 "ITURRIA, horrela deituriko iturburu adierazi bat irekitzeko."
8103
8104 #: modules/access/pulse.c:42
8105 msgid "PulseAudio"
8106 msgstr "PulseAudio"
8107
8108 #: modules/access/pulse.c:43
8109 msgid "PulseAudio input"
8110 msgstr "PulseAudio sarrera"
8111
8112 #: modules/access/qtcapture.m:43
8113 msgid "Video Capture width"
8114 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera"
8115
8116 #: modules/access/qtcapture.m:44
8117 msgid "Video Capture width in pixel"
8118 msgstr "Bideo-kapturaren zabalera pixeletan"
8119
8120 #: modules/access/qtcapture.m:45
8121 msgid "Video Capture height"
8122 msgstr "Bideo-kapturaren altuera"
8123
8124 #: modules/access/qtcapture.m:46
8125 msgid "Video Capture height in pixel"
8126 msgstr "Bideo-kapturaren altuera pixeletan"
8127
8128 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8129 msgid "Quicktime Capture"
8130 msgstr "Quicktime kaptura"
8131
8132 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8133 msgid "No Input device found"
8134 msgstr "Ez da sarrera-gailurik aurkitu"
8135
8136 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8137 msgid ""
8138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8139 "check your connectors and drivers."
8140 msgstr ""
8141 "Ez dirudi Mac ordenagailuak sarrera-gailu egokirik duenik. Egiaztatu "
8142 "konektoreak eta kontrolatzaileak."
8143
8144 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8145 msgid "Uncompressed RAR"
8146 msgstr "RAR deskonprimatua"
8147
8148 #: modules/access/rdp.c:49
8149 #, fuzzy
8150 msgid "RDP auth username"
8151 msgstr "RTSP erabiltzaile-izena"
8152
8153 #: modules/access/rdp.c:50
8154 #, fuzzy
8155 msgid "RDP auth password"
8156 msgstr "RTSP pasahitza"
8157
8158 #: modules/access/rdp.c:51
8159 #, fuzzy
8160 msgid "RDP Password"
8161 msgstr "Pasahitza"
8162
8163 #: modules/access/rdp.c:52
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Encrypted connexion"
8166 msgstr "TCP konexio aktiboa"
8167
8168 #: modules/access/rdp.c:54
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8171 msgstr "Audio laginketa neurria Hz-tan"
8172
8173 #: modules/access/rdp.c:65
8174 #, fuzzy
8175 msgid "RDP"
8176 msgstr "RTP"
8177
8178 #: modules/access/rdp.c:69
8179 msgid "RDP Remote Desktop"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8183 msgid "RTCP (local) port"
8184 msgstr "RTCP ataka (lokala)"
8185
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8187 msgid ""
8188 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8189 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8190 msgstr ""
8191 "RTCP paketeak garraio-protokoloko ataka honetan jasoko dira. Zero bada, "
8192 "multiplexatutako RTP/RTCP erabiltzen da."
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8195 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8196 msgstr "SRTP gakoa (hamaseitarra)"
8197
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8199 msgid ""
8200 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8201 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8205 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8206 msgstr "SRTP gatza (hamaseitarra)"
8207
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8209 msgid ""
8210 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8211 "character-long hexadecimal string."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8215 msgid "Maximum RTP sources"
8216 msgstr "Gehienezko RTP iturburuak"
8217
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8219 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8220 msgstr "Aldiko zenbat RTP iturburu aktibo onartzen diren."
8221
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8223 msgid "RTP source timeout (sec)"
8224 msgstr "RTP iturburuaren denbora-muga (seg)"
8225
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8227 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8228 msgstr ""
8229 "Pakete batek zenbat denboran itxaron behar duen iturburua iraungi arte."
8230
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8232 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8233 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko baztertzea"
8234
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8236 msgid ""
8237 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8238 "future) by this many packets from the last received packet."
8239 msgstr ""
8240 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8241 "pakete aurrerago badoaz."
8242
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8244 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8245 msgstr "RTP sekuentziaren zenbakiaren gehienezko desordena"
8246
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8248 msgid ""
8249 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8250 "by this many packets from the last received packet."
8251 msgstr ""
8252 "RTP paketeak baztertu egingo dira jasotako azken paketea baino hainbat "
8253 "pakete atzerago badoaz."
8254
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8256 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8257 msgstr "RTP zama heuskarria zama dinamikotarako hartzeko"
8258
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8260 msgid ""
8261 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8262 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8263 msgstr ""
8264 "Zama heuskarria zama dinamiko motetarako hartuko da (96 eta 127 artean) "
8265 "bestela ezin bada zehaztu bandatik-kanpoko mapaketarekin (SDP)"
8266
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8268 msgid "RTP"
8269 msgstr "RTP"
8270
8271 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8272 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8273 msgstr "Denbora errealeko protokoloaren (RTP) sarrera"
8274
8275 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8276 msgid "SDP required"
8277 msgstr "SDP beharrezkoa"
8278
8279 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8283 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8284 msgstr ""
8285 "SDP heuskarrian azalpen bat beharrezkoa da RTP jarioa jasotzeko. Ohartu "
8286 "rtp:// URI-k ezin duela lanik egin RTP dinamikoko datu heuskarriarekin "
8287 "(%<PRIu8>)."
8288
8289 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8290 msgid "Real RTSP"
8291 msgstr "RTSP erreala"
8292
8293 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8294 msgid "Connection failed"
8295 msgstr "Konexioak huts egin du"
8296
8297 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8298 #, c-format
8299 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8300 msgstr "VLC ezin izan da konektatu honekin: \"%s:%d\"."
8301
8302 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8303 msgid "Session failed"
8304 msgstr "Saioak huts egin du"
8305
8306 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8307 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8308 msgstr "Eskatutako RTSP saioa ezin izan da ezarri."
8309
8310 #: modules/access/screen/screen.c:43
8311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8312 msgid "Desired frame rate for the capture."
8313 msgstr "Kapturarako nahi den marko-abiadura."
8314
8315 #: modules/access/screen/screen.c:46
8316 msgid "Capture fragment size"
8317 msgstr "Kaptura zatiaren tamaina"
8318
8319 #: modules/access/screen/screen.c:48
8320 msgid ""
8321 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8322 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8323 msgstr ""
8324 "Optimizatu kaptura pantaila aurrez definitutako altuera duten pusketetan "
8325 "zatituz (16 balio aproposa izan daiteke, eta 0k esan nahi du desgaituta "
8326 "dagoela)."
8327
8328 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8329 msgid "Subscreen top left corner"
8330 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko ertza"
8331
8332 #: modules/access/screen/screen.c:55
8333 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8334 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren goiko koordenatua."
8335
8336 #: modules/access/screen/screen.c:59
8337 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8338 msgstr "Azpipantailaren goiko ezkerreko izkinaren ezkerreko koordenatua."
8339
8340 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8341 msgid "Subscreen width"
8342 msgstr "Azpipantailaren zabalera"
8343
8344 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8345 msgid "Subscreen height"
8346 msgstr "Azpipantailaren altuera"
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8349 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8350 msgid "Follow the mouse"
8351 msgstr "Jarraitu saguari"
8352
8353 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8354 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8355 msgstr "Jarraitu saguari azpipantaila kapturatzean."
8356
8357 #: modules/access/screen/screen.c:71
8358 msgid "Mouse pointer image"
8359 msgstr "Sagu-erakuslearen irudia"
8360
8361 #: modules/access/screen/screen.c:73
8362 msgid ""
8363 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8364 msgstr ""
8365 "Zehazten bada, saguaren erakuslea kapturan marrazteko erabiliko du irudia."
8366
8367 #: modules/access/screen/screen.c:78
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Display ID"
8370 msgstr "Bistaratu"
8371
8372 #: modules/access/screen/screen.c:80
8373 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/access/screen/screen.c:81
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Screen index"
8379 msgstr "Pantaila-sarrera"
8380
8381 #: modules/access/screen/screen.c:83
8382 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/access/screen/screen.c:96
8386 msgid "Screen Input"
8387 msgstr "Pantaila-sarrera"
8388
8389 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8391 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8392 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8393 msgid "Screen"
8394 msgstr "Pantaila"
8395
8396 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8397 #: modules/access/vnc.c:60
8398 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8399 msgstr "Pantailaren edukia zenbat aldiz freskatu behar den segundoko."
8400
8401 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8402 msgid "Region left column"
8403 msgstr "Eskualdeko ezker-zutabea"
8404
8405 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8408 msgstr "Kaptura-eskualdearen abzisa pixeletan."
8409
8410 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8411 msgid "Region top row"
8412 msgstr "Eskualdeko goiko errenkada"
8413
8414 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8415 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8416 msgstr "Kaptura-eskualdearen ordenatua pixeletan."
8417
8418 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8419 msgid "Capture region width"
8420 msgstr "Kaptura-eskualdearen zabalera"
8421
8422 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8423 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8424 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-zabalera, edo 0 zabalera osorako"
8425
8426 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8427 msgid "Capture region height"
8428 msgstr "Kaptura-eskualdearen altuera"
8429
8430 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8431 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8432 msgstr "Kaptura-eskualdearen pixel-altuera, edo 0 altuera osorako"
8433
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8435 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8436 msgstr "Pantaila-kaptura (X11/XCB)"
8437
8438 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8439 msgid "SDP"
8440 msgstr "SDP"
8441
8442 #: modules/access/sdp.c:34
8443 msgid "Session Description Protocol"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/access/sftp.c:51
8447 msgid "SFTP port"
8448 msgstr "SFTP ataka"
8449
8450 #: modules/access/sftp.c:52
8451 msgid "SFTP port number to use on the server"
8452 msgstr "Zerbitzarian erabili beharreko SFTP ataka-zenbakia"
8453
8454 #: modules/access/sftp.c:53
8455 msgid "Read size"
8456 msgstr "Irakurketaren tamaina"
8457
8458 #: modules/access/sftp.c:54
8459 msgid "Size of the request for reading access"
8460 msgstr "Irakurtzeko sarbidearen eskaeraren tamaina"
8461
8462 #: modules/access/sftp.c:58
8463 msgid "SFTP input"
8464 msgstr "SFTP sarrera"
8465
8466 #: modules/access/sftp.c:130
8467 msgid "SFTP authentication"
8468 msgstr "SFTP autentifikazioa"
8469
8470 #: modules/access/sftp.c:131
8471 #, c-format
8472 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8473 msgstr ""
8474 "Sartu baliozko erabiltzaile-izena eta pasahitza %s(r)ekin sftp konexioa "
8475 "ezartzeko"
8476
8477 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8478 msgid "Frame buffer depth"
8479 msgstr "Framebufferraren sakonera"
8480
8481 #: modules/access/shm.c:47
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8484 msgstr "Framebufferraren pixel-sakonera"
8485
8486 #: modules/access/shm.c:49
8487 msgid "Frame buffer width"
8488 msgstr "Framebufferraren zabalera"
8489
8490 #: modules/access/shm.c:51
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8493 msgstr "Framebufferraren pixel-zabalera"
8494
8495 #: modules/access/shm.c:53
8496 msgid "Frame buffer height"
8497 msgstr "Framebufferraren altuera"
8498
8499 #: modules/access/shm.c:55
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8502 msgstr "Framebufferraren pixel-altuera"
8503
8504 #: modules/access/shm.c:57
8505 msgid "Frame buffer segment ID"
8506 msgstr "Framebufferraren segmentuaren IDa"
8507
8508 #: modules/access/shm.c:59
8509 msgid ""
8510 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8511 "shm-file is specified)."
8512 msgstr ""
8513 "System V memoria partekatuko framebufferraren segmentuaren IDa (ezikusi "
8514 "egingo da --shm-file zehazten bada)."
8515
8516 #: modules/access/shm.c:62
8517 msgid "Frame buffer file"
8518 msgstr "Framebufferraren fitxategia"
8519
8520 #: modules/access/shm.c:64
8521 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8522 msgstr "Framebufferraren memoria mapeatuko fitxategiaren bidea"
8523
8524 #: modules/access/shm.c:74
8525 #, fuzzy
8526 msgid "XWD file (autodetect)"
8527 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
8528
8529 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8530 msgid "8 bits"
8531 msgstr "8 bit"
8532
8533 #: modules/access/shm.c:75
8534 msgid "15 bits"
8535 msgstr "15 bit"
8536
8537 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8538 msgid "16 bits"
8539 msgstr "16 bit"
8540
8541 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8542 msgid "24 bits"
8543 msgstr "24 bit"
8544
8545 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8546 msgid "32 bits"
8547 msgstr "32 bit"
8548
8549 #: modules/access/shm.c:82
8550 msgid "Framebuffer input"
8551 msgstr "Framebufferraren sarrera"
8552
8553 #: modules/access/shm.c:83
8554 msgid "Shared memory framebuffer"
8555 msgstr "Memoria partekatuko framebufferra"
8556
8557 #: modules/access/smb.c:56
8558 msgid "SMB user name"
8559 msgstr "SMB erabiltzaile-izena"
8560
8561 #: modules/access/smb.c:59
8562 msgid "SMB password"
8563 msgstr "SMB pasahitza"
8564
8565 #: modules/access/smb.c:62
8566 msgid "SMB domain"
8567 msgstr "SMB domeinua"
8568
8569 #: modules/access/smb.c:63
8570 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8571 msgstr "Konexiorako erabiliko den domeinua/lantaldea."
8572
8573 #: modules/access/smb.c:66
8574 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8575 msgstr "Samba (Windows sareko partekatzeak) sarrera"
8576
8577 #: modules/access/smb.c:69
8578 msgid "SMB input"
8579 msgstr "SMB sarrera"
8580
8581 #: modules/access/tcp.c:45
8582 msgid "TCP"
8583 msgstr "TCP"
8584
8585 #: modules/access/tcp.c:46
8586 msgid "TCP input"
8587 msgstr "TCP sarrera"
8588
8589 #: modules/access/timecode.c:43
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Time code"
8592 msgstr "Denbora-graduatzailea"
8593
8594 #: modules/access/timecode.c:44
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8597 msgstr "Bideoaren edo azpitituluen oinarrizko transmisio jarraituen zabalera"
8598
8599 #: modules/access/udp.c:53
8600 msgid "UDP"
8601 msgstr "UDP"
8602
8603 #: modules/access/udp.c:54
8604 msgid "UDP input"
8605 msgstr "UDP sarrera"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8608 msgid "Reset defaults"
8609 msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Video capture device"
8614 msgstr "Bideo-kaptura"
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Video capture device node."
8619 msgstr "Bideo-gailuaren izena"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8622 #, fuzzy
8623 msgid "VBI capture device"
8624 msgstr "Kapturatu gailua"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8627 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8631 msgid "Standard"
8632 msgstr "Estandarra"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8635 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8636 msgstr "Bideo-estandarra (lehenetsia, SECAM, PAL edo NTSC)."
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8639 msgid ""
8640 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8641 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8642 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8643 "I420, I411, I410, MJPG)"
8644 msgstr ""
8645 "Behartu Video4Linux2 bideo-gailua krominantzia-formatu jakin bat erabiltzera "
8646 "(adibidez, I420 edo I422 irudi gordinetarako, MJPG konprimatutako M-JPEG "
8647 "sarreratarako) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8648 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8651 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8652 msgstr "Erabili beharreko txartelaren sarrera (ikus arazketa)."
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8655 msgid "Audio input"
8656 msgstr "Audio-sarrera"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8659 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8660 msgstr "Erabili beharreko audio-sarrera (ikus arazketa)."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8663 msgid ""
8664 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8665 "strictly positive)."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8669 msgid "Radio device"
8670 msgstr "Irrati-gailua"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Radio tuner device node."
8675 msgstr "Irrati-gailuaren izena"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8679 msgid "Frequency"
8680 msgstr "Maiztasuna"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8683 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8684 msgstr "Sintonizadorearen maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikus arazketa-irteera)"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8687 msgid "Audio mode"
8688 msgstr "Audio modua"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8691 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8692 msgstr "Sintonizadorearen audioa mono/estereo eta pista-hautapena."
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8695 msgid "Reset controls"
8696 msgstr "Berrezarri kontrolak"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8699 msgid "Reset controls to defaults."
8700 msgstr "Berrezarri kontrolak lehenetsietara."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8705 msgid "Brightness"
8706 msgstr "Distira"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8709 msgid "Picture brightness or black level."
8710 msgstr "Irudiaren distira edo beltzen maila."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8713 msgid "Automatic brightness"
8714 msgstr "Distira automatikoa"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8717 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8718 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren distira."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8722 msgid "Contrast"
8723 msgstr "Kontrastea"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8726 msgid "Picture contrast or luma gain."
8727 msgstr "Irudiaren kontrastea edo luma-irabazia."
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8733 msgid "Saturation"
8734 msgstr "Saturazioa"
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8737 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8738 msgstr "Irudiaren saturazioa edo kroma-irabazia."
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8742 msgid "Hue"
8743 msgstr "Ñabardura"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8746 msgid "Hue or color balance."
8747 msgstr "Ñabardura edo koloreen balantzea."
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8750 msgid "Automatic hue"
8751 msgstr "Ñabardura automatikoa"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8754 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8755 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren ñabardura."
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8758 msgid "White balance temperature (K)"
8759 msgstr "Zurien balantzearen tenperatura (K)"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8762 msgid ""
8763 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8764 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8765 msgstr ""
8766 "Zuri oreka berotasuna, margo baten berotasuna Kelvinetan da (2800 gutxieneko "
8767 "goritasuna da, 6500 gehienezko egunargia da)."
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8770 msgid "Automatic white balance"
8771 msgstr "Zurien balantze automatikoa"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8774 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8775 msgstr "Doitu automatikoki irudiaren zurien balantzea."
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8778 msgid "Red balance"
8779 msgstr "Gorrien balantzea"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8782 msgid "Red chroma balance."
8783 msgstr "Kroma gorriaren balantzea."
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8786 msgid "Blue balance"
8787 msgstr "Urdinen balantzea"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8790 msgid "Blue chroma balance."
8791 msgstr "Kroma urdinaren balantzea."
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8795 msgid "Gamma"
8796 msgstr "Gamma"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8799 msgid "Gamma adjust."
8800 msgstr "Gamaren doiketa."
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8803 msgid "Automatic gain"
8804 msgstr "Irabazi automatikoa"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8807 msgid "Automatically set the video gain."
8808 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8811 msgid "Gain"
8812 msgstr "Irabazia"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8815 msgid "Picture gain."
8816 msgstr "Irudi-irabazia."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8819 msgid "Sharpness"
8820 msgstr "Garbitasuna"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8823 msgid "Sharpness filter adjust."
8824 msgstr "Garbitasun-iragazkiaren doiketa."
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8827 msgid "Chroma gain"
8828 msgstr "Kroma-irabazia"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8831 msgid "Chroma gain control."
8832 msgstr "Kroma-irabaziaren kontrola."
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8835 msgid "Automatic chroma gain"
8836 msgstr "Kroma-irabazi automatikoa"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8839 msgid "Automatically control the chroma gain."
8840 msgstr "Kontrolatu automatikoki kroma-irabazia."
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8843 msgid "Power line frequency"
8844 msgstr "Indar bide maiztasuna"
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8847 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8848 msgstr "Indar bide maiztasun nirnir-aurkako iragazkia."
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8851 msgid "50 Hz"
8852 msgstr "50 Hz"
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8856 msgid "60 Hz"
8857 msgstr "60 Hz"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8860 msgid "Backlight compensation"
8861 msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8864 msgid "Band-stop filter"
8865 msgstr "Banda-gelditze iragazkia"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8868 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8869 msgstr ""
8870 "Fluorargiagaitik eragindako argi banda baten ebakitzea (batasuna "
8871 "agiritugabea)."
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8874 msgid "Horizontal flip"
8875 msgstr "Irauli horizontalki"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8878 msgid "Flip the picture horizontally."
8879 msgstr "Irauli irudia horizontalki."
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8882 msgid "Vertical flip"
8883 msgstr "Irauli bertikalki"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8886 msgid "Flip the picture vertically."
8887 msgstr "Irauli irudia bertikalki."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8890 msgid "Rotate (degrees)"
8891 msgstr "Biratu (graduak)"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8894 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8895 msgstr "Irudiaren biratze-angelua (gradutan)."
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8898 msgid "Color killer"
8899 msgstr "Kolore-hiltzailea"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8902 msgid ""
8903 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8904 "signal is weak."
8905 msgstr ""
8906 "Gaitu kolore-hiltzailea, hau da, aldatu zuri-beltzeko irudira seinalea ahula "
8907 "denean."
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8910 msgid "Color effect"
8911 msgstr "Koloreen efektua"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8914 msgid "Select a color effect."
8915 msgstr "Hautatu koloreen efektu bat."
8916
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8918 msgid "Black & white"
8919 msgstr "Zuri-beltza"
8920
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8922 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8923 msgid "Sepia"
8924 msgstr "Sepia"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8927 msgid "Negative"
8928 msgstr "Negatiboa"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8931 msgid "Emboss"
8932 msgstr "Bozeldu"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8935 msgid "Sketch"
8936 msgstr "Zirrimarra"
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8939 msgid "Sky blue"
8940 msgstr "Zeru urdina"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8943 msgid "Grass green"
8944 msgstr "Belar berdea"
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8947 msgid "Skin whiten"
8948 msgstr "Azal zuritua"
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8951 msgid "Vivid"
8952 msgstr "Bizia"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8955 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8956 msgid "Audio volume"
8957 msgstr "Audioaren bolumena"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8960 msgid "Volume of the audio input."
8961 msgstr "Audio-sarreraren bolumena."
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8964 msgid "Audio balance"
8965 msgstr "Audioaren balantzea"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8968 msgid "Balance of the audio input."
8969 msgstr "Audio-sarreraren balantzea."
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8972 msgid "Bass level"
8973 msgstr "Baxuen maila"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8976 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8977 msgstr "Audio-sarreraren baxuak doitzea."
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8980 msgid "Treble level"
8981 msgstr "Altuen maila"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8984 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8985 msgstr "Audio-sarreraren altuak doitzea."
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8988 msgid "Mute the audio."
8989 msgstr "Mututu audioa."
8990
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8992 msgid "Loudness mode"
8993 msgstr "Modu ozena"
8994
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8996 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8997 msgstr "Modu ozena, baxuen gorakada izenez ere ezaguna."
8998
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9000 msgid "v4l2 driver controls"
9001 msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak"
9002
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9004 msgid ""
9005 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9006 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9007 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9008 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9009 msgstr ""
9010 "Ezarri zehaztutako balioak v4l2 kontrolatzailearen kontroletan; balio horiek "
9011 "komaz bereizitako zerrenda batean zehaztu behar dira eta, nahi izanez gero, "
9012 "kortxeteak erabiliz kapsulatu daitezke (adibidez: {video_bitrate=6000000,"
9013 "audio_crc=0,stream_type=3} ). Erabilgarri dauden kontrolak zerrendatzeko, "
9014 "handitu xehetasun-maila (-vvv) edo erabili v4l2-ctl aplikazioa."
9015
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9017 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9019 msgid "All"
9020 msgstr "Denak"
9021
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9023 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9027 msgid "525 lines / 60 Hz"
9028 msgstr "525 lerro / 60 Hz"
9029
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9031 msgid "625 lines / 50 Hz"
9032 msgstr "625 lerro / 50 Hz"
9033
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9035 msgid "PAL N Argentina"
9036 msgstr "PAL N Argentina"
9037
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9039 msgid "NTSC M Japan"
9040 msgstr "NTSC M Japon"
9041
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9043 msgid "NTSC M South Korea"
9044 msgstr "NTSC M Hego Korea"
9045
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9047 msgid "Mono"
9048 msgstr "Mono"
9049
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Primary language"
9053 msgstr "Audio-hizkuntza"
9054
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Secondary language or program"
9058 msgstr "Bigarren mailako hizkuntza (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
9059
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9061 msgid "Dual mono"
9062 msgstr "Mono duala"
9063
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9065 #, fuzzy
9066 msgid "V4L"
9067 msgstr "VLM"
9068
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9070 msgid "Video4Linux input"
9071 msgstr "Video4Linux sarrera"
9072
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9074 msgid "Video input"
9075 msgstr "Bideo-sarrera"
9076
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9078 msgid "Tuner"
9079 msgstr "Sintonizadorea"
9080
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9082 msgid "Controls"
9083 msgstr "Kontrolak"
9084
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9086 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9087 msgstr "Bideo-kapturaren kontrolak (gailuak onartzen badu)"
9088
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9092 msgstr "Video4Linux2 konprimatutako A/V"
9093
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Video4Linux radio tuner"
9097 msgstr "Video4Linux sarrera"
9098
9099 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9100 msgid "VCD"
9101 msgstr "VCD"
9102
9103 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9104 msgid "VCD input"
9105 msgstr "VCD sarrera"
9106
9107 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9108 #, fuzzy
9109 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9110 msgstr "[vcd:][gailua][@[titulua][,[kapitulua]]]"
9111
9112 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9113 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9115 msgid "Entry"
9116 msgstr "Sarrera"
9117
9118 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9119 msgid "Segments"
9120 msgstr "Segmentuak"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9124 msgid "Segment"
9125 msgstr "Segmentua"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9128 msgid "LID"
9129 msgstr "LID"
9130
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9133 msgid "Disc"
9134 msgstr "Diskoa"
9135
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9137 msgid "VCD Format"
9138 msgstr "VCD formatua"
9139
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9141 msgid "Application"
9142 msgstr "Aplikazioa"
9143
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9145 msgid "Preparer"
9146 msgstr "Prestatzailea"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9149 msgid "Vol #"
9150 msgstr "Bol. zk."
9151
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9153 msgid "Vol max #"
9154 msgstr "Geh. bol. zk."
9155
9156 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9157 msgid "Volume Set"
9158 msgstr "Ezarri bolumena"
9159
9160 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9161 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9162 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9163 msgid "Volume"
9164 msgstr "Bolumena"
9165
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9167 msgid "System Id"
9168 msgstr "Sistemaren identifikatzailea"
9169
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9171 msgid "Entries"
9172 msgstr "Sarrerak"
9173
9174 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9175 msgid "Tracks"
9176 msgstr "Pistak"
9177
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9179 msgid "Audio Channels"
9180 msgstr "Audio-kanalak"
9181
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9183 msgid "First Entry Point"
9184 msgstr "Lehen sarrera-puntua"
9185
9186 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9187 msgid "Last Entry Point"
9188 msgstr "Azken sarrera-puntua"
9189
9190 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9191 msgid "Track size (in sectors)"
9192 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
9193
9194 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9196 msgid "type"
9197 msgstr "mota"
9198
9199 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9200 msgid "end"
9201 msgstr "amaiera"
9202
9203 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9204 msgid "play list"
9205 msgstr "erreproduzitu zerrenda"
9206
9207 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9208 msgid "extended selection list"
9209 msgstr "hautapen-zerrenda hedatua"
9210
9211 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9212 msgid "selection list"
9213 msgstr "hautapen-zerrenda"
9214
9215 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9216 msgid "unknown type"
9217 msgstr "mota ezezaguna"
9218
9219 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9220 msgid "List ID"
9221 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
9222
9223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9224 msgid "(Super) Video CD"
9225 msgstr "(Super) Video CD"
9226
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9228 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9229 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
9230
9231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9232 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9233 msgstr "vcdx://[gailu-edo-fitxategia][@{P,S,T}zbkia]"
9234
9235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9236 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9237 msgstr "Zero ez bada, arazketako informazio osagarria emango du."
9238
9239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9240 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9241 msgstr "Irakurketa bakarrean eskuratu beharreko CD blokeen kopurua."
9242
9243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9244 msgid "Use playback control?"
9245 msgstr "Erreprodukzio-kontrola erabili?"
9246
9247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9248 msgid ""
9249 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9250 "tracks."
9251 msgstr ""
9252 "VCDak erreprodukzio-kontrola ahalbidetzen badu, erabil ezazu. Bestela, "
9253 "pisten arabera erreproduzituko da."
9254
9255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9256 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9257 msgstr "Pista-luzera unitate maximo gisa erabili bilaketetan?"
9258
9259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9260 msgid ""
9261 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9262 "entry."
9263 msgstr ""
9264 "Hau ezartzen baduzu, bilaketa-barraren luzera pista izango da, sarrera baten "
9265 "luzera izan beharrean."
9266
9267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9268 msgid "Show extended VCD info?"
9269 msgstr "VCDaren informazio hedatua erakutsi?"
9270
9271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9272 msgid ""
9273 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9274 "for example playback control navigation."
9275 msgstr ""
9276 "Erakutsi informazio kantitate handiena transmisio jarraituen eta "
9277 "multimediaren informazioaren atalean. Adibidez, erreprodukzio-kontrolaren "
9278 "nabigazioa erakusten du."
9279
9280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9281 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9282 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"egilea\" eremuan erabiltzeko formatua."
9283
9284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9285 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9286 msgstr "Erreprodukzio-zerrendetako \"titulua\" eremuan erabiltzeko formatua."
9287
9288 #: modules/access/vdr.c:76
9289 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9290 msgstr "VDR grabazioen laguntza (http://www.tvdr.de/)."
9291
9292 #: modules/access/vdr.c:78
9293 msgid "Chapter offset in ms"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/access/vdr.c:80
9297 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/access/vdr.c:84
9301 msgid "Default frame rate for chapter import."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/access/vdr.c:88
9305 msgid "VDR"
9306 msgstr "VDR"
9307
9308 #: modules/access/vdr.c:91
9309 msgid "VDR recordings"
9310 msgstr "VDR grabazioak"
9311
9312 #: modules/access/vdr.c:811
9313 msgid "VDR Cut Marks"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/access/vdr.c:874
9317 msgid "Start"
9318 msgstr "Hasiera"
9319
9320 #: modules/access/vnc.c:48
9321 #, fuzzy
9322 msgid "X.509 Certificate Authority"
9323 msgstr "HTTP/TLS ziurtagiri-autoritatea"
9324
9325 #: modules/access/vnc.c:49
9326 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/access/vnc.c:50
9330 #, fuzzy
9331 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9332 msgstr "HTTP/TLS ziurtagirien errebokatze-zerrenda"
9333
9334 #: modules/access/vnc.c:51
9335 #, fuzzy
9336 msgid "List of revoked servers certificates"
9337 msgstr "HTTP/TLS zerbitzariaren ziurtagiria"
9338
9339 #: modules/access/vnc.c:52
9340 msgid "X.509 Client certificate"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/access/vnc.c:53
9344 msgid "Certificate for client authentification"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/access/vnc.c:54
9348 msgid "X.509 Client private key"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/access/vnc.c:55
9352 msgid "Private key for authentification by certificate"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/access/vnc.c:58
9356 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/access/vnc.c:61
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Compression level"
9362 msgstr "Deskonprimaketa"
9363
9364 #: modules/access/vnc.c:62
9365 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/access/vnc.c:63
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Image quality"
9371 msgstr "Irudi-horma"
9372
9373 #: modules/access/vnc.c:64
9374 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/access/vnc.c:78
9378 #, fuzzy
9379 msgid "VNC"
9380 msgstr "VCD"
9381
9382 #: modules/access/vnc.c:82
9383 msgid "VNC client access"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9387 msgid "Media in Zip"
9388 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategiak"
9389
9390 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9391 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9392 msgstr "Zip artxiboko multimedia-fitxategietarako bide-izena"
9393
9394 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9395 msgid "Zip files filter"
9396 msgstr "Zip fitxategien iragazkia"
9397
9398 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9399 msgid "Zip access"
9400 msgstr "Zip artxiboaren atzipena"
9401
9402 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9403 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9404 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9405
9406 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9409 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9410
9411 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9412 #, fuzzy
9413 msgid "ARM NEON audio volume"
9414 msgstr "Audioaren bolumena"
9415
9416 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9417 #, fuzzy
9418 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9419 msgstr "ARM NEON bideoaren krominantzia-bihurketak"
9420
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9422 #, fuzzy
9423 msgid "TCP address to use"
9424 msgstr "Erabili beharreko TCP helbidea (lehenetsia localhost da)"
9425
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9427 #, fuzzy
9428 msgid ""
9429 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9430 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9431 msgstr ""
9432 "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili behar den TCP "
9433 "helbidea (lehenetsia localhost da). Barra-grafikoan inkrustazioa badago, "
9434 "erabili localhost."
9435
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9437 #, fuzzy
9438 msgid "TCP port to use"
9439 msgstr "Erabili beharreko CDDB zerbitzariaren ataka."
9440
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9442 #, fuzzy
9443 msgid ""
9444 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9445 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9446 msgstr ""
9447 "Barra-grafikoaren bideoaren zatiarekin komunikatzeko erabili beharreko TCP "
9448 "ataka (lehenetsia 12345 da). Erabili rc interfazean erabilitako ataka bera."
9449
9450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9453 msgstr ""
9454 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du (lehenetsia 1)"
9455
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9457 msgid ""
9458 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9459 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9460 msgstr ""
9461 "Barra-grafikoaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9462 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9463
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9467 msgstr ""
9468 "Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia 4)"
9469
9470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9471 msgid ""
9472 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9473 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9474 msgstr ""
9475 "Barra-grafikoaren informazioa zer maiztasunekin bidali behar den zehazten "
9476 "du. Barra-grafikoaren informazioa bidaltzen du n audio-paketeko (lehenetsia "
9477 "4)."
9478
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9482 msgstr ""
9483 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du (lehenetsia 1)"
9484
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9486 msgid ""
9487 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9488 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9489 msgstr ""
9490 "Alarma isilaren informazioa bidali behar den zehazten du. 1 informazioa "
9491 "bidali behar bada, bestela 0 (lehenetsia 1)."
9492
9493 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Time window to use in ms"
9496 msgstr "Erabili beharreko denbora-leihoa ms-tan (lehenetsia 5000)"
9497
9498 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9499 msgid ""
9500 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9501 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9502 "alarm is sent (default 5000)."
9503 msgstr ""
9504 "Audio-maila zer denbora-leihotan neurtzen den ms-tan, isiltasuna "
9505 "detektatzeko. Audio-maila atalasearen azpitik badago denbora horretan, "
9506 "alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 5000)."
9507
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9511 msgstr "Alarma jotzeko gutxieneko audio-maila (lehenetsia 0.1)"
9512
9513 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9514 msgid ""
9515 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9516 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9517 msgstr ""
9518 "Alarma jotzeko zer atalasetara iritsi behar duen. Audio-maila atalasearen "
9519 "azpitik badago denbora horretan, alarma bat bidaltzen da (lehenetsia 0,1)."
9520
9521 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9524 msgstr "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan (lehenetsia 2000)"
9525
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9527 msgid ""
9528 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9529 "saturation (default 2000)."
9530 msgstr ""
9531 "Bi alarma-mezuen arteko denbora ms-tan. Balio hau alarma-saturazioa "
9532 "saihesteko erabiltzen da (lehenetsia 2000)."
9533
9534 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Force connection reset regularly"
9537 msgstr "Behartu konexioa erregulartasunez berrezartzea (lehenetsia 1)"
9538
9539 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9540 msgid ""
9541 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9542 "with audiobargraph_v (default 1)."
9543 msgstr ""
9544 "TCP konexioa berrezarri behar den zehazten du. Honekin batera erabiltzeko: "
9545 "audiobargraph_v (lehenetsia 1)."
9546
9547 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9548 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9549 msgstr "Barra-grafikoaren funtzioaren audioaren zatia"
9550
9551 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9552 msgid "Audiobar Graph"
9553 msgstr "Audiobar grafikoa"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9556 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9557 msgstr ""
9558 "Deskodetzaile soila Dolby Surround kodetutako transmisio jarraituetarako"
9559
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9561 msgid "Dolby Surround decoder"
9562 msgstr "Dolby Surround deskodetzailea"
9563
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9565 msgid ""
9566 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9567 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9568 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9569 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9570 "It works with any source format from mono to 7.1."
9571 msgstr ""
9572 "Efektu honek 7.1 bozgorailu multzo bat daukan gela batean zutik zaudela "
9573 "sentiarazten dizu, aurikularrak bakarrik erabiltzen ari zaren arren; "
9574 "horrela, soinu-esperientzia errealistagoa izango duzu. Denbora luzean musika "
9575 "entzuteko erosoagoa da eta ez da hain nekagarria.\n"
9576 "Mono eta 7.1 arteko edozein iturburu-formaturekin funtzionatzen du."
9577
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9579 msgid "Characteristic dimension"
9580 msgstr "Dimentsio bereizgarria"
9581
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9583 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9584 msgstr ""
9585 "Aurreko ezkerreko bozgorailuaren eta entzulearen arteko distantzia metrotan."
9586
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9588 msgid "Compensate delay"
9589 msgstr "Konpentsatu atzerapena"
9590
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9592 msgid ""
9593 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9594 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9595 "case, turn this on to compensate."
9596 msgstr ""
9597 "Algoritmo fisikoak sortzen duen atzerapenak batzuetan eragozpenak sortzen "
9598 "ditu ezpain-mugimenduen eta hizketaren arteko sinkronizazioan. Hori "
9599 "gertatzen bada, aktibatu hau konpentsatzeko."
9600
9601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9602 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9603 msgstr "Dolby Surround-en deskodeketarik ez"
9604
9605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9606 msgid ""
9607 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9608 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9609 msgstr ""
9610 "Dolby Surround-en bidez kodetutako transmisio jarraituak ez dira kodetuko "
9611 "iragazki honen bidez prozesatu aurretik. Ez da gomendatzen ezarpen hau "
9612 "gaitzea."
9613
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9615 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9616 msgstr "Aurikularraren espazializazio birtualaren efektua"
9617
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9619 msgid "Headphone effect"
9620 msgstr "Aurikularraren efektua"
9621
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9623 msgid "Use downmix algorithm"
9624 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
9625
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9627 msgid ""
9628 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9629 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9630 "speakers."
9631 msgstr ""
9632 "Aukera honek estereotik monora igarotzeko nahasketa-murrizketako algoritmo "
9633 "bat hautatzen du, aurikularraren kanal-nahastailean erabiltzeko. Bozgorailuz "
9634 "betetako gela batean zutik zaudela sentiarazten du."
9635
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9637 msgid "Select channel to keep"
9638 msgstr "Hautatu mantendu beharreko kanala"
9639
9640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9641 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9642 msgstr ""
9643 "Aukera honek hautatutako kanala ez beste kanal guztiak isilarazten ditu."
9644
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9647 msgid "Rear left"
9648 msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
9649
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9652 msgid "Rear right"
9653 msgstr "Atzeko eskuinekoa"
9654
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9657 msgid "Low-frequency effects"
9658 msgstr "Frekuentzia baxuko efektuak"
9659
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9662 msgid "Side left"
9663 msgstr "Alboko ezkerrekoa"
9664
9665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9667 msgid "Side right"
9668 msgstr "Alboko eskuinekoa"
9669
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9672 msgid "Rear center"
9673 msgstr "Atzeko erdikoa"
9674
9675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9676 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9677 msgstr "Estereotik monora bihurtzeko audio-iragazkia"
9678
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Audio channel remapper"
9682 msgstr "Audio-kanalak"
9683
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9685 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9686 msgstr "Kanal-nahaste soilerako audio-iragazkia"
9687
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9689 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9690 msgstr "Kanal-nahaste tribialerako audio-iragazkia"
9691
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9693 msgid "Sound Delay"
9694 msgstr "Soinu-atzerapena"
9695
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9697 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9698 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9699 msgid "Delay"
9700 msgstr "Atzerapena"
9701
9702 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9703 msgid "Add a delay effect to the sound"
9704 msgstr "Gehitu atzerapen-efektua soinuari"
9705
9706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9707 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9708 msgid "Delay time"
9709 msgstr "Atzerapen-denbora"
9710
9711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9712 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9713 msgstr ""
9714 "Atzerapenak batez beste iraungo duen denbora milisegundotan. Kontuan izan "
9715 "batez bestekoa dela"
9716
9717 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9718 msgid "Sweep Depth"
9719 msgstr "Ekortze-sakonera"
9720
9721 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9722 msgid ""
9723 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9724 "be delay-time +/- sweep-depth."
9725 msgstr ""
9726 "Gehienezko ekortze-sakoneraren iraupena milisegundotan. Hala, ekortzearen "
9727 "barrutia atzerapen-denbora +/- ekortze-sakonera izango da."
9728
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9730 msgid "Sweep Rate"
9731 msgstr "Ekortze-emaria"
9732
9733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9734 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9735 msgstr ""
9736 "Ekortze-sakoneraren aldaketa-emaria milisegundotan, erreproduzitutako "
9737 "segundoko"
9738
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9740 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Feedback gain"
9743 msgstr "Atzeraelikaduraren irabazia"
9744
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9746 msgid "Gain on Feedback loop"
9747 msgstr "Atzeraelikadurako begiztaren irabazia"
9748
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9750 msgid "Wet mix"
9751 msgstr "Nahasketa bustia"
9752
9753 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9754 msgid "Level of delayed signal"
9755 msgstr "Atzeratutako seinalearen maila"
9756
9757 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9758 msgid "Dry Mix"
9759 msgstr "Nahasketa lehorra"
9760
9761 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9762 msgid "Level of input signal"
9763 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
9764
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9767 msgid "RMS/peak"
9768 msgstr "RMS/gailurra"
9769
9770 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9771 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9775 msgid "Attack time"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9779 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9783 msgid "Release time"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9787 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9791 msgid "Threshold level"
9792 msgstr "Atalase-maila"
9793
9794 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9795 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9796 msgstr "Ezarri atalase-maila dB-tan (-30 ... 0)."
9797
9798 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9800 msgid "Ratio"
9801 msgstr "Erlazioa"
9802
9803 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9804 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9805 msgstr "Ezarri erlazioa (n:1) (1 ... 20)."
9806
9807 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9808 msgid "Knee radius"
9809 msgstr "Knee erradioa"
9810
9811 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9812 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9813 msgstr "Ezarri knee erradio dB-tan (1 ... 10)."
9814
9815 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9816 msgid "Makeup gain"
9817 msgstr "Osaketa irabazia"
9818
9819 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9820 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9825 msgid "Compressor"
9826 msgstr "Hertsatzailea"
9827
9828 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9829 msgid "Dynamic range compressor"
9830 msgstr "Barruti dinamikoko konprimatzailea"
9831
9832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9833 msgid "A/52 dynamic range compression"
9834 msgstr "A/52 barruti dinamikoko konprimaketa"
9835
9836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9838 msgid ""
9839 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9840 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9841 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9842 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9843 msgstr ""
9844 "Barruti dinamikoko konprimaketaren bidez, soinu altuak leundu egiten dira, "
9845 "eta soinu leunak indartu; horrela, errazago entzun dezakezu transmisio "
9846 "jarraitua ingurune zaratatsuan, inor molestatu gabe. Barruti dinamikoko "
9847 "konprimaketa desgaitzen baduzu, erreprodukzioa hobeto egokituko zaio zinema "
9848 "bati edo entzuteko gela bati."
9849
9850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9851 msgid "Enable internal upmixing"
9852 msgstr "Gaitu barruko nahasketa-handitzailea"
9853
9854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9855 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9856 msgstr "Gaitu barruko algoritmo nahasketa-handitzailea (ez da gomendatzen)."
9857
9858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9859 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9860 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio-deskodetzailea"
9861
9862 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9863 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9864 msgstr "A/52->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9865
9866 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9867 msgid "DTS dynamic range compression"
9868 msgstr "DTS barruti dinamikoko konprimaketa"
9869
9870 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9871 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9872 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio-deskodetzailea"
9873
9874 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9875 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9876 msgstr "DTS->S/PDIF kapsulatzerako audio-iragazkia"
9877
9878 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9879 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9880 msgstr "PCM formatu-bihurketarako audio-iragazkia"
9881
9882 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9883 msgid "MPEG audio decoder"
9884 msgstr "MPEG audio-deskodetzailea"
9885
9886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9887 msgid "Equalizer preset"
9888 msgstr "Ekualizadorearen aurrezarpena"
9889
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9891 msgid "Preset to use for the equalizer."
9892 msgstr "Ekualizadorerako erabili beharko aurrezarpena."
9893
9894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9895 msgid "Bands gain"
9896 msgstr "Banden irabazia"
9897
9898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9899 msgid ""
9900 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9901 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9902 "-2 0 2\"."
9903 msgstr ""
9904 "Ez erabili aurrezarpenak, eskuz zehaztutako bandak baizik. -20dB eta 20dB "
9905 "bitarteko 10 balio adierazi behar dituzu, zuriunez bereizita; adibidez, \"0 "
9906 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9907
9908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9909 msgid "Use VLC frequency bands"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9913 msgid ""
9914 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9918 msgid "Two pass"
9919 msgstr "Bi aldiz"
9920
9921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9922 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9923 msgstr "Iragazi audioa bi aldiz. Honek efektu sendoagoa eskaintzen du."
9924
9925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9926 msgid "Global gain"
9927 msgstr "Irabazi globala"
9928
9929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9930 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9931 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9932
9933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9934 msgid "Equalizer with 10 bands"
9935 msgstr "10 bandako ekualizadorea"
9936
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9938 msgid "Flat"
9939 msgstr "Laua"
9940
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9943 msgid "Classical"
9944 msgstr "Klasikoa"
9945
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9948 msgid "Club"
9949 msgstr "Club"
9950
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9953 msgid "Dance"
9954 msgstr "Dance"
9955
9956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9957 msgid "Full bass"
9958 msgstr "Baxuak"
9959
9960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9961 msgid "Full bass and treble"
9962 msgstr "Baxuak eta altuak"
9963
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9965 msgid "Full treble"
9966 msgstr "Altuak"
9967
9968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9969 msgid "Headphones"
9970 msgstr "Aurikularrak"
9971
9972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9973 msgid "Large Hall"
9974 msgstr "Areto handia"
9975
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9977 msgid "Live"
9978 msgstr "Zuzenean"
9979
9980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9981 msgid "Party"
9982 msgstr "Jaia"
9983
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9986 msgid "Pop"
9987 msgstr "Pop"
9988
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9991 msgid "Reggae"
9992 msgstr "Reggae"
9993
9994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9996 msgid "Rock"
9997 msgstr "Rock"
9998
9999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10001 msgid "Ska"
10002 msgstr "Ska"
10003
10004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10005 msgid "Soft"
10006 msgstr "Soft"
10007
10008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10009 msgid "Soft rock"
10010 msgstr "Rock leuna"
10011
10012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10014 msgid "Techno"
10015 msgstr "Techno"
10016
10017 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Gain multiplier"
10020 msgstr "Multiplexadorea"
10021
10022 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10025 msgstr "Hautatu audioaren atzerapena txikitzeko tekla."
10026
10027 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Gain control filter"
10030 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
10031
10032 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10034 msgid "Karaoke"
10035 msgstr "Karaokea"
10036
10037 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10038 msgid "Simple Karaoke filter"
10039 msgstr "Karaoke iragazki sinplea"
10040
10041 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10042 msgid "Number of audio buffers"
10043 msgstr "Audio-bufferren kopurua"
10044
10045 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10046 msgid ""
10047 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10048 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10049 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10050 msgstr ""
10051 "Honek energia-neurketa zenbat audio-bufferretan egiten den adierazten du. "
10052 "Buffer kopuru handiagoak iragazkiaren erantzun-denbora handituko du "
10053 "erpinetan, baina ez da hain sentikorra izango aldaketa laburretara."
10054
10055 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10056 msgid "Maximal volume level"
10057 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
10058
10059 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10060 msgid ""
10061 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10062 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10063 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10064 msgstr ""
10065 "Azken N bufferren batez besteko energia balio hau baino handiagoa bada, "
10066 "bolumena normalizatu egingo da. Balio hau hamartarrak dituen zenbaki "
10067 "positibo bat da. 0.5 eta 10 arteko balioak egokiak dira."
10068
10069 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10070 msgid "Volume normalizer"
10071 msgstr "Bolumen-normalizatzailea"
10072
10073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10074 msgid "Parametric Equalizer"
10075 msgstr "Ekualizadore parametrikoa"
10076
10077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10078 msgid "Low freq (Hz)"
10079 msgstr "Maiztasun txikia (Hz)"
10080
10081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10082 msgid "Low freq gain (dB)"
10083 msgstr "Maiztasun txikiaren irabazia (dB)"
10084
10085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10086 msgid "High freq (Hz)"
10087 msgstr "Maiztasun handia (Hz)"
10088
10089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10090 msgid "High freq gain (dB)"
10091 msgstr "Maiztasun handiaren irabazia (dB)"
10092
10093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10094 msgid "Freq 1 (Hz)"
10095 msgstr "1 maiztasuna (Hz)"
10096
10097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10098 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10099 msgstr "1 maiztasunaren irabazia (dB)"
10100
10101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10102 msgid "Freq 1 Q"
10103 msgstr "1 maizt Q"
10104
10105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10106 msgid "Freq 2 (Hz)"
10107 msgstr "2 maiztasuna (Hz)"
10108
10109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10110 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10111 msgstr "2 maiztasunaren irabazia (dB)"
10112
10113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10114 msgid "Freq 2 Q"
10115 msgstr "2 maizt Q"
10116
10117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10118 msgid "Freq 3 (Hz)"
10119 msgstr "3 maiztasuna (Hz)"
10120
10121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10122 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10123 msgstr "3 maiztasunaren irabazia (dB)"
10124
10125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10126 msgid "Freq 3 Q"
10127 msgstr "3 maizt Q"
10128
10129 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10130 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10131 msgstr "Bandaz mugatutako interpolazioaren birlaginketarako audio-iragazkia"
10132
10133 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10134 msgid "Resampling quality"
10135 msgstr "Birlaginketaren kalitatea"
10136
10137 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10138 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10139 msgstr ""
10140 "Birlaginketa kalitatea (0 = okerrena eta azkarrena, 10 = onena eta motelena)."
10141
10142 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10143 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10144 msgid "Speex resampler"
10145 msgstr "Speex birlaginketa"
10146
10147 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10148 msgid "Sample rate converter type"
10149 msgstr "Lagin neurri bihurtzaile mota"
10150
10151 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10152 msgid ""
10153 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10154 "the fast one exhibits low quality."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Sinc function (best quality)"
10160 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
10161
10162 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Sinc function (medium quality)"
10165 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
10166
10167 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Sinc function (fast)"
10170 msgstr "Desblokeatu funtzioa"
10171
10172 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10173 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10177 msgid "Linear (fastest)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10181 msgid "SRC resampler"
10182 msgstr "SRC birlaginketa"
10183
10184 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10185 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10186 msgstr "Secret Rabbit Kodea (liblaginneurria) birlaginketa"
10187
10188 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10189 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10193 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10194 msgstr "Audioaren tempoaren eskala emariarekin sinkronizatuta"
10195
10196 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10197 msgid "Scaletempo"
10198 msgstr "Tempo-eskala"
10199
10200 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10201 msgid "Stride Length"
10202 msgstr "Urratsaren luzera"
10203
10204 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10205 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10206 msgstr "Urrats bakoitza emateko luzera milisegundotan"
10207
10208 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10209 msgid "Overlap Length"
10210 msgstr "Teilakatu luzera"
10211
10212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10213 msgid "Percentage of stride to overlap"
10214 msgstr "Teilakatu beharreko urratsaren ehunekoa"
10215
10216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10217 msgid "Search Length"
10218 msgstr "Bilaketa-luzera"
10219
10220 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10221 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10222 msgstr "Teilakatze-kokaleku onena bilatzeko luzera milisegundotan"
10223
10224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10225 msgid "Room size"
10226 msgstr "Gelaren tamaina"
10227
10228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10229 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10230 msgstr "Gelaren azalera birtuala definitzen du, iragazkiak emulatuta."
10231
10232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10233 msgid "Room width"
10234 msgstr "Gelaren zabalera"
10235
10236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10237 msgid "Width of the virtual room"
10238 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
10239
10240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10243 msgid "Wet"
10244 msgstr "Bustia"
10245
10246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10247 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10249 msgid "Dry"
10250 msgstr "Lehorra"
10251
10252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10255 msgid "Damp"
10256 msgstr "Umela"
10257
10258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10259 msgid "Audio Spatializer"
10260 msgstr "Audio-espazializadorea"
10261
10262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10265 msgid "Spatializer"
10266 msgstr "Espazializadorea"
10267
10268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10269 msgid ""
10270 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10271 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10272 "thereby widening the stereo effect."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10276 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10280 msgid ""
10281 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10282 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10283 "widening effect."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10287 msgid "Crossfeed"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10291 msgid ""
10292 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10293 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10294 "channels."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Dry mix"
10300 msgstr "Nahasketa lehorra"
10301
10302 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Level of input signal of original channel."
10305 msgstr "Sarrerako seinalearen maila"
10306
10307 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Stereo Enhancer"
10310 msgstr "Estereo modua"
10311
10312 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10313 msgid "Simple stereo widening effect"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10317 msgid "Single precision audio volume"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Integer audio volume"
10323 msgstr "Audio-bolumen lehenetsia"
10324
10325 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10326 msgid "Dummy audio output"
10327 msgstr "Irudizko audio irteera"
10328
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10330 msgid "Audio output device"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10334 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10338 msgid "Audio output channels"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10342 msgid ""
10343 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10344 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10345 "through is active."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10349 msgid "Surround 4.0"
10350 msgstr "Surround 4.0"
10351
10352 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10353 msgid "Surround 4.1"
10354 msgstr "Surround 4.1"
10355
10356 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10357 msgid "Surround 5.0"
10358 msgstr "Surround 5.0"
10359
10360 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10361 msgid "Surround 5.1"
10362 msgstr "Surround 5.1"
10363
10364 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10365 msgid "Surround 7.1"
10366 msgstr "Surround 7.1"
10367
10368 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10369 msgid "ALSA audio output"
10370 msgstr "ALSA audio-irteera"
10371
10372 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10373 msgid "Audio output failed"
10374 msgstr "Audio-irteerak huts egin du"
10375
10376 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10380 "%s."
10381 msgstr ""
10382 "Ezin izan da \"%s\" audio-gailua erabili:\n"
10383 "%s."
10384
10385 #: modules/audio_output/amem.c:34
10386 msgid "Audio memory"
10387 msgstr "Audio-memoria"
10388
10389 #: modules/audio_output/amem.c:35
10390 msgid "Audio memory output"
10391 msgstr "Audio-memoriaren irteera"
10392
10393 #: modules/audio_output/amem.c:42
10394 msgid "Sample format"
10395 msgstr "Laginaren formatua"
10396
10397 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10398 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10399 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-irteera"
10400
10401 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Android AudioTrack audio output"
10404 msgstr "K Audio Interfaze audio irteera"
10405
10406 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10407 #, fuzzy
10408 msgid "AudioUnit output for iOS"
10409 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10410
10411 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Last audio device"
10414 msgstr "Audio-gailua"
10415
10416 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10417 msgid "HAL AudioUnit output"
10418 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
10419
10420 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10421 msgid ""
10422 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10423 msgstr ""
10424 "Beste programa bat ari da hautatutako audio-irteeraren gailua modu "
10425 "esklusiboan erabiltzen."
10426
10427 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10428 msgid "Audio device is not configured"
10429 msgstr "Audio-gailua ez dago konfiguratuta"
10430
10431 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10432 #, fuzzy
10433 msgid ""
10434 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10435 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10436 msgstr ""
10437 "Bozgorailuaren diseinua konfiguratu beharko zenuke /Applications/Utilities "
10438 "menuko \"Audioaren Midi konfigurazioa\" utilitatearen bidez. Estereo modua "
10439 "ari da erabiltzen une honetan."
10440
10441 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10442 #, fuzzy
10443 msgid "System Sound Output Device"
10444 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10445
10446 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10447 #, c-format
10448 msgid "%s (Encoded Output)"
10449 msgstr "%s (kodetutako irteera)"
10450
10451 #: modules/audio_output/directx.c:108
10452 msgid "Output device"
10453 msgstr "Irteera-gailua"
10454
10455 #: modules/audio_output/directx.c:109
10456 msgid "Select your audio output device"
10457 msgstr "Hautatu audio-irteerako gailua"
10458
10459 #: modules/audio_output/directx.c:111
10460 msgid "Speaker configuration"
10461 msgstr "Bozgorailuen konfigurazioa"
10462
10463 #: modules/audio_output/directx.c:112
10464 msgid ""
10465 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10466 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10467 msgstr ""
10468 "Hautatu erabili nahi duzun bozgorailuaren konfigurazioa. Aukera honek ez du "
10469 "nahasketa-handitzerik egiten! Beraz, EZ du egiten Estereo -> 5.1 "
10470 "bihurketarik, adibidez."
10471
10472 #: modules/audio_output/directx.c:116
10473 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/audio_output/directx.c:119
10477 msgid "DirectX audio output"
10478 msgstr "DirectX audio-irteera"
10479
10480 #: modules/audio_output/file.c:80
10481 msgid "Output format"
10482 msgstr "Irteera-formatua"
10483
10484 #: modules/audio_output/file.c:82
10485 msgid "Number of output channels"
10486 msgstr "Irteerako kanal kopurua"
10487
10488 #: modules/audio_output/file.c:83
10489 msgid ""
10490 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10491 "restrict the number of channels here."
10492 msgstr ""
10493 "Lehenespenez (0), sarrerako kanal guztiak gordeko dira baina kanal kopurua "
10494 "murritz dezakezu hemen."
10495
10496 #: modules/audio_output/file.c:86
10497 msgid "Add WAVE header"
10498 msgstr "Gehitu WAVE goiburua"
10499
10500 #: modules/audio_output/file.c:87
10501 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10502 msgstr ""
10503 "Fitxategi gordina idatzi beharrean, WAV goiburu bat gehi diezaiokezu "
10504 "fitxategiari."
10505
10506 #: modules/audio_output/file.c:105
10507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10508 msgid "Output file"
10509 msgstr "Irteera-fitxategia"
10510
10511 #: modules/audio_output/file.c:106
10512 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10513 msgstr ""
10514 "Audio-laginak zer fitxategitan idatziko diren. (\"-\" erabili stdout "
10515 "adierazteko"
10516
10517 #: modules/audio_output/file.c:109
10518 msgid "File audio output"
10519 msgstr "Fitxategiaren audio-irteera"
10520
10521 #: modules/audio_output/jack.c:81
10522 msgid "Automatically connect to writable clients"
10523 msgstr "Automatikoki konektatu idatz daitezkeen bezeroekin"
10524
10525 #: modules/audio_output/jack.c:83
10526 msgid ""
10527 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10528 "writable JACK clients found."
10529 msgstr ""
10530 "Gaituta badago, aukera honek automatikoki konektatuko du soinu-irteera "
10531 "aurkitzen duen lehen JACK bezero idazgarrira."
10532
10533 #: modules/audio_output/jack.c:87
10534 msgid "Connect to clients matching"
10535 msgstr "Konektatu bat datozen bezeroekin"
10536
10537 #: modules/audio_output/jack.c:89
10538 msgid ""
10539 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10540 "regular expression will be considered for connection."
10541 msgstr ""
10542 "Konexio automatikoa gaituta badago, adierazpen erregular honekin bat datozen "
10543 "JACK bezeroak bakarrik hartuko dira kontuan konektatzeko."
10544
10545 #: modules/audio_output/jack.c:97
10546 msgid "JACK audio output"
10547 msgstr "JACK audio-irteera"
10548
10549 #: modules/audio_output/kai.c:93
10550 msgid "Device"
10551 msgstr "Gailua"
10552
10553 #: modules/audio_output/kai.c:95
10554 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10555 msgstr "Hautatu audio gailu bat KAI-k erabiltzeko."
10556
10557 #: modules/audio_output/kai.c:98
10558 msgid "Open audio in exclusive mode."
10559 msgstr "Ireki audioa modu esklusiboan."
10560
10561 #: modules/audio_output/kai.c:100
10562 msgid ""
10563 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10564 "audio."
10565 msgstr ""
10566 "Gaitu aukera hau ez baduzu nahi zure audioa beste audio bategaitik etena "
10567 "izatea."
10568
10569 #: modules/audio_output/kai.c:110
10570 msgid "K Audio Interface audio output"
10571 msgstr "K Audio Interfaze audio irteera"
10572
10573 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10574 msgid "OpenSLES audio output"
10575 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10576
10577 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10578 msgid "OpenSLES"
10579 msgstr "OpenSLES"
10580
10581 #: modules/audio_output/oss.c:68
10582 msgid "OSS device node path."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/audio_output/oss.c:72
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Open Sound System audio output"
10588 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10589
10590 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10591 msgid "Pulseaudio audio output"
10592 msgstr "Pulseaudio audio-irteera"
10593
10594 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10595 #, fuzzy
10596 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10597 msgstr "OpenSLES audio-irteera"
10598
10599 #: modules/audio_output/volume.h:30
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Software gain"
10602 msgstr "Softwarea"
10603
10604 #: modules/audio_output/volume.h:31
10605 #, fuzzy
10606 msgid "This linear gain will be applied in software."
10607 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
10608
10609 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10610 msgid "Select Audio Device"
10611 msgstr "Hautatu audio-gailua"
10612
10613 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10614 msgid ""
10615 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10616 "VLC restart to apply."
10617 msgstr ""
10618 "Hautatu audio-gailu berezia, edo utzi Windows-i aukeratzen (lehenetsia). "
10619 "Aldaketa hori aplikatzeko, VLC berrabiarazi behar da."
10620
10621 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10622 #, fuzzy
10623 msgid "WaveOut audio output"
10624 msgstr "ALSA audio irteera"
10625
10626 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10627 msgid "Microsoft Soundmapper"
10628 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10629
10630 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10631 msgid "Use float32 output"
10632 msgstr "Erabili float32 irteera"
10633
10634 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10635 msgid ""
10636 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10637 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10638 msgstr ""
10639 "Aukera honen bidez, kalitate handiko float32 audio-irteeraren modua gaitu "
10640 "edo desgaitu dezakezu (soinu-txartel batzuek ez dute onartzen)."
10641
10642 #: modules/codec/a52.c:51
10643 msgid "A/52 parser"
10644 msgstr "A/52 analizatzailea"
10645
10646 #: modules/codec/a52.c:58
10647 msgid "A/52 audio packetizer"
10648 msgstr "A/52 audio-paketatzailea"
10649
10650 #: modules/codec/adpcm.c:47
10651 msgid "ADPCM audio decoder"
10652 msgstr "ADPCM audio-deskodetzailea"
10653
10654 #: modules/codec/aes3.c:47
10655 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10656 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-deskodetzailea"
10657
10658 #: modules/codec/aes3.c:52
10659 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10660 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio-paketatzailea"
10661
10662 #: modules/codec/araw.c:50
10663 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10664 msgstr "Raw/Log audio-deskodetzailea"
10665
10666 #: modules/codec/araw.c:59
10667 msgid "Raw audio encoder"
10668 msgstr "Audio gordinaren kodetzailea"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10671 msgid "Non-ref"
10672 msgstr "Erref gabe"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10675 msgid "Bidir"
10676 msgstr "Bidir"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10679 msgid "Non-key"
10680 msgstr "Gakorik ez"
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10683 msgid "rd"
10684 msgstr "rd"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10687 msgid "bits"
10688 msgstr "bit"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10691 msgid "simple"
10692 msgstr "soila"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10695 msgid ""
10696 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10697 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10698 "MJPEG and other codecs"
10699 msgstr ""
10700 "FFmpeg liburutegiak emandako hainbat audio- eta bideo-deskodetzaile/"
10701 "kodetzaile. Adibidez, (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10702 "AMR, DV, MJPEG eta beste kodek batzuk"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10705 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10706 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea"
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10709 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10710 msgid "Decoding"
10711 msgstr "Deskodeketa"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10714 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10715 msgid "Encoding"
10716 msgstr "Kodeketa"
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10719 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10720 msgstr "FFmpeg audio-/bideo-kodetzailea"
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10723 msgid "Direct rendering"
10724 msgstr "Zuzeneko errendatzea"
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10727 msgid "Error resilience"
10728 msgstr "Errore-erresilientzia"
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10731 #, fuzzy
10732 msgid ""
10733 "libavcodec can do error resilience.\n"
10734 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10735 "can produce a lot of errors.\n"
10736 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10737 msgstr ""
10738 "FFmpeg-ek errore-erresilientzia egin dezake.\n"
10739 "Hala ere, erroreak dauzkan kodetzaile batekin (adibidez, M$-ren ISO MPEG-4 "
10740 "kodetzailearekin) errore mordoa sor daitezke.\n"
10741 "Baliozko balioak 0 eta 4 artekoak dira (0 balioak errore-erresilientzia "
10742 "guztia desgaitzen du)."
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10745 msgid "Workaround bugs"
10746 msgstr "Konpondu erroreak"
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10749 msgid ""
10750 "Try to fix some bugs:\n"
10751 "1  autodetect\n"
10752 "2  old msmpeg4\n"
10753 "4  xvid interlaced\n"
10754 "8  ump4 \n"
10755 "16 no padding\n"
10756 "32 ac vlc\n"
10757 "64 Qpel chroma.\n"
10758 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10759 "\"ump4\", enter 40."
10760 msgstr ""
10761 "Saiatu errore batzuk konpontzen:\n"
10762 "1  detekzio automatikoa\n"
10763 "2  msmpeg4 zaharra\n"
10764 "4  xvid gurutzelarkatua\n"
10765 "8  ump4 \n"
10766 "16 betegarririk ez\n"
10767 "32 ac vlc\n"
10768 "64 Qpel-eko krominantzia.\n"
10769 "Balioen batura adierazi behar da. Adibidez, \"ac vlc\" eta \"ump4\" "
10770 "konpontzeko, adierazi 40."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10773 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10774 msgid "Hurry up"
10775 msgstr "Bizkor!"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10778 msgid ""
10779 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10780 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10781 msgstr ""
10782 "Deskodetzaileak partzialki deskodetu edo saltatu ditzake markoak behar adina "
10783 "denborarik ez dagoenean. Erabilgarria da PUZ ahalmen gutxi dagoenean, baina "
10784 "irudi distortsionatuak sor ditzake."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10787 msgid "Allow speed tricks"
10788 msgstr "Onartu abiadura-trikimailuak"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10791 msgid ""
10792 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10793 msgstr ""
10794 "Onartu zehaztapenekin bat ez datozen abiadura-trikimailuak. Bizkorragoa da, "
10795 "baina erroreak sor ditzake."
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10798 msgid "Skip frame (default=0)"
10799 msgstr "Saltatu markoa (lehenetsia=0)"
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10802 msgid ""
10803 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10804 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10805 msgstr ""
10806 "Behartu markoak saltatzea deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10807 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10810 msgid "Skip idct (default=0)"
10811 msgstr "Saltatu idct (lehenetsia=0)"
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10814 #, fuzzy
10815 msgid ""
10816 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10817 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10818 msgstr ""
10819 "Behartu idct saltatzea marko motak deskodeketa bizkortzeko (-1=Bat ere ez, "
10820 "0=Lehenetsia, 1=B markoak, 2=P markoak, 3=B+P markoak, 4=marko guztiak)."
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Discard cropping information"
10825 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10828 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10832 msgid "Debug mask"
10833 msgstr "Arazketa-maskara"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10836 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10837 msgstr "Ezarri FFmpeg arazketa-maskara"
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10840 msgid "Codec name"
10841 msgstr "Kodekaren izena"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10844 msgid "Internal libavcodec codec name"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10848 msgid "Visualize motion vectors"
10849 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10852 msgid ""
10853 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10854 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10855 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10856 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10857 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10858 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10859 msgstr ""
10860 "Mugimendu-bektoreak (irudiak nola mugitzen diren erakusten duten geziak) "
10861 "gainjarri egin ditzakezu irudian. Balio hau maskara bat da, eta balio "
10862 "hauetan oinarrituta dago:\n"
10863 "1 - bistaratu P markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10864 "2 - bistaratu B markoen aurrerantz aurresandako MBak\n"
10865 "4 - bistaratu B markoen atzerantz aurresandako MBak\n"
10866 "Bektore guztiak bistaratzeko, 7 balioa adierazi behar da."
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10869 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10870 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia H.264 deskodeketarako"
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10873 msgid ""
10874 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10875 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10876 msgstr ""
10877 "Begizta-iragazkia saltatzeak (hots, desblokeatzeak) normalean kalitatea "
10878 "okerragotzen du. Hala ere, definizio handiko transmisio jarraituetan asko "
10879 "bizkortzen du abiadura."
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10882 msgid "Hardware decoding"
10883 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10886 msgid "This allows hardware decoding when available."
10887 msgstr "Horrek hardwarea deskodetzeko aukera ematen du, erabilgarri dagoenean."
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10890 #, fuzzy
10891 msgid "VDA output pixel format"
10892 msgstr "Irteera-formatua"
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10895 msgid "The pixel format for output image buffers."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10899 msgid "Threads"
10900 msgstr "Hariak"
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10903 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10904 msgstr "Deskodetzeko erabilitako hari kopurua; 0-k automatikoa esan nahi du"
10905
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10907 msgid "Ratio of key frames"
10908 msgstr "Gako-markoen erlazioa"
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10911 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10912 msgstr "Gako-marko baterako kodetuko diren markoen kopurua."
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10915 msgid "Ratio of B frames"
10916 msgstr "B markoen erlazioa"
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10919 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10920 msgstr "Erreferentziako bi markoren artean kodetuko diren B markoen kopurua."
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10923 msgid "Video bitrate tolerance"
10924 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia"
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10927 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10928 msgstr "Bideoaren bit-emariaren tolerantzia kbit/s-tan."
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10931 msgid "Interlaced encoding"
10932 msgstr "Kodeketa gurutzelarkatua"
10933
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10935 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10936 msgstr "Gaitu dedikatutako algoritmoak gurutzelarkatutako markoetarako."
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10939 msgid "Interlaced motion estimation"
10940 msgstr "Mugimendu gurutzelarkatuaren zenbatespena"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10943 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10944 msgstr ""
10945 "Gaitu mugimendu gurutzelarkatua zenbatesteko algoritmoak. Horretarako PUZ "
10946 "gehiago behar da."
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10949 msgid "Pre-motion estimation"
10950 msgstr "Mugimendu aurreko zenbatespena"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10954 msgstr "Gaitu mugimendu aurreko zenbatespena egiteko algoritmoa."
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10957 msgid "Rate control buffer size"
10958 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina"
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10961 msgid ""
10962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10964 msgstr ""
10965 "Emaria kontrolatzeko bufferraren tamaina (kbyte-tan). Buffer handiagoek "
10966 "emaria hobeto kontrolatzeko aukera ematen dute, baina transmisio jarraituan "
10967 "atzerapena sortzen dute."
10968
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10970 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10971 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna"
10972
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10974 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10975 msgstr "Emaria kontrolatzeko bufferraren oldarkortasuna."
10976
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10978 msgid "I quantization factor"
10979 msgstr "I kuantizazio-faktorea"
10980
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10982 msgid ""
10983 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10984 "same qscale for I and P frames)."
10985 msgstr ""
10986 "I markoren kuantizazio-faktorea, P markorekin alderatuta (adibidez, 1.0 => "
10987 "qscale bera I eta P markoetarako)."
10988
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10990 #: modules/demux/mod.c:78
10991 msgid "Noise reduction"
10992 msgstr "Zarata-murrizketa"
10993
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10995 msgid ""
10996 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10997 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10998 msgstr ""
10999 "Gaitu zarata-murrizketako algoritmo soil bat, kodeketaren luzera eta bit-"
11000 "emaria murrizteko, kalitate gutxiagoko markoak edukitzearen truke."
11001
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11003 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11004 msgstr "MPEG4 kuantizazio-matrizea"
11005
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
11007 msgid ""
11008 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11009 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11010 "standard MPEG2 decoders."
11011 msgstr ""
11012 "Erabili MPEG4 kuantizazio-matrizea MPEG2 kodeketarako. Horrela itxura hobea "
11013 "duen irudia lortu ohi da, eta MPEG2 deskodetzaile estandarrekin bateragarria "
11014 "izaten jarraitzen du."
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
11017 msgid "Quality level"
11018 msgstr "Kalitate-maila"
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11021 msgid ""
11022 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11023 "encoding very much)."
11024 msgstr ""
11025 "Mugimendu-bektoreak kodetzeko kalitate-maila (honek kodeketa asko mantsotu "
11026 "dezake)."
11027
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11029 msgid ""
11030 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11031 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11032 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11033 "to ease the encoder's task."
11034 msgstr ""
11035 "Kodetzaileak unean bertan kalitate-moldaketak egin ditzake, PUZak ezin badio "
11036 "kodeketa-emariari eutsi. Bilbe-kuantizazioa desgaituko du, gero mugimendu-"
11037 "bektoreen emari-distortsioa (hq) eta, azkenik, zarata-murrizketako atalasea "
11038 "handituko du, kodetzailearen zeregina errazteko."
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11041 msgid "Minimum video quantizer scale"
11042 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala"
11043
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11045 msgid "Minimum video quantizer scale."
11046 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gutxieneko eskala."
11047
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11049 msgid "Maximum video quantizer scale"
11050 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala"
11051
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11053 msgid "Maximum video quantizer scale."
11054 msgstr "Bideo-kuantizatzailearen gehienezko eskala."
11055
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11057 msgid "Trellis quantization"
11058 msgstr "Bilbe-kuantizazioa"
11059
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11061 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11062 msgstr "Gaitu bilbe-kuantizazioa (emari-distortsioa bloke-koefizienteetarako)."
11063
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11065 msgid "Fixed quantizer scale"
11066 msgstr "Kuantizatzailearen eskala finkoa"
11067
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11069 msgid ""
11070 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11071 "255.0)."
11072 msgstr ""
11073 "Bideo-kuantizatzailearen eskala finkoa VBR kodeketarako (onartutako balioak: "
11074 "0.01 eta 255.0 bitartean)."
11075
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11077 msgid "Strict standard compliance"
11078 msgstr "Estandarren betetze zorrotza"
11079
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11081 msgid ""
11082 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11086 msgid "Luminance masking"
11087 msgstr "Distira-maskaratzea"
11088
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11090 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11091 msgstr ""
11092 "Igo kuantizatzailea oso makrobloke distiratsuetarako (lehenetsia: 0.0)."
11093
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11095 msgid "Darkness masking"
11096 msgstr "Iluntasun-maskaratzea"
11097
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11099 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11100 msgstr "Igo kuantizatzailea oso makrobloke ilunetarako (lehenetsia: 0.0)."
11101
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11103 msgid "Motion masking"
11104 msgstr "Mugimendu-maskaratzea"
11105
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11107 msgid ""
11108 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11109 "(default: 0.0)."
11110 msgstr ""
11111 "Igo kuantizatzailea aldi baterako konplexutasun handia duten "
11112 "makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11113
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11115 msgid "Border masking"
11116 msgstr "Ertz-maskaratzea"
11117
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11119 msgid ""
11120 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11121 "0.0)."
11122 msgstr ""
11123 "Igo kuantizatzailea markoaren ertzeko makroblokeetarako (lehenetsia: 0.0)."
11124
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11126 msgid "Luminance elimination"
11127 msgstr "Distira ezabatzea"
11128
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11130 msgid ""
11131 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11132 "The H264 specification recommends -4."
11133 msgstr ""
11134 "Distira-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean (lehenetsia: "
11135 "0.0). H264 zehaztapenak -4 gomendatzen du."
11136
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11138 msgid "Chrominance elimination"
11139 msgstr "Krominantzia ezabatzea"
11140
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11142 msgid ""
11143 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11144 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11145 msgstr ""
11146 "Krominantzia-blokeak ezabatzen ditu PSNR askorik aldatzen ez denean "
11147 "(lehenetsia: 0.0). H264 zehaztapenak 7 gomendatzen du."
11148
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11150 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11151 msgstr "Zehaztu erabili beharreko AAC audio-profila"
11152
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11154 #, fuzzy
11155 msgid ""
11156 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11157 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11158 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11159 "enabled libavcodec"
11160 msgstr ""
11161 "Zehaztu audioaren bit-transmisio jarraitua kodetzeko erabili behar den AAC "
11162 "audio-profila. Aukera hauek daude: nagusia, txikia, ssr (ez da onartzen) eta "
11163 "ltp (lehenetsia: nagusia)"
11164
11165 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11166 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11170 #, c-format
11171 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11172 msgstr "\"%s\" ez da bideo-kodetzailea."
11173
11174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11175 #, c-format
11176 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11177 msgstr "\"%s\" ez da audio-kodetzailea."
11178
11179 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid ""
11182 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11183 "encoder:\n"
11184 "%s.\n"
11185 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11186 "\n"
11187 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11188 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11189 msgstr ""
11190 "Zure FFMPEG (libavcodec) instalazioak kodetzaile hau falta duela dirudi:\n"
11191 "%s.\n"
11192 "Nola konpondu ez badakizu, eskatu laguntza banaketari.\n"
11193 "\n"
11194 "Hau ez da VLC multimedia-erreproduzigailuaren errorea.\n"
11195 "Ez jarri harremanetan VideoLAN proiektuarekin arazo hau konpontzeko.\n"
11196
11197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11198 msgid "VLC could not open the encoder."
11199 msgstr "VLCk ezin izan du kodetzailea ireki."
11200
11201 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11204 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
11205
11206 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11207 msgid "420YpCbCr8Planar"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11211 msgid "422YpCbCr8"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11215 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11219 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/cc.c:55
11223 msgid "CC 608/708"
11224 msgstr "CC 608/708"
11225
11226 #: modules/codec/cc.c:56
11227 msgid "Closed Captions decoder"
11228 msgstr "Itxi epigrafeen deskodetzailea"
11229
11230 #: modules/codec/cdg.c:87
11231 msgid "CDG video decoder"
11232 msgstr "CDG bideo-deskodetzailea"
11233
11234 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11235 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11236 msgstr "Crystal HD hardware bidezko bideo-deskodetzailea"
11237
11238 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11239 msgid "CVD subtitle decoder"
11240 msgstr "CVD azpitituluen deskodetzailea"
11241
11242 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11243 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11244 msgstr "Chaoji VCD azpitituluen paketatzailea"
11245
11246 #: modules/codec/ddummy.c:36
11247 msgid "Save raw codec data"
11248 msgstr "Gorde kodek-datu gordina"
11249
11250 #: modules/codec/ddummy.c:38
11251 msgid ""
11252 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11253 "main options."
11254 msgstr ""
11255 "Gorde kodek-datu gordinak aukera nagusietan deskodetzailearen adibidea "
11256 "hautatu edo behartu baduzu."
11257
11258 #: modules/codec/ddummy.c:47
11259 msgid "Dummy decoder"
11260 msgstr "Deskodetzailearen adibidea"
11261
11262 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11263 msgid "Dump decoder"
11264 msgstr "Irauli deskodetzailea"
11265
11266 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11267 msgid "Constant quality factor"
11268 msgstr "Kalitate-faktore konstantea"
11269
11270 #: modules/codec/dirac.c:62
11271 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11272 msgstr "Bit-emaria=0 bada, erabili balio hori kalitate konstanterako"
11273
11274 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11275 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11276 msgstr "CBR bit-emaria (kb/s)"
11277
11278 #: modules/codec/dirac.c:66
11279 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11280 msgstr "Balio bat > 0 bada, bit-emaria konstantearen modua gaitzen du"
11281
11282 #: modules/codec/dirac.c:69
11283 msgid "Enable lossless coding"
11284 msgstr "Gaitu galerarik gabeko kodeketa"
11285
11286 #: modules/codec/dirac.c:70
11287 msgid ""
11288 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11289 "reproduction of the original"
11290 msgstr ""
11291 "Galerarik gabeko kodeketak ez ditu bit-emariaren eta kalitatearen ezarpenak "
11292 "kontuan hartzen, eta jatorrizkoa ezin hobeto erreproduzitzeko aukera ematen "
11293 "du"
11294
11295 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11296 msgid "Prefilter"
11297 msgstr "Aurreiragazkia"
11298
11299 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11300 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11301 msgstr "Gaitu aurreiragazte moldagarria"
11302
11303 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11304 msgid "Centre Weighted Median"
11305 msgstr "Batez besteko haztatua erdian"
11306
11307 #: modules/codec/dirac.c:80
11308 msgid "Rectangular Linear Phase"
11309 msgstr "Fase lineal angeluzuzena"
11310
11311 #: modules/codec/dirac.c:80
11312 msgid "Diagonal Linear Phase"
11313 msgstr "Fase lineal diagonala"
11314
11315 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11316 msgid "Amount of prefiltering"
11317 msgstr "Aurreiragazte kopurua"
11318
11319 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11320 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11321 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago esan nahi du"
11322
11323 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11324 msgid "Chroma format"
11325 msgstr "Krominantzia-formatua"
11326
11327 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11328 msgid ""
11329 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11330 msgstr ""
11331 "Krominantzia-formatua hautatzen baduzu, bideoa formatu horretara bihurtzea "
11332 "behartuko da"
11333
11334 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11335 msgid "4:2:0"
11336 msgstr "4:2:0"
11337
11338 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11339 msgid "4:2:2"
11340 msgstr "4:2:2"
11341
11342 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11343 msgid "4:4:4"
11344 msgstr "4:4:4"
11345
11346 #: modules/codec/dirac.c:96
11347 msgid "Distance between 'P' frames"
11348 msgstr "'P' markoen arteko distantzia"
11349
11350 #: modules/codec/dirac.c:100
11351 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11352 msgstr "'P' markoen kopurua GOP bakoitzeko"
11353
11354 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11355 msgid "Picture coding mode"
11356 msgstr "Irudiaren kodeketa modua"
11357
11358 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11359 msgid ""
11360 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11361 "pseudo-progressive frame"
11362 msgstr ""
11363 "Eremu-kodeketan, gurutzelarkatutako eremuak bereizita kodetzen dira, marko "
11364 "sasiprogresiboetan ez bezala"
11365
11366 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11367 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11368 msgstr ""
11369 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
11370
11371 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11372 msgid "force coding frame as single picture"
11373 msgstr "behartu kodeketa-markoa irudi soil gisa"
11374
11375 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11376 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11377 msgstr "behartu markoa bereizitako eremu gurutzelarkatu gisa kodetzea"
11378
11379 #: modules/codec/dirac.c:116
11380 msgid "Width of motion compensation blocks"
11381 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen zabalera"
11382
11383 #: modules/codec/dirac.c:120
11384 msgid "Height of motion compensation blocks"
11385 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen altuera"
11386
11387 #: modules/codec/dirac.c:125
11388 msgid "Block overlap (%)"
11389 msgstr "Bloke-teilakatzea (%)"
11390
11391 #: modules/codec/dirac.c:126
11392 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11393 msgstr ""
11394 "Mugimendu-bloke bakoitza zenbateraino teilakatu behar duten bere auzoek"
11395
11396 #: modules/codec/dirac.c:131
11397 msgid "xblen"
11398 msgstr "xblen"
11399
11400 #: modules/codec/dirac.c:132
11401 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11402 msgstr "Blokeen luzera horizontal totala, teilakatzeak barne"
11403
11404 #: modules/codec/dirac.c:136
11405 msgid "yblen"
11406 msgstr "yblen"
11407
11408 #: modules/codec/dirac.c:137
11409 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11410 msgstr "Blokeen luzera bertikal totala, teilakatzeak barne"
11411
11412 #: modules/codec/dirac.c:140
11413 msgid "Motion vector precision"
11414 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
11415
11416 #: modules/codec/dirac.c:141
11417 msgid "Motion vector precision in pels."
11418 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan."
11419
11420 #: modules/codec/dirac.c:146
11421 msgid "Simple ME search area x:y"
11422 msgstr "ME bilaketa-area soila x:y"
11423
11424 #: modules/codec/dirac.c:147
11425 msgid ""
11426 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11427 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11428 msgstr ""
11429 "(Ez da gomendatzen) Egin blokeekin bat datozen mugimendu-bektoreen bilaketa "
11430 "soil (ez-hierarkiko) bat, bilaketa-barruti honekin: +/-x, +/-y"
11431
11432 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11433 msgid "Three component motion estimation"
11434 msgstr "Hiru osagaiko mugimenduaren zenbatespena"
11435
11436 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11437 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11438 msgstr "Erabili krominantzia mugimendua zenbatesteko prozesuaren zati gisa"
11439
11440 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11441 msgid "Intra picture DWT filter"
11442 msgstr "Irudi barruko DWT iragazkia"
11443
11444 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11445 msgid "Inter picture DWT filter"
11446 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
11447
11448 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11449 msgid "Number of DWT iterations"
11450 msgstr "DWT iterazioen kopurua"
11451
11452 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11453 msgid "Also known as DWT levels"
11454 msgstr "DWT mailak ere deitzen zaie"
11455
11456 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11457 msgid "Enable multiple quantizers"
11458 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago"
11459
11460 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11461 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11462 msgstr "Gaitu kuantizatzaile bat baino gehiago azpibandako (bat kode-blokeko)"
11463
11464 #: modules/codec/dirac.c:174
11465 msgid "Enable spatial partitioning"
11466 msgstr "Gaitu partizio espazialak"
11467
11468 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11469 msgid "Disable arithmetic coding"
11470 msgstr "Desgaitu kodetze aritmetikoa"
11471
11472 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11473 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11474 msgstr ""
11475 "Erabili luzera aldagarriko kodeak horren ordez; hori erabilgarria da oso bit-"
11476 "emaria handietarako"
11477
11478 #: modules/codec/dirac.c:184
11479 msgid "cycles per degree"
11480 msgstr "ziklo graduko"
11481
11482 #: modules/codec/dirac.c:206
11483 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11484 msgstr "Dirac bideo-kodetzailea; dirac-bilaketako liburutegia erabiltzen du"
11485
11486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11487 msgid "DirectMedia Object decoder"
11488 msgstr "DirectMedia objektu-deskodetzailea"
11489
11490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11491 msgid "DirectMedia Object encoder"
11492 msgstr "DirectMedia objektu-kodetzailea"
11493
11494 #: modules/codec/dts.c:53
11495 msgid "DTS parser"
11496 msgstr "DTS analizatzailea"
11497
11498 #: modules/codec/dts.c:58
11499 msgid "DTS audio packetizer"
11500 msgstr "DTS audio-paketatzailea"
11501
11502 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11503 msgid "Decoding X coordinate"
11504 msgstr "X koordenatua deskodetzea"
11505
11506 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11508 msgstr "Errendatutako azpitituluaren X koordenatua"
11509
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11511 msgid "Decoding Y coordinate"
11512 msgstr "Y koordenatua deskodetzea"
11513
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11516 msgstr "Errendatutako azpitituluaren Y koordenatua"
11517
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11519 msgid "Subpicture position"
11520 msgstr "Azpiirudiaren posizioa"
11521
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11523 msgid ""
11524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11526 "g. 6=top-right)."
11527 msgstr ""
11528 "Azpiirudiak bideoan duen posizioa zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
11529 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
11530 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
11531
11532 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11533 msgid "Encoding X coordinate"
11534 msgstr "X koordenatua kodetzea"
11535
11536 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11538 msgstr "Kodetutako azpitituluaren X koordenatua"
11539
11540 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11541 msgid "Encoding Y coordinate"
11542 msgstr "Y koordenatua kodetzea"
11543
11544 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11546 msgstr "Kodetutako azpitituluaren Y koordenatua"
11547
11548 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11549 msgid "DVB subtitles decoder"
11550 msgstr "DVB azpitituluen deskodetzailea"
11551
11552 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11553 msgid "DVB subtitles"
11554 msgstr "DVB azpitituluak"
11555
11556 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11557 msgid "DVB subtitles encoder"
11558 msgstr "DVB azpitituluen kodetzailea"
11559
11560 #: modules/codec/edummy.c:40
11561 msgid "Dummy encoder"
11562 msgstr "Kodetzailearen adibidea"
11563
11564 #: modules/codec/faad.c:52
11565 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11566 msgstr "AAC audio-deskodetzailea (libfaad2 darabil)"
11567
11568 #: modules/codec/faad.c:429
11569 msgid "AAC extension"
11570 msgstr "AAC gehigarria"
11571
11572 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Encoder Profile"
11575 msgstr "Behartu Profila"
11576
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11578 msgid "Encoder Algorithm to use"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Enable spectral band replication"
11584 msgstr "Gaitu partizio espazialak"
11585
11586 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11587 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11591 #, fuzzy
11592 msgid "VBR Quality"
11593 msgstr "Kalitatea"
11594
11595 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11596 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11600 msgid "Enable afterburner library"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11604 msgid ""
11605 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11606 "CPU usage (default is enabled)"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11610 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11614 msgid ""
11615 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11616 "hierarchical"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11620 msgid "AAC-LC"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11624 msgid "HE-AAC"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11628 msgid "HE-AAC-v2"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11632 msgid "AAC-LD"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11636 msgid "AAC-ELD"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11640 msgid "FDKAAC"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11644 #, fuzzy
11645 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11646 msgstr "Audio-kodetzailea"
11647
11648 #: modules/codec/flac.c:112
11649 msgid "Flac audio decoder"
11650 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
11651
11652 #: modules/codec/flac.c:119
11653 msgid "Flac audio encoder"
11654 msgstr "Flac audio-kodetzailea"
11655
11656 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11657 msgid "Sound fonts"
11658 msgstr "Soinuen letra-tipoak"
11659
11660 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11661 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11662 msgstr "Soinuen letra-tipoen fitxategia behar da software-sintesirako."
11663
11664 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11665 msgid "Chorus"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11669 msgid "Synthesis gain"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11673 msgid ""
11674 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11675 "when many notes are played at a time."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11679 msgid "Polyphony"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11683 msgid ""
11684 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11685 "require more processing power."
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11689 msgid "Reverb"
11690 msgstr "Erreberb"
11691
11692 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11693 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11694 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
11695
11696 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11697 msgid "FluidSynth"
11698 msgstr "FluidSynth"
11699
11700 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11701 msgid "MIDI synthesis not set up"
11702 msgstr "MIDI sintesia ez dago konfiguratuta"
11703
11704 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11705 msgid ""
11706 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11707 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11708 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11709 msgstr ""
11710 "Soinu iturri agiri bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n"
11711 "Mesedez ezarri soinu iturri bat eta itxuratu ezazu VLC-ren hobespenetatik "
11712 "(Sarrera / Kodekak > Audioa kodekak > FluidSyntg).\n"
11713
11714 #: modules/codec/g711.c:45
11715 #, fuzzy
11716 msgid "G.711 decoder"
11717 msgstr "deskodetzailea"
11718
11719 #: modules/codec/g711.c:53
11720 #, fuzzy
11721 msgid "G.711 encoder"
11722 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
11723
11724 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11725 msgid "Formatted Subtitles"
11726 msgstr "Azpititulu formatudunak"
11727
11728 #: modules/codec/kate.c:195
11729 msgid ""
11730 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11731 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11732 "rendering via Tiger is enabled."
11733 msgstr ""
11734 "Kate transmisio jarraituek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
11735 "inplementatzen du hau, baina formatu guztia desgaitzea hauta dezakezu. "
11736 "Kontuan izan horrek ez duela eraginik izango Tiger bidez errendatzea gaituta "
11737 "badago."
11738
11739 #: modules/codec/kate.c:202
11740 msgid "Shadow"
11741 msgstr "Itzala"
11742
11743 #: modules/codec/kate.c:202
11744 msgid "Outline"
11745 msgstr "Ingerada"
11746
11747 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11749 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11750 msgid "Black"
11751 msgstr "Beltza"
11752
11753 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11754 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11755 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11756 msgid "Gray"
11757 msgstr "Grisa"
11758
11759 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11761 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11762 msgid "Silver"
11763 msgstr "Zilarra"
11764
11765 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11766 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11767 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11768 #: modules/video_filter/rss.c:72
11769 msgid "White"
11770 msgstr "Zuria"
11771
11772 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11773 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11774 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11775 msgid "Maroon"
11776 msgstr "Granatea"
11777
11778 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11781 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11782 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11783 msgid "Red"
11784 msgstr "Gorria"
11785
11786 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11787 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11788 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11789 #: modules/video_filter/rss.c:73
11790 msgid "Fuchsia"
11791 msgstr "Fuksia"
11792
11793 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11795 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11796 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11797 #: modules/video_filter/rss.c:73
11798 msgid "Yellow"
11799 msgstr "Horia"
11800
11801 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11803 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11804 msgid "Olive"
11805 msgstr "Oliba"
11806
11807 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11809 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11810 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11811 #: modules/video_filter/rss.c:73
11812 msgid "Green"
11813 msgstr "Berdea"
11814
11815 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11818 msgid "Teal"
11819 msgstr "Urdin berdexka"
11820
11821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11823 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11824 #: modules/video_filter/rss.c:74
11825 msgid "Lime"
11826 msgstr "Lima"
11827
11828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11829 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11830 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11831 msgid "Purple"
11832 msgstr "Morea"
11833
11834 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11835 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11836 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11837 msgid "Navy"
11838 msgstr "Urdin iluna"
11839
11840 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11842 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11843 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11844 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11845 msgid "Blue"
11846 msgstr "Urdina"
11847
11848 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11849 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11850 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11851 #: modules/video_filter/rss.c:75
11852 msgid "Aqua"
11853 msgstr "Berde-urdina"
11854
11855 #: modules/codec/kate.c:214
11856 msgid "Use Tiger for rendering"
11857 msgstr "Erabili Tiger errendatzeko"
11858
11859 #: modules/codec/kate.c:215
11860 msgid ""
11861 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11862 "only render static text and bitmap based streams."
11863 msgstr ""
11864 "Kate transmisio jarraituak Tiger liburutegia erabiliz errenda daitezke. "
11865 "Ezarpen hau desgaituz gero, testu estatikoa eta bit-mapetan oinarrituriko "
11866 "transmisio jarraituak bakarrik errendatuko dira."
11867
11868 #: modules/codec/kate.c:219
11869 msgid "Rendering quality"
11870 msgstr "Errendatzearen kalitatea"
11871
11872 #: modules/codec/kate.c:220
11873 msgid ""
11874 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11875 "highest quality."
11876 msgstr ""
11877 "Aukeratu errendatzearen kalitatea, abiaduraren truke. 0 bizkorrena da, 1 "
11878 "kalitate onena."
11879
11880 #: modules/codec/kate.c:224
11881 msgid "Default font effect"
11882 msgstr "Letra-tipoaren efektu lehenetsia"
11883
11884 #: modules/codec/kate.c:225
11885 msgid ""
11886 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11887 "backgrounds."
11888 msgstr ""
11889 "Gehitu letra-tipoaren efektu bat testuari, atzeko plano desberdinetan hobeto "
11890 "irakurri ahal izateko."
11891
11892 #: modules/codec/kate.c:229
11893 msgid "Default font effect strength"
11894 msgstr "Letra-tipoaren efektuaren indar lehenetsia"
11895
11896 #: modules/codec/kate.c:230
11897 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11898 msgstr ""
11899 "Hautatutako letra-tipoaren efektuak zer indar eduki behar duen (efektuaren "
11900 "araberakoa)."
11901
11902 #: modules/codec/kate.c:234
11903 msgid "Default font description"
11904 msgstr "Letra-tipoaren deskribapen lehenetsia"
11905
11906 #: modules/codec/kate.c:235
11907 msgid ""
11908 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11909 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11910 "font parameters where appropriate."
11911 msgstr ""
11912 "Zer letra-tiporen deskribapen erabili behar den (izena, tamaina, etab.), "
11913 "Kate transmisio jarraituak letra-tipoaren parametro jakinik zehazten ez "
11914 "badu. Izena hutsik badago, Tiger-ek hautatuko ditu letra-tipoen parametroak, "
11915 "dagokionean."
11916
11917 #: modules/codec/kate.c:240
11918 msgid "Default font color"
11919 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
11920
11921 #: modules/codec/kate.c:241
11922 msgid ""
11923 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11924 "font color to use."
11925 msgstr ""
11926 "Erabili behar den letra-tipoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio "
11927 "jarraituak ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11928
11929 #: modules/codec/kate.c:245
11930 msgid "Default font alpha"
11931 msgstr "Letra-tipoaren alfa lehenetsia"
11932
11933 #: modules/codec/kate.c:246
11934 msgid ""
11935 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11936 "particular font color to use."
11937 msgstr ""
11938 "Letra-tipoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio jarraituak "
11939 "ez badu erabili beharreko letra-tipoaren kolore jakinik zehazten."
11940
11941 #: modules/codec/kate.c:250
11942 msgid "Default background color"
11943 msgstr "Atzeko planoaren kolore lehenetsia"
11944
11945 #: modules/codec/kate.c:251
11946 msgid ""
11947 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11948 "color to use."
11949 msgstr ""
11950 "Atzeko planoaren kolore lehenetsia, Kate transmisio jarraituak ez badu "
11951 "erabili beharreko atzeko planoaren kolorerik zehazten."
11952
11953 #: modules/codec/kate.c:255
11954 msgid "Default background alpha"
11955 msgstr "Atzeko planoaren alfa lehenetsia"
11956
11957 #: modules/codec/kate.c:256
11958 msgid ""
11959 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11960 "specify a particular background color to use."
11961 msgstr ""
11962 "Atzeko planoaren kolore lehenetsiaren gardentasuna, Kate transmisio "
11963 "jarraituak ez badu erabili beharreko atzeko planoaren kolore jakinik "
11964 "zehazten."
11965
11966 #: modules/codec/kate.c:262
11967 msgid ""
11968 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11969 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11970 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11971 "available.\n"
11972 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11973 "played. This will hopefully be fixed soon."
11974 msgstr ""
11975 "Kate testuan eta irudian oinarrituriko teilakatzeetarako kodek bat da.\n"
11976 "Tiger errendatze-liburutegia beharrezkoa da Kate transmisio jarraitu "
11977 "konplexuak errendatzeko, baina VLCk hala ere testu estatikoa eta irudian "
11978 "oinarrituriko azpitituluak errenda ditzake Tiger erabilgarri ez badago.\n"
11979 "Kontuan izan beheko ezarpenak aldatzeak ez duela eraginik izango transmisio "
11980 "jarraitu bat erreproduzitzen duzun arte. Hori laster konponduko dugulakoan "
11981 "gaude."
11982
11983 #: modules/codec/kate.c:271
11984 msgid "Kate"
11985 msgstr "Kate"
11986
11987 #: modules/codec/kate.c:272
11988 msgid "Kate overlay decoder"
11989 msgstr "Kate teilakatze-deskodetzailea"
11990
11991 #: modules/codec/kate.c:291
11992 msgid "Tiger rendering defaults"
11993 msgstr "Tiger-en errendatze-ezarpen lehenetsiak"
11994
11995 #: modules/codec/kate.c:326
11996 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11997 msgstr "Kate testuzko azpitituluen paketatzailea"
11998
11999 #: modules/codec/libass.c:56
12000 msgid "Subtitles (advanced)"
12001 msgstr "Azpitituluak (aurreratua)"
12002
12003 #: modules/codec/libass.c:57
12004 msgid "Subtitle renderers using libass"
12005 msgstr "libass erabiltzen duten azpitituluen errendatzaileak"
12006
12007 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
12008 msgid "Building font cache"
12009 msgstr "Letra-tipoaren cachea eraikitzea"
12010
12011 #: modules/codec/libass.c:226
12012 msgid ""
12013 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12014 "This should take less than a minute."
12015 msgstr ""
12016 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
12017 "Minutu bat baino gutxiago beharko da."
12018
12019 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12020 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12021 msgstr "MPEG I/II bideo-deskodetzailea (libmpeg2 darabil)"
12022
12023 #: modules/codec/lpcm.c:60
12024 msgid "Linear PCM audio decoder"
12025 msgstr "Linear PCM audio-deskodetzailea"
12026
12027 #: modules/codec/lpcm.c:65
12028 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12029 msgstr "Linear PCM audio-paketatzailea"
12030
12031 #: modules/codec/lpcm.c:71
12032 msgid "Linear PCM audio encoder"
12033 msgstr "Linear PCM audio-kodetzailea"
12034
12035 #: modules/codec/mash.cpp:70
12036 msgid "Video decoder using openmash"
12037 msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
12038
12039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12040 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12041 msgstr "MPEG audio layer I/II/III deskodetzailea"
12042
12043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12044 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12045 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
12046
12047 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12050 msgstr "openmash erabiltzen duen bideo-deskodetzailea"
12051
12052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12053 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12054 msgstr "Audio-/Bideo-deskodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12055
12056 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12057 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12058 msgstr "Bideo-kodetzailea (OpenMAX IL darabil)"
12059
12060 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12061 #, fuzzy
12062 msgid "OpenMAX IL video output"
12063 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
12064
12065 #: modules/codec/opus.c:62
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Opus audio decoder"
12068 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12069
12070 #: modules/codec/opus.c:64
12071 msgid "Opus"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/codec/png.c:58
12075 msgid "PNG video decoder"
12076 msgstr "PNG bideo-deskodetzailea"
12077
12078 #: modules/codec/quicktime.c:66
12079 msgid "QuickTime library decoder"
12080 msgstr "QuickTime liburutegi-deskodetzailea"
12081
12082 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12083 msgid "Pseudo raw video decoder"
12084 msgstr "Pseudo raw bideo-deskodetzailea"
12085
12086 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12087 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12088 msgstr "Pseudo raw bideo-paketatzailea"
12089
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12091 msgid "Rate control method"
12092 msgstr "Neurri aginte metodoa"
12093
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12095 msgid "Method used to encode the video sequence"
12096 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako metodoa"
12097
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12099 msgid "Constant noise threshold mode"
12100 msgstr "Zarata muga aldagaitz modua"
12101
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12103 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12104 msgstr "Bitneurri aldagaitz modua (CBR)"
12105
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12107 msgid "Low Delay mode"
12108 msgstr "Atzerapen Txikiko modua"
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12111 msgid "Lossless mode"
12112 msgstr "Galeragabeko modua"
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12115 msgid "Constant lambda mode"
12116 msgstr "Lambda modu aldagaitza"
12117
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12119 msgid "Constant error mode"
12120 msgstr "Akats modu aldagaitza"
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12123 msgid "Constant quality mode"
12124 msgstr "Ontasun modu aldagaitza"
12125
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12127 msgid "GOP structure"
12128 msgstr "GOP egitura"
12129
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12131 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12132 msgstr "Bideo-sekuentzia kodetzeko erabilitako GOP egitura"
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12135 msgid ""
12136 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12137 "previous or future pictures."
12138 msgstr ""
12139 "Finkatu gabeko gop egitura. Irudi bat izan daiteke intra (barne) edo inter "
12140 "(arte) eta aurreko edo geroko irudi bati egin aipamena."
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12143 msgid "I-frame only sequence"
12144 msgstr "I-frameko sekuentzia bakarrik"
12145
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12147 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12148 msgstr "Inter irudiak aurreko irudiak bakarrik aipatzen ditu"
12149
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12151 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12152 msgstr "Inter irudiek aurreko edo geroko irudiak aipatu ditzake"
12153
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12155 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12156 msgstr "Ontasun ezaugarria ontasun modu aldagaitzean erabiltzeko"
12157
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12159 msgid "Noise Threshold"
12160 msgstr "Zarata muga"
12161
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12163 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12164 msgstr "Zarata muga zarata muga aldagaitzean erabiltzeko"
12165
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12167 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12168 msgstr "Xede bitneurria kbps-tan bitneurri modu aldagaitzean kodeatzean"
12169
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12171 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12172 msgstr "Gehienezko bit-tasa (kb/s)"
12173
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12175 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12176 msgstr ""
12177 "Gehienezko bitneurria kbps-tan bitneurri modu aldagaitzean kodeatzerakoan"
12178
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12180 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12181 msgstr "Gutxieneko bit-tasa (kb/s)"
12182
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12184 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12185 msgstr ""
12186 "Gutxieneko bitneurria kbps-tan bitneurri modu aldagaitzean kodeatzerakoan"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12189 msgid "GOP length"
12190 msgstr "GOP luzera"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12193 msgid ""
12194 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12195 "group of pictures"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12199 msgid "No pre-filtering"
12200 msgstr "Aurre-iragazkirik ez"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12203 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12204 msgstr "Igaropen Apaleko Iragazki Gausiarra "
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12207 msgid "Add Noise"
12208 msgstr "Gehitu Zarata"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12211 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12212 msgstr "Igaropen Apal Egokigarriko Iragazki Gausiarra "
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12215 msgid "Low Pass Filter"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12219 msgid "Size of motion compensation blocks"
12220 msgstr "Mugimendua konpentsatzeko blokeen tamaina"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12224 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12225 msgstr ""
12226 "automatikoa - utzi kodetzaileari sarreraren arabera erabakitzen (onena)"
12227
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12229 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12230 msgstr "txikia - erabili mugimendu orekatze bloke txikiak"
12231
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12233 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12234 msgstr "ertaina - erabili mugimendu orekatze bloke ertainak"
12235
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12237 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12238 msgstr "handia - erabili mugimendu orekatze bloke handiak"
12239
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12241 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12242 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen gainjartzea"
12243
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12245 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12246 msgstr "ezer ez- Mugimendu orekatze blokeen gainjartze gabe"
12247
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12249 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12250 msgstr "zatia - Mugimendu konpensazio blokeak hein batean bakarrik gainjarrita"
12251
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12253 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12254 msgstr "Osoa - Mugimendu orekatze blokeen gainjartze osoa"
12255
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12257 msgid "Motion Vector precision"
12258 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna"
12259
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12261 msgid "Motion Vector precision in pels"
12262 msgstr "Mugimendu-bektorearen zehaztasuna pixeletan"
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12265 msgid "perceptual weighting method"
12266 msgstr "Hartzeko gehigarri metodoa"
12267
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12269 msgid "perceptual distance"
12270 msgstr "Oharmen hurruntasuna"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12274 msgstr "Oharmen hurruntasuna oharmen zama kalkulatzeko"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12277 msgid "Horizontal slices per frame"
12278 msgstr "Etzaneko zatiak frame bakoitzeko"
12279
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12281 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12282 msgstr "Etzaneko zati frameko zenbatekoa atzerapen txikiko moduan"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12285 msgid "Vertical slices per frame"
12286 msgstr "Zutikako zatiak frame bakoitzeko"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12289 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12290 msgstr "Zutikako zati frameko zenbatekoa atzerapen txikiko moduan"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12293 msgid "Size of code blocks in each subband"
12294 msgstr "Azpibanda bakoitzeko kode blokeen neurria"
12295
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12297 msgid "small - use small code blocks"
12298 msgstr "Txikia - kode bloke txikiak erabiltzen ditu"
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12301 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12302 msgstr "Ertaina - neurri ertaineko kode blokeak erabiltzen ditu"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12305 msgid "large - use large code blocks"
12306 msgstr "Handia - kode bloke handiak erabiltzen ditu"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12309 msgid "full - One code block per subband"
12310 msgstr "Osoa - kode bloke bat azpibandako"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12313 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12314 msgstr "Gaitu Mugimendu Estimazio hierarkitua"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12317 msgid "Number of levels of downsampling"
12318 msgstr "Laginketa murrizpen maila zenbatekoa"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12321 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12322 msgstr ""
12323 "Behe-laginketaren maila zenbatekoa mugimendu estimazio hierarkiko moduan"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12326 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12327 msgstr "Gaitu Mugimendu Estimazio Globala"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12330 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12331 msgstr "Gaitu Fase Harreman Estimazioa"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12334 msgid "Enable Scene Change Detection"
12335 msgstr "Gaitu Agerraldi Aldaketa Atzematea"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12338 msgid "Force Profile"
12339 msgstr "Behartu Profila"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12342 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12343 msgstr "VC2 Atzerapen Txikiko Profila"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12346 msgid "VC2 Simple Profile"
12347 msgstr "VC2 Profil Arrunta"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12350 msgid "VC2 Main Profile"
12351 msgstr "VC2 Profil Nagusia"
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12354 msgid "Main Profile"
12355 msgstr "Profil nagusia"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12358 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12359 msgstr "Dirac bideo dekodeaketa libschroedinger erabiliz"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12362 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12363 msgstr "Dirac bideo kodeaketa libschroedinger erabiliz"
12364
12365 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12366 msgid "SDL Image decoder"
12367 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
12368
12369 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12370 msgid "SDL_image video decoder"
12371 msgstr "SDL_image bideo-deskodetzailea"
12372
12373 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12374 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12375 msgstr "MP3 puntu finkoko audio-kodetzailea"
12376
12377 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12378 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12381 msgid "Mode"
12382 msgstr "Modua"
12383
12384 #: modules/codec/speex.c:61
12385 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12386 msgstr "Behartu kodetzailearen modua."
12387
12388 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12389 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12390 msgid "Encoding quality"
12391 msgstr "Kodeketaren kalitatea"
12392
12393 #: modules/codec/speex.c:65
12394 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12395 msgstr "Behartu 0 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitatea."
12396
12397 #: modules/codec/speex.c:67
12398 msgid "Encoding complexity"
12399 msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
12400
12401 #: modules/codec/speex.c:69
12402 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12403 msgstr "Behartu kodetzailearen konplexutasuna."
12404
12405 #: modules/codec/speex.c:71
12406 msgid "Maximal bitrate"
12407 msgstr "Gehienezko bit-emaria"
12408
12409 #: modules/codec/speex.c:73
12410 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12411 msgstr "Behartu gehienezko VBR bit-emaria"
12412
12413 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12414 msgid "CBR encoding"
12415 msgstr "CBR kodeketa"
12416
12417 #: modules/codec/speex.c:77
12418 msgid ""
12419 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12420 "bitrate encoding (VBR)."
12421 msgstr ""
12422 "Kodetu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR) bit-emaria aldagarriko kodeketa "
12423 "lehenetsiaren ordez (VBR)."
12424
12425 #: modules/codec/speex.c:80
12426 msgid "Voice activity detection"
12427 msgstr "Ahots-jardueraren detekzioa"
12428
12429 #: modules/codec/speex.c:82
12430 msgid ""
12431 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12432 "mode."
12433 msgstr ""
12434 "Gaitu ahots-jardueraren detekzioa (VAD). Automatikoki aktibatzen da VBR "
12435 "moduan."
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:85
12438 msgid "Discontinuous Transmission"
12439 msgstr "Transmisio etena"
12440
12441 #: modules/codec/speex.c:87
12442 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12443 msgstr "Gaitu transmisio etena (DTX)."
12444
12445 #: modules/codec/speex.c:91
12446 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12447 msgstr "Banda estua (8kHz)"
12448
12449 #: modules/codec/speex.c:91
12450 msgid "Wide-band (16kHz)"
12451 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
12452
12453 #: modules/codec/speex.c:91
12454 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12455 msgstr "Banda ultrazabala (32kHz)"
12456
12457 #: modules/codec/speex.c:98
12458 msgid "Speex audio decoder"
12459 msgstr "Speex audio-deskodetzailea"
12460
12461 #: modules/codec/speex.c:100
12462 msgid "Speex"
12463 msgstr "Speex"
12464
12465 #: modules/codec/speex.c:104
12466 msgid "Speex audio packetizer"
12467 msgstr "Speex audio-paketatzailea"
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:110
12470 msgid "Speex audio encoder"
12471 msgstr "Speex audio-kodetzailea"
12472
12473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12474 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12475 msgstr "Desgaitu DVD azpitituluen gardentasuna"
12476
12477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12478 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12479 msgstr ""
12480 "DVD azpitituluetan erabilitako gardentasun-efektu guztiak kentzen ditu."
12481
12482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12483 msgid "DVD subtitles decoder"
12484 msgstr "DVD azpitituluen deskodetzailea"
12485
12486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12487 msgid "DVD subtitles"
12488 msgstr "DVD azpitituluak"
12489
12490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12491 msgid "DVD subtitles packetizer"
12492 msgstr "DVD azpitituluen paketatzailea"
12493
12494 #: modules/codec/stl.c:45
12495 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12496 msgstr "EBU STL azpitituluen deskodetzailea"
12497
12498 #. xgettext:
12499 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12500 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12501 #. languages using the Latin alphabet.
12502 #: modules/codec/subsdec.c:97
12503 msgid "Default (Windows-1252)"
12504 msgstr "Lehenetsia (Windows-1252)"
12505
12506 #: modules/codec/subsdec.c:98
12507 msgid "System codeset"
12508 msgstr "Sistemaren kode-multzoa"
12509
12510 #: modules/codec/subsdec.c:99
12511 msgid "Universal (UTF-8)"
12512 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
12513
12514 #: modules/codec/subsdec.c:100
12515 msgid "Universal (UTF-16)"
12516 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
12517
12518 #: modules/codec/subsdec.c:101
12519 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12520 msgstr "Unibertsala (big endian UTF-16)"
12521
12522 #: modules/codec/subsdec.c:102
12523 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12524 msgstr "Unibertsala (little endian UTF-16)"
12525
12526 #: modules/codec/subsdec.c:103
12527 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12528 msgstr "Unibertsala, Txinatarra (GB18030)"
12529
12530 #: modules/codec/subsdec.c:107
12531 msgid "Western European (Latin-9)"
12532 msgstr "Europako mendebaldekoa (Latin-9)"
12533
12534 #: modules/codec/subsdec.c:108
12535 msgid "Western European (Windows-1252)"
12536 msgstr "Europako mendebaldekoa (Windows-1252)"
12537
12538 #: modules/codec/subsdec.c:109
12539 msgid "Western European (IBM 00850)"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/codec/subsdec.c:111
12543 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12544 msgstr "Europako ekialdekoa (Latin-2)"
12545
12546 #: modules/codec/subsdec.c:112
12547 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12548 msgstr "Europako ekialdekoa (Windows-1250)"
12549
12550 #: modules/codec/subsdec.c:114
12551 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12552 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12553
12554 #: modules/codec/subsdec.c:116
12555 msgid "Nordic (Latin-6)"
12556 msgstr "Nordikoa (Latin-6)"
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:118
12559 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12560 msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:119
12563 msgid "Russian (KOI8-R)"
12564 msgstr "Errusiarra (KOI8-R)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:120
12567 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12568 msgstr "Ukrainarra (KOI8-U)"
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:122
12571 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12572 msgstr "Arabiarra (ISO8859-6)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:123
12575 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12576 msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:125
12579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12580 msgstr "Grekoa (ISO8859-7)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:126
12583 msgid "Greek (Windows-1253)"
12584 msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:128
12587 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12588 msgstr "Hebrearra (ISO 8859-8)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:129
12591 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12592 msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:131
12595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12596 msgstr "Turkiarra (ISO8859-9)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:132
12599 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12600 msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:135
12603 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12604 msgstr "Tailandiarra (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:136
12607 msgid "Thai (Windows-874)"
12608 msgstr "Tailandiarra (Windows-874)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:138
12611 msgid "Baltic (Latin-7)"
12612 msgstr "Baltikokoa (Latin-7)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:139
12615 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12616 msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:142
12619 msgid "Celtic (Latin-8)"
12620 msgstr "Zeltikoa (Latin-8)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:145
12623 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12624 msgstr "Europako hego-ekialdekoa (Latin-10)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:147
12627 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12628 msgstr "Txinatar soildua (ISO-2022-CN-EXT)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:148
12631 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12632 msgstr "Txinatar soildua Unix (EUC-CN)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:149
12635 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12636 msgstr "Japoniarra (7 biteko JIS/ISO-2022-JP-2)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:150
12639 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12640 msgstr "Japoniarra Unix (EUC-JP)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:151
12643 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12644 msgstr "Japoniarra (Maius JIS)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:152
12647 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12648 msgstr "Korearra (EUC-KR/CP949)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:153
12651 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12652 msgstr "Korearra (ISO-2022-KR)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:154
12655 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12656 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:155
12659 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12660 msgstr "Txinatar tradizionala Unix (EUC-TW)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:156
12663 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12664 msgstr "Hong-Kong-eko gehigarria (HKSCS)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:158
12667 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12668 msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:159
12671 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12672 msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:166
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Subtitle text encoding"
12677 msgstr "Azpitituluen testu-kodeketa"
12678
12679 #: modules/codec/subsdec.c:167
12680 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12681 msgstr "Ezarri testuzko azpitituluetan erabiliko den kodeketa"
12682
12683 #: modules/codec/subsdec.c:168
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Subtitle justification"
12686 msgstr "Azpitituluen justifikazioa"
12687
12688 #: modules/codec/subsdec.c:169
12689 msgid "Set the justification of subtitles"
12690 msgstr "Ezarri azpitituluen justifikazioa"
12691
12692 #: modules/codec/subsdec.c:170
12693 #, fuzzy
12694 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12695 msgstr "UTF-8 azpitituluen detekzio automatikoa"
12696
12697 #: modules/codec/subsdec.c:171
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12701 msgstr ""
12702 "Honek UTF-8 kodeketaren detekzio automatikoa gaitzen du azpitituluen "
12703 "fitxategietan."
12704
12705 #: modules/codec/subsdec.c:174
12706 msgid ""
12707 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12708 "but you can choose to disable all formatting."
12709 msgstr ""
12710 "Azpitituluen formatu batzuek testu-formatua onartzen dute. VLCk partzialki "
12711 "inplementatzen du hau, baina formatu guztiak desgaitzea hauta dezakezu."
12712
12713 #: modules/codec/subsdec.c:182
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Text subtitle decoder"
12716 msgstr "Testu-azpitituluen deskodetzailea"
12717
12718 #. xgettext:
12719 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12720 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12721 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12722 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12723 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12724 #. Other scripts use other code pages.
12725 #.
12726 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12727 #. the VideoLAN translators mailing list.
12728 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12729 msgctxt "GetACP"
12730 msgid "CP1252"
12731 msgstr "CP1252"
12732
12733 #: modules/codec/subsusf.c:46
12734 msgid "USFSubs"
12735 msgstr "USFSubs"
12736
12737 #: modules/codec/subsusf.c:47
12738 msgid "USF subtitles decoder"
12739 msgstr "USF azpitituluen deskodetzailea"
12740
12741 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12743 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) deskodetzailea"
12744
12745 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12746 msgid "SVCD subtitles"
12747 msgstr "SVCD azpitituluak"
12748
12749 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12751 msgstr "Philips OGT (SVCD azpitituluak) paketatzailea"
12752
12753 #: modules/codec/t140.c:35
12754 msgid "T.140 text encoder"
12755 msgstr "T.140 testu-kodetzailea"
12756
12757 #: modules/codec/telx.c:54
12758 msgid "Override page"
12759 msgstr "Gainidatzi orria"
12760
12761 #: modules/codec/telx.c:55
12762 msgid ""
12763 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12764 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12765 "usually 888 or 889)."
12766 msgstr ""
12767 "Gainidatzi adierazitako orria; erabili hau azpitituluak agertzen ez badira "
12768 "(-1 = detektatu automatikoki TS-tik, 0 = detektatu automatikoki "
12769 "teletestutik, >0 = orri-zenbakia bera, normalean 888 edo 889)."
12770
12771 #: modules/codec/telx.c:60
12772 msgid "Ignore subtitle flag"
12773 msgstr "Ez ikusi egin azpitituluen markari"
12774
12775 #: modules/codec/telx.c:61
12776 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12777 msgstr ""
12778 "Ez ikusi egin azpitituluen markari; erabili hau azpitituluak agertzen ez "
12779 "badira."
12780
12781 #: modules/codec/telx.c:64
12782 msgid "Workaround for France"
12783 msgstr "Frantziarako konponbidea"
12784
12785 #: modules/codec/telx.c:65
12786 msgid ""
12787 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12788 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12789 "your subtitles don't appear."
12790 msgstr ""
12791 "Kanal frantses batzuek ez dituzte azpitituluen orriak ondo markatzen, "
12792 "interpretazio-akats historiko baten ondorioz. Saiatu interpretazio oker hori "
12793 "erabiltzen azpitituluak agertzen ez badira."
12794
12795 #: modules/codec/telx.c:71
12796 msgid "Teletext subtitles decoder"
12797 msgstr "Teletestuaren azpitituluen deskodetzailea"
12798
12799 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12800 msgid ""
12801 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12802 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12803 msgstr ""
12804 "Behartu 1 (txikia) eta 10 (handia) arteko kalitate bat, bit-emaria jakin bat "
12805 "zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat sortuko du."
12806
12807 #: modules/codec/theora.c:112
12808 msgid "Theora video decoder"
12809 msgstr "Theora bideo-deskodetzailea"
12810
12811 #: modules/codec/theora.c:118
12812 msgid "Theora video packetizer"
12813 msgstr "Theora bideo-paketatzailea"
12814
12815 #: modules/codec/theora.c:125
12816 msgid "Theora video encoder"
12817 msgstr "Theora bideo-kodetzailea"
12818
12819 #: modules/codec/twolame.c:56
12820 msgid ""
12821 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12822 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12823 msgstr ""
12824 "Behartu 0,0 (handia) eta 50,0 (handia) arteko kodetze-kalitate bat, bit-"
12825 "emaria jakin bat zehaztu beharrean. Horrek VBR transmisio jarraitu bat "
12826 "sortuko du."
12827
12828 #: modules/codec/twolame.c:59
12829 msgid "Stereo mode"
12830 msgstr "Estereo modua"
12831
12832 #: modules/codec/twolame.c:60
12833 msgid "Handling mode for stereo streams"
12834 msgstr "Transmisio jarraitu estereoetarako kudeatze modua"
12835
12836 #: modules/codec/twolame.c:61
12837 msgid "VBR mode"
12838 msgstr "VBR modua"
12839
12840 #: modules/codec/twolame.c:63
12841 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12842 msgstr ""
12843 "Erabili bit-emaria aldagarria. Lehenespena bit-emaria konstantea erabiltzea "
12844 "da (CBR)."
12845
12846 #: modules/codec/twolame.c:64
12847 msgid "Psycho-acoustic model"
12848 msgstr "Eredu psikoakustikoa"
12849
12850 #: modules/codec/twolame.c:66
12851 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12852 msgstr "-1 (eredurik ez) eta 4 arteko osoko zenbakia."
12853
12854 #: modules/codec/twolame.c:70
12855 msgid "Joint stereo"
12856 msgstr "Estereo bateratua"
12857
12858 #: modules/codec/twolame.c:75
12859 msgid "Libtwolame audio encoder"
12860 msgstr "Libtwolame audio-kodetzailea"
12861
12862 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Ulead DV audio decoder"
12865 msgstr "Flac audio-deskodetzailea"
12866
12867 #: modules/codec/vorbis.c:175
12868 msgid "Maximum encoding bitrate"
12869 msgstr "Kodeketaren gehienezko bit-emaria"
12870
12871 #: modules/codec/vorbis.c:177
12872 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12873 msgstr ""
12874 "Gehienezko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da transmisio jarraituko "
12875 "aplikazioetarako."
12876
12877 #: modules/codec/vorbis.c:178
12878 msgid "Minimum encoding bitrate"
12879 msgstr "Kodeketaren gutxieneko bit-emaria"
12880
12881 #: modules/codec/vorbis.c:180
12882 msgid ""
12883 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12884 "channel."
12885 msgstr ""
12886 "Gutxieneko bit-emaria kb/s-tan. Hau erabilgarria da tamaina finkoko kanalak "
12887 "kodetzeko."
12888
12889 #: modules/codec/vorbis.c:183
12890 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12891 msgstr "Behartu bit-emaria konstanteko kodeketa (CBR)."
12892
12893 #: modules/codec/vorbis.c:187
12894 msgid "Vorbis audio decoder"
12895 msgstr "Vorbis audio-deskodetzailea"
12896
12897 #: modules/codec/vorbis.c:198
12898 msgid "Vorbis audio packetizer"
12899 msgstr "Vorbis audio-paketatzailea"
12900
12901 #: modules/codec/vorbis.c:205
12902 msgid "Vorbis audio encoder"
12903 msgstr "Vorbis audio-kodetzailea"
12904
12905 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12906 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12907 msgstr "WMA v1/v2 puntu finkoko audio-deskodetzailea"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:62
12910 msgid "Maximum GOP size"
12911 msgstr "Gehienezko GOP tamaina"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:63
12914 #, fuzzy
12915 msgid ""
12916 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12917 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12918 "-1 for infinite."
12919 msgstr ""
12920 "IDR markoen arteko gehienezko bitartea ezartzen du. Balio handiagoek bitak "
12921 "aurrezten dituzte eta, beraz, bit-emaria jakin baten kalitatea hobetu egiten "
12922 "dute, bilaketa-zehaztasunaren truke."
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:67
12925 msgid "Minimum GOP size"
12926 msgstr "Gutxieneko GOP tamaina"
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:68
12929 msgid ""
12930 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12931 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12932 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12933 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12934 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12935 "the IDR-frame. \n"
12936 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12937 "frames, but do not start a new GOP."
12938 msgstr ""
12939 "IDR markoen arteko gutxieneko bitartea ezartzen du. H.264, I markoek ez "
12940 "zaizkie nahitaez  itxitako GOP bati lotzen, P markoek aurreragoko hainbat "
12941 "markotatik aurresateko aukera ematen baitute, ez justu aurreko markotik "
12942 "bakarrik (ikus erreferentzia-markoaren aukera ere). Beraz, I markoak ez dira "
12943 "nahitaez bilagarriak. IDR markoek eragotzi egiten dute ondorengo P markoek "
12944 "IDR markoaren aurreko edozein markori erreferentzia egitea. \n"
12945 "Bitarte horretan eszena-mozketak agertzen badira, l marko gisa kodetuta "
12946 "daude, baina ez dute GOP berria hasten."
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:77
12949 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12950 msgstr "Erabili berreskurapen puntuak GOP-ak isteko"
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:79
12953 msgid ""
12954 "none: use closed GOPs only\n"
12955 "normal: use standard open GOPs\n"
12956 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12957 msgstr ""
12958 "bat ere ez: erabili GOP itxia bakarrik\n"
12959 "normala: erabili GOP estandar irekia\n"
12960 "bluray: erabili Blu-rayrekin bateragarria den GOP irekia"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:83
12963 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12964 msgstr ""
12965 "Erabili GOP irekia, bluray bateragarritasunerako erabili ere bluray-baterag "
12966 "aukera"
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:86
12969 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12970 msgstr "Gaitu ebaketa bateragarritasuna Blu-ray sostengurako"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:87
12973 msgid ""
12974 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12975 "ray compatibility\n"
12976 "e.g. resolution, framerate, level"
12977 msgstr ""
12978 "Gaitu ebaketak Blu-ray sostengurako, honek ez ditu Blu-ray bateragarritasun "
12979 "alor guztiak behartzen\n"
12980 "adib. bereizmena, frameneurria, maila"
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:90
12983 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12984 msgstr "I marko gehigarrien oldarkortasuna"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:91
12987 msgid ""
12988 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12989 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12990 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12991 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12992 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12993 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12994 "1 to 100."
12995 msgstr ""
12996 "Eszena-mozketen detekzioa. I marko gehigarriak zenbateko oldarkortasunaz "
12997 "txertatu behar diren kontrolatzen du. Eszena-mozketen balio txikiekin, "
12998 "kodekak sarri I marko bat behartu behar du keyint gaindituko badu. Eszena-"
12999 "mozketen balio egokiek kokaleku hobea aurki dezakete l markoarentzat. Balio "
13000 "handiek behar baino l marko gehiago erabil ditzakete eta, ondorioz, bitak "
13001 "alferrik gal ditzakete. -1 balioak eszena-mozketen detekzioa desgaitzen du "
13002 "eta, beraz, I markoak bi keyint markoz behin bakarrik txertatzen dira; "
13003 "horrek ziurrenik kodetze-efektu itsusiak eragingo ditu. Barrutia:1etik "
13004 "100era."
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:102
13007 msgid "B-frames between I and P"
13008 msgstr "I eta P arteko B markoak"
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:103
13011 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13012 msgstr ""
13013 "I eta P marko arteko elkarren segidako B markoen kopurua. Barrutia:1etik "
13014 "16ra."
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:106
13017 msgid "Adaptive B-frame decision"
13018 msgstr "B marko moldagarrien erabakia"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:107
13021 msgid ""
13022 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13023 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13024 msgstr ""
13025 "Behartu erabili beharreko elkarren segidako B markoen zehaztutako kopurua, I "
13026 "markoen aurretik izan ezik. 0 eta 2 arteko barrutia."
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:111
13029 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13030 msgstr "Eragin (bias) B markoen erabilerari"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:112
13033 msgid ""
13034 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13035 "negative values cause less B-frames."
13036 msgstr ""
13037 "Eragin (bias) B markoak erabiltzeko aukerari. Balio positiboek B marko "
13038 "gehiago sorrarazten dituzte, eta balio negatiboek B marko gutxiago."
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:116
13041 msgid "Keep some B-frames as references"
13042 msgstr "Mantendu B marko batzuk erreferentzia gisa"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:117
13045 msgid ""
13046 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13047 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13048 "appropriately.\n"
13049 " - none: Disabled\n"
13050 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13051 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13052 msgstr ""
13053 "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
13054 "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia gisa "
13055 "hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du.\n"
13056 " - bat ere ez: desgaituta\n"
13057 " - zorrotza: Piramide hierarkiko zorrotza\n"
13058 " - normala: Ez-zorrotza (Blu-ray-rekin bateragarria)\n"
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:125
13061 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:126
13065 msgid ""
13066 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13067 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:129
13071 msgid "CABAC"
13072 msgstr "CABAC"
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:130
13075 msgid ""
13076 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13077 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13078 msgstr ""
13079 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kodeketa eta deskodeketa "
13080 "pixka bat mantsotzen ditu, baina bit-emariaren % 10 eta 15 bitartean "
13081 "aurrezten ditu."
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:134
13084 msgid "Number of reference frames"
13085 msgstr "Erreferentzia-markoen kopurua"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:135
13088 msgid ""
13089 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13090 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13091 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13092 msgstr ""
13093 "Aurresateko erabili diren aurreko markoen kopurua. Hau eraginkorra da Anime-"
13094 "n, baina ez dirudi alde handirik egiten duenik zuzeneko ekintzen iturburu-"
13095 "materialetan. Deskodetzaile batzuek ezin dituzte frameref balio handiak "
13096 "kudeatu. Barrutia:1etik 16ra."
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:140
13099 msgid "Skip loop filter"
13100 msgstr "Saltatu begizta-iragazkia"
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:141
13103 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13104 msgstr "Desaktibatu desblokeatzeko begizta-iragazkia (kalitatea txikitzen du)."
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:143
13107 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13108 msgstr "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak alfa:beta"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:144
13111 msgid ""
13112 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13113 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13114 msgstr ""
13115 "Begizta-iragazkien AlfaC0 eta Beta parametroak. Barrutia -6 eta 6 artekoa da "
13116 "alfa eta beta parametroetarako. -6 balioak iragazki arina esan nahi du, eta "
13117 "6 balioak sendoa."
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:148
13120 msgid "H.264 level"
13121 msgstr "H.264 maila"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:149
13124 msgid ""
13125 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13126 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13127 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13128 "for letting x264 set level."
13129 msgstr ""
13130 "H.264 maila adierazten du (Estandarraren A eranskinean adierazita). Mailak "
13131 "ez dira behartuak; erabiltzaileak beste kodeaketa aukerekin bateragarria den "
13132 "maila hautatu behar du. Neurria 1 eta 5.1 artean (10 eta 51 artean ere "
13133 "ahalbidetuta dago). Ezarri 0 x264 ezarritako mailan uzteko."
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:154
13136 msgid "H.264 profile"
13137 msgstr "H.264 profila"
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:155
13140 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13141 msgstr ""
13142 "Adierazten dui beste ezarpenen gain behartzen diren mugen H.264 profila. "
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:161
13145 msgid "Interlaced mode"
13146 msgstr "Modu gurutzelarkatua"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:162
13149 msgid "Pure-interlaced mode."
13150 msgstr "Gurutzelarkatze puruaren modua."
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:164
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Frame packing"
13155 msgstr "Marko-emaria"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:165
13158 msgid ""
13159 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13160 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13161 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13162 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13163 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13164 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13165 " 5: frame alternation - one view per frame"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:173
13169 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13170 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:174
13173 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13174 msgstr "Erabili barruko freskatze periodikoa IDR markoen ordez"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:176
13177 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13178 msgstr "Erabili mb-tree emaria-kontrola"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:177
13181 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13182 msgstr ""
13183 "Abiadura kontrolatzeko makrobloke-zuhaitzak erabiltzea desgaitu egin dezakezu"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:179
13186 msgid "Force number of slices per frame"
13187 msgstr "Behartu marko bakoitzeko zatien kopurua"
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:180
13190 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13191 msgstr "Behartu laukiluze zatiak eta gainidazketa beste zatiketa aukerei"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:182
13194 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13195 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina bytetan"
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:183
13198 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13199 msgstr ""
13200 "Zatien gehienezko tamaina ezartzen du (NAL gainkarga tamainan sartzen du)"
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:185
13203 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13204 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren tamaina makrobloketan"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:186
13207 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13208 msgstr "Zati bakoitzeko makroblokeen gehienezko kopurua ezartzen du"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:189
13211 msgid "Set QP"
13212 msgstr "Ezarri QP"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:190
13215 msgid ""
13216 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13217 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13218 msgstr ""
13219 "Honek erabili beharreko kuantizatzailea hautatzen du. Balio txikiagoek "
13220 "fideltasun hobea dute, baina bit-emaria handiagoak ere bai. 26 balio "
13221 "lehenetsi aproposa da. Barrutia 0 (galerarik gabea) eta 51 artekoa da."
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:194
13224 msgid "Quality-based VBR"
13225 msgstr "Kalitatean oinarrituriko VBR"
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:195
13228 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13229 msgstr "Kalitatean oinarrituriko urrats bakarreko VBR. Barrutia: 1etik 51ra."
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:197
13232 msgid "Min QP"
13233 msgstr "Gutx KP"
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:198
13236 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13237 msgstr ""
13238 "Gutxieneko kuantizatzaile-parametroa. 15 eta 35 artekoa barruti erabilgarria "
13239 "izan daiteke."
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:201
13242 msgid "Max QP"
13243 msgstr "Geh KP"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:202
13246 msgid "Maximum quantizer parameter."
13247 msgstr "Gehienezko kuantizatzaile-parametroa."
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:204
13250 msgid "Max QP step"
13251 msgstr "Geh KP urratsa"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:205
13254 msgid "Max QP step between frames."
13255 msgstr "Marko arteko gehienezko KP urratsa."
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:207
13258 msgid "Average bitrate tolerance"
13259 msgstr "Bit-emariaren batez besteko tolerantzia"
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:208
13262 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13263 msgstr "Batez besteko bit-emarian onartzen den bariantza (kbit/s-tan)."
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:211
13266 msgid "Max local bitrate"
13267 msgstr "Geh bit-emaria lokala"
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:212
13270 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13271 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokala ezartzen du (kbit/s-tan)."
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:214
13274 msgid "VBV buffer"
13275 msgstr "VBV bufferra"
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:215
13278 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13279 msgstr "Gehienezko bit-emaria lokalerako batez besteko tartea (kbit-etan)."
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:218
13282 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13283 msgstr "Hasierako VBV bufferraren okupazioa"
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:219
13286 msgid ""
13287 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13288 "0.0 to 1.0."
13289 msgstr ""
13290 "Hasierako buffer-okupazioa buffer-tamainaren frakzio gisa ezartzen du. "
13291 "Barrutia: 0.0tik 1.0ra."
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:222
13294 msgid "How AQ distributes bits"
13295 msgstr "AQ-k nola banatzen dituen bitak"
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:223
13298 msgid ""
13299 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13300 " - 0: Disabled\n"
13301 " - 1: Current x264 default mode\n"
13302 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13303 "frame"
13304 msgstr ""
13305 "AQ-rako bit-banaketako modua definitzen du, lehenespena 1\n"
13306 " - 0: desgaituta\n"
13307 " - 1: uneko x264 modu lehenetsia\n"
13308 " - 2: log(var)^2 erabiltzen du log(var) erabili beharrean, eta marko "
13309 "bakoitzeko indarra moldatzen saiatzen da"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:228
13312 msgid "Strength of AQ"
13313 msgstr "AQ-ren indarra"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:229
13316 msgid ""
13317 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13318 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13319 " - 0.5: weak AQ\n"
13320 " - 1.5: strong AQ"
13321 msgstr ""
13322 "Indarra bloketzea eta lausotzea murrizteko\n"
13323 "eremu lau eta egituratuetan , berez 1.0 gomendatua 0..2 artean egotea\n"
13324 " - 0.5: AQ ahula\n"
13325 " - 1.5: AQ indartsua"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:235
13328 msgid "QP factor between I and P"
13329 msgstr "I eta P arteko KP faktorea"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:236
13332 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13333 msgstr "I eta P arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:239
13336 msgid "QP factor between P and B"
13337 msgstr "P eta B arteko KP faktorea"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:240
13340 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13341 msgstr "P eta B arteko KP faktorea. Barrutia: 1.0tik 2.0ra."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:242
13344 msgid "QP difference between chroma and luma"
13345 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:243
13348 msgid "QP difference between chroma and luma."
13349 msgstr "Krominantziaren eta luminantziaren arteko KP diferentzia."
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:245
13352 msgid "Multipass ratecontrol"
13353 msgstr "Urrats anitzeko emaria-kontrola"
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:246
13356 msgid ""
13357 "Multipass ratecontrol:\n"
13358 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13359 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13360 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13361 msgstr ""
13362 "Urrats anitzeko emaria-kontrola:\n"
13363 " - 1: Lehen urratsean estatistika-fitxategia sortzen da\n"
13364 " - 2: Azken urratsak ez du estatistika-fitxategia gainidazten\n"
13365 " - 3: Ngarren urratsak estatistika-fitxategia gainidazten du\n"
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:251
13368 msgid "QP curve compression"
13369 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:252
13372 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13373 msgstr "KP kurbaren konpresioa. Barrutia: 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13376 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13377 msgstr "Murriztu KPko fluktuazioak"
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:255
13380 msgid ""
13381 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13382 "blurs complexity."
13383 msgstr ""
13384 "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren aurretik. "
13385 "Konplexutasuna aldi baterako handitzen du."
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:259
13388 msgid ""
13389 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13390 "blurs quants."
13391 msgstr ""
13392 "Honek gorabeherak murrizten ditu QP-an hertsapen bihurgunearen ondoren. "
13393 "Aldibatez kuantak lausotzen ditu."
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:264
13396 msgid "Partitions to consider"
13397 msgstr "Kontuan hartu beharreko partizioak"
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:265
13400 msgid ""
13401 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13402 " - none  : \n"
13403 " - fast  : i4x4\n"
13404 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13405 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13406 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13407 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13408 msgstr ""
13409 "Analisi moduan kontuan hartu beharreko partizioak: \n"
13410 " - bat ere ez: \n"
13411 " - bizkorra : i4x4\n"
13412 " - normala  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13413 " - mantsoa  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13414 " - dena     : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13415 "(p4x4-k p8x8 behar du. i8x8-k 8x8dct behar du)."
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:273
13418 msgid "Direct MV prediction mode"
13419 msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua"
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:276
13422 msgid "Direct prediction size"
13423 msgstr "Zuzeneko iragarpenaren tamaina"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:277
13426 msgid ""
13427 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13428 " -  1: 8x8\n"
13429 " - -1: smallest possible according to level\n"
13430 msgstr ""
13431 "Zuzeneko iragarpenaren tamaina:  -  0: 4x4\n"
13432 " -  1: 8x8\n"
13433 " - -1: ahal den txikiena, mailaren arabera\n"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:282
13436 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13437 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:283
13440 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13441 msgstr "B markoetarako iragarpen haztatua."
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:285
13444 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13445 msgstr "P markoetarako iragarpen haztatua"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:286
13448 msgid ""
13449 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13450 " - 1: Blind offset\n"
13451 " - 2: Smart analysis\n"
13452 msgstr ""
13453 " P markoetarako iragarpen haztatua:  - 0: Desgaituta\n"
13454 " - 1: Desplazamendu itsua\n"
13455 " - 2: Analisi adimentsua\n"
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:291
13458 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13459 msgstr "Osoko zenbakia, pixel-mugimendua zenbatesteko metodoa"
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:292
13462 msgid ""
13463 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13464 "(fast)\n"
13465 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13466 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13467 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13468 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13469 msgstr ""
13470 "Mugimendua zenbatesteko algoritmoa aukeratzen du:  - dia: diamante-bilaketa, "
13471 "1 erradioa (bizkorra)\n"
13472 " - hex: bilaketa hexagonala, 2 erradioa\n"
13473 " - umh: hainbat hexagonotako bilaketa irregularra (hobea, baina mantsoagoa)\n"
13474 " - esa: bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13475 " - tesa: \"hadamard\" bilaketa sakona (oso mantsoa, batez ere probatarako)\n"
13476
13477 #: modules/codec/x264.c:299
13478 msgid "Maximum motion vector search range"
13479 msgstr "Mugimendu-bektorea bilatzeko gehienezko barrutia"
13480
13481 #: modules/codec/x264.c:300
13482 msgid ""
13483 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13484 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13485 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13486 msgstr ""
13487 "Mugimendu-zenbatespena bilatzeko gehienezko distantzia, iragarritako kokaleku"
13488 "(eta)tik neurtuta. 16 balio lehenetsia egokia da metraje gehienetarako; "
13489 "mugimendu handiko sekuentzietarako aproposagoak izan daitezke 24 eta 32 "
13490 "arteko ezarpenak. Barrutia: 0tik 64ra."
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:305
13493 msgid "Maximum motion vector length"
13494 msgstr "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera"
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:306
13497 msgid ""
13498 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13499 msgstr ""
13500 "Mugimendu-bektoreen gehienezko luzera pixeletan. -1 automatikoa da, mailaren "
13501 "arabera."
13502
13503 #: modules/codec/x264.c:309
13504 msgid "Minimum buffer space between threads"
13505 msgstr "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua"
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:310
13508 msgid ""
13509 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13510 "threads."
13511 msgstr ""
13512 "Harien arteko gutxieneko buffer-lekua. -1 automatikoa da, hari kopuruaren "
13513 "arabera."
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:313
13516 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13517 msgstr "Optimizazio psikobisualaren indarra, lehenespena: \"1.0:0.0\""
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:314
13520 msgid ""
13521 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13522 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13523 "default off"
13524 msgstr ""
13525 "Lehen parametro aginteak RD eraginda bada (subme>=6) edo etenda.\n"
13526 "Bigarren paremetro aginteak Trellis bada erabilia psikoikuspen hobekuntzan, "
13527 "berez etenda"
13528
13529 #: modules/codec/x264.c:318
13530 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13531 msgstr "Pixel azpiko mugimendu-zenbatespena eta partizio-erabakiaren kalitatea"
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:320
13534 msgid ""
13535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13537 "quality). Range 1 to 9."
13538 msgstr ""
13539 "Parametro honek kalitatearen eta emariaren arteko erlazioa kontrolatzen du "
13540 "mugimendua zenbatesteko erabakitze-prozesuan (txikiagoa = bizkorrago eta "
13541 "handiagoa = kalitate hobea). Barrutia: 1etik 9ra."
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:324
13544 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13545 msgstr ""
13546 "RD oinarritzat duen modu-erabakitzea B markoetarako. Horretarako subme 6 "
13547 "behar da (edo handiagoa)."
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:327
13550 msgid "Decide references on a per partition basis"
13551 msgstr "Erabaki erreferentziak partizio bakoitzean oinarrituz"
13552
13553 #: modules/codec/x264.c:328
13554 msgid ""
13555 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13556 "as opposed to only one ref per macroblock."
13557 msgstr ""
13558 "8x8 edo 16x8 partizio bakoitzak bere aldetik erreferentzia-marko bat "
13559 "hautatzeko aukera ematen du, makrobloke bakoitzeko erreferentzia bakarra "
13560 "hautatu beharrean."
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:332
13563 msgid "Chroma in motion estimation"
13564 msgstr "Krominantzia mugimendu-zenbatespenean"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:333
13567 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13568 msgstr ""
13569 "Mugimendu-zenbatespenerako krominantzia subpel-erako eta modu-erabakitzea P "
13570 "markoetan."
13571
13572 #: modules/codec/x264.c:336
13573 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13574 msgstr "Bi noranzkoko mugimendu-fintze bateratua."
13575
13576 #: modules/codec/x264.c:338
13577 msgid "Adaptive spatial transform size"
13578 msgstr "Eraldaketa espazial moldagarriaren tamaina"
13579
13580 #: modules/codec/x264.c:340
13581 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13582 msgstr ""
13583 "SATD oinarritzat duen erabakitzea mugimendu-bektorren arteko 8x8 "
13584 "eraldaketarako."
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:342
13587 msgid "Trellis RD quantization"
13588 msgstr "Bilbearen RD kuantizazioa"
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:343
13591 msgid ""
13592 "Trellis RD quantization: \n"
13593 " - 0: disabled\n"
13594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13596 "This requires CABAC."
13597 msgstr ""
13598 "Bilbearen RD kuantizazioa: \n"
13599 " - 0: desgaituta\n"
13600 " - 1: mugimendu-bektore baten azken kodeketan bakarrik gaituta\n"
13601 " - 2: modu-erabakitze guztietan gaituta\n"
13602 "Horretarako CABAC behar da."
13603
13604 #: modules/codec/x264.c:349
13605 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13606 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan"
13607
13608 #: modules/codec/x264.c:350
13609 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13610 msgstr "SKIP detekzio goiztiarra P markoetan."
13611
13612 #: modules/codec/x264.c:352
13613 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13614 msgstr "Koefiziente-atalasea P markoetan"
13615
13616 #: modules/codec/x264.c:353
13617 msgid ""
13618 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13619 "small single coefficient."
13620 msgstr ""
13621 "Koefiziente-atalasea P markoetan. Ezabatu koefiziente txiki bakarra bakarrik "
13622 "daukaten dct blokeak."
13623
13624 #: modules/codec/x264.c:356
13625 msgid "Use Psy-optimizations"
13626 msgstr "Erabili Psy optimizazioak"
13627
13628 #: modules/codec/x264.c:357
13629 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13630 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu ditzaketen optimizazio bisual guztiak"
13631
13632 #: modules/codec/x264.c:361
13633 msgid ""
13634 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13635 "a useful range."
13636 msgstr ""
13637 "Dct domeinuaren zarata-murrizketa. Sasieremu hil moldagarria. 10 eta 1000 "
13638 "artekoa barruti erabilgarria izan daiteke."
13639
13640 #: modules/codec/x264.c:364
13641 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13642 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13643
13644 #: modules/codec/x264.c:365
13645 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13646 msgstr ""
13647 "Luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: 0tik 32ra."
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:368
13650 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13651 msgstr "Barruko luminantzia-kuantizazioko eremu hila"
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:369
13654 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13655 msgstr ""
13656 "Barruko luminantzia arteko kuantizazioko eremu hilaren tamaina. Barrutia: "
13657 "0tik 32ra."
13658
13659 #: modules/codec/x264.c:374
13660 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13661 msgstr "Harietarako optimizazio ez-deterministak"
13662
13663 #: modules/codec/x264.c:375
13664 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13665 msgstr ""
13666 "SMPren kalitatea pixka bat hobetzen dute, errepikagarritasunaren truke."
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:378
13669 msgid "CPU optimizations"
13670 msgstr "PUZ optimizazioak"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:379
13673 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13674 msgstr "Erabili mihiztatzailearen PUZ optimizazioak."
13675
13676 #: modules/codec/x264.c:381
13677 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13678 msgstr "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena"
13679
13680 #: modules/codec/x264.c:382
13681 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13682 msgstr ""
13683 "2 urratseko estatistika-fitxategiaren fitxategi-izena, urrats anitzeko "
13684 "kodeketarako."
13685
13686 #: modules/codec/x264.c:384
13687 msgid "PSNR computation"
13688 msgstr "PSNR kalkulatzea"
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:385
13691 msgid ""
13692 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13693 "quality."
13694 msgstr ""
13695 "Kalkulatu eta inprimatu PSNR estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13696 "kodeketa-kalitatean."
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:388
13699 msgid "SSIM computation"
13700 msgstr "SSIM kalkulatzea"
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:389
13703 msgid ""
13704 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13705 "quality."
13706 msgstr ""
13707 "Kalkulatu eta inprimatu SSIM estatistikak. Honek ez dauka eraginik benetako "
13708 "kodeketa-kalitatean."
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:392
13711 msgid "Quiet mode"
13712 msgstr "Modu isila"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13716 msgid "Statistics"
13717 msgstr "Estatistikak"
13718
13719 #: modules/codec/x264.c:395
13720 msgid "Print stats for each frame."
13721 msgstr "Inprimatu marko bakoitzaren estatistikak."
13722
13723 #: modules/codec/x264.c:397
13724 msgid "SPS and PPS id numbers"
13725 msgstr "SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak"
13726
13727 #: modules/codec/x264.c:398
13728 msgid ""
13729 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13730 "settings."
13731 msgstr ""
13732 "Ezarri SPS eta PPS identifikatzaile-zenbakiak ezarpen desberdinak dituzten "
13733 "transmisio jarraituak elkarrekin kateatu ahal izateko."
13734
13735 #: modules/codec/x264.c:401
13736 msgid "Access unit delimiters"
13737 msgstr "Atzipen-unitateen bereizleak"
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:402
13740 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13741 msgstr "Sortu atzipen-unitateen bereizlearen NAL unitateak."
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:404
13744 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13745 msgstr "Lookahead marko motatan erabili beharreko marko-kontaketa"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:405
13748 msgid ""
13749 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13750 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13751 msgstr ""
13752 "Frame-motan aurrerabegira erabiltzeko framezenbaketa. Oraingo berezkoak "
13753 "aldiberetze-matxurak eragin ditzake ezin-multiplexatu irteeratan, rtsp-"
13754 "irteera ts-multiplex. gabe bezalakoak."
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:408
13757 msgid "HRD-timing information"
13758 msgstr "HRD iraupenaren informazioa"
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:409
13761 msgid "Default tune setting used"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/codec/x264.c:410
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Default preset setting used"
13767 msgstr "Elkarrizketa-hornitzaileen ezarpenak"
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:412
13770 #, fuzzy
13771 msgid "x264 advanced options."
13772 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:413
13775 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:418
13779 msgid "dia"
13780 msgstr "dia"
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:418
13783 msgid "hex"
13784 msgstr "hex"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:418
13787 msgid "umh"
13788 msgstr "umh"
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:418
13791 msgid "esa"
13792 msgstr "esa"
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:418
13795 msgid "tesa"
13796 msgstr "tesa"
13797
13798 #: modules/codec/x264.c:429
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Fast"
13801 msgstr "Bizkorrago"
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13806 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13807 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13808 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13809 msgid "Normal"
13810 msgstr "Normala"
13811
13812 #: modules/codec/x264.c:429
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Slow"
13815 msgstr "Mantsoago"
13816
13817 #: modules/codec/x264.c:434
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Spatial"
13820 msgstr "espaziala"
13821
13822 #: modules/codec/x264.c:434
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Temporal"
13825 msgstr "tenporala"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:439
13828 msgid "checkerboard"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:439
13832 #, fuzzy
13833 msgid "column alternation"
13834 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
13835
13836 #: modules/codec/x264.c:439
13837 #, fuzzy
13838 msgid "row alternation"
13839 msgstr "Saturazioa"
13840
13841 #: modules/codec/x264.c:439
13842 msgid "side by side"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/codec/x264.c:439
13846 #, fuzzy
13847 msgid "top bottom"
13848 msgstr "Beheren"
13849
13850 #: modules/codec/x264.c:439
13851 #, fuzzy
13852 msgid "frame alternation"
13853 msgstr "Interfazearen interakzioa"
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:443
13856 #, fuzzy
13857 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13858 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodetzailea (x264)"
13859
13860 #: modules/codec/x264.c:446
13861 #, fuzzy
13862 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13863 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodetzailea (x264)"
13864
13865 #: modules/codec/xwd.c:36
13866 #, fuzzy
13867 msgid "XWD image decoder"
13868 msgstr "SDL irudi-deskodetzailea"
13869
13870 #: modules/codec/zvbi.c:58
13871 msgid "Teletext page"
13872 msgstr "Teletestuaren orria"
13873
13874 #: modules/codec/zvbi.c:59
13875 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13876 msgstr "Ireki adierazitako teletestuaren orria. Orri lehenetsia 100 indizea da"
13877
13878 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13879 msgid "Teletext transparency"
13880 msgstr "Teletestu gardentasuna"
13881
13882 #: modules/codec/zvbi.c:63
13883 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13884 msgstr ""
13885 "vbi-opaque balioan faltsua ezartzen baduzu, koadro barruko testua gardena "
13886 "izango da."
13887
13888 #: modules/codec/zvbi.c:66
13889 msgid "Teletext alignment"
13890 msgstr "Teletestuaren lerrokatzea"
13891
13892 #: modules/codec/zvbi.c:68
13893 msgid ""
13894 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13896 "6 = top-right)."
13897 msgstr ""
13898 "Teletestuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
13899 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
13900 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
13901
13902 #: modules/codec/zvbi.c:72
13903 msgid "Teletext text subtitles"
13904 msgstr "Teletestuaren testu-azpitituluak"
13905
13906 #: modules/codec/zvbi.c:73
13907 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13908 msgstr "Irteerako teletestuaren azpitituluak testu gisa, eta ez GBUA gisa"
13909
13910 #: modules/codec/zvbi.c:82
13911 msgid "VBI and Teletext decoder"
13912 msgstr "VBI eta teletestu-deskodetzailea"
13913
13914 #: modules/codec/zvbi.c:83
13915 msgid "VBI & Teletext"
13916 msgstr "VBI eta teletestua"
13917
13918 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13919 msgid "DBus"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13923 msgid "D-Bus control interface"
13924 msgstr "D-Bus kontroleko interfazea"
13925
13926 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13928 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13937 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13938 msgid "VLC media player"
13939 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
13940
13941 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13943 msgstr "Ez ireki DOS komando-koadroaren interfazea"
13944
13945 #: modules/control/dummy.c:39
13946 msgid ""
13947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13950 msgstr ""
13951 "Lehenespenez, interfazearen pluginaren adibideak DOS komando-koadro bat "
13952 "abiaraziko du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina "
13953 "nahiko gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren "
13954 "leihorik irekitzen ez denean."
13955
13956 #: modules/control/dummy.c:49
13957 msgid "Dummy interface"
13958 msgstr "Adibiderako interfazea"
13959
13960 #: modules/control/gestures.c:71
13961 msgid "Motion threshold (10-100)"
13962 msgstr "Mugimenduaren atalasea (10-100)"
13963
13964 #: modules/control/gestures.c:73
13965 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13966 msgstr "Saguaren mugimendu bat grabatzeko behar den mugimendu kantitatea."
13967
13968 #: modules/control/gestures.c:75
13969 msgid "Trigger button"
13970 msgstr "Botoi abiarazlea"
13971
13972 #: modules/control/gestures.c:77
13973 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13974 msgstr "Sagu-mugimenduetarako botoi abiarazlea."
13975
13976 #: modules/control/gestures.c:83
13977 msgid "Middle"
13978 msgstr "Erdian"
13979
13980 #: modules/control/gestures.c:86
13981 msgid "Gestures"
13982 msgstr "Mugimenduak"
13983
13984 #: modules/control/gestures.c:94
13985 msgid "Mouse gestures control interface"
13986 msgstr "Sagu-mugimenduak kontrolatzeko interfazea"
13987
13988 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13989 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13991 msgid "Global Hotkeys"
13992 msgstr "Laster-tekla orokorrak"
13993
13994 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13995 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13996 msgid "Global Hotkeys interface"
13997 msgstr "Laster-tekla orokorren interfazea"
13998
13999 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
14000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
14002 msgid "Hotkeys"
14003 msgstr "Laster-teklak"
14004
14005 #: modules/control/hotkeys.c:89
14006 msgid "Hotkeys management interface"
14007 msgstr "Laster-teklak kudeatzeko interfazea"
14008
14009 #: modules/control/hotkeys.c:188
14010 #, fuzzy
14011 msgid "One"
14012 msgstr "Aktibatu"
14013
14014 #: modules/control/hotkeys.c:195
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "Loop: %s"
14017 msgstr "Moztu: %s"
14018
14019 #: modules/control/hotkeys.c:202
14020 #, fuzzy, c-format
14021 msgid "Random: %s"
14022 msgstr "Ausaz"
14023
14024 #: modules/control/hotkeys.c:325
14025 #, c-format
14026 msgid "Audio Device: %s"
14027 msgstr "Audio-gailua: %s"
14028
14029 #: modules/control/hotkeys.c:388
14030 msgid "Recording"
14031 msgstr "Grabatzen"
14032
14033 #: modules/control/hotkeys.c:388
14034 msgid "Recording done"
14035 msgstr "Grabatuta"
14036
14037 #: modules/control/hotkeys.c:403
14038 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14042 #, fuzzy
14043 msgid "No active subtitle"
14044 msgstr "Azpititulu formatudunak"
14045
14046 #: modules/control/hotkeys.c:424
14047 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/control/hotkeys.c:444
14051 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/control/hotkeys.c:453
14055 #, c-format
14056 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/control/hotkeys.c:466
14060 msgid "Sub sync: delay reset"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/control/hotkeys.c:495
14064 #, c-format
14065 msgid "Subtitle delay %i ms"
14066 msgstr "Azpitituluen atzerapena: %i ms"
14067
14068 #: modules/control/hotkeys.c:511
14069 #, c-format
14070 msgid "Audio delay %i ms"
14071 msgstr "Audioaren atzerapena: %i ms"
14072
14073 #: modules/control/hotkeys.c:547
14074 #, c-format
14075 msgid "Audio track: %s"
14076 msgstr "Audio-pista: %s"
14077
14078 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14079 #, c-format
14080 msgid "Subtitle track: %s"
14081 msgstr "Azpitituluen pista: %s"
14082
14083 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14084 msgid "N/A"
14085 msgstr "E/E"
14086
14087 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14088 #, c-format
14089 msgid "Program Service ID: %s"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/control/hotkeys.c:763
14093 #, c-format
14094 msgid "Aspect ratio: %s"
14095 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
14096
14097 #: modules/control/hotkeys.c:793
14098 #, c-format
14099 msgid "Crop: %s"
14100 msgstr "Moztu: %s"
14101
14102 #: modules/control/hotkeys.c:841
14103 msgid "Zooming reset"
14104 msgstr "Berrezarri zooma"
14105
14106 #: modules/control/hotkeys.c:848
14107 msgid "Scaled to screen"
14108 msgstr "Doitu pantailari"
14109
14110 #: modules/control/hotkeys.c:850
14111 msgid "Original Size"
14112 msgstr "Jatorrizko tamaina"
14113
14114 #: modules/control/hotkeys.c:919
14115 #, c-format
14116 msgid "Zoom mode: %s"
14117 msgstr "Zoom modua: %s"
14118
14119 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14120 msgid "Deinterlace off"
14121 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea desaktibatuta"
14122
14123 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14124 msgid "Deinterlace on"
14125 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea aktibatuta"
14126
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14130 msgstr "Azpitituluak gorago"
14131
14132 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14133 #, fuzzy, c-format
14134 msgid "Subtitle position %d px"
14135 msgstr "Azpitituluen kokalekua: %i px"
14136
14137 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "Volume %ld%%"
14140 msgstr "Bolumena: %% %d"
14141
14142 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14143 #, c-format
14144 msgid "Speed: %.2fx"
14145 msgstr "Abiadura: %.2fx"
14146
14147 #: modules/control/lirc.c:46
14148 msgid "Change the lirc configuration file"
14149 msgstr "Aldatu lirc konfigurazio-fitxategia"
14150
14151 #: modules/control/lirc.c:48
14152 msgid ""
14153 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14154 "users home directory."
14155 msgstr ""
14156 "Adierazi lirc-i konfigurazio-fitxategi hau irakurtzeko. Lehenespenez, "
14157 "erabiltzaileen direktorio nagusian bilatzen du."
14158
14159 #: modules/control/lirc.c:58
14160 msgid "Infrared"
14161 msgstr "Infragorria"
14162
14163 #: modules/control/lirc.c:61
14164 msgid "Infrared remote control interface"
14165 msgstr "Infragorrien urruneko kontroleko interfazea"
14166
14167 #: modules/control/motion.c:65
14168 msgid "motion"
14169 msgstr "mugimendua"
14170
14171 #: modules/control/motion.c:68
14172 msgid "motion control interface"
14173 msgstr "mugimenduaren kontroleko interfazea"
14174
14175 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14176 msgid ""
14177 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14178 msgstr ""
14179 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu-sentsoreak bideoa "
14180 "biratzeko"
14181
14182 #: modules/control/netsync.c:57
14183 msgid "Network master clock"
14184 msgstr "Sareko erloju maisua"
14185
14186 #: modules/control/netsync.c:58
14187 msgid ""
14188 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14189 "for clients listening"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/control/netsync.c:62
14193 msgid "Master server ip address"
14194 msgstr "Zerbitzari maisuaren IP helbidea"
14195
14196 #: modules/control/netsync.c:63
14197 msgid ""
14198 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/control/netsync.c:66
14202 msgid "UDP timeout (in ms)"
14203 msgstr "UDP denbora-muga (ms-tan)"
14204
14205 #: modules/control/netsync.c:67
14206 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14207 msgstr "Denbora kopurua (sm-tan) datu harrera utzi aurretik."
14208
14209 #: modules/control/netsync.c:71
14210 msgid "Network Sync"
14211 msgstr "Sare-sinkronizazioa"
14212
14213 #: modules/control/netsync.c:72
14214 msgid "Network synchronization"
14215 msgstr "Sareko sinkronizazioa"
14216
14217 #: modules/control/ntservice.c:44
14218 msgid "Install Windows Service"
14219 msgstr "Instalatu Windows-eko zerbitzua"
14220
14221 #: modules/control/ntservice.c:46
14222 msgid "Install the Service and exit."
14223 msgstr "Instalatu zerbitzua eta irten."
14224
14225 #: modules/control/ntservice.c:47
14226 msgid "Uninstall Windows Service"
14227 msgstr "Desinstalatu Windows-eko zerbitzua"
14228
14229 #: modules/control/ntservice.c:49
14230 msgid "Uninstall the Service and exit."
14231 msgstr "Desinstalatu zerbitzua eta irten."
14232
14233 #: modules/control/ntservice.c:50
14234 msgid "Display name of the Service"
14235 msgstr "Bistaratu zerbitzuaren izena"
14236
14237 #: modules/control/ntservice.c:52
14238 msgid "Change the display name of the Service."
14239 msgstr "Aldatu zerbitzuaren bistaratze-izena."
14240
14241 #: modules/control/ntservice.c:53
14242 msgid "Configuration options"
14243 msgstr "Konfigurazioko aukerak"
14244
14245 #: modules/control/ntservice.c:55
14246 msgid ""
14247 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14248 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14249 "configured."
14250 msgstr ""
14251 "Zerbitzuak erabiliko dituen konfigurazioko aukerak (adibidez, --foo=bar --no-"
14252 "foobar). Instalatzeko garaian zehaztu beharko litzateke, zerbitzua behar "
14253 "bezala konfiguratu ahal izateko."
14254
14255 #: modules/control/ntservice.c:60
14256 msgid ""
14257 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14258 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14259 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14260 msgstr ""
14261 "Zerbitzuak abiarazitako interfaze gehigarriak. Instalatzeko garaian zehaztu "
14262 "beharko litzateke, zerbitzua behar bezala konfiguratu ahal izateko. Erabili "
14263 "interfaze-moduluen komaz bereizitako zerrenda bat. (hauek dira ohiko "
14264 "balioak: logger, sap, rc, http)"
14265
14266 #: modules/control/ntservice.c:66
14267 msgid "NT Service"
14268 msgstr "NT zerbitzua"
14269
14270 #: modules/control/ntservice.c:67
14271 msgid "Windows Service interface"
14272 msgstr "Windows-eko zerbitzuaren interfazea"
14273
14274 #: modules/control/rc.c:70
14275 msgid "Initializing"
14276 msgstr "Hasieratzen"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:71
14279 msgid "Opening"
14280 msgstr "Irekitzen"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14285 msgid "Pause"
14286 msgstr "Pausarazi"
14287
14288 #: modules/control/rc.c:75
14289 msgid "Error"
14290 msgstr "Errorea"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:161
14293 msgid "Show stream position"
14294 msgstr "Erakutsi transmisio jarraituaren posizioa"
14295
14296 #: modules/control/rc.c:162
14297 msgid ""
14298 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14299 msgstr ""
14300 "Erakutsi transmisio jarraituaren barruko uneko posizioa segundotan, aldiro-"
14301 "aldiro."
14302
14303 #: modules/control/rc.c:165
14304 msgid "Fake TTY"
14305 msgstr "TTY faltsua"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:166
14308 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14309 msgstr "Behartu rc moduluak stdin TTY bat izango balitz bezala erabiltzea."
14310
14311 #: modules/control/rc.c:168
14312 msgid "UNIX socket command input"
14313 msgstr "UNIX socket komando-sarrera"
14314
14315 #: modules/control/rc.c:169
14316 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14317 msgstr "Onartu komandoak Unix socket batean, stdin-en ordez."
14318
14319 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14320 msgid "TCP command input"
14321 msgstr "TCP komando-sarrera"
14322
14323 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14324 msgid ""
14325 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14326 "port the interface will bind to."
14327 msgstr ""
14328 "Onartu komandoak socket batean, stdin-en ordez. Interfazea zer helbide eta "
14329 "atakari lotuko zaien ezar dezakezu."
14330
14331 #: modules/control/rc.c:179
14332 msgid ""
14333 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14334 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14335 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14336 msgstr ""
14337 "Lehenespenez, rc interfazearen pluginak DOS komando-koadro bat abiaraziko "
14338 "du. Modu isila gaitzean ez da komando-koadro hau agertuko, baina nahiko "
14339 "gogaikarria izan daiteke VLC gelditu nahi duzunean eta bideoaren leihorik "
14340 "irekitzen ez denean."
14341
14342 #: modules/control/rc.c:186
14343 msgid "RC"
14344 msgstr "RC"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:189
14347 msgid "Remote control interface"
14348 msgstr "Urruneko kontroleko interfazea"
14349
14350 #: modules/control/rc.c:349
14351 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14352 msgstr ""
14353 "Urruneko kontroleko interfazea hasieratuta. Idatzi 'laguntza' laguntza "
14354 "eskuratzeko."
14355
14356 #: modules/control/rc.c:761
14357 #, c-format
14358 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14359 msgstr "Komando ezezaguna: '%s' Idatzi 'laguntza' laguntza eskuratzeko."
14360
14361 #: modules/control/rc.c:779
14362 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14363 msgstr "+----[ Urruneko kontroleko komandoak ]"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:781
14366 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14367 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ erreprodukzio-zerrendari"
14368
14369 #: modules/control/rc.c:782
14370 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14371 msgstr ""
14372 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . jarri XYZ erreprodukzio-zerrendaren ilaran"
14373
14374 #: modules/control/rc.c:783
14375 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14376 msgstr ""
14377 "| playlist . . . . .  erakutsi une honetan erreprodukzio-zerrendan dauden "
14378 "elementuak"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:784
14381 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14382 msgstr ""
14383 "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . erreproduzitu transmisio jarraitua"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:785
14386 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14387 msgstr ""
14388 "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu transmisio jarraitua"
14389
14390 #: modules/control/rc.c:786
14391 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14392 msgstr ""
14393 "| next . . . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako hurrengo "
14394 "elementua"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:787
14397 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14398 msgstr ""
14399 "| prev . . . . . . . . . . . .  erreprodukzio-zerrendako aurreko elementua"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:788
14402 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14403 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan indizeko elementura"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:789
14406 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14407 msgstr ""
14408 "| repeat [on|off] . . . .  txandakatu erreprodukzio-zerrendako elementu-"
14409 "errepikatzea"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:790
14412 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14413 msgstr ""
14414 "| loop [on|off] . . . . . . . . . txandakatu erreprodukzio-zerrendaren "
14415 "begizta"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:791
14418 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14419 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  txandakatu ausazko jauziak"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:792
14422 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14423 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu erreprodukzio-zerrenda"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:793
14426 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14427 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko erreprodukzio-zerrendaren egoera"
14428
14429 #: modules/control/rc.c:794
14430 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14431 msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren titulua"
14432
14433 #: modules/control/rc.c:795
14434 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14435 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko elementuko hurrengo titulua"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:796
14438 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14439 msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko elementuko aurreko titulua"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:797
14442 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14443 msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/eskuratu uneko elementuaren kapitulua"
14444
14445 #: modules/control/rc.c:798
14446 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14447 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko elementuko hurrengo kapitulua"
14448
14449 #: modules/control/rc.c:799
14450 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14451 msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko elementuko aurreko kapitulua"
14452
14453 #: modules/control/rc.c:801
14454 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14455 msgstr "| seek X . . . bilatu segundoen arabera, adibidez, 'bilatu 12'"
14456
14457 #: modules/control/rc.c:802
14458 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14459 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  txandakatu pausaraztea"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:803
14462 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14463 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko emaria"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:804
14466 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14467 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko emaria"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:805
14470 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14471 msgstr ""
14472 "| faster . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua bizkorrago erreproduzitu"
14473
14474 #: modules/control/rc.c:806
14475 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14476 msgstr ""
14477 "| slower . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua mantsoago erreproduzitu"
14478
14479 #: modules/control/rc.c:807
14480 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14481 msgstr ""
14482 "| normal . . . . . . . . . .  transmisio jarraitua normal erreproduzitu"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:808
14485 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14486 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  erreproduzitu markoz marko"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:809
14489 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14490 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . txandakatu pantaila osoa"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:810
14493 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14494 msgstr "| info . . . . .  uneko transmisio jarraituari buruzko informazioa"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:811
14497 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14498 msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistiken informazioa"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:812
14501 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14502 msgstr "| get_time . . transmisio jarraitua hasi denetik igaro diren segundoak"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:813
14505 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14506 msgstr ""
14507 "| is_playing . . . .  1 transmisio jarraitu bat erreproduzitzen ari bada, "
14508 "bestela 0"
14509
14510 #: modules/control/rc.c:814
14511 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14512 msgstr "| get_title . . . . .  uneko transmisio jarraituaren titulua"
14513
14514 #: modules/control/rc.c:815
14515 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14516 msgstr "| get_length . . . .  uneko transmisio jarraituaren luzera"
14517
14518 #: modules/control/rc.c:817
14519 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14520 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-bolumena"
14521
14522 #: modules/control/rc.c:818
14523 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14524 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audioaren bolumena X urratsez"
14525
14526 #: modules/control/rc.c:819
14527 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14528 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jaitsi audioaren bolumena X urratsez"
14529
14530 #: modules/control/rc.c:820
14531 #, fuzzy
14532 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14533 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-gailua"
14534
14535 #: modules/control/rc.c:821
14536 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14537 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu audio-kanalak"
14538
14539 #: modules/control/rc.c:822
14540 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14541 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu audio-pista"
14542
14543 #: modules/control/rc.c:823
14544 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14545 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/eskuratu bideo-pista"
14546
14547 #: modules/control/rc.c:824
14548 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14549 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/eskuratu bideoaren aspektu-erlazioa"
14550
14551 #: modules/control/rc.c:825
14552 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14553 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-mozketa"
14554
14555 #: modules/control/rc.c:826
14556 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14557 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/eskuratu bideo-zooma"
14558
14559 #: modules/control/rc.c:827
14560 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14561 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . atera bideoaren argazkia"
14562
14563 #: modules/control/rc.c:828
14564 #, fuzzy
14565 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14566 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ezarri/eskuratu azpitituluen pista"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:829
14569 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14570 msgstr ""
14571 "| key [laster-teklaren izena] . . . . . .  simulatu laster-tekla sakatzea"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:830
14574 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14575 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] erabili menua"
14576
14577 #: modules/control/rc.c:832
14578 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14579 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza-mezu hau"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:833
14582 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14583 msgstr "| logout . . . . . . .  irten (socket konexioan badago)"
14584
14585 #: modules/control/rc.c:834
14586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14587 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  itxi vlc"
14588
14589 #: modules/control/rc.c:836
14590 msgid "+----[ end of help ]"
14591 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:963
14594 msgid "Press menu select or pause to continue."
14595 msgstr "Sakatu menu-hautapena edo pausarazi aurrera jarraitzeko."
14596
14597 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14598 #: modules/control/rc.c:1487
14599 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14600 msgstr "Idatzi 'menu-hautapena' edo 'pausarazi' aurrera jarraitzeko."
14601
14602 #: modules/control/rc.c:1281
14603 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14604 msgstr "Errorea: 'goto'-k zero baino handiagoa den argumentu bat behar du."
14605
14606 #: modules/control/rc.c:1292
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "Playlist has only %u element"
14609 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14610 msgstr[0] "Erreprodukzio-zerrendak %d elementu bakarrik dauzka"
14611 msgstr[1] "Erreprodukzio-zerrendak %d elementu bakarrik dauzka"
14612
14613 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14614 msgid "+-[Incoming]"
14615 msgstr "+-[Sarrerakoa]"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14618 #, c-format
14619 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14620 msgstr "| irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
14621
14622 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14623 #, c-format
14624 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14625 msgstr "| sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14626
14627 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14628 #, c-format
14629 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14630 msgstr "| irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
14631
14632 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14633 #, c-format
14634 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14635 msgstr "| demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14636
14637 #: modules/control/rc.c:1752
14638 #, c-format
14639 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14640 msgstr "| demultiplexatzaile hondatua  :    %5<PRIi64>"
14641
14642 #: modules/control/rc.c:1754
14643 #, c-format
14644 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14645 msgstr "| etenak  :    %5<PRIi64>"
14646
14647 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14648 msgid "+-[Video Decoding]"
14649 msgstr "+-[Bideo-deskodeketa]"
14650
14651 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14652 #, c-format
14653 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14654 msgstr "| bideo dekodeatuta    :    %5<PRIi64>"
14655
14656 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14657 #, c-format
14658 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14659 msgstr "| frame erakutsita :    %5<PRIi64>"
14660
14661 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14662 #, c-format
14663 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14664 msgstr "| frame galduta      :    %5<PRIi64>"
14665
14666 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14667 msgid "+-[Audio Decoding]"
14668 msgstr "+-[Audio-deskodeketa]"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14671 #, c-format
14672 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14673 msgstr "| audio dekodeatuta    :    %5<PRIi64>"
14674
14675 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14676 #, c-format
14677 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14678 msgstr "| buffer irakurrita   :    %5<PRIi64>"
14679
14680 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14681 #, c-format
14682 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14683 msgstr "| buffer galduta     :    %5<PRIi64>"
14684
14685 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14686 msgid "+-[Streaming]"
14687 msgstr "+-[Transmisio jarraitua]"
14688
14689 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14690 #, c-format
14691 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14692 msgstr "| bidalitako paketeak     :    %5<PRIi64>"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14695 #, c-format
14696 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14697 msgstr "| bidalitako byteak    : %8.0f KiB"
14698
14699 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14700 #, c-format
14701 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14702 msgstr "| bidaltzeko bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
14703
14704 #: modules/demux/aiff.c:49
14705 msgid "AIFF demuxer"
14706 msgstr "AIFF demultilplexadorea"
14707
14708 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14709 msgid "ASF/WMV demuxer"
14710 msgstr "ASF/WMV demultiplexadorea"
14711
14712 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14713 msgid "Could not demux ASF stream"
14714 msgstr "Ezin izan da ASF transmisio jarraitua demultiplexatu"
14715
14716 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14717 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14718 msgstr "VLCk ezin izan du ASF goiburua kargatu."
14719
14720 #: modules/demux/au.c:50
14721 msgid "AU demuxer"
14722 msgstr "AU demultiplexadorea"
14723
14724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14725 msgid "Avformat demuxer"
14726 msgstr "Avformat demultiplexadorea"
14727
14728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14729 msgid "Avformat"
14730 msgstr "Avformat"
14731
14732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14733 msgid "Avformat muxer"
14734 msgstr "Avformat multiplexadorea"
14735
14736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14737 msgid "Avformat mux"
14738 msgstr "Av heuskarri multiplexa"
14739
14740 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14741 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14742 msgstr "Behartu adierazitako av heuskarri multiplexatzailea erabiltzera."
14743
14744 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14745 msgid "Format name"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14749 msgid "Internal libavcodec format name"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14753 msgid "Force interleaved method"
14754 msgstr "Behartu tartekatutako metodoa"
14755
14756 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14757 msgid "Force index creation"
14758 msgstr "Behartu indize-sorrera"
14759
14760 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14761 msgid ""
14762 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14763 "incomplete (not seekable)."
14764 msgstr ""
14765 "Birsortu indize bat AVI fitxategirako. Erabili hau AVI fitxategia hondatuta "
14766 "edo osatugabe badago (ezin da bilaketarik egin)."
14767
14768 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14769 msgid "Ask for action"
14770 msgstr "Galdetu zer egin behar den"
14771
14772 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14773 msgid "Always fix"
14774 msgstr "Beti konpondu"
14775
14776 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14777 msgid "Never fix"
14778 msgstr "Inoiz ez konpondu"
14779
14780 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14781 msgid "Fix when necessary"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14785 msgid "AVI demuxer"
14786 msgstr "AVI demultiplexadorea"
14787
14788 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14789 msgid "Broken or missing AVI Index"
14790 msgstr "AVI hautsi edo galdu Aurkibidea"
14791
14792 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14796 "correctly.\n"
14797 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14798 "index in memory.\n"
14799 "This step might take a long time on a large file.\n"
14800 "What do you want to do?"
14801 msgstr ""
14802 "AVI agiri aurkibide hau hautsita edo galduta dagoelako, bilatzeak ez du ongi "
14803 "lan egingo.\n"
14804 "VLC-k ez du agiria konponduko baina arazoa aldibaterako zuzendu dezake "
14805 "aurkibide bat oroimenean eraikiz.\n"
14806 "Urrats honek luze hartu dezake agiria handia bada./nEgitea nahi duzu?"
14807
14808 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14809 msgid "Build index then play"
14810 msgstr "Eraiki indizea eta gero erreproduzitu"
14811
14812 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14813 msgid "Play as is"
14814 msgstr "Erreproduzitu dagoen bezala"
14815
14816 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14817 msgid "Do not play"
14818 msgstr "Ez erreproduzitu"
14819
14820 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14821 msgid "Fixing AVI Index..."
14822 msgstr "AVI indizea konpontzen..."
14823
14824 #: modules/demux/cdg.c:43
14825 msgid "CDG demuxer"
14826 msgstr "CDG demultiplexadorea"
14827
14828 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Dump module"
14831 msgstr "Demultiplexadoreen modulua"
14832
14833 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14834 msgid "Dump filename"
14835 msgstr "Iraultzeko fitxategiaren izena"
14836
14837 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14838 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14839 msgstr "Transmisio jarraitu gordina zer fitxategitara irauliko den."
14840
14841 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14842 msgid "Append to existing file"
14843 msgstr "Erantsi lehendik dagoen fitxategiari"
14844
14845 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14846 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14847 msgstr "Fitxategia lehendik ere badago, ez da gainidatziko."
14848
14849 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14850 msgid "File dumper"
14851 msgstr "Fitxategi-iraultzailea"
14852
14853 #: modules/demux/dirac.c:41
14854 msgid "Value to adjust dts by"
14855 msgstr "dts zer balioren arabera doitu behar den"
14856
14857 #: modules/demux/dirac.c:54
14858 msgid "Dirac video demuxer"
14859 msgstr "Dirac bideo-demultiplexadorea"
14860
14861 #: modules/demux/flac.c:50
14862 msgid "FLAC demuxer"
14863 msgstr "FLAC demultiplexadorea"
14864
14865 #: modules/demux/image.c:44
14866 msgid "ES ID"
14867 msgstr "ES IDa"
14868
14869 #: modules/demux/image.c:52
14870 msgid "Decode"
14871 msgstr "Deskodetu"
14872
14873 #: modules/demux/image.c:54
14874 msgid "Decode at the demuxer stage"
14875 msgstr "Dekodeatu demultiplexatzaile ekinaldian"
14876
14877 #: modules/demux/image.c:56
14878 msgid "Forced chroma"
14879 msgstr "Behartu margotasuna"
14880
14881 #: modules/demux/image.c:58
14882 msgid ""
14883 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14884 "specified chroma."
14885 msgstr ""
14886 "Hutsik ez badago eta irudi-dekodeaketa fidagarria bada, irudia adierazitako "
14887 "margotasunera bihurtuko da."
14888
14889 #: modules/demux/image.c:61
14890 msgid "Duration in seconds"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/demux/image.c:63
14894 msgid ""
14895 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14896 "an unlimited play time."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/demux/image.c:68
14900 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14901 msgstr "Ohinarrizko jario baten frame neurria."
14902
14903 #: modules/demux/image.c:70
14904 msgid "Real-time"
14905 msgstr "Denbora erreala"
14906
14907 #: modules/demux/image.c:72
14908 msgid ""
14909 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14910 "input slaves."
14911 msgstr ""
14912 "Erabili egizko-denbora modua sarrera maixu bat eta egizko-denbora sarrera "
14913 "osagarri bezala erabiltzeko."
14914
14915 #: modules/demux/image.c:76
14916 msgid "Image demuxer"
14917 msgstr "Irudi demultiplexatzailea"
14918
14919 #: modules/demux/image.c:77
14920 msgid "Image"
14921 msgstr "Irudia"
14922
14923 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14925 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14927 msgid "Frames per Second"
14928 msgstr "Marko segundoko"
14929
14930 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14931 msgid ""
14932 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14933 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14934 msgstr ""
14935 "Hau da marko-emaria egokiena MJPEG fitxategi batetik erreproduzitzean. "
14936 "Erabili 0 (hau da balio lehenetsia) zuzeneko transmisio jarraituetarako "
14937 "(kamera batetik)."
14938
14939 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14940 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14941 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexadorea"
14942
14943 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14944 msgid "---  DVD Menu"
14945 msgstr "---  DVD menua"
14946
14947 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14948 msgid "First Played"
14949 msgstr "Lehenengo erreproduzitua"
14950
14951 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14952 msgid "Video Manager"
14953 msgstr "Bideo-kudeatzailea"
14954
14955 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14956 msgid "----- Title"
14957 msgstr "----- Titulua"
14958
14959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14960 msgid "Matroska stream demuxer"
14961 msgstr "Matroska transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
14962
14963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14964 msgid "Respect ordered chapters"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14968 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14972 msgid "Chapter codecs"
14973 msgstr "Kapitulu-kodekak"
14974
14975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14976 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14977 msgstr "Erabili segmentuko kapitulu-kodekak."
14978
14979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14981 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14985 msgid ""
14986 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14987 "good for broken files)."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14991 msgid "Seek based on percent not time"
14992 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran"
14993
14994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14995 msgid "Seek based on percent not time."
14996 msgstr "Bilatu ehunekoan oinarrituz, ez denboran."
14997
14998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14999 msgid "Dummy Elements"
15000 msgstr "Elementuen adibideak"
15001
15002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15003 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15004 msgstr ""
15005 "Irakurri eta baztertu EBML elementuak (ez da egokia hondatutako "
15006 "fitxategietarako)."
15007
15008 #: modules/demux/mod.c:54
15009 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15010 msgstr "Gaitu zarata-murrizketako algoritmoa."
15011
15012 #: modules/demux/mod.c:55
15013 msgid "Enable reverberation"
15014 msgstr "Gaitu erreberberazioa"
15015
15016 #: modules/demux/mod.c:56
15017 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15018 msgstr "Erreberberazio-maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15019
15020 #: modules/demux/mod.c:58
15021 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15022 msgstr ""
15023 "Erreberberazioaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 ms artekoak "
15024 "dira."
15025
15026 #: modules/demux/mod.c:60
15027 msgid "Enable megabass mode"
15028 msgstr "Gaitu megabass modua"
15029
15030 #: modules/demux/mod.c:61
15031 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15032 msgstr "Megabass moduaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15033
15034 #: modules/demux/mod.c:63
15035 msgid ""
15036 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15037 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15038 msgstr ""
15039 "Megabass moduaren maiztasunaren muga, Hz-tan. Megabass efektua aplikatzen "
15040 "zaion gehienezko maiztasuna. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artekoak dira."
15041
15042 #: modules/demux/mod.c:66
15043 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15044 msgstr "Surround efektuaren maila (0tik 100era; balio lehenetsia 0 da)."
15045
15046 #: modules/demux/mod.c:68
15047 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15048 msgstr "Surround atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 ms artekoak dira."
15049
15050 #: modules/demux/mod.c:73
15051 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15052 msgstr "MOD demultiplexadorea (libmodplug)"
15053
15054 #: modules/demux/mod.c:84
15055 msgid "Reverberation level"
15056 msgstr "Oihartzun-maila"
15057
15058 #: modules/demux/mod.c:86
15059 msgid "Reverberation delay"
15060 msgstr "Oihartzunaren atzerapena"
15061
15062 #: modules/demux/mod.c:88
15063 msgid "Mega bass"
15064 msgstr "Mega bass"
15065
15066 #: modules/demux/mod.c:91
15067 msgid "Mega bass level"
15068 msgstr "Mega bass maila"
15069
15070 #: modules/demux/mod.c:93
15071 msgid "Mega bass cutoff"
15072 msgstr "Mega bass-en muga"
15073
15074 #: modules/demux/mod.c:95
15075 msgid "Surround"
15076 msgstr "Surround"
15077
15078 #: modules/demux/mod.c:98
15079 msgid "Surround level"
15080 msgstr "Surround maila"
15081
15082 #: modules/demux/mod.c:100
15083 msgid "Surround delay (ms)"
15084 msgstr "Surround atzerapena (ms)"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15087 msgid "Blues"
15088 msgstr "Blues-ak"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Classic Rock"
15093 msgstr "Rock klasikoa"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15096 msgid "Country"
15097 msgstr "Country"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15100 msgid "Disco"
15101 msgstr "Disko-musika"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15104 msgid "Funk"
15105 msgstr "Funk-a"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15108 msgid "Grunge"
15109 msgstr "Grunge-a"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15112 msgid "Hip-Hop"
15113 msgstr "Hip-Hopa"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15116 msgid "Jazz"
15117 msgstr "Jazza"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15120 msgid "Metal"
15121 msgstr "Metal"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15124 msgid "New Age"
15125 msgstr "New Age"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15128 msgid "Oldies"
15129 msgstr "Aspaldikoak"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15132 msgid "Other"
15133 msgstr "Bestelakoa"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15136 msgid "R&B"
15137 msgstr "R&B"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15140 msgid "Rap"
15141 msgstr "Rapa"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15144 msgid "Industrial"
15145 msgstr "Industriala"
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15148 msgid "Alternative"
15149 msgstr "Alternatiboa"
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Death Metal"
15154 msgstr "Death metal"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15157 msgid "Pranks"
15158 msgstr "Pranks"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15161 msgid "Soundtrack"
15162 msgstr "Soinu-banda"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15165 msgid "Euro-Techno"
15166 msgstr "Euro teknoa"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15169 msgid "Ambient"
15170 msgstr "Giro-musika"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15173 msgid "Trip-Hop"
15174 msgstr "Trip-Hop-a"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15177 msgid "Vocal"
15178 msgstr "Ahots-musika"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15181 msgid "Jazz+Funk"
15182 msgstr "Jazza+Funka"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15185 msgid "Fusion"
15186 msgstr "Fusion"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15189 msgid "Trance"
15190 msgstr "Trance"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15193 msgid "Instrumental"
15194 msgstr "Instrumentala"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15197 msgid "Acid"
15198 msgstr "Acid"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15201 msgid "House"
15202 msgstr "House"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15205 msgid "Game"
15206 msgstr "Jokoa"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Sound Clip"
15211 msgstr "Soinu-klipa"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15214 msgid "Gospel"
15215 msgstr "Gospela"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15218 msgid "Noise"
15219 msgstr "Zarata"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Alternative Rock"
15224 msgstr "Rock alternatiboa"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15227 msgid "Bass"
15228 msgstr "Baxua"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15231 msgid "Soul"
15232 msgstr "Soul-a"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15235 msgid "Punk"
15236 msgstr "Punka"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15239 msgid "Meditative"
15240 msgstr "Meditatiboa"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Instrumental Pop"
15245 msgstr "Pop instrumentala"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Instrumental Rock"
15250 msgstr "Rock instrumentala"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15253 msgid "Ethnic"
15254 msgstr "Etnikoa"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15257 msgid "Gothic"
15258 msgstr "Gotikoa"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15261 msgid "Darkwave"
15262 msgstr "Darkwave"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15265 msgid "Techno-Industrial"
15266 msgstr "Tekno industriala"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15269 msgid "Electronic"
15270 msgstr "Elektronikoa"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15273 msgid "Pop-Folk"
15274 msgstr "Pop-Folk-a"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15277 msgid "Eurodance"
15278 msgstr "Eurodance"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15281 msgid "Dream"
15282 msgstr "Dream"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Southern Rock"
15287 msgstr "Hegoaldeko rocka"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15290 msgid "Comedy"
15291 msgstr "Komedia"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15294 msgid "Cult"
15295 msgstr "Kultua"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15298 msgid "Gangsta"
15299 msgstr "Gangsta"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15302 msgid "Top 40"
15303 msgstr "40 onenak"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Christian Rap"
15308 msgstr "Rap kristaua"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Pop/Funk"
15313 msgstr "Pop/funka"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15316 msgid "Jungle"
15317 msgstr "Jungle"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15320 msgid "Native American"
15321 msgstr "Ameriketako indioena"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15324 msgid "Cabaret"
15325 msgstr "Kabareta"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15328 #, fuzzy
15329 msgid "New Wave"
15330 msgstr "New wave"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15333 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15335 msgid "Psychedelic"
15336 msgstr "Psikodelikoa"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15339 msgid "Rave"
15340 msgstr "Rave"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15343 msgid "Showtunes"
15344 msgstr "Showtunes"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15347 msgid "Trailer"
15348 msgstr "Trailer"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15351 msgid "Lo-Fi"
15352 msgstr "Lo-Fi"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15355 msgid "Tribal"
15356 msgstr "Tribala"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Acid Punk"
15361 msgstr "Acid punka"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Acid Jazz"
15366 msgstr "Acid jazza"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15369 msgid "Polka"
15370 msgstr "Polka"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15373 msgid "Retro"
15374 msgstr "Retro"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15377 msgid "Musical"
15378 msgstr "Musikala"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Rock & Roll"
15383 msgstr "Rock & roll-a"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Hard Rock"
15388 msgstr "Hard rock"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Folk"
15393 msgstr "Pop-Folk-a"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Folk-Rock"
15398 msgstr "Rock"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15401 msgid "National Folk"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15405 msgid "Swing"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Fast Fusion"
15411 msgstr "Fusion"
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15414 msgid "Bebob"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15418 msgid "Revival"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15422 msgid "Celtic"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Bluegrass"
15428 msgstr "Blues-ak"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15431 msgid "Avantgarde"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Gothic Rock"
15437 msgstr "Gotikoa"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15440 msgid "Progressive Rock"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Psychedelic Rock"
15446 msgstr "Psikodelikoa"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15449 msgid "Symphonic Rock"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Slow Rock"
15455 msgstr "Rock"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Big Band"
15460 msgstr "Botoi handia"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Easy Listening"
15465 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15468 msgid "Acoustic"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15472 msgid "Humour"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Speech"
15478 msgstr "Speex"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Chanson"
15483 msgstr "Kanala"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15486 msgid "Opera"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15490 msgid "Chamber Music"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15494 msgid "Sonata"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15498 msgid "Symphony"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15502 msgid "Booty Bass"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15506 msgid "Primus"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15510 msgid "Porn Groove"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15514 msgid "Satire"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15518 msgid "Slow Jam"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Tango"
15524 msgstr "Sangera"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15527 msgid "Samba"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15531 msgid "Folklore"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Ballad"
15537 msgstr "Bola"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15540 msgid "Power Ballad"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15544 msgid "Rhythmic Soul"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15548 msgid "Freestyle"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15552 msgid "Duet"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Punk Rock"
15558 msgstr "Rock"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15561 msgid "Drum Solo"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15565 msgid "Acapella"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Euro-House"
15571 msgstr "House"
15572
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Dance Hall"
15576 msgstr "Areto handia"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Goa"
15581 msgstr "&Joan"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15584 msgid "Drum & Bass"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15588 msgid "Club - House"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Hardcore"
15594 msgstr "Puntuazioa"
15595
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Terror"
15599 msgstr "akatsak"
15600
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15602 msgid "Indie"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15606 msgid "BritPop"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15610 msgid "Negerpunk"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15614 msgid "Polsk Punk"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15618 msgid "Beat"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Christian Gangsta Rap"
15624 msgstr "Rap kristaua"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Heavy Metal"
15629 msgstr "Death metal"
15630
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Black Metal"
15634 msgstr "Beltz-maila"
15635
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15637 msgid "Crossover"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15641 msgid "Contemporary Christian"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Christian Rock"
15647 msgstr "Rap kristaua"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Merengue"
15652 msgstr "Interlingue"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15655 msgid "Salsa"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Thrash Metal"
15661 msgstr "Death metal"
15662
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15664 msgid "Anime"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15668 msgid "JPop"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15672 msgid "Synthpop"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15676 msgid "MP4 stream demuxer"
15677 msgstr "MP4 transmisio jarraituen demultiplexadorea"
15678
15679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15680 msgid "MP4"
15681 msgstr "MP4"
15682
15683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15684 msgid "Writer"
15685 msgstr "Idazlea"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15688 msgid "Composer"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15692 msgid "Producer"
15693 msgstr "Ekoizlea"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15698 msgid "Information"
15699 msgstr "Informazioa"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15702 msgid "Director"
15703 msgstr "Zuzendaria"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15706 msgid "Disclaimer"
15707 msgstr "Ukapena"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15710 msgid "Requirements"
15711 msgstr "Betebeharrak"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15714 msgid "Original Format"
15715 msgstr "Jatorrizko formatua"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15718 msgid "Display Source As"
15719 msgstr "Bistaratu iturburua honela"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15722 msgid "Host Computer"
15723 msgstr "Hostalari Ordenagailua"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15726 msgid "Performers"
15727 msgstr "Artistak"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15730 msgid "Original Performer"
15731 msgstr "Jatorrizko artista"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15734 msgid "Providers Source Content"
15735 msgstr "Hornitzaile Iturburu Edukia"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15738 msgid "Warning"
15739 msgstr "Abisua"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15742 msgid "Software"
15743 msgstr "Softwarea"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15746 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15747 msgid "Lyrics"
15748 msgstr "Letrak"
15749
15750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Record Company"
15753 msgstr "Grabatuta"
15754
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15756 msgid "Model"
15757 msgstr "Modeloa"
15758
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15760 msgid "Product"
15761 msgstr "Produktua"
15762
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15764 msgid "Grouping"
15765 msgstr "Taldekatzea"
15766
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Sub-Title"
15770 msgstr "Azpititulua"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Arranger"
15775 msgstr "CD-Text Abestidazlea"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Art Director"
15780 msgstr "Zuzendaria"
15781
15782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Copyright Acknowledgement"
15785 msgstr "Copyright-aren metadatuak"
15786
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Conductor"
15790 msgstr "Produktua"
15791
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Song Description"
15795 msgstr "Deskribapena"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15798 msgid "Liner Notes"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15802 msgid "Phonogram Rights"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15806 msgid "Sound Engineer"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15810 msgid "Soloist"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15814 msgid "Thanks"
15815 msgstr "Eskerrik asko"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Executive Producer"
15820 msgstr "Ekoizlea"
15821
15822 #: modules/demux/mpc.c:62
15823 msgid "MusePack demuxer"
15824 msgstr "MusePack demultiplexadorea"
15825
15826 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15827 msgid ""
15828 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15829 "streams."
15830 msgstr ""
15831 "Hau MPEG bideoen oinarrizko transmisio jarraituak erreproduzitzean ordezko "
15832 "gisa erabiltzen den marko-emaria da."
15833
15834 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15835 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15836 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
15837
15838 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15839 msgid "Audio ES"
15840 msgstr "Audio ES"
15841
15842 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15843 msgid "MPEG-4 video"
15844 msgstr "MPEG-4 bideoa"
15845
15846 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15847 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15848 msgstr "H264 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
15849
15850 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15851 msgid "H264 video demuxer"
15852 msgstr "H264 bideo-demultiplexadorea"
15853
15854 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15855 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15856 msgstr "MPEG-I/II bideo-demultiplexadorea"
15857
15858 #: modules/demux/nsc.c:47
15859 msgid "Windows Media NSC metademux"
15860 msgstr "Windows Media NSC metademultiplexadorea"
15861
15862 #: modules/demux/nsv.c:49
15863 msgid "NullSoft demuxer"
15864 msgstr "NullSoft demultiplexadorea"
15865
15866 #: modules/demux/nuv.c:49
15867 msgid "Nuv demuxer"
15868 msgstr "Nuv demultiplexadorea"
15869
15870 #: modules/demux/ogg.c:55
15871 msgid "OGG demuxer"
15872 msgstr "OGG demultiplexadorea"
15873
15874 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15875 msgid "Google Video"
15876 msgstr "Google Video"
15877
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15879 msgid "Show shoutcast adult content"
15880 msgstr "Erakutsi shoutcast helduentzako edukia"
15881
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15884 msgstr ""
15885 "Erakutsi NC17 balorazioa duten transmisio jarraituak shoutcast bideoen "
15886 "erreprodukzio-zerrendak erabiltzean."
15887
15888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15889 msgid "Skip ads"
15890 msgstr "Saltatu iragarkiak"
15891
15892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15893 msgid ""
15894 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15895 "prevent adding them to the playlist."
15896 msgstr ""
15897 "Erabili iragarkiak saltatzeko erabili ohi diren erreprodukzio-zerrendaren "
15898 "aukerak iragarkiak detektatu eta erreprodukzio-zerrendari gehitzea "
15899 "eragozteko."
15900
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15902 msgid "M3U playlist import"
15903 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15904
15905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15906 msgid "RAM playlist import"
15907 msgstr "RAM erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15908
15909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15910 msgid "PLS playlist import"
15911 msgstr "PLS erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15912
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15914 msgid "B4S playlist import"
15915 msgstr "B4S erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15916
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15918 msgid "DVB playlist import"
15919 msgstr "DVB erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15920
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15922 msgid "Podcast parser"
15923 msgstr "Podcast analizatzailea"
15924
15925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15926 msgid "XSPF playlist import"
15927 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15928
15929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15930 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15931 msgstr "winamp 5.2 shoutcast inportazio berria"
15932
15933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15934 msgid "ASX playlist import"
15935 msgstr "ASX erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15936
15937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15938 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15939 msgstr "Kasenna MediaBase analizatzailea"
15940
15941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15942 msgid "QuickTime Media Link importer"
15943 msgstr "QuickTime Media Link inportatzailea"
15944
15945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15946 msgid "Google Video Playlist importer"
15947 msgstr "Google Video erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15948
15949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Dummy IFO demux"
15952 msgstr "ifo demultiplexadorearen adibidea"
15953
15954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15955 msgid "iTunes Music Library importer"
15956 msgstr "iTunes musika-liburutegien inportatzailea"
15957
15958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15959 msgid "WPL playlist import"
15960 msgstr "WPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15961
15962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15963 msgid "ZPL playlist import"
15964 msgstr "ZPL erreprodukzio-zerrendaren inportazioa"
15965
15966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15968 msgid "Podcast Info"
15969 msgstr "Podcast informazioa"
15970
15971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15972 msgid "Podcast Link"
15973 msgstr "Podcast esteka"
15974
15975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15976 msgid "Podcast Copyright"
15977 msgstr "Podcast copyright-a"
15978
15979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15980 msgid "Podcast Category"
15981 msgstr "Podcast kategoria"
15982
15983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15984 msgid "Podcast Keywords"
15985 msgstr "Podcast gako-hitzak"
15986
15987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15988 msgid "Podcast Subtitle"
15989 msgstr "Podcast azpititulua"
15990
15991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15992 msgid "Podcast Summary"
15993 msgstr "Podcast laburpena"
15994
15995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15996 msgid "Podcast Publication Date"
15997 msgstr "Podcast argitalpen-data"
15998
15999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
16000 msgid "Podcast Author"
16001 msgstr "Podcast egilea"
16002
16003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
16004 msgid "Podcast Subcategory"
16005 msgstr "Podcast azpikategoria"
16006
16007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
16008 msgid "Podcast Duration"
16009 msgstr "Podcast iraupena"
16010
16011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
16012 msgid "Podcast Type"
16013 msgstr "Podcast mota"
16014
16015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16016 msgid "Podcast Size"
16017 msgstr "Podcast tamaina"
16018
16019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16020 #, c-format
16021 msgid "%s bytes"
16022 msgstr "%s byte"
16023
16024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16025 msgid "Shoutcast"
16026 msgstr "Shoutcast"
16027
16028 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16029 msgid "Listeners"
16030 msgstr "Entzuleak"
16031
16032 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16033 msgid "Load"
16034 msgstr "Kargatu"
16035
16036 #: modules/demux/ps.c:43
16037 msgid "Trust MPEG timestamps"
16038 msgstr "Jo fidagarritzat MPEG ordu-zigiluak"
16039
16040 #: modules/demux/ps.c:44
16041 msgid ""
16042 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16043 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16044 "calculate from the bitrate instead."
16045 msgstr ""
16046 "Normalean, MPEG fitxategien ordu-zigiluak kokalekua eta iraupena "
16047 "kalkulatzeko erabiltzen ditugu. Dena den, batzuetan baliteke hori ezin "
16048 "erabili izatea. Desgaitu aukera hau horren ordez bit-emarian oinarrituz "
16049 "kalkulatzeko."
16050
16051 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16052 msgid "MPEG-PS demuxer"
16053 msgstr "MPEG-PS demultiplexadorea"
16054
16055 #: modules/demux/ps.c:57
16056 msgid "PS"
16057 msgstr "PS"
16058
16059 #: modules/demux/pva.c:43
16060 msgid "PVA demuxer"
16061 msgstr "PVA demultiplexadorea"
16062
16063 #: modules/demux/rawaud.c:44
16064 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16065 msgstr "Audio lagin-emaria Hertz-etan. Lehenetsia 48000 Hz da."
16066
16067 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16069 msgid "Audio channels"
16070 msgstr "Audio-kanalak"
16071
16072 #: modules/demux/rawaud.c:47
16073 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16074 msgstr ""
16075 "Sarrerako transmisio jarraituko audio-kanalak. Zenbakizko balioa >0. "
16076 "Lehenespena 2 da."
16077
16078 #: modules/demux/rawaud.c:49
16079 msgid "FOURCC code of raw input format"
16080 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea"
16081
16082 #: modules/demux/rawaud.c:51
16083 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16084 msgstr "Sarrera-formatu gordinaren FOURCC kodea. Lau karaktereko katea da."
16085
16086 #: modules/demux/rawaud.c:53
16087 msgid "Forces the audio language"
16088 msgstr "Audio-hizkuntza behartzen du"
16089
16090 #: modules/demux/rawaud.c:54
16091 msgid ""
16092 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16093 "Default is 'eng'. "
16094 msgstr ""
16095 "Irteerako multiplexadorearen audio-hizkuntza behartzen du. Hiru letrako "
16096 "ISO639 kodea. Lehenespena 'eng' da. "
16097
16098 #: modules/demux/rawaud.c:64
16099 msgid "Raw audio demuxer"
16100 msgstr "Audio-demultiplexadore gordina"
16101
16102 #: modules/demux/rawdv.c:43
16103 msgid ""
16104 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16105 msgstr ""
16106 "Demultiplexadoreak ordu-zigiluak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
16107 "emariari eutsi."
16108
16109 #: modules/demux/rawdv.c:51
16110 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16111 msgstr "DV (Digital Video) demultiplexadorea"
16112
16113 #: modules/demux/rawvid.c:45
16114 #, fuzzy
16115 msgid ""
16116 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16117 "30000/1001 or 29.97"
16118 msgstr ""
16119 "Hau da marko-emaria egokia bideoaren transmisio jarraitu gordina "
16120 "erreproduzitzean.  Forma hau du: 30000/1001 edo 29.97"
16121
16122 #: modules/demux/rawvid.c:49
16123 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16124 msgstr ""
16125 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren zabalera pixeletan adierazten "
16126 "du."
16127
16128 #: modules/demux/rawvid.c:53
16129 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16130 msgstr ""
16131 "Honek bideoaren transmisio jarraitu gordinaren altuera pixeletan adierazten "
16132 "du."
16133
16134 #: modules/demux/rawvid.c:56
16135 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16136 msgstr "Behartu krominantzia (kontuz erabili)"
16137
16138 #: modules/demux/rawvid.c:57
16139 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16140 msgstr "Behartu krominantzia. Lau karaktereko katea da."
16141
16142 #: modules/demux/rawvid.c:65
16143 msgid "Raw video demuxer"
16144 msgstr "Bideo gordinaren demultiplexadorea"
16145
16146 #: modules/demux/real.c:70
16147 msgid "Real demuxer"
16148 msgstr "Benetako demultiplexadorea"
16149
16150 #: modules/demux/sid.cpp:56
16151 msgid "C64 sid demuxer"
16152 msgstr "C64 sid demultiplexadorea"
16153
16154 #: modules/demux/smf.c:41
16155 msgid "SMF demuxer"
16156 msgstr "SMF demultiplexadorea"
16157
16158 #: modules/demux/stl.c:43
16159 msgid "EBU STL subtitles parser"
16160 msgstr "EBU STL azpitituluen analizatzailea"
16161
16162 #: modules/demux/subtitle.c:51
16163 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16164 msgstr ""
16165 "Aplikatu atzerapena azpititulu guztiei (1/10 s-tan, adibidez: 100 balioak 10 "
16166 "s esan nahi du)."
16167
16168 #: modules/demux/subtitle.c:53
16169 msgid ""
16170 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16171 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16172 msgstr ""
16173 "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Hori MicroDVD eta SubRIP (SRT) "
16174 "azpitituluekin bakarrik egin daiteke."
16175
16176 #: modules/demux/subtitle.c:56
16177 #, fuzzy
16178 msgid ""
16179 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16180 "always work."
16181 msgstr ""
16182 "Behartu azpitituluen formatua. Erabili \"automatikoa\", onartzen den balio "
16183 "multzoa aldatu egiten da."
16184
16185 #: modules/demux/subtitle.c:58
16186 msgid "Override the default track description."
16187 msgstr "Gainidatzi pista-deskribapen lehenetsia."
16188
16189 #: modules/demux/subtitle.c:70
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Text subtitle parser"
16192 msgstr "Testu-azpitituluen analizatzailea"
16193
16194 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Subtitle delay"
16197 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
16198
16199 #: modules/demux/subtitle.c:80
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Subtitle format"
16202 msgstr "Azpitituluen formatua"
16203
16204 #: modules/demux/subtitle.c:83
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Subtitle description"
16207 msgstr "Azpitituluen deskribapena"
16208
16209 #: modules/demux/ts.c:94
16210 msgid "Extra PMT"
16211 msgstr "PMT gehigarria"
16212
16213 #: modules/demux/ts.c:96
16214 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16215 msgstr ""
16216 "Erabiltzaile bati pmt gehigarri bat zehazteko aukera ematen dio (pmt_pid=pid:"
16217 "stream_type[,...])."
16218
16219 #: modules/demux/ts.c:98
16220 msgid "Set id of ES to PID"
16221 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
16222
16223 #: modules/demux/ts.c:99
16224 msgid ""
16225 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16226 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16227 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16228 msgstr ""
16229 "Ezarri TS transmisio jarraituko PID VLCk kudeatzen duen oinarrizko "
16230 "transmisio jarraitu bakoitzaren barruko identifikatzaile gisa, 1, 2, 3, "
16231 "etab. erabili beharrean. Erabilgarria da hau egiteko: '#duplicate{..., "
16232 "select=\"es=<pid>\"}'."
16233
16234 #: modules/demux/ts.c:104
16235 msgid "Fast udp streaming"
16236 msgstr "udp transmisio jarraitu bizkorra"
16237
16238 #: modules/demux/ts.c:106
16239 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16240 msgstr ""
16241 "TS ip:port jakin batera bidaltzen du udp erabiliz (zer egiten ari zaren "
16242 "jakitea komeni da)."
16243
16244 #: modules/demux/ts.c:108
16245 msgid "MTU for out mode"
16246 msgstr "MTU irteera modurako"
16247
16248 #: modules/demux/ts.c:109
16249 msgid "MTU for out mode."
16250 msgstr "MTU irteera modurako."
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16253 msgid "CSA Key"
16254 msgstr "CSA gakoa"
16255
16256 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16257 msgid ""
16258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16259 msgstr ""
16260 "CSA enkriptatze-gakoa. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16261 "hexadezimal)."
16262
16263 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16264 msgid "Second CSA Key"
16265 msgstr "Bigarren CSA gakoa"
16266
16267 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16268 msgid ""
16269 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16270 "bytes)."
16271 msgstr ""
16272 "CSA enkriptatze-gako erregularra. 16 karaktereko katea izan behar du (8 byte "
16273 "hexadezimal)."
16274
16275 #: modules/demux/ts.c:120
16276 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16277 msgstr "Desenkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
16278
16279 #: modules/demux/ts.c:121
16280 msgid ""
16281 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16282 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16283 msgstr ""
16284 "Zehaztu desenkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Desenkriptatze-"
16285 "errutinek TS goiburua kentzen diote balioari desenkriptatu aurretik. "
16286
16287 #: modules/demux/ts.c:125
16288 msgid "Separate sub-streams"
16289 msgstr "Bereizi azpitransmisio jarraituak"
16290
16291 #: modules/demux/ts.c:127
16292 msgid ""
16293 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16294 "off this option when using stream output."
16295 msgstr ""
16296 "Bereizi teletestua/dvbs orriak ES bereizietan. Komenigarria izan daiteke "
16297 "aukera hau desaktibatzea transmisio jarraituaren irteera erabiltzean."
16298
16299 #: modules/demux/ts.c:132
16300 msgid ""
16301 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16302 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/demux/ts.c:137
16306 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16307 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraituaren demultiplexadorea"
16308
16309 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16311 msgid "Teletext"
16312 msgstr "Teletestua"
16313
16314 #: modules/demux/ts.c:172
16315 msgid "Teletext subtitles"
16316 msgstr "Teletestuaren azpitituluak"
16317
16318 #: modules/demux/ts.c:173
16319 msgid "Teletext: additional information"
16320 msgstr "Teletestua: informazio osagarria"
16321
16322 #: modules/demux/ts.c:174
16323 msgid "Teletext: program schedule"
16324 msgstr "Teletestua: programen ordutegia"
16325
16326 #: modules/demux/ts.c:175
16327 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16328 msgstr "Teletestuaren azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16329
16330 #: modules/demux/ts.c:3594
16331 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16332 msgstr "DVB azpitituluak: entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16333
16334 #: modules/demux/ts.c:3851
16335 msgid "clean effects"
16336 msgstr "garbitu efektuak"
16337
16338 #: modules/demux/ts.c:3852
16339 msgid "hearing impaired"
16340 msgstr "entzumen-urritasunak dituztenentzat"
16341
16342 #: modules/demux/ts.c:3853
16343 msgid "visual impaired commentary"
16344 msgstr "ikusmen-urritasunak dituztenentzako iruzkina"
16345
16346 #: modules/demux/tta.c:45
16347 msgid "TTA demuxer"
16348 msgstr "TTA demultiplexadorea"
16349
16350 #: modules/demux/ty.c:59
16351 msgid "TY"
16352 msgstr "TY"
16353
16354 #: modules/demux/ty.c:60
16355 msgid "TY Stream audio/video demux"
16356 msgstr "TY Stream audio-/bideo-demultiplexadorea"
16357
16358 #: modules/demux/ty.c:776
16359 msgid "Closed captions 1"
16360 msgstr "Itxitako epigrafeak 1"
16361
16362 #: modules/demux/ty.c:777
16363 msgid "Closed captions 2"
16364 msgstr "Itxitako epigrafeak 2"
16365
16366 #: modules/demux/ty.c:778
16367 msgid "Closed captions 3"
16368 msgstr "Itxitako epigrafeak 3"
16369
16370 #: modules/demux/ty.c:779
16371 msgid "Closed captions 4"
16372 msgstr "Itxitako epigrafeak 4"
16373
16374 #: modules/demux/vc1.c:44
16375 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16376 msgstr "VC-1 transmisio jarraiturako nahi den marko-emaria."
16377
16378 #: modules/demux/vc1.c:50
16379 msgid "VC1 video demuxer"
16380 msgstr "VC1 bideo-demultiplexadorea"
16381
16382 #: modules/demux/vobsub.c:49
16383 msgid "Vobsub subtitles parser"
16384 msgstr "Vobsub azpitituluen analizatzailea"
16385
16386 #: modules/demux/voc.c:43
16387 msgid "VOC demuxer"
16388 msgstr "VOC demultiplexadorea"
16389
16390 #: modules/demux/wav.c:45
16391 msgid "WAV demuxer"
16392 msgstr "WAV demultiplexadorea"
16393
16394 #: modules/demux/xa.c:43
16395 msgid "XA demuxer"
16396 msgstr "XA demultiplexadorea"
16397
16398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16399 msgid "Closed captions"
16400 msgstr "Itxitako epigrafeak"
16401
16402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16403 msgid "Textual audio descriptions"
16404 msgstr "Audioaren testuzko deskribapenak"
16405
16406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16407 msgid "Ticker text"
16408 msgstr "Testu-animazioa"
16409
16410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16411 msgid "Active regions"
16412 msgstr "Eskualde aktiboak"
16413
16414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16415 msgid "Semantic annotations"
16416 msgstr "Oharpen semantikoak"
16417
16418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16419 msgid "Transcript"
16420 msgstr "Transkripzioa"
16421
16422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16423 msgid "Linguistic markup"
16424 msgstr "Marka linguistikoak"
16425
16426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16427 msgid "Cue points"
16428 msgstr "Gida-puntuak"
16429
16430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16431 msgid "Subtitles (images)"
16432 msgstr "Azpitituluak (irudiak)"
16433
16434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16435 msgid "Slides (text)"
16436 msgstr "Diapositibak (testua)"
16437
16438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16439 msgid "Slides (images)"
16440 msgstr "Diapositibak (irudiak)"
16441
16442 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16443 msgid "Unknown category"
16444 msgstr "Kategoria ezezaguna"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16447 msgid "About VLC media player"
16448 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuari buruz"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16451 msgid "Credits"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16456 msgid "License"
16457 msgstr "Lizentzia"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16460 msgid "Authors"
16461 msgstr "Egileak"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16464 msgid ""
16465 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Compiled by %s with %@"
16471 msgstr "%@(e)k %@ erabilita konpilatua"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16474 msgid ""
16475 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16476 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16477 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16478 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16479 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16480 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16481 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16482 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16486 msgid "VLC media player Help"
16487 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16491 msgid "Index"
16492 msgstr "Indizea"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16495 msgid "2 Pass"
16496 msgstr "2 urrats"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16500 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16501 msgid "Preamp"
16502 msgstr "Aurreanp"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16505 msgid "Enable dynamic range compressor"
16506 msgstr "Gaitu barruti dinamikoko konprimatzailea"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16512 msgid "Reset"
16513 msgstr "Berrezarri"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16517 msgid "Attack"
16518 msgstr "Ekin"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16522 msgid "Release"
16523 msgstr "Argitaratzea"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16527 msgid "Threshold"
16528 msgstr "Atalasea"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16531 msgid "Enable Spatializer"
16532 msgstr "Gaitu espazializadorea"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16535 msgid "Headphone virtualization"
16536 msgstr "Aurikular bidezko birtualizazioa"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16539 msgid "Volume normalization"
16540 msgstr "Bolumen-normalizazioa"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16543 msgid "Maximum level"
16544 msgstr "Gehienezko maila"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16547 msgid "Filter"
16548 msgstr "Iragazia"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16552 msgid "Audio Effects"
16553 msgstr "Audio-efektuak"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Duplicate current profile..."
16558 msgstr "Ezabatu uneko profila"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Organize Profiles..."
16565 msgstr "Profil nagusia"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16568 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Enter a name for the new profile:"
16576 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16586 msgid "Save"
16587 msgstr "Gorde"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Remove a preset"
16593 msgstr "Kendu hautatutakoa"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16597 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16603 msgid "Remove"
16604 msgstr "Kendu"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Add new Preset..."
16609 msgstr "Gehitu direktorioa..."
16610
16611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16612 msgid "Organize Presets..."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16616 msgid "Save current selection as new preset"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Enter a name for the new preset:"
16622 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16627 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
16628
16629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16630 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16634 msgid "Bookmarks"
16635 msgstr "Laster-markak"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16638 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16640 msgid "Add"
16641 msgstr "Gehitu"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16646 msgid "Clear"
16647 msgstr "Garbitu"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16650 msgid "Edit"
16651 msgstr "Editatu"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16654 #: modules/video_filter/extract.c:75
16655 msgid "Extract"
16656 msgstr "Erauzi"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16661 msgid "Time"
16662 msgstr "Denbora"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16672 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16681 msgid "OK"
16682 msgstr "Ados"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16686 msgid "Name"
16687 msgstr "Izena"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16690 msgid "Untitled"
16691 msgstr "Titulurik gabea"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16694 msgid "No input"
16695 msgstr "Sarrerarik ez"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16698 msgid ""
16699 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16700 msgstr ""
16701 "Ez da sarrerarik aurkitu. Transmisio jarraitu batek erreproduzitzen edo "
16702 "pausarazita egon behar du laster-markek funtziona dezaten."
16703
16704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16705 msgid "Input has changed"
16706 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16709 msgid ""
16710 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16711 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16712 msgstr ""
16713 "Sarrera aldatu egin da, ezin da laster-marka gorde. Sakatu \"Pausarazi\" "
16714 "laster-markak editatzen ari zaren bitartean erreprodukzioa eteteko, sarrera "
16715 "bera mantenduko dela ziurtatzeko."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16718 msgid "Invalid selection"
16719 msgstr "Hautapen baliogabea"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16722 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16723 msgstr "Bi laster-marka hautatu behar dira."
16724
16725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16726 msgid "No input found"
16727 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16730 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16731 msgstr ""
16732 "Transmisio jarraituak erreproduzitzen edo pausarazita egon behar du laster-"
16733 "markek funtziona dezaten."
16734
16735 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16736 msgid "Jump To Time"
16737 msgstr "Jauzi ordura"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16740 msgid "sec."
16741 msgstr "seg."
16742
16743 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16744 msgid "Jump to time"
16745 msgstr "Jauzi ordura"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16748 msgid "Click to play or pause the current media."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16752 msgid "Backward"
16753 msgstr "Atzerantz"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16756 msgid ""
16757 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16758 "current media."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16762 msgid "Forward"
16763 msgstr "Aurrerantz"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16766 msgid ""
16767 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16768 "current media."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16772 msgid ""
16773 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16774 "to change current playback position."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16778 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16779 msgstr "Txandakatu pantaila osoko modua"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16784 msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzean."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Click to stop playback."
16789 msgstr "Hautatu erreproduzitzeari uzteko laster-tekla."
16790
16791 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16792 msgid "Show/Hide Playlist"
16793 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16796 msgid ""
16797 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16798 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16802 #: share/lua/http/index.html:241
16803 msgid "Repeat"
16804 msgstr "Errepikatu"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16807 msgid ""
16808 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16809 "off."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16813 msgid "Shuffle"
16814 msgstr "Nahastu"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Click to enable or disable random playback."
16819 msgstr "Hautatu banako es jariotik gaitzeko edo ezgaitzeko"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16822 msgid ""
16823 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16824 "to change the volume."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16830 msgstr "Hautatu audio-bolumena mututzeko tekla."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16833 msgid "Full Volume"
16834 msgstr "Bolumen osoa"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16839 msgstr "Hartu zabalera eta altuera balio maximotzat."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16843 msgid "Effects"
16844 msgstr "Efektuak"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16847 msgid ""
16848 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16849 "filters."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16855 msgstr "Badagoen irakur-zerrenda gaia"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Click to go to the next playlist item."
16860 msgstr ""
16861 "VLCk erreprodukzio-zerrendako uneko elementua erreproduzitzen jarraituko du."
16862
16863 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16864 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16868 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Convert & Stream"
16874 msgstr "&Bihurtu / Gorde"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Go!"
16879 msgstr "&Joan"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16882 msgid "Drop media here"
16883 msgstr "Moztu multimedia hemen"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16886 msgid "Open media..."
16887 msgstr "Ireki Mulitmedia..."
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Choose Profile"
16892 msgstr "Aukeratu fitxategia"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Customize..."
16897 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Choose Destination"
16902 msgstr "Helburua"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16905 msgid "Choose an output location"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16918 msgid "Browse..."
16919 msgstr "Arakatu..."
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Setup Streaming..."
16924 msgstr "&Modu jarraituan transmititzen..."
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Save as File"
16929 msgstr "Gorde fitxategia"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16934 msgid "Stream"
16935 msgstr "Transmisio jarraitua"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16938 msgid "Apply"
16939 msgstr "Aplikatu"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Save as new Profile..."
16944 msgstr "Sortu profil berria"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16947 msgid "Encapsulation"
16948 msgstr "Kapsulatzea"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16953 msgid "Video codec"
16954 msgstr "Bideo-kodeka"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16959 msgid "Audio codec"
16960 msgstr "Audio-kodeka"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16963 msgid "Keep original video track"
16964 msgstr "Mantendu jatorrizko bideo-pista"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16967 msgid "Frame Rate"
16968 msgstr "Marko-emaria"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16971 msgid ""
16972 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16973 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16974 msgstr ""
16975 "Hiru parametro hauetako bat betetzea nahikoa duzu; VLCk jatorrizko aspektu-"
16976 "erlazioa erabiliz automatikoki detektatuko du bestea"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16980 msgid "Scale"
16981 msgstr "Eskala"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16984 msgid "Keep original audio track"
16985 msgstr "Mantendu jatorrizko audio-pista"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16988 msgid "Overlay subtitles on the video"
16989 msgstr "Gainjarri azpitituluak bideoan"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Stream Destination"
16994 msgstr "Transmisio jarraituaren deskribapena"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Stream Announcement"
16999 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17007 msgid "Address"
17008 msgstr "Helbidea"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
17011 msgid "TTL"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
17016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17024 msgid "Port"
17025 msgstr "Ataka"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
17030 #, fuzzy
17031 msgid "SAP Announcement"
17032 msgstr "SAP jakinarazpena"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17036 #, fuzzy
17037 msgid "HTTP Announcement"
17038 msgstr "HTTP jakinarazpena"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
17041 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17042 #, fuzzy
17043 msgid "RTSP Announcement"
17044 msgstr "RTSP jakinarazpena"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17048 msgid "Export SDP as file"
17049 msgstr "Esportatu SDP fitxategi gisa"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17052 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17056 msgid ""
17057 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17058 "technical reasons."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Save as new profile"
17064 msgstr "Sortu profil berria"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Remove a profile"
17069 msgstr "Sortu profil berria"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17074 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17077 msgid "%@ stream to %@:%@"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17081 #, fuzzy
17082 msgid "No Address given"
17083 msgstr "IP helbidea"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17086 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17090 #, fuzzy
17091 msgid "No Channel Name given"
17092 msgstr "Kanalaren izena"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17095 msgid ""
17096 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17100 #, fuzzy
17101 msgid "No SDP URL given"
17102 msgstr "SDP URLa"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17105 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17113 msgid "Custom"
17114 msgstr "Pertsonalizatua"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17118 msgid "User name"
17119 msgstr "Erabiltzaile-izena"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17122 msgid "Errors and Warnings"
17123 msgstr "Erroreak eta abisuak"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17126 msgid "Clean up"
17127 msgstr "Garbitu"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17130 msgid "Show Details"
17131 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17134 msgid "Random On"
17135 msgstr "Ausaz aktibatuta"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17138 msgid "Repeat Off"
17139 msgstr "Errepikatzea desaktibatuta"
17140
17141 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17142 msgid "Hide no user action dialogs"
17143 msgstr ""
17144 "Ezkutatu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak"
17145
17146 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17147 msgid ""
17148 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17149 "panel)."
17150 msgstr ""
17151 "Ez bistaratu erabiltzaile-ekintzarik eskatzen ez duten elkarrizketa-koadroak "
17152 "(errore-panela)."
17153
17154 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17155 msgid "(no item is being played)"
17156 msgstr "(ez da elementurik erreproduzitzen ari)"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17159 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17163 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17164 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17165 msgid "Messages"
17166 msgstr "Mezuak"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17169 msgid "Open CrashLog..."
17170 msgstr "Ireki CrashLog..."
17171
17172 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17173 msgid "Save this Log..."
17174 msgstr "Gorde egunkari hau..."
17175
17176 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17177 msgid "Send"
17178 msgstr "Bidali"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17181 msgid "Don't Send"
17182 msgstr "Ez bidali"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17185 msgid "VLC crashed previously"
17186 msgstr "VLC kraskatu egin da lehenago"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17189 msgid ""
17190 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17191 "\n"
17192 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17193 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17194 "URL of a network stream, ..."
17195 msgstr ""
17196 "Kraskaduraren xehetasunak VLC garatzeko taldeari bidali nahi dizkiozu?\n"
17197 "\n"
17198 "Hala nahi baduzu, VLC kraskatu baino lehen zer egin duzun azaldu dezakezu "
17199 "bestelako informazio lagungarriarekin batera: adibide-fitxategi bat "
17200 "deskargatzeko esteka bat, sareko transmisio jarraitu baten URL bat..."
17201
17202 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17203 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17204 msgstr ""
17205 "Errore-txosten honi buruz nirekin harremanetan jartzeko baimena ematen dut."
17206
17207 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17208 msgid ""
17209 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17210 "information."
17211 msgstr ""
17212 "Zure helbide elektroniko lehenetsia bakarrik bidaliko da, bestelako "
17213 "informaziorik gabe."
17214
17215 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17216 msgid "Don't ask again"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17220 #, fuzzy
17221 msgid "VLC media playback"
17222 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17225 msgid "No CrashLog found"
17226 msgstr "Ez da CrashLog-ik aurkitu"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17230 msgid "Continue"
17231 msgstr "Jarraitu"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17234 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17235 msgstr "Ezin izan da aurreko kraskadura baten arrastorik aurkitu."
17236
17237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17238 msgid "Remove old preferences?"
17239 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17242 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17243 msgstr "VLCren hobespen-fitxategien bertsio zaharragoa aurkitu dugu."
17244
17245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17246 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17247 msgstr "Eraman zakar-ontzira eta berrabiarazi VLC"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17250 #, fuzzy, c-format
17251 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17252 msgstr "VLC arazketa-egunkaria (%s).rtfd"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17255 msgid "Video device"
17256 msgstr "Bideo-gailua"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17259 msgid ""
17260 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17261 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17262 "menu."
17263 msgstr ""
17264 "Bideoak 'pantaila osoan' bistaratzeko lehenespenez erabili behar den "
17265 "pantailaren zenbakia. Pantaila-zenbakien korrespondentzia bideo-gailua "
17266 "hautatzeko menuan begiratu daiteke."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17269 msgid "Opaqueness"
17270 msgstr "Opakutasuna"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17273 msgid ""
17274 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17275 "is fully transparent."
17276 msgstr ""
17277 "Ezarri bideo-irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (lehenetsia); 0 guztiz "
17278 "gardena da."
17279
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17281 msgid "Black screens in fullscreen"
17282 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoan"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17285 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17286 msgstr ""
17287 "Pantaila osoko moduan, bideorik erreproduzitzen ari ez diren pantaila zatiak "
17288 "beltzez bistaratu"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17291 msgid "Show Fullscreen controller"
17292 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17295 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17296 msgstr ""
17297 "Kontroladore bat erakusten du pantaila osoko moduan sagua mugitzen duzunean."
17298
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17300 msgid "Auto-playback of new items"
17301 msgstr "Elementu berrien erreprodukzio automatikoa"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17304 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17305 msgstr "Hasi elementu berriak gehitu eta berehala erreproduzitzen."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17308 msgid "Keep Recent Items"
17309 msgstr "Gogoratu azken elementuak"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17312 msgid ""
17313 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17314 "disabled here."
17315 msgstr ""
17316 "Lehenespenez, VLCk azken 10 elementuen zerrenda bat gordetzen du. Eginbide "
17317 "hori hemen desgaitu daiteke."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17320 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17321 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17324 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17325 msgstr ""
17326 "Lehenespenez, VLC urrunetik kontrola daiteke Apple-ren urruneko "
17327 "kontrolarekin."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17332 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17335 msgid ""
17336 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17337 "you can choose to control the global system volume instead."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17343 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa Apple-ren urruneko kontrolarekin"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17346 msgid ""
17347 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17348 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17352 msgid "Control playback with media keys"
17353 msgstr "Kontrolatu erreprodukzioa multimedia-teklekin"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17356 msgid ""
17357 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17358 "keyboards."
17359 msgstr ""
17360 "Lehenespenez, VLC Apple-ren teklatu modernoetako multimedia-teklak erabiliz "
17361 "kontrola daiteke."
17362
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Run VLC with dark interface style"
17366 msgstr "Abiarazi VLC interfaze estilo ilun edo argiarekin"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17369 msgid ""
17370 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17371 "the grey interface style is used."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Use the native fullscreen mode"
17377 msgstr "Erabili pantaila osoaren modu natiboa OS X Lion-en"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17380 msgid ""
17381 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17382 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17383 "later."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17388 msgid "Resize interface to the native video size"
17389 msgstr "Aldatu interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17392 msgid ""
17393 "You have two choices:\n"
17394 " - The interface will resize to the native video size\n"
17395 " - The video will fit to the interface size\n"
17396 " By default, interface resize to the native video size."
17397 msgstr ""
17398 "Bi aukera dituzu:\n"
17399 " - Interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatzea\n"
17400 " - Bideoaren tamaina interfazearen tamainara egokitzea\n"
17401 " Lehenespenez, interfazearen tamaina jatorrizko bideoaren tamainara aldatuko "
17402 "da."
17403
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17406 msgid "Pause the video playback when minimized"
17407 msgstr "Pausatu irakurketa ikonotutakoan"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17410 msgid ""
17411 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17412 "minimizing the window."
17413 msgstr ""
17414 "Aukera hau gaituta, irakurketa berezgaitasunez pausatuko da leihoa "
17415 "ikonotzerakoan."
17416
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17418 msgid "Allow automatic icon changes"
17419 msgstr "Ahalbidetu berezgaitasunezko ikono aldaketak"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17422 msgid ""
17423 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17424 msgstr ""
17425 "Aukera honek ahalbidetzen dio interfazeari bere ikonoak askotan aldatzea."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17428 msgid "Lock Aspect Ratio"
17429 msgstr "Blokeatu aspektu-erlazioa"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17432 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17438 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17441 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17447 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Show Audio Effects Button"
17452 msgstr "Audio-efektuak"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17457 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Show Sidebar"
17462 msgstr "Erakutsi interfazea"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17467 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17472 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17475 msgid ""
17476 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17477 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17481 msgid "Do nothing"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Pause iTunes"
17487 msgstr "Pausarazi bakarrik"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17490 msgid "Pause and resume iTunes"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17494 msgid "Mac OS X interface"
17495 msgstr "Mac OS X interfazea"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Appearance"
17500 msgstr "Bariantza"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17503 msgid "Behavior"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17507 msgid "Apple Remote and media keys"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Video output"
17513 msgstr "Bideo-irteeraren PINa"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Track Number"
17518 msgstr "Bide zenbakia"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17522 #: modules/mux/asf.c:58
17523 msgid "Author"
17524 msgstr "Egilea"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17530 msgid "Duration"
17531 msgstr "Iraupena"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17535 msgid "URI"
17536 msgstr "URI"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17539 msgid "Check for Update..."
17540 msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen..."
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17543 msgid "Preferences..."
17544 msgstr "Hobespenak..."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17548 msgid "Extensions"
17549 msgstr "Gehigarriak"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17552 msgid "Services"
17553 msgstr "Zerbitzuak"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17556 msgid "Hide VLC"
17557 msgstr "Ezkutatu VLC"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17560 msgid "Hide Others"
17561 msgstr "Ezkutatu besteak"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17564 msgid "Show All"
17565 msgstr "Erakutsi dena"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17568 msgid "Quit VLC"
17569 msgstr "Itxi VLC"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17572 msgid "1:File"
17573 msgstr "1:Fitxategia"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17576 msgid "Advanced Open File..."
17577 msgstr "Ireki fitxategia modu aurreratuan..."
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17580 msgid "Open File..."
17581 msgstr "Ireki fitxategia..."
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17584 msgid "Open Disc..."
17585 msgstr "Ireki diskoa..."
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17588 msgid "Open Network..."
17589 msgstr "Ireki sarea..."
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17592 msgid "Open Capture Device..."
17593 msgstr "Ireki kaptura-gailua..."
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17596 msgid "Open Recent"
17597 msgstr "Ireki azkena"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17600 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17601 msgstr "Transmisio jarraituen/Esportazioen morroia..."
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Convert / Stream..."
17606 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17609 msgid "Cut"
17610 msgstr "Ebaki"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17613 msgid "Copy"
17614 msgstr "Kopiatu"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17617 msgid "Paste"
17618 msgstr "Itsatsi"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17621 msgid "Select All"
17622 msgstr "Hautatu dena"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17625 #, fuzzy
17626 msgid "View"
17627 msgstr "&Ikusi"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Playlist Table Columns"
17632 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17635 msgid "Playback"
17636 msgstr "Erreproduzitu"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17639 msgid "Playback Speed"
17640 msgstr "Erreprodukzio-abiadura"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17643 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17644 msgid "Track Synchronization"
17645 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17648 #, fuzzy
17649 msgid "A→B Loop"
17650 msgstr "A->B begizta"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17653 msgid "Quit after Playback"
17654 msgstr "Irten erreproduzitu ondoren"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17657 msgid "Step Forward"
17658 msgstr "Urrats bat aurrera"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17661 msgid "Step Backward"
17662 msgstr "Urrats bat atzera"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17665 msgid "Increase Volume"
17666 msgstr "Igo bolumena"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17669 msgid "Decrease Volume"
17670 msgstr "Jaitsi bolumena"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17673 msgid "Audio Device"
17674 msgstr "Audio-gailua"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17677 msgid "Half Size"
17678 msgstr "Tamainaren erdia"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17682 msgid "Normal Size"
17683 msgstr "Tamaina normala"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17686 msgid "Double Size"
17687 msgstr "Tamaina bikoitza"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17690 msgid "Fit to Screen"
17691 msgstr "Doitu pantailari"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17695 msgid "Float on Top"
17696 msgstr "Flotatu goian"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17700 msgid "Fullscreen Video Device"
17701 msgstr "Pantaila osoko bideo-gailua"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17704 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17705 msgid "Post processing"
17706 msgstr "Ondorengo prozesatzea"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Add Subtitle File..."
17711 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17714 msgid "Subtitles Track"
17715 msgstr "Azpitituluen pista"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Text Size"
17720 msgstr "Ehunkera neurria"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Text Color"
17725 msgstr "Letra-kolorea"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17728 msgid "Outline Thickness"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Background Opacity"
17734 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Background Color"
17739 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17742 msgid "Transparent"
17743 msgstr "Gardena"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17746 msgid "Window"
17747 msgstr "Leihoa"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17750 msgid "Minimize Window"
17751 msgstr "Ikonotu leihoa"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17754 msgid "Close Window"
17755 msgstr "Itxi leihoa"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17758 msgid "Player..."
17759 msgstr "Erreproduzigailua..."
17760
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17762 msgid "Main Window..."
17763 msgstr "Leiho nagusia..."
17764
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17766 msgid "Audio Effects..."
17767 msgstr "Audio-efektuak..."
17768
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Video Effects..."
17772 msgstr "Bideo-efektuak"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17775 msgid "Bookmarks..."
17776 msgstr "Laster-markak..."
17777
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17779 msgid "Playlist..."
17780 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda..."
17781
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17783 msgid "Media Information..."
17784 msgstr "Multimedia-informazioa..."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17787 msgid "Messages..."
17788 msgstr "Mezuak..."
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17791 msgid "Errors and Warnings..."
17792 msgstr "Erroreak eta abisuak..."
17793
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17795 msgid "Bring All to Front"
17796 msgstr "Ekarri dena aurrera"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17800 msgid "Help"
17801 msgstr "Laguntza"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17804 msgid "VLC media player Help..."
17805 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren laguntza..."
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17808 msgid "ReadMe / FAQ..."
17809 msgstr "IrakHau / FAQ..."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17812 msgid "Online Documentation..."
17813 msgstr "Lineako dokumentazioa..."
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17816 msgid "VideoLAN Website..."
17817 msgstr "VideoLAN webgunea..."
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17820 msgid "Make a donation..."
17821 msgstr "Egin donazioa..."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17824 msgid "Online Forum..."
17825 msgstr "Lineako foroa..."
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17828 msgid ""
17829 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17833 msgid ""
17834 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17835 "drop files here to play."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17840 msgid "Subscribe"
17841 msgstr "Harpidetu"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17845 msgid "Unsubscribe"
17846 msgstr "Eten harpidetza"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17850 msgid "Subscribe to a podcast"
17851 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17855 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17856 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17861 msgstr "Harpidetu podcast batera"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17866 msgstr "Adierazi harpidetu nahi duzun podcast-aren URLa:"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17869 msgid "LIBRARY"
17870 msgstr "LIBURUTEGIA"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17873 msgid "MY COMPUTER"
17874 msgstr "NIRE ORDENAGAILUA"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17877 msgid "DEVICES"
17878 msgstr "GAILUAK"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17881 msgid "LOCAL NETWORK"
17882 msgstr "SARE LOKALA"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17885 msgid "INTERNET"
17886 msgstr "INTERNET"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17889 msgid "No device is selected"
17890 msgstr "Ez dago gailurik hatatuta"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17893 msgid ""
17894 "No device is selected.\n"
17895 "\n"
17896 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17900 msgid "Open Source"
17901 msgstr "Ireki iturburua"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17904 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17905 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17911 msgid "Open"
17912 msgstr "Ireki"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17915 msgid ""
17916 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17917 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17918 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17919 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17924 msgid "Capture"
17925 msgstr "Kapturatu"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17928 msgid "Choose a file"
17929 msgstr "Aukeratu fitxategia"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17932 msgid "Click to select a file for playback"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17936 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17937 msgstr "Tratatu hodi gisa, fitxategi gisa tratatu ordez"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17940 msgid "Play another media synchronously"
17941 msgstr "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat sinkronizatuta"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17946 msgid "Choose..."
17947 msgstr "Aukeratu..."
17948
17949 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17950 msgid ""
17951 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17952 "selected file."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Custom playback"
17958 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17961 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17962 msgstr "Ireki VIDEO_TS karpeta"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17965 msgid "Open BDMV folder"
17966 msgstr "Ireki BDMV karpeta"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17969 msgid "Insert Disc"
17970 msgstr "Sartu diskoa"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17973 msgid "Disable DVD menus"
17974 msgstr "Desgaitu DVD menuak"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17977 msgid "Enable DVD menus"
17978 msgstr "Gaitu DVD menuak"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17981 msgid "IP Address"
17982 msgstr "IP helbidea"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17985 msgid ""
17986 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17987 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17988 "press the button below."
17989 msgstr ""
17990 "Ohiko sareko transmisio jarraitu bat irekitzeko (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17991 "etc.), adierazi URLa goiko eremuan. RTP edo UDP transmisio jarraitu bat "
17992 "ireki nahi baduzu, sakatu beheko botoia."
17993
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17995 msgid ""
17996 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17997 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17998 "IP automatically.\n"
17999 "\n"
18000 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18001 "sheet."
18002 msgstr ""
18003 "Multidifusioko transmisio jarraitu bat ireki nahi baduzu, sartu transmisio "
18004 "jarraituaren hornitzaileak emandako IP helbidea. Banakako difusio moduan, "
18005 "VLCk zure makinaren IPa erabiliko du automatikoki.\n"
18006 "\n"
18007 "Beste protokolo bat erabiliz transmisio jarraitu bat irekitzeko, sakatu "
18008 "Utzi, orri hau ixteko."
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18011 msgid ""
18012 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18013 "click on the respective button below."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:190
18017 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18018 msgstr "Ireki RTP/UDP transmisio jarraitua"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18021 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18022 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18023 msgid "Protocol"
18024 msgstr "Protokoloa"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
18028 msgid "Unicast"
18029 msgstr "Banakako difusioa"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
18033 msgid "Multicast"
18034 msgstr "Multidifusioa"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
18037 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Input Devices"
18040 msgstr "Gailuak"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18043 msgid ""
18044 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18045 "contents."
18046 msgstr ""
18047 "Sarrera honek ahalbidetzen dizu uneko leihoaren edukiak gordetzea, jariotzea "
18048 "edo erakustea."
18049
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Subscreen left"
18053 msgstr "Ezkerreko azpipantaila:"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Subscreen top"
18058 msgstr "Goiko azpipantaila:"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Capture Audio"
18063 msgstr "Kapturatze modua"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18066 msgid "Current channel:"
18067 msgstr "Uneko kanala:"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18070 msgid "Previous Channel"
18071 msgstr "Aurreko kanala"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18074 msgid "Next Channel"
18075 msgstr "Hurrengo kanala"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18078 msgid "Retrieving Channel Info..."
18079 msgstr "Kanalaren informazioa eskuratzen..."
18080
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18082 msgid "EyeTV is not launched"
18083 msgstr "EyeTV ez dago abiarazita"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18086 msgid ""
18087 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18088 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18089 msgstr ""
18090 "VLC ezin izan da EyeTV-rekin konektatu.\n"
18091 "Ziurtatu VLCren EyeTV plugina instalatuta daukazula."
18092
18093 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18094 msgid "Launch EyeTV now"
18095 msgstr "Abiarazi EyeTV orain"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18098 msgid "Download Plugin"
18099 msgstr "Deskargatu plugina"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18102 msgid "Image width"
18103 msgstr "Irudiaren zabalera"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18106 msgid "Image height"
18107 msgstr "Irudiaren altuera"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Add Subtitle File:"
18112 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18115 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Click to select a subtitle file."
18121 msgstr "Automatikoki detektatu azpitituluen fitxategiak"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18124 msgid "Override parameters"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18128 msgid "FPS"
18129 msgstr "FPS"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Subtitle encoding"
18134 msgstr "Azpitituluen kodeketa"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18138 msgid "Font size"
18139 msgstr "Letra-tamaina"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Subtitle alignment"
18144 msgstr "Azpitituluen lerrokatzea"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18147 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18151 msgid "Font Properties"
18152 msgstr "Letra-tipoen propietateak"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18155 msgid "Subtitle File"
18156 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18159 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18160 msgid "Open File"
18161 msgstr "Ireki fitxategia"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18164 #, c-format
18165 msgid "%i tracks"
18166 msgstr "%i pista"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18169 msgid "Composite input"
18170 msgstr "Sarrera konposatua"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18173 msgid "S-Video input"
18174 msgstr "S-Video sarrera"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18177 msgid "Streaming/Saving:"
18178 msgstr "Transmisio jarraitua/Gorde:"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18181 msgid "Settings..."
18182 msgstr "Ezarpenak..."
18183
18184 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18185 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18186 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18189 msgid "Display the stream locally"
18190 msgstr "Bistaratu transmisio jarraitua modu lokalean"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18193 msgid "Dump raw input"
18194 msgstr "Irauli sarrera gordina"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18197 msgid "Encapsulation Method"
18198 msgstr "Kapsulatze-metodoa"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18201 msgid "Transcoding options"
18202 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18206 msgid "Bitrate (kb/s)"
18207 msgstr "Bit-emaria (kb/s)"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18210 msgid "Stream Announcing"
18211 msgstr "Transmisio jarraituen jakinarazpena"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18214 msgid "Channel Name"
18215 msgstr "Kanalaren izena"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18218 msgid "SDP URL"
18219 msgstr "SDP URLa"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18223 msgid "Save File"
18224 msgstr "Gorde fitxategia"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18227 msgid "Save Playlist..."
18228 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
18229
18230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18231 msgid "Expand Node"
18232 msgstr "Hedatu nodoa"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18235 msgid "Download Cover Art"
18236 msgstr "Deskargatu karatula"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18239 msgid "Fetch Meta Data"
18240 msgstr "Eskuratu metadatuak"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18243 msgid "Reveal in Finder"
18244 msgstr "Agerrarazi bilatzailean"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18247 msgid "Sort Node by Name"
18248 msgstr "Ordenatu nodoa izenaren arabera"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18251 msgid "Sort Node by Author"
18252 msgstr "Ordenatu nodoa egilearen arabera"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18255 msgid "Search in Playlist"
18256 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18259 msgid "File Format:"
18260 msgstr "Fitxategi-formatua:"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18263 msgid "Extended M3U"
18264 msgstr "M3U hedatua"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18267 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18268 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18271 msgid "HTML playlist"
18272 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18275 msgid "Save Playlist"
18276 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18279 msgid "Meta-information"
18280 msgstr "Metainformazioa"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18284 msgid "Media Information"
18285 msgstr "Multimedia-informazioa"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18288 msgid "Location"
18289 msgstr "Kokalekua"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18292 msgid "Save Metadata"
18293 msgstr "Gorde metadatuak"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18296 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18297 msgid "General"
18298 msgstr "Orokorra"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18301 msgid "Codec Details"
18302 msgstr "Kodekaren xehetasunak"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18305 msgid "Read at media"
18306 msgstr "Euskarritik irakurria"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18310 msgid "Input bitrate"
18311 msgstr "Sarrerako bit-emaria"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18314 msgid "Demuxed"
18315 msgstr "Demultiplexatuta"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18318 msgid "Stream bitrate"
18319 msgstr "Transmisio jarraituaren bit-emaria"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18322 msgid "Decoded blocks"
18323 msgstr "Deskodetutako blokeak"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18326 msgid "Displayed frames"
18327 msgstr "Bistaratutako markoak"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18330 msgid "Lost frames"
18331 msgstr "Galdutako markoak"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18335 msgid "Streaming"
18336 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18339 msgid "Sent packets"
18340 msgstr "Bidalitako paketeak"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18343 msgid "Sent bytes"
18344 msgstr "Bidalitako byteak"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18347 msgid "Send rate"
18348 msgstr "Bidaltze-emaria"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18351 msgid "Played buffers"
18352 msgstr "Erreproduzitutako bufferrak"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18355 msgid "Lost buffers"
18356 msgstr "Galdutako bufferrak"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18359 msgid "Error while saving meta"
18360 msgstr "Errorea datuak bidaltzean"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18363 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18364 msgstr "VLCk ezin izan ditu metadatuak gorde."
18365
18366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18368 msgid "Preferences"
18369 msgstr "Hobespenak"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18372 msgid "Reset All"
18373 msgstr "Berrezarri guztia"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18376 msgid "Show Basic"
18377 msgstr "Erakutsi Ohinarrizkoa"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18380 msgid "Select a directory"
18381 msgstr "Hautatu direktorio bat"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18384 msgid "Select a file"
18385 msgstr "Hautatu fitxategi bat"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18388 msgid "Select"
18389 msgstr "Hautatu"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18394 msgid "Interface Settings"
18395 msgstr "Interfazearen ezarpenak"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18400 msgid "Audio Settings"
18401 msgstr "Audio-ezarpenak"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18406 msgid "Video Settings"
18407 msgstr "Bideo-ezarpenak"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18414 msgstr "Azpitituluen eta pantailako bistaratzearen ezarpenak"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Input & Codec Settings"
18419 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18422 msgid "General Audio"
18423 msgstr "Audio orokorra"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18426 msgid "Preferred Audio language"
18427 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18430 msgid "Enable Last.fm submissions"
18431 msgstr "Gaitu Last.fm bidalketak"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18434 msgid "Visualization"
18435 msgstr "Bisualizazioa"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18438 msgid "Keep audio level between sessions"
18439 msgstr "Mantendu audio-maila saio batetik bestera"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18442 msgid "Always reset audio start level to:"
18443 msgstr "Beti berrezarri audioaren hasierako maila hau:"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18446 msgid "Change"
18447 msgstr "Aldatu"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18450 msgid "Change Hotkey"
18451 msgstr "Aldatu laster-tekla"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18454 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18455 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko:"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18459 msgid "Action"
18460 msgstr "Ekintza"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18463 msgid "Shortcut"
18464 msgstr "Lasterbidea"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18467 msgid "Repair AVI Files"
18468 msgstr "Konpondu AVI fitxategiak"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18471 msgid "Default Caching Level"
18472 msgstr "Cache-maila lehenetsia"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18475 msgid "Caching"
18476 msgstr "Cachea"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18479 msgid ""
18480 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18481 "access module."
18482 msgstr ""
18483 "Erabili hobespen guztiak atzipen-modulu bakoitzerako cache-balio "
18484 "pertsonalizatuak konfiguratzeko."
18485
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18487 msgid "Codecs / Muxers"
18488 msgstr "Kodekak / Multiplexadoreak"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Hardware Acceleration"
18493 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18496 msgid "Post-Processing Quality"
18497 msgstr "Prozesatu ondorengo kalitatea"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18500 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18504 msgid "Open network streams using the following protocols"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18508 msgid "Note that these are system-wide settings."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18512 msgid "Interface style"
18513 msgstr "Interfazearen estiloa"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18516 msgid "Dark"
18517 msgstr "Iluna"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18520 msgid "Bright"
18521 msgstr "Argia"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18524 msgid "Album art download policy"
18525 msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18528 msgid "Show video within the main window"
18529 msgstr "Erakutsi bideoa leiho nagusiaren barruan"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18532 msgid "Show Fullscreen Controller"
18533 msgstr "Erakutsi pantaila osoko kontroladorea"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18537 msgid "Privacy / Network Interaction"
18538 msgstr "Pribatutasuna / Sarea interakzioa"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18541 msgid "Automatically check for updates"
18542 msgstr "Automatikoki begiratu eguneratzerik badagoen"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18545 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18546 msgstr ""
18547 "Gaitu Growl jakinarazpenak (erreprodukzio-zerrendaren elementuak aldatzean)"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18550 msgid "Default Encoding"
18551 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18554 msgid "Display Settings"
18555 msgstr "Bistaratu ezarpenak"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18559 msgid "Font color"
18560 msgstr "Letra-kolorea"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18564 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18566 msgid "Font"
18567 msgstr "Letra-tipoa"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Subtitle languages"
18572 msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Preferred subtitle language"
18578 msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18581 msgid "Enable OSD"
18582 msgstr "Gaitu OSD"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18585 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18586 msgid "Opacity"
18587 msgstr "Opakutasuna"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18590 msgid "Force bold"
18591 msgstr "Behartu lodia"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18595 msgid "Outline color"
18596 msgstr "Azpimarra margoa"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18600 msgid "Outline thickness"
18601 msgstr "Inguru loditasuna"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18604 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18605 msgstr "Pantaila beltzak pantaila osoaren moduan"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18609 msgid "Display"
18610 msgstr "Bistaratu"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18613 msgid "Output module"
18614 msgstr "Irteera-modulua"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18617 msgid "Video snapshots"
18618 msgstr "Bideoaren argazkiak"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18621 msgid "Folder"
18622 msgstr "Karpeta"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18625 msgid "Format"
18626 msgstr "Formatua"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18629 msgid "Prefix"
18630 msgstr "Aurrizkia"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18633 msgid "Sequential numbering"
18634 msgstr "Zenbakitze sekuentziala"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18637 msgid "Last check on: %@"
18638 msgstr "Azkenekoz noiz begiratu zen: %@"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18641 msgid "No check was performed yet."
18642 msgstr "Oraindik ez da begiratu."
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18646 msgid "Lowest latency"
18647 msgstr "Latentzia txikiena"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18651 msgid "Low latency"
18652 msgstr "Latentzia txikia"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18656 msgid "High latency"
18657 msgstr "Latentzia handia"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18661 msgid "Higher latency"
18662 msgstr "Latentzia handiagoa"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18666 msgid "Reset Preferences"
18667 msgstr "Berrezarri hobespenak"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18670 msgid ""
18671 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18672 "\n"
18673 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18674 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18675 "stop immediately.\n"
18676 "\n"
18677 "The Media Library will not be affected.\n"
18678 "\n"
18679 "Are you sure you want to continue?"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18683 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18684 msgstr "Aukeratu zer karpetatan gorde behar diren bideoaren argazkiak."
18685
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18688 msgid "Choose"
18689 msgstr "Aukeratu"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18692 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18693 msgstr "Aukeratu grabazioak gordeko diren direktorioa edo fitxategi-izena."
18694
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18696 msgid ""
18697 "Press new keys for\n"
18698 "\"%@\""
18699 msgstr ""
18700 "Sakatu honentzako laster-tekla berria:\n"
18701 "\"%@\""
18702
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18704 msgid "Invalid combination"
18705 msgstr "Konbinazio okerra"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18708 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18709 msgstr "Zoritxarrez, tekla horiek ezin dira laster-tekla gisa esleitu."
18710
18711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18713 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18714 msgstr "Tekla-konbinazio hori jada honentzat hartuta dago: \"%@\"."
18715
18716 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18717 msgid "Not Set"
18718 msgstr "Ezarri gabe"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18722 msgid "Audio/Video"
18723 msgstr "Audioa/Bideoa"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18727 msgid "Audio track synchronization:"
18728 msgstr "Audio bide Aldiberetzea:"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18731 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18732 msgid "s"
18733 msgstr "s"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18736 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18737 msgstr "Balio positiboak esan nahi du audioa bideoaren aurretik doala"
18738
18739 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18741 msgid "Subtitles/Video"
18742 msgstr "Azpitituluak/Bideoa"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Subtitle track synchronization:"
18748 msgstr "Azpidatzi bide Aldiberetzea:"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18751 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18752 msgstr "Balio positiboak esan nahi du azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Subtitle speed:"
18758 msgstr "Azpidatzien abiadura:"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18761 msgid "fps"
18762 msgstr "f/s"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Subtitle duration factor:"
18768 msgstr "Azpidatzien iraupen ezaugarria:"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18772 #, fuzzy
18773 msgid ""
18774 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18775 "Set 0 to disable."
18776 msgstr ""
18777 "Handitu azpidatzien iraupena balio honekin.\n"
18778 "Ezarri 0 ezgaitzeko."
18779
18780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18782 #, fuzzy
18783 msgid ""
18784 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18785 "Set 0 to disable."
18786 msgstr ""
18787 "Biderkatu azpidatzien iraupena balio honekin.\n"
18788 "Ezarri 0 ezgaitzeko."
18789
18790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18792 #, fuzzy
18793 msgid ""
18794 "Recalculate subtitle duration according\n"
18795 "to their content and this value.\n"
18796 "Set 0 to disable."
18797 msgstr ""
18798 "Birkalkulatu azpidatzien iraupena beren edukien\n"
18799 "eta balio honen arabera.\n"
18800 "Ezarri 0 ezgaitzeko."
18801
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18804 msgid "Video Effects"
18805 msgstr "Bideo-efektuak"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18808 msgid "Basic"
18809 msgstr "Oinarrizkoa"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18813 msgid "Geometry"
18814 msgstr "Geometria"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18818 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18819 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18822 msgid "Color"
18823 msgstr "Kolorea"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18826 msgid "Image Adjust"
18827 msgstr "Doitu irudia"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18831 msgid "Brightness Threshold"
18832 msgstr "Distiraren atalasea"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18836 msgid "Sharpen"
18837 msgstr "Araztu"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18842 msgid "Sigma"
18843 msgstr "Sigma"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18847 msgid "Banding removal"
18848 msgstr "Banda kenketa"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18852 msgid "Radius"
18853 msgstr "Erradioa"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18857 msgid "Film Grain"
18858 msgstr "Filma pikortsua"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18862 msgid "Variance"
18863 msgstr "Bariantza"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18867 msgid "Synchronize top and bottom"
18868 msgstr "Sinkronizatu goia eta behea"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18872 msgid "Synchronize left and right"
18873 msgstr "Sinkronizatu ezkerra eta eskuina"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18877 msgid "Transform"
18878 msgstr "Eraldatu"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18881 msgid "Rotate by 90 degrees"
18882 msgstr "Biratu 90 graduz"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18885 msgid "Rotate by 180 degrees"
18886 msgstr "Biratu 180 graduz"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18889 msgid "Rotate by 270 degrees"
18890 msgstr "Biratu 270 graduz"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18893 msgid "Flip horizontally"
18894 msgstr "Irauli horizontalki"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18897 msgid "Flip vertically"
18898 msgstr "Irauli bertikalki"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18901 msgid "Magnification/Zoom"
18902 msgstr "Handitu/Zooma"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18906 msgid "Puzzle game"
18907 msgstr "Puzzle-jokoa"
18908
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18910 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18913 msgid "Rows"
18914 msgstr "Errenkadak"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18917 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18920 msgid "Columns"
18921 msgstr "Zutabeak"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18925 msgid "Clone"
18926 msgstr "Klonatu"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18930 msgid "Number of clones"
18931 msgstr "Klon kopurua"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18935 msgid "Wall"
18936 msgstr "Horma"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18940 msgid "Color threshold"
18941 msgstr "Kolorearen atalasea"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18945 msgid "Similarity"
18946 msgstr "Antzekotasuna"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18950 msgid "Intensity"
18951 msgstr "Intentsitatea"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18954 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18956 msgid "Gradient"
18957 msgstr "Gradientea"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18960 msgid "Edge"
18961 msgstr "Ertza"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18964 msgid "Hough"
18965 msgstr "Hough"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18969 msgid "Cartoon"
18970 msgstr "Marrazki biziduna"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18974 msgid "Color extraction"
18975 msgstr "Kolore-erauzketa"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18978 msgid "Invert colors"
18979 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
18980
18981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18983 msgid "Posterize"
18984 msgstr "Posterizatu"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18987 msgid "Posterize level"
18988 msgstr "Ondorentze maila"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18992 msgid "Motion blur"
18993 msgstr "Mugimendu-lausotzea"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18997 msgid "Factor"
18998 msgstr "Faktorea"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19002 msgid "Motion Detect"
19003 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
19007 msgid "Water effect"
19008 msgstr "Ur-efektua"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19011 msgid "Anaglyph"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
19016 msgid "Add text"
19017 msgstr "Gehitu testua"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
19020 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
19021 msgid "Text"
19022 msgstr "Testua"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19026 msgid "Add logo"
19027 msgstr "Gehitu logotipoa"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
19031 msgid "Logo"
19032 msgstr "Logotipoa"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
19035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
19037 msgid "Transparency"
19038 msgstr "Gardentasuna"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Organize profiles..."
19043 msgstr "Gorde fitxategia..."
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19046 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19047 msgstr ""
19048 "MPEG-1 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19049 "eta RAW)"
19050
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19052 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19053 msgstr ""
19054 "MPEG-2 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
19055 "eta RAW)"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19058 msgid ""
19059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19060 "RAW)"
19061 msgstr ""
19062 "MPEG-4 bideo-kodeka (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19063 "MP4, OGG eta RAW)"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19066 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19067 msgstr ""
19068 "DivX-en lehen bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
19069
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19071 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19072 msgstr ""
19073 "DivX-en bigarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19074 "OGG)"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19077 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19078 msgstr ""
19079 "DivX-en hirugarren bertsioa (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19080 "OGG)"
19081
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19083 msgid ""
19084 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19085 "MPEG TS)"
19086 msgstr ""
19087 "H263 bideo-konferentzietarako optimizatutako bideo-kodek bat da (emaria "
19088 "txikia, MPEG TS-rekin erabil daiteke)"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19091 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19092 msgstr "H264 bideo-kodek berria da (MPEG TS eta MP4-rekin erabil daiteke)"
19093
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19095 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19096 msgstr ""
19097 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19098 "OGG)"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19101 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19102 msgstr ""
19103 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
19104 "OGG)"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19107 msgid ""
19108 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19109 "ASF and OGG)"
19110 msgstr ""
19111 "MJPEG hainbat JPEG irudiz osatuta dago (hauekin erabil daiteke: MPEG TS, "
19112 "MPEG1, ASF eta OGG)"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19116 msgstr ""
19117 "Theora xede orokorreko doako kodek bat da (hauekin erabil daiteke: MPEG TS "
19118 "eta OGG)"
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19121 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19122 msgstr ""
19123 "Kodekaren adibidea (ez transkodetu, kapsulatze-formatu guztiekin erabil "
19124 "daiteke)"
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19127 msgid ""
19128 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19129 "ASF, OGG and RAW)"
19130 msgstr ""
19131 "MPEG audio-formatu (1/2) estandarra (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG "
19132 "TS, MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19135 msgid ""
19136 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19137 msgstr ""
19138 "MPEG audio-geruza 3 (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19139 "OGG eta RAW)"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19142 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19143 msgstr "MPEG4-rako audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG TS eta MPEG4)"
19144
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19146 msgid ""
19147 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19148 msgstr ""
19149 "DVD audio-formatua (hauekin erabil daiteke: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19150 "OGG eta RAW)"
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19153 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19154 msgstr "Vorbis doako audio-kodek bat da (OGGekin erabil daiteke)"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19157 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19158 msgstr ""
19159 "FLAC galerarik gabeko audio-kodek bat da (OGG eta RAWekin erabil daiteke)"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19163 msgstr ""
19164 "Ahotsa konprimatzera dedikatutako doako audio-kodek bat (honekin erabil "
19165 "daiteke: OGG)"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19168 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19169 msgstr "Konprimatu gabeko audio-laginak (WAVekin erabil daiteke)"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19172 msgid "MPEG Program Stream"
19173 msgstr "MPEG programaren transmisio jarraitua"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19176 msgid "MPEG Transport Stream"
19177 msgstr "MPEG garraioko transmisio jarraitua"
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19180 msgid "MPEG 1 Format"
19181 msgstr "MPEG 1 formatua"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19184 msgid ""
19185 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19186 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19187 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19188 "at http://yourip:8080 by default."
19189 msgstr ""
19190 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19191 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19192 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19193 "jarraitua lehenespenez: http://zureIPa:8080."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19196 msgid ""
19197 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19198 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19199 "generally the most compatible"
19200 msgstr ""
19201 "Erabili hau hainbat ordenagailutara modu jarraituan transmititzeko. Metodo "
19202 "hau ez da eraginkorrena, zerbitzariak transmisio jarraitua hainbat aldiz "
19203 "bidali behar baitu, baina normalean bateragarriena izaten da"
19204
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19206 msgid ""
19207 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19208 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19209 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19210 "at mms://yourip:8080 by default."
19211 msgstr ""
19212 "Adierazi zer helbide lokaletan entzun nahi dituzun eskaerak. Ez adierazi "
19213 "ezer sareko interfaze guztiei entzun nahi badiezu. Hori izaten da aukerarik "
19214 "onena, oro har. Beste ordenagailuek hemen atzitu ahal izango dute transmisio "
19215 "jarraitua lehenespenez: mms://yourip:8080."
19216
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19218 msgid ""
19219 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19220 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19221 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19222 "encapsulated in HTTP)."
19223 msgstr ""
19224 "Erabili hau Microsoft MMS protokoloa erabiliz hainbat ordenagailutara modu "
19225 "jarraituan transmititzeko. Protokolo hau garraioko metodo gisa erabiltzen "
19226 "dute Microsoft-en software ugarik. Kontuan izan MMS protokoloaren zati txiki "
19227 "bat bakarrik onartzen dela (MMS kapsulatuta HTTPn)."
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19230 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19231 msgstr ""
19232 "Adierazi transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren "
19233 "helbidea."
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19236 msgid "Use this to stream to a single computer."
19237 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko."
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19240 msgid ""
19241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19243 "address beginning with 239.255."
19244 msgstr ""
19245 "Adierazi eremu honetan multidifusioko zer helbidetara transmititu behar den "
19246 "modu jarraituan. 224.0.0.0 eta 239.255.255.255 arteko IP helbidea izan behar "
19247 "du. Erabilera pribaturako, adierazi 239.255 zenbakiarekin hasten den helbide "
19248 "bat."
19249
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19251 msgid ""
19252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19254 "but it won't work over the Internet."
19255 msgstr ""
19256 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19257 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19258 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19259 "du funtzionatzen Internetetik."
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19262 msgid ""
19263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19264 "stream"
19265 msgstr ""
19266 "Erabili hau ordenagailu bakarrera modu jarraituan transmititzeko. RTP "
19267 "goiburuak gehituko zaizkio transmisio jarraituari"
19268
19269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19270 msgid ""
19271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19274 msgstr ""
19275 "Erabili hau multidifusioa onartzen duen sare bateko ordenagailu talde "
19276 "dinamiko batera modu jarraituan transmititzeko. Ordenagailu batera baino "
19277 "gehiagotara modu jarraituan transmititzeko modu eraginkorrena da, baina ez "
19278 "du funtzionatzen Internetetik. RTP goiburuak gehituko zaizkio transmisio "
19279 "jarraituari"
19280
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19282 msgid "Back"
19283 msgstr "Atzera"
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19288 msgstr "Transmisio jarraituen / Transkodeketen morroia"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19291 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19292 msgstr ""
19293 "Laguntzaile honek jariotze edo transkodeatze arrunten ezarpenak itxuratzea "
19294 "ahalbidetzen du."
19295
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19299 msgid "More Info"
19300 msgstr "Informazio gehiago"
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19303 msgid ""
19304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19305 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19306 "access to more features."
19307 msgstr ""
19308 "VLCren transmisio jarraituko eta transkodeketako gaitasunen azpimultzo txiki "
19309 "baterako sarbidea bakarrik ematen du morroi honek. 'Ireki' eta 'Gorde/"
19310 "Transmisio jarraitua' elkarrizketa-koadroen bidez eginbide gehiago atzitu "
19311 "ahal izango dituzu."
19312
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19315 msgid "Stream to network"
19316 msgstr "Transmititu modu jarraituan sarera"
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19319 msgid "Transcode/Save to file"
19320 msgstr "Transkodetu/Gorde fitxategian"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19323 msgid "Choose input"
19324 msgstr "Aukeratu sarrera"
19325
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19327 msgid "Choose here your input stream."
19328 msgstr "Aukeratu hemen sarrerako transmisio jarraitua."
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19332 msgid "Select a stream"
19333 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
19334
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19336 msgid "Existing playlist item"
19337 msgstr "Lehendik dagoen erreprodukzio-zerrendako elementua"
19338
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19340 msgid "Partial Extract"
19341 msgstr "Erauzketa partziala"
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19344 msgid ""
19345 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19346 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19347 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19348 msgstr ""
19349 "Hau transmisio jarraituaren zati bat bakarrik irakurtzeko erabil daiteke. "
19350 "Sarrerako transmisio jarraitua kontrolatzeko aukera egon behar du (adibidez, "
19351 "fitxategi edo disko bat, baina ez UDP sareko transmisio jarraitu bat). "
19352 "Hasierako eta amaierako orduak segundotan adieraz daitezke."
19353
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19355 msgid "From"
19356 msgstr "Noiztik:"
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19359 msgid "To"
19360 msgstr "Noiz arte:"
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19363 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19364 msgstr ""
19365 "Orrialde honek ahalbidtezen du hautatzea nola bidaliko den sarrera jarioa."
19366
19367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19369 msgid "Destination"
19370 msgstr "Helburua"
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19373 msgid "Streaming method"
19374 msgstr "Transmisio jarraituaren metodoa"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19377 msgid "Address of the computer to stream to."
19378 msgstr "Transmisio jarraituaren hartzaile izango den ordenagailuaren helbidea."
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19381 msgid "UDP Unicast"
19382 msgstr "UDP banakako difusioa"
19383
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19385 msgid "UDP Multicast"
19386 msgstr "UDP multidifusioa"
19387
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19390 msgid "Transcode"
19391 msgstr "Transkodetu"
19392
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19394 msgid ""
19395 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19396 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19397 msgstr ""
19398 "Orrialde honek ahalbidetzen du aldatzea audio edo bideo bideen hertsapen "
19399 "heuskarria. Eduki heuskarria bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrialdera."
19400
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19402 msgid "Transcode audio"
19403 msgstr "Transkodetu audioa"
19404
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19406 msgid "Transcode video"
19407 msgstr "Transkodetu bideoa"
19408
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19410 msgid ""
19411 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19412 "stream."
19413 msgstr ""
19414 "Gaituz honek audio bidearen transkodeaketa ahalbidetzen du jarioan bat "
19415 "badago."
19416
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19418 msgid ""
19419 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19420 "stream."
19421 msgstr ""
19422 "Gaituz honek bideo bidearen transkodeaketa ahalbidetzen du jarioan bat "
19423 "badago."
19424
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19426 msgid "Encapsulation format"
19427 msgstr "Kapsulatze-formatua"
19428
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19430 msgid ""
19431 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19432 "previously chosen settings all formats won't be available."
19433 msgstr ""
19434 "Orrialde honek ahalbidetzen du hautatzea jarioa nola zorrotuko den. Aurretik "
19435 "hautatutako ezarpenen arabera heuskarri guztiak ez dira eskuragarriak."
19436
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19438 msgid "Additional streaming options"
19439 msgstr "Transmisio jarraituen aukera gehigarriak"
19440
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19442 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19443 msgstr ""
19444 "Orri honetan, transmisio jarraituen parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19445
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19447 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19448 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19449
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19452 msgid "Local playback"
19453 msgstr "Erreproduzitu modu lokalean"
19454
19455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19456 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19457 msgstr "Gehitu azpitituluak transkodetutako bideoari"
19458
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19460 msgid "Additional transcode options"
19461 msgstr "Transkodeketa-aukera gehigarriak"
19462
19463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19464 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19465 msgstr "Orri honetan, transkodeketa-parametro gehigarri batzuk ezar daitezke."
19466
19467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19468 msgid "Select the file to save to"
19469 msgstr "Hautatu zer fitxategitan gorde behar den"
19470
19471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19472 msgid ""
19473 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19474 "the receiving user as they become part of the image."
19475 msgstr ""
19476 "Erabilgarri dauden azpitituluak zuzenean bideoari gehitzen dizkio. "
19477 "Erabiltzaile hartzaileak ezin ditu azpitituluak desgaitu, irudiaren zati "
19478 "bihurtzen baitira."
19479
19480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19481 msgid ""
19482 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19483 "transcoding."
19484 msgstr ""
19485 "Orri honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Sakatu \"Amaitu\" modu "
19486 "jarraituan transmititzen edo transkodetzen hasteko."
19487
19488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19489 msgid "Summary"
19490 msgstr "Laburpena"
19491
19492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19493 msgid "Encap. format"
19494 msgstr "Formatu kapsulatua"
19495
19496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19497 msgid "Input stream"
19498 msgstr "Sarrerako transmisio jarraitua"
19499
19500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19501 msgid "Save file to"
19502 msgstr "Gorde fitxategia hemen"
19503
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19505 msgid "Include subtitles"
19506 msgstr "Sartu azpitituluak ere"
19507
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19509 msgid "No input selected"
19510 msgstr "Ez duzu sarrerarik hautatu"
19511
19512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19513 msgid ""
19514 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19515 "\n"
19516 "Choose one before going to the next page."
19517 msgstr ""
19518 "Ez da transmisio jarraitu berririk edo erreprodukzio-zerrendako \n"
19519 "baliozko elementurik hautatu \n"
19520 "Aukeratu bat hurrengo orrira joan aurretik."
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19523 msgid "No valid destination"
19524 msgstr "Ez dago baliozko helbururik"
19525
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19527 msgid ""
19528 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19529 "Multicast-IP.\n"
19530 "\n"
19531 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19532 "and the help texts in this window."
19533 msgstr ""
19534 "Baliozko helburu bat hautatu behar da Sartu banakako difusioko IP bat edo "
19535 "multidifusioko IP bat.\n"
19536 "\n"
19537 "Horrek zer esan nahi duen ez badakizu, kontsultatu VLC transmisio jarraituen "
19538 "NOLA dokumentua eta leiho honetako laguntza-testuak."
19539
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19541 #, fuzzy
19542 msgid ""
19543 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19544 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19545 "\n"
19546 "Correct your selection and try again."
19547 msgstr ""
19548 "Aukeratutako kodekak ez dira elkarrekin bateragarriak. Adibidez: Ezin da "
19549 "konprimatu gabeko audioa bideo-kodekekin nahasi.\n"
19550 "\n"
19551 "Zuzendu hautapena, eta saiatu berriro."
19552
19553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19554 msgid "Select the directory to save to"
19555 msgstr "Hautatu zer direktoriotan gorde behar den"
19556
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19558 msgid "No folder selected"
19559 msgstr "Ez duzu karpetarik hautatu"
19560
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19562 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19563 msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorio bat hautatu behar da."
19564
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19566 msgid ""
19567 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19568 "location."
19569 msgstr ""
19570 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu...\" botoia kokaleku bat "
19571 "hautatzeko."
19572
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19574 msgid "No file selected"
19575 msgstr "Ez duzu fitxategirik hautatu"
19576
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19578 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19579 msgstr "Transmisio jarraitua gordetzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
19580
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19582 msgid ""
19583 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19584 msgstr ""
19585 "Sartu baliozko bide-izena edo erabili \"Aukeratu\" botoia kokaleku bat "
19586 "hautatzeko."
19587
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19589 msgid "Finish"
19590 msgstr "Amaitu"
19591
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19593 #, c-format
19594 msgid "%i items"
19595 msgstr "%i elementu"
19596
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19599 msgid "yes"
19600 msgstr "bai"
19601
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19605 msgid "no"
19606 msgstr "ez"
19607
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19609 msgid "yes: from %@ to %@"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19613 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19614 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
19615
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19617 msgid "This allows streaming on a network."
19618 msgstr "Honek sare batean jariotzea ahalbidetzen du."
19619
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19621 msgid ""
19622 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19623 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19624 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19625 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19626 msgstr ""
19627 "Honek ahabidetzen du jarioa agiri batean gordetzea. Haidean birkodeatua izan "
19628 "daiteke. VLC-k irakurri dezakeen edozer gauza gorde daiteke.\n"
19629 "Mesedez ohartu VLC ez dela oso egokia agiritik-agirira transkodeatzeko. "
19630 "Horrela ere bere transkodeaketa ezaugarriak erabilgarriak dira sare jarioak "
19631 "gordetzeko, adibidez."
19632
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19634 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19635 msgstr ""
19636 "Hautatu audio-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19637
19638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19639 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19640 msgstr ""
19641 "Hautatu bideo-kodeka. Egin klik baten gainean informazio gehiago eskuratzeko."
19642
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19644 msgid ""
19645 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19646 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19647 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19648 "this setting to 1."
19649 msgstr ""
19650 "Honek ahalbidetzen du zehaztea jarioaren TTL-a (Zuzeneko Denbora). Neurri "
19651 "hau zure jarioak zeharkatu ditzakeen router zenbateko gehiena da. Ez baduzu "
19652 "ezagutzen esanahia, edo zure tokiko sarean bakarrik jariotzea nahi baduz, "
19653 "utzi ezarpen hau 1-ean."
19654
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19656 msgid ""
19657 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19658 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19659 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19660 "extra interface.\n"
19661 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19662 "name will be used."
19663 msgstr ""
19664 "Transmisio jarraitua UDP erabiliz egiten denean, transmisio jarraituen "
19665 "jakinarazpenak SAP/SDP jakinarazpenen protokoloa erabiliz egin daitezke. "
19666 "Horrela, bezeroek ez dute multidifusioko helbidea idatzi beharko, haien "
19667 "erreprodukzio-zerrendan agertuko baita SAP interfaze gehigarria gaitzen "
19668 "badute.\n"
19669 "Transmisio jarraituari izena jarri nahi badiozu, idatz ezazu hemen; bestela, "
19670 "izen lehenetsi bat erabiliko da."
19671
19672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19673 msgid ""
19674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19675 "streamed.\n"
19676 "\n"
19677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19678 "streaming."
19679 msgstr ""
19680 "Aukera hau gaituta dagoenean, transmisio jarraitua erreproduzitu eta "
19681 "transkodetu edo modu jarraituan transmitituko da.\n"
19682 "\n"
19683 "Kontuan izan horretarako PUZaren ahalmen handiagoa behar dela transkodetu "
19684 "bakarrik edo modu jarraituan transmititu bakarrik egiten denean baino."
19685
19686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19687 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19688 msgstr "Mac OS X interfaze minimoa"
19689
19690 #: modules/gui/ncurses.c:69
19691 msgid "Filebrowser starting point"
19692 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen abiapuntua"
19693
19694 #: modules/gui/ncurses.c:71
19695 msgid ""
19696 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19697 "show you initially."
19698 msgstr ""
19699 "Aukera honen bidez, ncurses fitxategi-arakatzaileak hasieran erakutsiko duen "
19700 "direktorioa zehaztu dezakezu."
19701
19702 #: modules/gui/ncurses.c:76
19703 msgid "Ncurses interface"
19704 msgstr "Ncurses interfazea"
19705
19706 #: modules/gui/ncurses.c:764
19707 #, c-format
19708 msgid "  [%s]"
19709 msgstr "  [%s]"
19710
19711 #: modules/gui/ncurses.c:768
19712 #, c-format
19713 msgid "      %s: %s"
19714 msgstr "      %s: %s"
19715
19716 #: modules/gui/ncurses.c:862
19717 msgid "[Display]"
19718 msgstr "[Bistaratu]"
19719
19720 #: modules/gui/ncurses.c:864
19721 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19722 msgstr " h,H                    Erakutsi/ezkutatu laguntza-koadroa"
19723
19724 #: modules/gui/ncurses.c:865
19725 msgid " i                      Show/Hide info box"
19726 msgstr " i                      Erakutsi/ezkutatu informazio-koadroa"
19727
19728 #: modules/gui/ncurses.c:866
19729 #, fuzzy
19730 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19731 msgstr " m                      Erakutsi/ezkutatu metadatuen koadroa"
19732
19733 #: modules/gui/ncurses.c:867
19734 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19735 msgstr " L                      Erakutsi/ezkutatu mezuen koadroa"
19736
19737 #: modules/gui/ncurses.c:868
19738 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19739 msgstr ""
19740 " P                      Erakutsi/ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
19741
19742 #: modules/gui/ncurses.c:869
19743 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19744 msgstr " B                      Erakutsi/ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
19745
19746 #: modules/gui/ncurses.c:870
19747 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19748 msgstr " x                      Erakutsi/ezkutatu objektuen koadroa"
19749
19750 #: modules/gui/ncurses.c:871
19751 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19752 msgstr " S                      Erakutsi/ezkutatu estatistiken koadroa"
19753
19754 #: modules/gui/ncurses.c:872
19755 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19756 msgstr " Esk                    Itxi gehitzeko/bilatzeko sarrera"
19757
19758 #: modules/gui/ncurses.c:873
19759 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19760 msgstr " Ctrl-l                 Berritu pantaila"
19761
19762 #: modules/gui/ncurses.c:877
19763 msgid "[Global]"
19764 msgstr "[Orokorra]"
19765
19766 #: modules/gui/ncurses.c:879
19767 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19768 msgstr " q, Q, Esk              Irten"
19769
19770 #: modules/gui/ncurses.c:880
19771 msgid " s                      Stop"
19772 msgstr " s                      Gelditu"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:881
19775 msgid " <space>                Pause/Play"
19776 msgstr " <zuriunea>                Pausatu/Erreproduzitu"
19777
19778 #: modules/gui/ncurses.c:882
19779 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19780 msgstr " f                      Txandakatu pantaila osoaren egoera"
19781
19782 #: modules/gui/ncurses.c:883
19783 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19784 msgstr " n, p                   Erreprodukzio-zerrendako aurrekoa/hurrengoa"
19785
19786 #: modules/gui/ncurses.c:884
19787 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19788 msgstr " [, ]                   Aurreko/hurrengo titulua"
19789
19790 #: modules/gui/ncurses.c:885
19791 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19792 msgstr " <, >                   Aurreko/hurrengo kapitulua"
19793
19794 #. xgettext: You can use ← and → characters
19795 #: modules/gui/ncurses.c:887
19796 #, c-format
19797 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19798 msgstr " <ezkerra>,<eskuina>         Saltatu -/+ %%1"
19799
19800 #: modules/gui/ncurses.c:888
19801 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19802 msgstr " a, z                   Bolumena gora/behera"
19803
19804 #: modules/gui/ncurses.c:889
19805 #, fuzzy
19806 msgid " m                      Mute"
19807 msgstr " s                      Gelditu"
19808
19809 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19810 #: modules/gui/ncurses.c:891
19811 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19812 msgstr " <gora>,<behera>            Nabigatu koadroan lerroz lerro"
19813
19814 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19815 #: modules/gui/ncurses.c:893
19816 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19817 msgstr " <orria gora>,<orria behera>    Nabigatu koadroan orriz orri"
19818
19819 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19820 #: modules/gui/ncurses.c:895
19821 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19822 msgstr " <hasi>,<bukatu>          Nabigatu koadroaren hasierara/amaierara"
19823
19824 #: modules/gui/ncurses.c:899
19825 msgid "[Playlist]"
19826 msgstr "[Erreprodukzio-zerrenda]"
19827
19828 #: modules/gui/ncurses.c:901
19829 msgid " r                      Toggle Random playing"
19830 msgstr " r                      Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
19831
19832 #: modules/gui/ncurses.c:902
19833 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19834 msgstr " l                      Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
19835
19836 #: modules/gui/ncurses.c:903
19837 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19838 msgstr " R                      Txandakatu elementua errepikatzea"
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:904
19841 msgid " o                      Order Playlist by title"
19842 msgstr ""
19843 " o                      Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
19844
19845 #: modules/gui/ncurses.c:905
19846 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19847 msgstr ""
19848 " O                      Alderantziz ordenatu erreprodukzio-zerrenda "
19849 "tituluaren arabera"
19850
19851 #: modules/gui/ncurses.c:906
19852 msgid " g                      Go to the current playing item"
19853 msgstr " g                      Joan unean erreproduzitzen ari den elementura"
19854
19855 #: modules/gui/ncurses.c:907
19856 msgid " /                      Look for an item"
19857 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19858
19859 #: modules/gui/ncurses.c:908
19860 #, fuzzy
19861 msgid " ;                      Look for the next item"
19862 msgstr " /                      Bilatu elementua"
19863
19864 #: modules/gui/ncurses.c:909
19865 msgid " A                      Add an entry"
19866 msgstr " A                      Gehitu sarrera"
19867
19868 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19869 #: modules/gui/ncurses.c:911
19870 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19871 msgstr " D, <atzera-tekla>, <ezab.>  Ezabatu sarrera"
19872
19873 #: modules/gui/ncurses.c:912
19874 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19875 msgstr " e                      Egotzi (geldituta badago)"
19876
19877 #: modules/gui/ncurses.c:916
19878 msgid "[Filebrowser]"
19879 msgstr "[Fitxategi-arakatzailea]"
19880
19881 #: modules/gui/ncurses.c:918
19882 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19883 msgstr ""
19884 " <sartu>                Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendan"
19885
19886 #: modules/gui/ncurses.c:919
19887 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19888 msgstr ""
19889 " <zuriunea>                Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
19890 "zerrendan"
19891
19892 #: modules/gui/ncurses.c:920
19893 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19894 msgstr " .                      Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
19895
19896 #: modules/gui/ncurses.c:924
19897 msgid "[Player]"
19898 msgstr "[Erreproduzigailua]"
19899
19900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19901 #: modules/gui/ncurses.c:927
19902 #, c-format
19903 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19904 msgstr " <gora>,<behera>            Saltatu +/-%%5"
19905
19906 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19907 msgid "[Repeat] "
19908 msgstr "[Errepikatu] "
19909
19910 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19911 msgid "[Random] "
19912 msgstr "[Ausaz] "
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19915 msgid "[Loop]"
19916 msgstr "[Begizta]"
19917
19918 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19919 #, c-format
19920 msgid " Source   : %s"
19921 msgstr " Iturburua: %s"
19922
19923 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19924 #, c-format
19925 msgid " Position : %s/%s"
19926 msgstr " Kokapena : %s/%s"
19927
19928 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19929 #, fuzzy
19930 msgid " Volume   : Mute"
19931 msgstr " Bolumena   : %%%u"
19932
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19934 #, fuzzy, c-format
19935 msgid " Volume   : %3ld%%"
19936 msgstr " Bolumena   : %%%u"
19937
19938 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19939 #, fuzzy
19940 msgid " Volume   : ----"
19941 msgstr " Bolumena   : %%%u"
19942
19943 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19944 #, c-format
19945 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19946 msgstr " Titulua    : %<PRId64>/%d"
19947
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19949 #, c-format
19950 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19951 msgstr " Kapitulua  : %<PRId64>/%d"
19952
19953 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19954 msgid " Source: <no current item> "
19955 msgstr " Iturburua: <uneko elementurik ez> "
19956
19957 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19958 msgid " [ h for help ]"
19959 msgstr " [ h laguntza eskuratzeko ]"
19960
19961 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19962 #, c-format
19963 msgid "Open: %s"
19964 msgstr "Ireki: %s"
19965
19966 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19967 #, c-format
19968 msgid "Find: %s"
19969 msgstr "Bilatu: %s"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19972 msgid "Shift+L"
19973 msgstr "Maius+L"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19976 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19977 msgstr "Egin klik begizta txandakatzeko (denak, bat, bat ere ez)"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19980 msgid "Previous Chapter/Title"
19981 msgstr "Aurreko kapitulua/titulua"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19984 msgid "Next Chapter/Title"
19985 msgstr "Hurrengo kapitulua/titulua"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19988 msgid "Teletext Activation"
19989 msgstr "Teletestuaren aktibazioa"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19992 msgid "Toggle Transparency "
19993 msgstr "Txandakatu gardentasuna"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19996 msgid ""
19997 "Play\n"
19998 "If the playlist is empty, open a medium"
19999 msgstr ""
20000 "Erreproduzitu\n"
20001 "Erreprodukzio-zerrenda hutsa badago, ireki multimedia-fitxategi bat"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20004 msgid "Previous / Backward"
20005 msgstr "Aurrekoa / Atzera"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20008 msgid "Next / Forward"
20009 msgstr "Hurrengoa / Aurrera"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20012 msgid "De-Fullscreen"
20013 msgstr "Irten pantaila osotik"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20016 msgid "Extended panel"
20017 msgstr "Panel hedatua"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20020 msgid "A->B Loop"
20021 msgstr "A->B begizta"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20024 msgid "Frame By Frame"
20025 msgstr "Markoz marko"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20028 msgid "Trickplay Reverse"
20029 msgstr "Erreproduzitu atzerantz"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20033 msgid "Step backward"
20034 msgstr "Urrats bat atzera"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20038 msgid "Step forward"
20039 msgstr "Urrats bat aurrera"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20042 msgid "Loop / Repeat"
20043 msgstr "Begizta / Errepikatu"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20046 msgid "Open subtitles"
20047 msgstr "Ireki azpitituluak"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20050 msgid "Dock fullscreen controller"
20051 msgstr "Atrakatu pantaila osoko kontroladorea"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20054 msgid "Stop playback"
20055 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20058 msgid "Open a medium"
20059 msgstr "Ireki multimedia-fitxategi bat"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20064 msgstr ""
20065 "Aurreko multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu atzera sakatuta "
20066 "mantentzean"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20071 msgstr ""
20072 "Hurrengo multimedia erreprodukzio-zerrendan, saltatu aurrera sakatuta "
20073 "mantentzean"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20076 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20077 msgstr "Erakutsi bideoa pantaila osoan"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20080 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20081 msgstr "Atera bideoa pantaila osoko modutik"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20084 msgid "Show extended settings"
20085 msgstr "Erakutsi ezarpen hedatuak"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Toggle playlist"
20090 msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20093 msgid "Take a snapshot"
20094 msgstr "Atera argazkia"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20097 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20098 msgstr "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe."
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20101 msgid "Frame by frame"
20102 msgstr "Markoz marko"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20105 msgid "Reverse"
20106 msgstr "Alderantzikatu"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20109 msgid "Change the loop and repeat modes"
20110 msgstr "Aldatu begizta eta errepikatze moduak"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20113 msgid "Previous media in the playlist"
20114 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako aurreko multimedia-fitxategia"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20117 msgid "Next media in the playlist"
20118 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako hurrengo multimedia-fitxategia"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Open subtitle file"
20124 msgstr "Ireki azpitituluen fitxategia"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20128 msgstr ""
20129 "Atrakatu/desatrakatu pantaila osoaren kontrolatzailea pantailaren azpira/"
20130 "azpitik"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20133 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20134 msgid "Unmute"
20135 msgstr "Aktibatu soinua"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20138 msgctxt "Tooltip|Mute"
20139 msgid "Mute"
20140 msgstr "Mututu"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20143 msgid "Pause the playback"
20144 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20147 msgid ""
20148 "Loop from point A to point B continuously\n"
20149 "Click to set point A"
20150 msgstr ""
20151 "Egin begizta A puntutik B puntura etengabe\n"
20152 "Egin klik A puntua ezartzeko"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20155 msgid "Click to set point B"
20156 msgstr "Egin klik B puntua ezartzeko"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20159 msgid "Stop the A to B loop"
20160 msgstr "Gelditu A-tik B-rako begizta"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20163 msgid "Aspect Ratio"
20164 msgstr "Aspektu-erlazioa"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20167 #: modules/video_filter/logo.c:48
20168 msgid "Logo filenames"
20169 msgstr "Logotipoen fitxategi-izenak"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20172 #: modules/video_filter/erase.c:55
20173 msgid "Image mask"
20174 msgstr "Irudi-maskara"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20177 msgid ""
20178 "No v4l2 instance found.\n"
20179 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20180 "\n"
20181 "Controls will automatically appear here."
20182 msgstr ""
20183 "Ez da v4|2 eskabiderik aurkitu.\n"
20184 "Mesedez egiaztatu gailua VLC-rekin irekita dagoela eta irakurtzen.\n"
20185 "\n"
20186 "Aginteak berezgaitasunez agertuko dira hemen."
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20212 msgid "dB"
20213 msgstr "dB"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20216 #, fuzzy
20217 msgid "170 Hz"
20218 msgstr "50 Hz"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20221 #, fuzzy
20222 msgid "310 Hz"
20223 msgstr "50 Hz"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20226 #, fuzzy
20227 msgid "600 Hz"
20228 msgstr "60 Hz"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20232 msgid "1 KHz"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20236 msgid "3 KHz"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20240 msgid "6 KHz"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20244 msgid "12 KHz"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20248 msgid "14 KHz"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20253 msgid "16 KHz"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20257 msgid "31 Hz"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20261 msgid "63 Hz"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20265 msgid "125 Hz"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20269 #, fuzzy
20270 msgid "250 Hz"
20271 msgstr "50 Hz"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20274 #, fuzzy
20275 msgid "500 Hz"
20276 msgstr "50 Hz"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20279 msgid "2 KHz"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20283 msgid "4 KHz"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20287 msgid "8 KHz"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20292 #, fuzzy
20293 msgid "ms"
20294 msgstr " ms"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20297 msgid ""
20298 "Knee\n"
20299 "radius"
20300 msgstr ""
20301 "Knee\n"
20302 "erradioa"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20305 msgid ""
20306 "Makeup\n"
20307 "gain"
20308 msgstr "Osatu/nberriro"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20311 msgid "(Hastened)"
20312 msgstr "(Bizkortuta)"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20315 msgid "(Delayed)"
20316 msgstr "(Atzeratuta)"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20319 msgid "Force update of this dialog's values"
20320 msgstr "Behartu elkarrizketa-koadro honen balioen eguneratzea"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20323 msgid "&Fingerprint"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20329 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20332 msgid "Comments"
20333 msgstr "Iruzkinak"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20337 msgstr ""
20338 "Metadatu gehigarriak eta bestelako informazioa panel honetan erakusten "
20339 "dira.\n"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20342 msgid ""
20343 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20344 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20345 msgstr ""
20346 "Multimedia-fitxategiak edo transmisio jarraitua nola osatuta dauden azaltzen "
20347 "duen informazioa.\n"
20348 "Multiplexadorea, audio- eta bideo-kodekak eta azpitituluak erakusten dira."
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20351 msgid "Current media / stream statistics"
20352 msgstr "Uneko multimedia-fitxategiaren/transmisio jarraituaren estatistikak"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20355 msgid "Input/Read"
20356 msgstr "Sarrera/Irakurria"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20359 msgid "Output/Written/Sent"
20360 msgstr "Irteera/Idatzia/Bidalia"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20363 msgid "Media data size"
20364 msgstr "Multimedia-fitxategiko datuen tamaina"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20367 msgid "Demuxed data size"
20368 msgstr "Demultiplexatutako datuen tamaina"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20371 msgid "Content bitrate"
20372 msgstr "Edukiaren bit-emaria"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20375 msgid "Discarded (corrupted)"
20376 msgstr "Baztertuak (hondatuak)"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20379 msgid "Dropped (discontinued)"
20380 msgstr "Bertan behera utziak (etendakoak)"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20384 msgid "Decoded"
20385 msgstr "Deskodetuak"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20389 msgid "blocks"
20390 msgstr "bloke"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20393 msgid "Displayed"
20394 msgstr "Bistaratuak"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20398 msgid "frames"
20399 msgstr "marko"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20403 msgid "Lost"
20404 msgstr "Galduak"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20408 msgid "Sent"
20409 msgstr "Bidaliak"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20412 msgid "packets"
20413 msgstr "pakete"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20416 msgid "Upstream rate"
20417 msgstr "Goranzko emaria"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20420 msgid "Played"
20421 msgstr "Erreproduzituak"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20425 msgid "buffers"
20426 msgstr "buffer"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Last 60 seconds"
20431 msgstr "Marko segundoko"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Overall"
20436 msgstr "Gainjartzea"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20439 msgid "Current visualization"
20440 msgstr "Uneko bisualizazioa"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20443 msgid ""
20444 "Current playback speed: %1\n"
20445 "Click to adjust"
20446 msgstr ""
20447 "Uneko erreprodukzio-emaria: %1\n"
20448 "Egin klik doitzeko"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20451 msgid "Revert to normal play speed"
20452 msgstr "Alderantzikatu erreprodukzio-emaria normalera"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20455 msgid "Download cover art"
20456 msgstr "Deskargatu karatula"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20459 msgid "Add cover art from file"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Choose Cover Art"
20465 msgstr "Deskargatu karatula"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20468 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20473 msgid "Elapsed time"
20474 msgstr "Igarotako denbora"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20478 msgid "Total/Remaining time"
20479 msgstr "Osoa/falta den denbora"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20482 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20483 msgstr "Egin klik denbora osoa eta falta den denbora txandakatzeko"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20486 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20487 msgstr "Egin klik igarotako denbora eta falta den denbora txandakatzeko"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20490 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20491 msgstr "Egin klik bikoitza hautatutako denbora-posizio batera jauzi egiteko"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20494 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20495 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS direktorio bat"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20498 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20499 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS karpeta bat"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20503 msgid "Select one or multiple files"
20504 msgstr "Hautatu fitxategi bat edo batzuk"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20507 msgid "File names:"
20508 msgstr "Fitxategi-izenak:"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20512 msgid "Filter:"
20513 msgstr "Iragazkia:"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20516 msgid "Eject the disc"
20517 msgstr "Egotzi diskoa"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20520 msgid "Channels:"
20521 msgstr "Kanalak:"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20524 msgid "Selected ports:"
20525 msgstr "Hautatutako atakak:"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20528 msgid ".*"
20529 msgstr ".*"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20532 msgid "Use VLC pace"
20533 msgstr "Erabili VLCren emaria"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20536 #, fuzzy
20537 msgid "TV - digital"
20538 msgstr "TB (digitala)"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20541 msgid "Tuner card"
20542 msgstr "Sintonizadore-txartela"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20545 msgid "Delivery system"
20546 msgstr "Banaketa-sistema"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20549 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20550 msgstr "Transpondedorea/multiplexadorea maiztasuna"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20553 msgid "Transponder symbol rate"
20554 msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20557 msgid "Bandwidth"
20558 msgstr "Banda-zabalera"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20561 #, fuzzy
20562 msgid "TV - analog"
20563 msgstr "Tagaloa"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20566 msgid "Device name"
20567 msgstr "Gailuaren izena"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20570 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20571 msgstr ""
20572 "Gailua ireki eta erreproduzitu egingo da, modu jarraituan transmititzeko edo "
20573 "gordetzeko."
20574
20575 #. xgettext: frames per second
20576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20577 msgid " f/s"
20578 msgstr " m/s"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20581 msgid "Advanced Options"
20582 msgstr "Aukera aurreratuak"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20585 msgid "Double click to get media information"
20586 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20589 msgid "Change playlistview"
20590 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrendaren ikuspegia"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20593 msgid "Search the playlist"
20594 msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20597 #, fuzzy
20598 msgid "unknown"
20599 msgstr "Ezezaguna"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20602 msgid "My Computer"
20603 msgstr "Ordenagailua"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20606 msgid "Devices"
20607 msgstr "Gailuak"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20610 msgid "Local Network"
20611 msgstr "Sare lokala"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20614 msgid "Internet"
20615 msgstr "Internet"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20618 msgid "Remove this podcast subscription"
20619 msgstr "Kendu podcast-eko harpidetza hau"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20622 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20623 msgstr "Ziur zaude %1(e)ko harpidetza eten nahi duzula?"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20626 msgid "Create Directory"
20627 msgstr "Sortu direktorioa"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20630 msgid "Create Folder"
20631 msgstr "Sortu karpeta"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20634 msgid "Enter name for new directory:"
20635 msgstr "Sartu direktorio berriaren izena:"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20638 msgid "Enter name for new folder:"
20639 msgstr "Sartu karpeta berriaren izena:"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20642 msgid "Sort by"
20643 msgstr "Ordenatu honen arabera"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20646 msgid "Ascending"
20647 msgstr "Gorantz"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20650 msgid "Descending"
20651 msgstr "Beherantz"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20654 msgid "Display size"
20655 msgstr "Pantailaren tamaina"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20658 msgid "Increase"
20659 msgstr "Handiagotu"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20662 msgid "Decrease"
20663 msgstr "Gutxiagotu"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Playlist View Mode"
20668 msgstr "Irakur-zerrenda Agiriak"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20671 msgid ""
20672 "Playlist is currently empty.\n"
20673 "Drop a file here or select a media source from the left."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20677 msgid "Icons"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Detailed List"
20683 msgstr "Ikuspegi xehatua"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20686 #, fuzzy
20687 msgid "List"
20688 msgstr "Zerrenda-identifikatzailea"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20691 #, fuzzy
20692 msgid "PictureFlow"
20693 msgstr "PictureFlow ikuspegia"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20696 msgid "Select File"
20697 msgstr "Hautatu fitxategia"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20700 #, fuzzy
20701 msgid ""
20702 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20703 "key to remove hotkeys"
20704 msgstr "Hautatu ekintza bat asoziatutako laster-tekla aldatzeko"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20707 #, fuzzy
20708 msgid "in"
20709 msgstr "Irabazia"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20712 msgid "Any field"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Actions"
20718 msgstr "Ekintza"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20721 msgid "Hotkey"
20722 msgstr "Laster-tekla"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Application level hotkey"
20727 msgstr "Aplikazioa"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20731 msgid "Global"
20732 msgstr "Orokorra"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20735 msgid "Desktop level hotkey"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20740 #, fuzzy
20741 msgid ""
20742 "Double click to change.\n"
20743 "Delete key to remove."
20744 msgstr "Egin klik bikoitza multimedia-informazioa eskuratzeko"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Hotkey change"
20749 msgstr "Laster-tekla"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Press the new key or combination for "
20754 msgstr "Sakatu honentzako laster-tekla berria"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20757 msgid "Assign"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20763 msgstr "Abisua: gakoa jada honi esleitu zaio: \""
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20766 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Key or combination: "
20772 msgstr "Konbinazio okerra"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20775 msgid "Key: "
20776 msgstr "Gakoa: "
20777
20778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20780 msgid "Input & Codecs Settings"
20781 msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20785 msgid "Configure Hotkeys"
20786 msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20789 msgid "Device:"
20790 msgstr "Gailua:"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20793 msgid ""
20794 "If this property is blank, different values\n"
20795 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20796 "You can define a unique one or configure them \n"
20797 "individually in the advanced preferences."
20798 msgstr ""
20799 "Propietate hau hutsik badago, DVD, VCD eta CDDArako\n"
20800 "balio desberdinak ezarri dira.\n"
20801 "Balio esklusibo bat zehaztu dezakezu, edo horiek\n"
20802 "banaka konfigura ditzakezu hobespen aurreratuetan."
20803
20804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20805 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20806 msgstr ""
20807 "VLCren interfaze pertsonalizagarria da hau. Hemen beste azal batzuk deskarga "
20808 "ditzakezu:"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20811 msgid "VLC skins website"
20812 msgstr "VLCren azalen webgunea"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20815 msgid "System's default"
20816 msgstr "Sistemaren lehenespena"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20819 msgid "File associations"
20820 msgstr "Fitxategi-asoziazioak"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20824 msgid "Audio Files"
20825 msgstr "Audio-fitxategiak"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20829 msgid "Video Files"
20830 msgstr "Bideo-fitxategiak"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20834 msgid "Playlist Files"
20835 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20838 msgid "&Apply"
20839 msgstr "&Aplikatu"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20848 msgid "&Cancel"
20849 msgstr "&Utzi"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20853 msgid "Profile"
20854 msgstr "Profila"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20857 msgid "Edit selected profile"
20858 msgstr "Editatu hautatutako profila"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20861 msgid "Delete selected profile"
20862 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20865 msgid "Create a new profile"
20866 msgstr "Sortu profil berria"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20870 msgid "Create"
20871 msgstr "Sortu"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20874 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20878 msgid " Profile Name Missing"
20879 msgstr " Profilaren izena falta da"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20882 msgid "You must set a name for the profile."
20883 msgstr "]Profilaren izena adierazi behar duzu."
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20886 msgid "File/Directory"
20887 msgstr "Fitxategia/Direktorioa"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20890 msgid "File/Folder"
20891 msgstr "Fitxategia/Karpeta"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20895 msgid "Source"
20896 msgstr "Iturburua"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20899 msgid "Source:"
20900 msgstr "Iturburua:"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20903 msgid "Type:"
20904 msgstr "Mota:"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20907 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20908 msgstr ""
20909 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua fitxategi batean idazten "
20910 "du."
20911
20912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20913 msgid "Filename"
20914 msgstr "Fitxategi-izena"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20918 msgid "Save file..."
20919 msgstr "Gorde fitxategia..."
20920
20921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20922 msgid ""
20923 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20924 msgstr ""
20925 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20926 "webm)"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20930 msgstr ""
20931 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20932 "HTTP bidez."
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20936 msgid "Path"
20937 msgstr "Bide-izena"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20940 msgid ""
20941 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20942 msgstr ""
20943 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20944 "mms protokoloaren bidez."
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20948 msgstr ""
20949 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20950 "RTSP bidez."
20951
20952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20953 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20954 msgstr ""
20955 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20956 "UDP bidez."
20957
20958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20959 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20960 msgstr ""
20961 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen du "
20962 "RTP bidez."
20963
20964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20965 msgid "Base port"
20966 msgstr "Oinarrizko ataka"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20969 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20970 msgstr ""
20971 "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua Icecast zerbitzari batera "
20972 "bidaltzen du."
20973
20974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20975 msgid "Mount Point"
20976 msgstr "Muntatzeko puntua"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20979 msgid "Login:pass"
20980 msgstr "Saio-hasiera:pasahitza"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20983 msgid "Edit Bookmarks"
20984 msgstr "Editatu laster-markak"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20987 msgid "Create a new bookmark"
20988 msgstr "Sortu laster-marka berria"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20991 msgid "Delete the selected item"
20992 msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20995 msgid "Delete all the bookmarks"
20996 msgstr "Ezabatu laster-marka guztiak"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21008 msgid "&Close"
21009 msgstr "&Itxi"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21012 msgid "Bytes"
21013 msgstr "Byteak"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21016 msgid "Convert"
21017 msgstr "Bihurtu"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
21021 msgid "Destination file:"
21022 msgstr "Helburuko fitxategia:"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21025 msgid "Browse"
21026 msgstr "Arakatu"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
21029 msgid "Display the output"
21030 msgstr "Bistaratu irteera"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
21033 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21034 msgstr ""
21035 "Honek lortzen den multimedia-fitxategia bistaratzen du, baina dena mantsotu "
21036 "dezake."
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
21039 msgid "Settings"
21040 msgstr "Ezarpenak"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
21043 msgid "&Start"
21044 msgstr "&Hasiera"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Containers (*"
21049 msgstr "Jarraitu"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21052 msgid "Errors"
21053 msgstr "Erroreak"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21056 msgid "Cl&ear"
21057 msgstr "&Garbitu"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21060 msgid "Hide future errors"
21061 msgstr "Ezkutatu aurrerantzeko erroreak"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21064 msgid "Adjustments and Effects"
21065 msgstr "Doikuntzak eta efektuak"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21068 msgid "Graphic Equalizer"
21069 msgstr "Ekualizadore grafikoa"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21072 msgid "Synchronization"
21073 msgstr "Sinkronizazioa"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21076 msgid "v4l2 controls"
21077 msgstr "v4l2 kontrolak"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21080 #, fuzzy
21081 msgid "&Write changes to config"
21082 msgstr "Idatzi prozesu-identifikatzailea fitxategian"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21085 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21086 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21087 msgstr "Pribatutasuna eta sareko sarbidearen politika"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21090 msgid ""
21091 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21092 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21093 "form, to anyone.</p>\n"
21094 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21095 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21096 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21097 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21098 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21099 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21103 msgid "Network Access Policy"
21104 msgstr "Sareko sarbidearen politika"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Automatically retrieve media infos"
21109 msgstr "Ezarri automatikoki bideo-irabazia."
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Regularly check for VLC updates"
21114 msgstr "Baimendu VLCren eguneraketak bilatzea"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21117 msgid "Go to Time"
21118 msgstr "Joan denbora honetara:"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21121 msgid "&Go"
21122 msgstr "&Joan"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21125 msgid "Go to time"
21126 msgstr "Joan ordu honetara:"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21129 msgid "About"
21130 msgstr "Honi buruz"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21133 msgid "&Recheck version"
21134 msgstr "&Egiaztatu berriro bertsioa"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21137 msgid "&Yes"
21138 msgstr "&Bai"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21141 msgid "&No"
21142 msgstr "&Ez"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21145 msgid "VLC media player updates"
21146 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren eguneratzeak"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21149 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21150 msgstr "VLC betsio berri bat (%1.%2.%3%4) eskuragarri dago."
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21153 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21154 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailuaren azken bertsioa daukazu."
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21157 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21158 msgstr "Errorea gertatu da eguneratzerik badagoen begiratzean..."
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Current Media Information"
21163 msgstr "Multimedia-informazioa"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21166 msgid "&General"
21167 msgstr "&Orokorra"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21170 msgid "&Metadata"
21171 msgstr "&Metadatuak"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21174 msgid "Co&dec"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21178 msgid "S&tatistics"
21179 msgstr "E&statistikak"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21182 msgid "&Save Metadata"
21183 msgstr "&Gorde metadatuak"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21186 msgid "Location:"
21187 msgstr "Kokalekua:"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21191 msgstr "Bistaratutako egunkari guztiak fitxategi batean gordetzen ditu"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21194 msgid "Save log file as..."
21195 msgstr "Gorde egunkari-fitxategia honela..."
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21198 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21199 msgstr "Testuak / Egunkariak (*.log *.txt);; Guztiak (*.*) "
21200
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21202 msgid ""
21203 "Cannot write to file %1:\n"
21204 "%2."
21205 msgstr ""
21206 "Ezin da %1 fitxategian idatzi:\n"
21207 "%2."
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21210 msgid "Update the tree"
21211 msgstr "Eguneratu zuhaitza"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Clear the messages"
21216 msgstr "Kolorezko mezuak"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21219 msgid "Open Media"
21220 msgstr "Ireki multimedia-fitxategia"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21223 msgid "&File"
21224 msgstr "&Fitxategia"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21227 msgid "&Disc"
21228 msgstr "&Diskoa"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21231 msgid "&Network"
21232 msgstr "&Sarea"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21235 msgid "Capture &Device"
21236 msgstr "&Kapturatu gailua"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21239 msgid "&Select"
21240 msgstr "&Hautatu"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21244 msgid "&Enqueue"
21245 msgstr "&Jarri ilaran"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21249 msgid "&Play"
21250 msgstr "&Erreproduzitu"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21253 msgid "&Stream"
21254 msgstr "&Transmisio jarraitua"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21257 #, fuzzy
21258 msgid "C&onvert"
21259 msgstr "Bihurtu"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21262 #, fuzzy
21263 msgid "C&onvert / Save"
21264 msgstr "&Bihurtu / Gorde"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21267 msgid "Open URL"
21268 msgstr "Ireki URLa"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21271 msgid "Enter URL here..."
21272 msgstr "Sartu URLa hemen..."
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21277 msgstr ""
21278 "Adierazi erreproduzitu nahi duzun multimedia-fitxategiaren URLa edo bide-"
21279 "izena"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21282 msgid ""
21283 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21284 "or the path to a file on your computer,\n"
21285 "it will be automatically selected."
21286 msgstr ""
21287 "Arbelak ordenagailuko fitxategi baten baliozko URLa edo bide-izena "
21288 "badauzka,\n"
21289 "\n"
21290 "automatikoki hautatuko da."
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21293 msgid "Plugins and extensions"
21294 msgstr "Pluginak eta gehigarriak"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21297 msgid "Capability"
21298 msgstr "Gaitasuna"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21301 msgid "Score"
21302 msgstr "Puntuazioa"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21305 msgid "&Search:"
21306 msgstr "&Bilatu:"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21309 msgid "Get more extensions from"
21310 msgstr "Lortu gehigarri gehiago hemendik:"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21313 msgid "More information..."
21314 msgstr "Informazio gehiago..."
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21317 msgid "Reload extensions"
21318 msgstr "Kargatu berriro gehigarriak"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21321 msgid "Version"
21322 msgstr "Bertsioa"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21325 msgid "Website"
21326 msgstr "Webgunea"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21329 msgid "Deletes the selected item"
21330 msgstr "Hautatutako elementua ezabatzen du"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21333 msgid "Show settings"
21334 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21337 msgid "Simple"
21338 msgstr "Soila"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21341 msgid "Switch to simple preferences view"
21342 msgstr "Aldatu hobespen soilen ikuspegira"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21345 msgid "Switch to full preferences view"
21346 msgstr "Aldatu hobespen guztien ikuspegira"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21349 msgid "&Save"
21350 msgstr "&Gorde"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21353 msgid "Save and close the dialog"
21354 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa-koadroa"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21357 msgid "&Reset Preferences"
21358 msgstr "&Berrezarri hobespenak"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21361 msgid "Only show current"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21365 msgid "Only show modules related to current playback"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Advanced Preferences"
21371 msgstr "Hobespenak"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Simple Preferences"
21376 msgstr "Hobespenak"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21379 msgid "Cannot save Configuration"
21380 msgstr "Ezin da konfigurazioa gorde"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21383 msgid "Preferences file could not be saved"
21384 msgstr "Hobespenen fitxategia ezin izan da gorde"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21387 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21388 msgstr ""
21389 "Ziur zaude VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarri nahi "
21390 "dituzula?"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21393 msgid "Open Directory"
21394 msgstr "Ireki direktorioa"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21397 msgid "Open Folder"
21398 msgstr "Ireki karpeta"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21401 msgid "Open playlist..."
21402 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21405 msgid "XSPF playlist"
21406 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21409 msgid "M3U playlist"
21410 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21413 msgid "M3U8 playlist"
21414 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21417 msgid "Save playlist as..."
21418 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda honela..."
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21421 msgid "Open subtitles..."
21422 msgstr "Ireki azpitituluak..."
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21425 msgid "Media Files"
21426 msgstr "Multimedia-fitxategiak"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Subtitle Files"
21431 msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21434 msgid "All Files"
21435 msgstr "Fitxategi guztiak"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21438 msgid "Stream Output"
21439 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21442 #, fuzzy
21443 msgid ""
21444 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21445 "on your private network, or on the Internet.\n"
21446 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21447 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21448 msgstr ""
21449 "Elkarrizketa-koadro honen bidez, multimedia-fitxategiak modu lokalean, sare "
21450 "pribatuan edo Interneten erabiltzeko modu jarraituan transmititu edo bihurtu "
21451 "ditzakezu.\n"
21452 "Lehenik eta behin, iturburua zure sarrera izatea nahi duzunarekin bat "
21453 "datorrela egiaztatu behar duzu; ondoren, sakatu 'Hurrengoa' botoia "
21454 "jarraitzeko.\n"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21457 msgid ""
21458 "Stream output string.\n"
21459 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21460 "but you can change it manually."
21461 msgstr ""
21462 "Irteerako transmisio jarraituaren katea.\n"
21463 "Hau automatikoki sortzen da goiko ezarpenak aldatzen dituzunean,\n"
21464 "baina eskuz ere alda dezakezu."
21465
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21467 msgid "Toolbars Editor"
21468 msgstr "Tresna-barren editorea"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21471 msgid "Toolbar Elements"
21472 msgstr "Tresna-barrako elementuak"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21475 msgid "Next widget style:"
21476 msgstr "Hurrengo trepetaren estiloa:"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21479 msgid "Flat Button"
21480 msgstr "Botoi laua"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21483 msgid "Big Button"
21484 msgstr "Botoi handia"
21485
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21487 msgid "Native Slider"
21488 msgstr "Jatorrizko graduatzailea"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21491 msgid "Main Toolbar"
21492 msgstr "Tresna-barra nagusia"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21495 msgid "Toolbar position:"
21496 msgstr "Tresna-barraren posizioa:"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21499 msgid "Under the Video"
21500 msgstr "Bideoaren azpian"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21503 msgid "Above the Video"
21504 msgstr "Bideoaren gainean"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21507 msgid "Line 1:"
21508 msgstr "1. lerroa:"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21511 msgid "Line 2:"
21512 msgstr "2. lerroa:"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21515 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21516 msgstr "Trepeten tresna-barra aurreratua:"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21519 msgid "Time Toolbar"
21520 msgstr "Denboraren tresna-barra"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21523 msgid "Fullscreen Controller"
21524 msgstr "Kontroladorea pantaila osoan"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21527 msgid "Select profile:"
21528 msgstr "Hautatu profila:"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21531 msgid "New profile"
21532 msgstr "Profil berria"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21535 msgid "Delete the current profile"
21536 msgstr "Ezabatu uneko profila"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21539 msgid "Cl&ose"
21540 msgstr "&Itxi"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21543 msgid "Profile Name"
21544 msgstr "Profilaren izena"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21547 msgid "Please enter the new profile name."
21548 msgstr "Sartu profil berriaren izena."
21549
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21551 msgid "Spacer"
21552 msgstr "Zuriunea"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21555 msgid "Expanding Spacer"
21556 msgstr "Zuriune hedagarria"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21559 msgid "Splitter"
21560 msgstr "Zatitzailea"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21563 msgid "Time Slider"
21564 msgstr "Denbora-graduatzailea"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21567 msgid "Small Volume"
21568 msgstr "Bolumen txikia"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21571 msgid "DVD menus"
21572 msgstr "DVD menuak"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21575 msgid "Advanced Buttons"
21576 msgstr "Botoi aurreratuak"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21579 msgid "Playback Buttons"
21580 msgstr "Erreprodukzio-botoiak"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Aspect ratio selector"
21585 msgstr "Aspektu-erlazioa: %s"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Speed selector"
21590 msgstr "Speex birlaginketa"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21593 msgid "Broadcast"
21594 msgstr "Difusioa"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21597 msgid "Schedule"
21598 msgstr "Programazioa"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21601 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21602 msgstr "Eskatu ahalako bideoa ( VOD )"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21605 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21606 msgstr "Orduak / Minutuak / Segundoak:"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21609 msgid "Day / Month / Year:"
21610 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21613 msgid "Repeat:"
21614 msgstr "Errepikatu:"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21617 msgid "Repeat delay:"
21618 msgstr "Errepikatu atzerapena:"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21622 msgid " days"
21623 msgstr " egun"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21626 msgid "I&mport"
21627 msgstr "I&nportatu"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21630 msgid "E&xport"
21631 msgstr "E&sportatu"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21634 msgid "Save VLM configuration as..."
21635 msgstr "Gorde VLM konfigurazioa honela..."
21636
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21638 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21639 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Dena (*)"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21642 msgid "Open VLM configuration..."
21643 msgstr "Ireki VLM konfigurazioa..."
21644
21645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21646 msgid "Broadcast: "
21647 msgstr "Difusioa: "
21648
21649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21650 msgid "Schedule: "
21651 msgstr "Programazioa: "
21652
21653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21654 msgid "VOD: "
21655 msgstr "VOD: "
21656
21657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21658 msgid "Control menu for the player"
21659 msgstr "Erreproduzigailuaren kontroleko menua"
21660
21661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21662 msgid "Paused"
21663 msgstr "Pausarazita"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21666 msgid "&Media"
21667 msgstr "&Multimedia"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21670 msgid "P&layback"
21671 msgstr "&Erreproduzitu"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21674 msgid "&Audio"
21675 msgstr "&Audioa"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21678 msgid "&Video"
21679 msgstr "&Bideoa"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21682 msgid "Subti&tle"
21683 msgstr "Azpi&titulua"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21686 #, fuzzy
21687 msgid "T&ools"
21688 msgstr "Tresnak"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21691 msgid "V&iew"
21692 msgstr "&Ikuspegia"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21695 msgid "&Help"
21696 msgstr "&Laguntza"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21699 msgid "Open &File..."
21700 msgstr "Ireki &fitxategia..."
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21703 #, fuzzy
21704 msgid "&Open Multiple Files..."
21705 msgstr "&Ireki fitxategia..."
21706
21707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21708 msgid "Open &Disc..."
21709 msgstr "Ireki &diskoa..."
21710
21711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21712 msgid "Open &Network Stream..."
21713 msgstr "Ireki &sareko transmisio jarraitua..."
21714
21715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21716 msgid "Open &Capture Device..."
21717 msgstr "Ireki &kaptura-gailua..."
21718
21719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21720 msgid "Open &Location from clipboard"
21721 msgstr "Ireki &kokalekua arbeletik"
21722
21723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21724 msgid "Open &Recent Media"
21725 msgstr "Ireki a&zken multimedia"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21728 msgid "Conve&rt / Save..."
21729 msgstr "Bihurt&u / Gorde..."
21730
21731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21732 msgid "&Stream..."
21733 msgstr "Tran&smisio jarraitua..."
21734
21735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21736 msgid "Quit at the end of playlist"
21737 msgstr "Irten erreprodukzio-zerrendaren amaieran"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21740 msgid "Close to systray"
21741 msgstr "Itxi sistema-erretilura"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21744 msgid "&Quit"
21745 msgstr "&Irten"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21748 msgid "&Effects and Filters"
21749 msgstr "&Efektuak eta iragazkiak"
21750
21751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21752 msgid "&Track Synchronization"
21753 msgstr "&Pista-sinkronizazioa"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21756 msgid "Program Guide"
21757 msgstr "Programa-gida"
21758
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21760 msgid "Plu&gins and extensions"
21761 msgstr "Plu&ginak eta gehigarriak"
21762
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21764 msgid "Customi&ze Interface..."
21765 msgstr "&Pertsonalizatu interfazea..."
21766
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21768 msgid "&Preferences"
21769 msgstr "&Hobespenak"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21772 msgid "&View"
21773 msgstr "&Ikusi"
21774
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21776 msgid "Play&list"
21777 msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
21778
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21780 msgid "Ctrl+L"
21781 msgstr "Ctrl+L"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21784 msgid "Docked Playlist"
21785 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda atrakatuta"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21788 msgid "Mi&nimal Interface"
21789 msgstr "Interfaze mi&nimala"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21792 msgid "Ctrl+H"
21793 msgstr "Ctrl+H"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21796 msgid "&Fullscreen Interface"
21797 msgstr "&Pantaila osoko interfazea"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21800 msgid "&Advanced Controls"
21801 msgstr "&Kontrol aurreratuak"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21804 msgid "Status Bar"
21805 msgstr "Egoera-barra"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21808 msgid "Visualizations selector"
21809 msgstr "Bisualizazioen hautatzailea"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21812 #, fuzzy
21813 msgid "&Increase Volume"
21814 msgstr "Igo bolumena"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21817 #, fuzzy
21818 msgid "&Decrease Volume"
21819 msgstr "Jaitsi bolumena"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21822 #, fuzzy
21823 msgid "&Mute"
21824 msgstr "Mututu"
21825
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21827 msgid "Audio &Track"
21828 msgstr "&Audio-pista"
21829
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21831 msgid "Audio &Device"
21832 msgstr "&Audio-gailua"
21833
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21835 #, fuzzy
21836 msgid "&Stereo Mode"
21837 msgstr "Estereo modua"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21840 msgid "&Visualizations"
21841 msgstr "&Bisualizazioak"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Add &Subtitle File..."
21846 msgstr "Azpitituluen fitxategia"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Sub &Track"
21851 msgstr "&Audio-pista"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21854 msgid "Video &Track"
21855 msgstr "&Bideo-pista"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21858 msgid "&Fullscreen"
21859 msgstr "&Pantaila osoa"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21862 msgid "Always Fit &Window"
21863 msgstr "Doitu lei&hora beti"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21866 msgid "Always &on Top"
21867 msgstr "Beti g&oian"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21870 msgid "Set as Wall&paper"
21871 msgstr "Ezarri horma-&paper gisa"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21874 msgid "&Zoom"
21875 msgstr "&Zooma"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21878 msgid "&Aspect Ratio"
21879 msgstr "&Aspektu-erlazioa"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21882 msgid "&Crop"
21883 msgstr "&Moztu"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21886 msgid "&Deinterlace"
21887 msgstr "&Bereizi gurutzelarkatuak"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21890 msgid "&Deinterlace mode"
21891 msgstr "&Gurutzelarkatuak bereizteko modua"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21894 msgid "&Post processing"
21895 msgstr "&Ondorengo prozesatzea"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21898 msgid "Take &Snapshot"
21899 msgstr "Atera &argazkia"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21902 msgid "T&itle"
21903 msgstr "T&itulua"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21906 msgid "&Chapter"
21907 msgstr "&Kapitulua"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21910 msgid "&Program"
21911 msgstr "&Programa"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21914 msgid "&Manage"
21915 msgstr "&Kudeatu"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21918 msgid "&Help..."
21919 msgstr "&Laguntza..."
21920
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21922 msgid "Check for &Updates..."
21923 msgstr "&Begiratu eguneratzerik badagoen..."
21924
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21926 msgid "&Stop"
21927 msgstr "&Gelditu"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21930 msgid "Pre&vious"
21931 msgstr "&Aurrekoa"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21934 msgid "Ne&xt"
21935 msgstr "&Hurrengoa"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21938 msgid "Sp&eed"
21939 msgstr "Abi&adura"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21942 msgid "&Faster"
21943 msgstr "&Bizkorrago"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21946 msgid "N&ormal Speed"
21947 msgstr "&Abiadura normala"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21950 msgid "Slo&wer"
21951 msgstr "&Mantsoago"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21954 msgid "&Jump Forward"
21955 msgstr "&Jauzi aurrera"
21956
21957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21958 msgid "Jump Bac&kward"
21959 msgstr "J&auzi atzera"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21962 msgid "Ctrl+T"
21963 msgstr "Ktrl+T"
21964
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21966 msgid "Open &Network..."
21967 msgstr "&Ireki sarea..."
21968
21969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21970 msgid "Leave Fullscreen"
21971 msgstr "Irten pantaila osotik"
21972
21973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21974 msgid "&Playback"
21975 msgstr "&Erreproduzitu"
21976
21977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21978 #, fuzzy
21979 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21980 msgstr "Ezkutatu VLC multimedia-erreproduzigailua ataza-barratik"
21981
21982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Sho&w VLC media player"
21985 msgstr "Erakutsi VLC multimedia-erreproduzigailua"
21986
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21988 msgid "&Open Media"
21989 msgstr "&Ireki multimedia-fitxategia"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21992 msgid "&Clear"
21993 msgstr "&Garbitu"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21996 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21997 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak soilak baino lehen"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
22000 msgid ""
22001 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22002 "preferences dialog."
22003 msgstr ""
22004 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta soilak ez diren hobespenak hobespenen "
22005 "elkarrizketa-koadroa irekitzean."
22006
22007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22008 msgid "Systray icon"
22009 msgstr "Jakinarazpen-ikonoa"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
22012 msgid ""
22013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22014 "basic actions."
22015 msgstr ""
22016 "Erakutsi ikono bat jakinarazpen-arean, VLC multimedia-erreproduzigailua "
22017 "oinarrizko ekintzetarako kontrolatzeko aukera izan dezazun."
22018
22019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22020 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22021 msgstr "Abiarazi VLC jakinarazpen-ikono batekin bakarrik"
22022
22023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
22024 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22025 msgstr "VLC ataza-barrako ikono bakar batekin abiaraziko da"
22026
22027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
22028 msgid "Show playing item name in window title"
22029 msgstr "Erakutsi erreproduzitzen ari den elementuaren izena leihoaren tituluan"
22030
22031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
22032 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22033 msgstr ""
22034 "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontrolatzailearen leihoaren tituluan."
22035
22036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22037 msgid "Show notification popup on track change"
22038 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-leiho gainerakorra pista aldatzean"
22039
22040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
22041 msgid ""
22042 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22043 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22044 msgstr ""
22045 "Erakutsi artista eta pistaren izena adierazten dituen jakinarazpen-leiho "
22046 "gainerakorra uneko erreprodukzio-zerrendako elementua aldatzen denean, VLC "
22047 "ikonotzean edo ezkutatzean."
22048
22049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
22050 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22051 msgstr "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22052
22053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22054 msgid ""
22055 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22056 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22057 "extensions."
22058 msgstr ""
22059 "Leihoen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du interfaze nagusirako, "
22060 "erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. Aukera honek gehigarri "
22061 "konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan bakarrik funtzionatzen du."
22062
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
22064 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22065 msgstr "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
22068 msgid ""
22069 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22070 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22071 "with composite extensions."
22072 msgstr ""
22073 "Pantaila osoko kontroladorearen opakutasuna 0.1 eta 1 bitartean ezartzen du "
22074 "interfaze nagusirako, erreprodukzio-zerrendarako eta panel hedaturako. "
22075 "Aukera honek gehigarri konposatuak dituzten Windows eta X11 sistemetan "
22076 "bakarrik funtzionatzen du."
22077
22078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22079 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22080 msgstr ""
22081 "Erakutsi garrantzitsuak ez diren errore eta abisuen elkarrizketa-koadroak"
22082
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
22084 msgid "Activate the updates availability notification"
22085 msgstr "Aktibatu eguneratzeei buruzko jakinarazpenak"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
22088 msgid ""
22089 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22090 "once every two weeks."
22091 msgstr ""
22092 "Aktibatu softwarearen bertsio berrien jakinarazpen automatikoa. Bi astetik "
22093 "behin exekutatzen da."
22094
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22096 msgid "Number of days between two update checks"
22097 msgstr "Bi eguneratze-bilaketen arteko egun kopurua"
22098
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22100 msgid "Ask for network policy at start"
22101 msgstr "Galdetu sareko gidalerroak zein diren hasieran"
22102
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22104 msgid "Save the recently played items in the menu"
22105 msgstr "Gorde berriki erreproduzitutako elementuak menuan"
22106
22107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22108 msgid "List of words separated by | to filter"
22109 msgstr "| ikurraz bereizitako iragazi beharreko hitzen zerrenda"
22110
22111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22112 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22113 msgstr ""
22114 "Erreproduzigailuan berriki erreproduzitutako elementuak iragazteko erabiliko "
22115 "den adierazpen erregularra"
22116
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22118 msgid "Define the colors of the volume slider "
22119 msgstr "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak"
22120
22121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22122 msgid ""
22123 "Define the colors of the volume slider\n"
22124 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22125 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22126 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22127 msgstr ""
22128 "Definitu bolumen-graduatzailearen koloreak\n"
22129 "Horretarako, zehaztu 12 zenbakiak puntu eta komaz bereizita\n"
22130 "Hau da lehenespena: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22131 "Horren ordez hau erabil daiteke: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22132
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22134 msgid "Selection of the starting mode and look "
22135 msgstr "Hasierako moduaren eta itxuraren hautapena"
22136
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22138 msgid ""
22139 "Start VLC with:\n"
22140 " - normal mode\n"
22141 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22142 " - minimal mode with limited controls"
22143 msgstr ""
22144 "Abiarazi VLC horrela:\n"
22145 " - modu normalean\n"
22146 " - informazioa erakusten duen zona bat beti ikusgai: letrak, karatula...\n"
22147 " - modu minimoan, kontrol mugatuekin"
22148
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22150 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22151 msgstr "Erakutsi kontroladore bat pantaila osoko moduan"
22152
22153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22154 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22155 msgstr "Kapsulatu fitxategi-arakatzailea irekitako elkarrizketa-koadroan"
22156
22157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22158 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22159 msgstr "Adierazi zer pantaila jarriko den pantaila osoko moduan"
22160
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22162 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22163 msgstr "Leiho-zenbakia ikusleiho-osan, leiho batzun ordez interfazea denean"
22164
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22166 msgid "Load extensions on startup"
22167 msgstr "Kargatu gehigarriak abioan"
22168
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22170 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22171 msgstr "Automatikoki kargatu gehigarrien modulua abioan"
22172
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22174 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22175 msgstr "Ikuspegi minimoan abiarazi (menurik gabe)"
22176
22177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22178 msgid "Display background cone or art"
22179 msgstr "Erakutsi barren konoa edo azala"
22180
22181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22182 msgid ""
22183 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22184 "disabled to prevent burning screen."
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22188 msgid "Expanding background cone or art."
22189 msgstr "Barren konoa edo azala zabaltzen"
22190
22191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22192 msgid "Background art fits window's size"
22193 msgstr "Hondoak leihoaren neurria finkatzen du"
22194
22195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22196 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22197 msgstr "Baztertu teklatuko bolumen botoiak"
22198
22199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22200 msgid ""
22201 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22202 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22203 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22204 "and change the system volume when VLC is not selected."
22205 msgstr ""
22206 "Aukera hau egiaztatutakoan, bolumen igoera, bolumen jeistea eta mututu "
22207 "botoiak zure teklatuan betik aldatuko dute zure erabidearen bolumena. Aukera "
22208 "hau ezegiaztatzen denean, bolumenaren botoiak VLC-ren bolumena aldatu egingo "
22209 "da VLC hautatua denean eta erabideaen bolumena aldatutakoan VLC ez denean "
22210 "hautatua."
22211
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Maximum Volume displayed"
22215 msgstr "Gehienezko bolumen-maila"
22216
22217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Never"
22220 msgstr "Erreberb"
22221
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22223 #, fuzzy
22224 msgid "When minimized"
22225 msgstr "Systray leiho gainerakorra ikonotutakoan"
22226
22227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Always"
22230 msgstr "Beti konpondu"
22231
22232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22233 msgid "Qt interface"
22234 msgstr "Qt interfazea"
22235
22236 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22237 msgid "errors"
22238 msgstr "akatsak"
22239
22240 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22241 msgid "warnings"
22242 msgstr "oharrak"
22243
22244 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22245 msgid "debug"
22246 msgstr "Garbiketa"
22247
22248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22249 msgid "Open a skin file"
22250 msgstr "Ireki azal-fitxategi bat"
22251
22252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22253 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22254 msgstr "Azal-fitxategiak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22255
22256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22257 msgid "Open playlist"
22258 msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda"
22259
22260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22261 msgid "Playlist Files|"
22262 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako fitxategiak|"
22263
22264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22265 msgid "Save playlist"
22266 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
22267
22268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22269 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22270 msgstr ""
22271 "XSPF erreprodukzio-zerrenda|*.xspf|M3U fitxategia|*.m3u|HTML erreprodukzio-"
22272 "zerrenda|*.html"
22273
22274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22275 msgid "Skin to use"
22276 msgstr "Erabili beharreko azala"
22277
22278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22279 msgid "Path to the skin to use."
22280 msgstr "Erabili beharreko azalaren bide-izena."
22281
22282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22283 msgid "Config of last used skin"
22284 msgstr "Azkena erabilitako azalaren konfigurazioa"
22285
22286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22287 msgid ""
22288 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22289 "automatically, do not touch it."
22290 msgstr ""
22291 "Azkena erabilitako azalaren leiho-konfigurazioa. Aukera hau automatikoki "
22292 "eguneratzen da, ez ukitu."
22293
22294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22295 msgid "Show a systray icon for VLC"
22296 msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikono bat VLCrako"
22297
22298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22300 msgid "Show VLC on the taskbar"
22301 msgstr "Erakutsi VLC ataza-barran"
22302
22303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22304 msgid "Enable transparency effects"
22305 msgstr "Gaitu gardentasun-efektuak"
22306
22307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22308 msgid ""
22309 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22310 "when moving windows does not behave correctly."
22311 msgstr ""
22312 "Gardentasun-efektu guztiak desgaitu ditzakezu, nahi baduzu. Hau erabilgarria "
22313 "da, batez ere, leihoak lekuz ondo aldatu ezin direnean."
22314
22315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22317 msgid "Use a skinned playlist"
22318 msgstr "Erabili erreprodukzio-zerrenda azalduna"
22319
22320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22321 msgid "Display video in a skinned window if any"
22322 msgstr "Bistaratu bideoa leiho azaldu batean, baldin badago"
22323
22324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22325 msgid ""
22326 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22327 "play back video even though no video tag is implemented"
22328 msgstr ""
22329 "'Ez' ezarrita dagoenean, parametro honek azal zaharrei aukera ematen die "
22330 "bideoa erreproduzitzeko, nahiz eta bideo-etiketarik inplementatuta egon ez"
22331
22332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22333 msgid "Skins"
22334 msgstr "Azalak"
22335
22336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22337 msgid "Skinnable Interface"
22338 msgstr "Interfaze azalduna"
22339
22340 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22341 msgid "Select skin"
22342 msgstr "Hautatu azala"
22343
22344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22345 msgid "Open skin ..."
22346 msgstr "Ireki azala..."
22347
22348 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22349 msgid ""
22350 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22351 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22352 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22353 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22354 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22355 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22356 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
22357 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/lua/vlc.c:48
22361 msgid "Lua interface"
22362 msgstr "Lua interfazea"
22363
22364 #: modules/lua/vlc.c:49
22365 msgid "Lua interface module to load"
22366 msgstr "Kargatu beharreko Lua interfazearen modulua"
22367
22368 #: modules/lua/vlc.c:51
22369 msgid "Lua interface configuration"
22370 msgstr "Lua interfazearen konfigurazioa"
22371
22372 #: modules/lua/vlc.c:52
22373 msgid ""
22374 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22375 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22376 msgstr ""
22377 "Lua interfazearen konfigurazioaren katea. Hau da formatua: "
22378 "'[\"<interfazearen modulu-izena>\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
22379
22380 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22381 msgid "A single password restricts access to this interface."
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22385 msgid "Source directory"
22386 msgstr "Iturburu-direktorioa"
22387
22388 #: modules/lua/vlc.c:58
22389 msgid "Directory index"
22390 msgstr "Direktorio-indizea"
22391
22392 #: modules/lua/vlc.c:59
22393 msgid "Allow to build directory index"
22394 msgstr "Onartu direktorio-indizea eraikitzea"
22395
22396 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22397 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22398 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22399 msgid "Host"
22400 msgstr "Ostalaria"
22401
22402 #: modules/lua/vlc.c:62
22403 msgid ""
22404 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22405 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22406 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22407 msgstr ""
22408 "Interfazeak ostalari honi entzuten dio. Sareko interfaze guztiak da "
22409 "lehenespena (0.0.0.0). Interfaze hau makina lokalean bakarrik erabilgarri "
22410 "egotea nahi baduzu, adierazi \"127.0.0.1\"."
22411
22412 #: modules/lua/vlc.c:67
22413 msgid ""
22414 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22415 "4212."
22416 msgstr "Interfazeak TCP ataka honi entzuten dio. Balio lehenetsia 4212 da."
22417
22418 #: modules/lua/vlc.c:75
22419 msgid "CLI input"
22420 msgstr "CLI sarrera"
22421
22422 #: modules/lua/vlc.c:76
22423 msgid ""
22424 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22425 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22426 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22427 msgstr ""
22428 "Iturburu honetako aginduak onartzen ditu. CLI berezkok stdin-rako (\"*console"
22429 "\"), baina batu daiteke ere TCP hartune batera (\"localhost:4212\") edo "
22430 "telnet protokoloa erabili (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22431
22432 #: modules/lua/vlc.c:84
22433 msgid "Lua"
22434 msgstr "Lua"
22435
22436 #: modules/lua/vlc.c:85
22437 msgid "Lua interpreter"
22438 msgstr "Lua adierazlea"
22439
22440 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22441 msgid "Lua HTTP"
22442 msgstr "Lua HTTP"
22443
22444 #: modules/lua/vlc.c:106
22445 msgid "Lua CLI"
22446 msgstr "Lua CLI"
22447
22448 #: modules/lua/vlc.c:110
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Command-line interface"
22451 msgstr "Interfaze nagusiak"
22452
22453 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22454 msgid "Lua Telnet"
22455 msgstr "Lua Telnet"
22456
22457 #: modules/lua/vlc.c:134
22458 msgid "Lua Meta Fetcher"
22459 msgstr "Lua metadatuen eskuratzailea"
22460
22461 #: modules/lua/vlc.c:135
22462 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22463 msgstr "Eskuratu metadatuak lua scriptak erabiliz"
22464
22465 #: modules/lua/vlc.c:140
22466 msgid "Lua Meta Reader"
22467 msgstr "Lua metadatu-irakurlea"
22468
22469 #: modules/lua/vlc.c:141
22470 msgid "Read meta data using lua scripts"
22471 msgstr "Irakurri metadatuak lua scriptak erabiliz"
22472
22473 #: modules/lua/vlc.c:147
22474 msgid "Lua Playlist"
22475 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrenda"
22476
22477 #: modules/lua/vlc.c:148
22478 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22479 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
22480
22481 #: modules/lua/vlc.c:153
22482 msgid "Lua Art"
22483 msgstr "Lua artea"
22484
22485 #: modules/lua/vlc.c:154
22486 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22487 msgstr "Eskuratu artelanak lua scriptak erabiliz"
22488
22489 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22490 msgid "Lua Extension"
22491 msgstr "Lua gehigarria"
22492
22493 #: modules/lua/vlc.c:166
22494 msgid "Lua SD Module"
22495 msgstr "Lua SD modulua"
22496
22497 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22498 msgid "Folder meta data"
22499 msgstr "Karpetaren metadatuak"
22500
22501 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22502 msgid "Album art filename"
22503 msgstr "Karatularen fitxategi-izena"
22504
22505 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22506 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22507 msgstr ""
22508 "Albumaren karatula uneko direktorioko zer fitxategitan bilatu behar den"
22509
22510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22511 msgid "The username of your last.fm account"
22512 msgstr "Zure last.fm kontuaren erabiltzaile-izena"
22513
22514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22515 msgid "The password of your last.fm account"
22516 msgstr "Zure last.fm kontuaren pasahitza"
22517
22518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22519 msgid "Scrobbler URL"
22520 msgstr "Scrobbler URLa"
22521
22522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22523 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22524 msgstr "Ordezko scrobbler motor baten URLa"
22525
22526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22527 msgid "Audioscrobbler"
22528 msgstr "Audio-scrobbler-a"
22529
22530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22531 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22532 msgstr "Bidali erreproduzitutako kantak last.fm-ra"
22533
22534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22535 msgid "last.fm: Authentication failed"
22536 msgstr "last.fm: Autentifikazioak huts egin du"
22537
22538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22539 msgid ""
22540 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22541 "relaunch VLC."
22542 msgstr ""
22543 "last.fm erabiltzaile-izena edo pasahitza okerra da. Egiaztatu ezarpenak eta "
22544 "berrabiarazi VLC."
22545
22546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22547 msgid "Last.fm username not set"
22548 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez dago ezarrita"
22549
22550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22551 msgid ""
22552 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22553 "VLC.\n"
22554 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22555 msgstr ""
22556 "Ezarri erabiltzaile-izen bat edo desgaitu audio-scrobbler plugina, eta "
22557 "berrabiarazi VLC.\n"
22558 "Ikusi http://www.last.fm/join/ kontu bat eskuratzeko."
22559
22560 #: modules/misc/gnutls.c:51
22561 msgid "TLS cipher priorities"
22562 msgstr "TLS zifratu lehentasunak"
22563
22564 #: modules/misc/gnutls.c:52
22565 msgid ""
22566 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22567 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22568 msgstr "Zifratuak"
22569
22570 #: modules/misc/gnutls.c:63
22571 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22572 msgstr "Egintza (lehentasuna zifratu azkarrei)"
22573
22574 #: modules/misc/gnutls.c:65
22575 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22576 msgstr "Segurtatu 128-bit (baztertu 256-biteko zifratuak)"
22577
22578 #: modules/misc/gnutls.c:66
22579 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22580 msgstr "Segurtatu 256-bit (lehentasuna 256-biteko zifratuak)"
22581
22582 #: modules/misc/gnutls.c:67
22583 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22584 msgstr "Esportatu (zifratu segurtatugabeak barne)"
22585
22586 #: modules/misc/gnutls.c:72
22587 msgid "GNU TLS transport layer security"
22588 msgstr "GnuTLS garraio geruza segurtasuna"
22589
22590 #: modules/misc/gnutls.c:79
22591 msgid "GNU TLS server"
22592 msgstr "GNU TLS zerbitzaria"
22593
22594 #: modules/misc/gnutls.c:269
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22598 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22599 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22600 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22601 "\n"
22602 "If in doubt, abort now.\n"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/misc/gnutls.c:279
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22609 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22610 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22611 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22612 "\n"
22613 "If in doubt, abort now.\n"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Insecure site"
22619 msgstr "Ehunkera neurria"
22620
22621 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22622 msgid "Abort"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/misc/gnutls.c:295
22626 #, fuzzy
22627 msgid "View certificate"
22628 msgstr "Ziurtagiri-fitxategia"
22629
22630 #: modules/misc/gnutls.c:312
22631 #, c-format
22632 msgid ""
22633 "This is the certificate presented by %s:\n"
22634 "%s\n"
22635 "\n"
22636 "If in doubt, abort now.\n"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/misc/gnutls.c:314
22640 msgid "Accept 24 hours"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/misc/gnutls.c:315
22644 msgid "Accept permanently"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22648 msgid "Playing some media."
22649 msgstr "Multimedia-fitxategi bat erreproduzitzen."
22650
22651 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Power"
22654 msgstr "Mantsoago"
22655
22656 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22657 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22661 msgid "XDG-screensaver"
22662 msgstr "XDG pantaila-babeslea"
22663
22664 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22665 msgid "XDG screen saver inhibition"
22666 msgstr "XDG pantaila-babeslearen inhibizioa"
22667
22668 #: modules/misc/logger.c:117
22669 msgid "Log format"
22670 msgstr "Egunkari-formatua"
22671
22672 #: modules/misc/logger.c:118
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Specify the logging format."
22675 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22676
22677 #: modules/misc/logger.c:121
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Syslog ident"
22680 msgstr "Syslog zerbitzua"
22681
22682 #: modules/misc/logger.c:122
22683 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/misc/logger.c:125
22687 msgid "Syslog facility"
22688 msgstr "Syslog zerbitzua"
22689
22690 #: modules/misc/logger.c:126
22691 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/misc/logger.c:153
22695 msgid "Verbosity"
22696 msgstr "Xehetasun-maila"
22697
22698 #: modules/misc/logger.c:154
22699 msgid ""
22700 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22701 "--verbose."
22702 msgstr ""
22703 "Hautatu egunkarirako erabili beharreko xehetasun-maila, edo hautatu -1 "
22704 "balioa --verbose-k emandako xehetasun-maila bera erabiltzeko."
22705
22706 #: modules/misc/logger.c:158
22707 msgid "Logging"
22708 msgstr "Egunkaria"
22709
22710 #: modules/misc/logger.c:159
22711 msgid "File logging"
22712 msgstr "Fitxategi-egunkaria"
22713
22714 #: modules/misc/logger.c:165
22715 msgid "Log filename"
22716 msgstr "Egunkariaren fitxategi-izena"
22717
22718 #: modules/misc/logger.c:165
22719 msgid "Specify the log filename."
22720 msgstr "Zehaztu egunkariaren fitxategi-izena."
22721
22722 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22723 msgid "M3U playlist export"
22724 msgstr "M3U erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22725
22726 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22727 msgid "M3U8 playlist export"
22728 msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22729
22730 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22731 msgid "XSPF playlist export"
22732 msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22733
22734 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22735 msgid "HTML playlist export"
22736 msgstr "HTML erreprodukzio-zerrendaren esportazioa"
22737
22738 #: modules/misc/rtsp.c:61
22739 msgid "Maximum number of connections"
22740 msgstr "Gehienezko konexio kopurua"
22741
22742 #: modules/misc/rtsp.c:62
22743 msgid ""
22744 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22745 "0 means no limit."
22746 msgstr ""
22747 "Horrek RTSP VODera konekta daitezkeen gehienezko bezero kopurua mugatzen du. "
22748 "0 balioak mugarik ez dagoela adierazten du."
22749
22750 #: modules/misc/rtsp.c:65
22751 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22752 msgstr "RAW RTSP garraiorako MUX"
22753
22754 #: modules/misc/rtsp.c:67
22755 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22756 msgstr "RTSP saioaren katearen denbora-mugaren aukera ezartzen du"
22757
22758 #: modules/misc/rtsp.c:69
22759 msgid ""
22760 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22761 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22762 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22763 "The default is 5."
22764 msgstr ""
22765 "RTSP saioaren identifikatzailearen kateari denbora-mugaren zer aukera gehitu "
22766 "behar zaion zehazten du . Zenbaki negatiboa ezartzen baduzu, denbora-mugaren "
22767 "aukera erabat kenduko da. IPTV STB batzuentzat beharrezkoa da hori "
22768 "(adibidez, HansunTech etxekoentzat), bestela nahastu egiten dira eta. "
22769 "Lehenespena 5 da."
22770
22771 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22772 msgid "RTSP VoD"
22773 msgstr "RTSP VoD"
22774
22775 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22776 msgid "RTSP VoD server"
22777 msgstr "RTSP VoD zerbitzaria"
22778
22779 #: modules/misc/stats.c:211
22780 msgid "Stats"
22781 msgstr "Estatistikak"
22782
22783 #: modules/misc/stats.c:213
22784 msgid "Stats encoder function"
22785 msgstr "Estatistika-kodetzailearen funtzioa"
22786
22787 #: modules/misc/stats.c:219
22788 msgid "Stats decoder"
22789 msgstr "Estatistika-deskodetzailea"
22790
22791 #: modules/misc/stats.c:220
22792 msgid "Stats decoder function"
22793 msgstr "Estatistika-deskodetzailearen funtzioa"
22794
22795 #: modules/misc/stats.c:225
22796 msgid "Stats demux"
22797 msgstr "Estatistika-demultiplexadorea"
22798
22799 #: modules/misc/stats.c:226
22800 msgid "Stats demux function"
22801 msgstr "Estatistika-demultiplexadorearen funtzioa"
22802
22803 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22804 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22805 msgstr "XML analizatzailea (libxml2 erabiliz)"
22806
22807 #: modules/mux/asf.c:57
22808 msgid "Title to put in ASF comments."
22809 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko titulua."
22810
22811 #: modules/mux/asf.c:59
22812 msgid "Author to put in ASF comments."
22813 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko egilea."
22814
22815 #: modules/mux/asf.c:61
22816 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22817 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko copyright katea."
22818
22819 #: modules/mux/asf.c:62
22820 msgid "Comment"
22821 msgstr "Iruzkina"
22822
22823 #: modules/mux/asf.c:63
22824 msgid "Comment to put in ASF comments."
22825 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko iruzkina."
22826
22827 #: modules/mux/asf.c:65
22828 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22829 msgstr "ASF iruzkinetan jartzeko balorazioa."
22830
22831 #: modules/mux/asf.c:66
22832 msgid "Packet Size"
22833 msgstr "Paketearen tamaina"
22834
22835 #: modules/mux/asf.c:67
22836 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22837 msgstr "ASF paketearen tamaina -- lehenespena 4096 byte da"
22838
22839 #: modules/mux/asf.c:68
22840 msgid "Bitrate override"
22841 msgstr "Bit-emaria gainidatzi"
22842
22843 #: modules/mux/asf.c:69
22844 msgid ""
22845 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22846 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22847 "in bytes"
22848 msgstr ""
22849 "Ez saiatu ASF bit-emaria asmatzen. Ezarpen honen bidez, Windows Media Player-"
22850 "ek modu jarraituan transmititutako edukia cachean nola gordeko duen kontrola "
22851 "dezakezu. Ezarri audioaren eta bideoaren bit-emaria bytetan"
22852
22853 #: modules/mux/asf.c:73
22854 msgid "ASF muxer"
22855 msgstr "ASF multiplexadorea"
22856
22857 #: modules/mux/asf.c:565
22858 msgid "Unknown Video"
22859 msgstr "Bideo ezezaguna"
22860
22861 #: modules/mux/avi.c:47
22862 msgid "AVI muxer"
22863 msgstr "AVI multiplexadorea"
22864
22865 #: modules/mux/dummy.c:45
22866 msgid "Dummy/Raw muxer"
22867 msgstr "Multiplexadore gordina edo adibidea"
22868
22869 #: modules/mux/mp4.c:46
22870 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22871 msgstr "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak"
22872
22873 #: modules/mux/mp4.c:48
22874 msgid ""
22875 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22876 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22877 "downloading."
22878 msgstr ""
22879 "Sortu \"Hasiera azkarra\" fitxategiak. \"Hasiera azkarra\" fitxategiak "
22880 "deskargetarako optimizatuta daude, eta deskargatzen ari den bitartean "
22881 "erabiltzaileari fitxategiaren aurrebista ikusteko aukera ematen diote."
22882
22883 #: modules/mux/mp4.c:58
22884 msgid "MP4/MOV muxer"
22885 msgstr "MP4/MOV multiplexadorea"
22886
22887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22888 msgid "DTS delay (ms)"
22889 msgstr "DTS atzerapena (ms)"
22890
22891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22892 msgid ""
22893 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22894 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22895 "inside the client decoder."
22896 msgstr ""
22897 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
22898 "(presentation timestamps), SCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
22899 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
22900
22901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22902 msgid "PES maximum size"
22903 msgstr "PESen gehienezko tamaina"
22904
22905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22906 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22907 msgstr ""
22908 "Ezarri gehienez ere onartzen den PES tamaina MPEG PS transmisio jarraituak "
22909 "sortzean."
22910
22911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22912 msgid "PS muxer"
22913 msgstr "PS multiplexadorea"
22914
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22916 msgid "Video PID"
22917 msgstr "Bideoaren PID"
22918
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22920 msgid ""
22921 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22922 "the video."
22923 msgstr ""
22924 "Esleitu PID finkoa bideo-transmisio jarraituari. PCR PID automatikoki bideoa "
22925 "izango da."
22926
22927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22928 msgid "Audio PID"
22929 msgstr "Audioaren PID"
22930
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22932 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22933 msgstr "Esleitu PID finkoa audio-transmisio jarraituari."
22934
22935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22936 msgid "SPU PID"
22937 msgstr "SPUaren PID"
22938
22939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22940 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22941 msgstr "Esleitu PID finkoa SPUari."
22942
22943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22944 msgid "PMT PID"
22945 msgstr "PMTaren PID"
22946
22947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22948 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22949 msgstr "Esleitu PID finkoa PMTari"
22950
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22952 msgid "TS ID"
22953 msgstr "TSaren identifikatzailea"
22954
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22956 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22957 msgstr "Esleitu garraioko transmisio jarraituaren identifikatzaile finko bat."
22958
22959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22960 msgid "NET ID"
22961 msgstr "Sareko identifikatzailea"
22962
22963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22964 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22965 msgstr "Esleitu sareko identifikatzaile finkoa (SDT taularako)"
22966
22967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22968 msgid "PMT Program numbers"
22969 msgstr "PMT programa-zenbakiak"
22970
22971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22972 msgid ""
22973 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22974 "to be enabled."
22975 msgstr ""
22976 "Esleitu programa-zenbaki bat PMT bakoitzari. Horretarako, \"Ezarri ESen "
22977 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
22978
22979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22980 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22981 msgstr "PMT multiplexadorea (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
22982
22983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22984 msgid ""
22985 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22986 "be enabled."
22987 msgstr ""
22988 "Definitu pmt bakoitzari gehitu beharreko PIDak. Horretarako, \"Ezarri ESen "
22989 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
22990
22991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22992 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22993 msgstr "SDT deskriptoreak (--sout-ts-es-id-pid behar da)"
22994
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22996 msgid ""
22997 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22998 "be enabled."
22999 msgstr ""
23000 "SDT bakoitzaren deskriptoreak definitzen ditu. Horretarako, \"Ezarri ESen "
23001 "identifikatzailea PID gisa\" aukerak gaituta egon behar du."
23002
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23004 msgid "Set PID to ID of ES"
23005 msgstr "Ezarri PID ESren identifikatzaile gisa"
23006
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23008 msgid ""
23009 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23010 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23011 msgstr ""
23012 "Ezartzen du PID-a ID-an OJ-n badator. Hau erabiltzen da hauekin:--ts-es-id-"
23013 "pid, eta ahalbidetzen du edukitzea PID berdinak jario sarrera eta "
23014 "irteeratan. "
23015
23016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23017 msgid "Data alignment"
23018 msgstr "Datu-lerrokatzea"
23019
23020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23021 msgid ""
23022 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23023 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23024 msgstr ""
23025 "PES mugetako atzipen-unitate guztien lerrokatzea behartzen du. Hau "
23026 "desgaitzen baduzu, baliteke banda zabalera pixka bat aurreztea, baina "
23027 "bateraezintasunak sor daitezke."
23028
23029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23030 msgid "Shaping delay (ms)"
23031 msgstr "Shaping atzerapena (ms)"
23032
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23034 msgid ""
23035 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23036 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23037 "especially for reference frames."
23038 msgstr ""
23039 "Moztu transmisio jarraitua adierazitako iraupena duten zatitan, eta ziurtatu "
23040 "bit-emaria konstantea dagoela bi mugen artean. Horrela, bit-emarian ez da "
23041 "erpin izugarririk sortuko, batez ere erreferentziako markoetan."
23042
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23044 msgid "Use keyframes"
23045 msgstr "Erabili marko-gakoak"
23046
23047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23048 msgid ""
23049 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23050 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23051 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23052 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23053 "the biggest frames in the stream."
23054 msgstr ""
23055 "Gaituta badago, eta \"shaping\" zehaztuta badago, TS multiplexadoreak mugak "
23056 "I irudien amaieran kokatuko ditu. Kasu horretan, erabiltzaileak adierazitako "
23057 "shaping-aren iraupena kasurik txarrenean erabiliko da, hots, erreferentziako "
23058 "markorik erabilgarri ez dagoenean. Horrek shaping-algoritmoaren "
23059 "eraginkortasuna hobetzen du, I markoak transmisio jarraituko markorik "
23060 "handienak izaten baitira."
23061
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23063 msgid "PCR interval (ms)"
23064 msgstr "PCR tartea (ms)"
23065
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23067 msgid ""
23068 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23069 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23070 msgstr ""
23071 "Adierazi PCRak (Program Clock Reference) zer tartetan ezarriko diren "
23072 "(milisegundotan). Balio horrek 100 ms-tik beherakoa izan behar du "
23073 "(lehenespena 70 ms da)."
23074
23075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23076 msgid "Minimum B (deprecated)"
23077 msgstr "Gutxieneko B (zaharkitua)"
23078
23079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23080 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23081 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago eta jada ez da erabiltzen"
23082
23083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23084 msgid "Maximum B (deprecated)"
23085 msgstr "Gehienezko B (zaharkitua)"
23086
23087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23088 msgid ""
23089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23090 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23091 "inside the client decoder."
23092 msgstr ""
23093 "Atzeratu datuen transmisio jarraituko DTS (decoding time stamps) eta PTS "
23094 "(presentation timestamps), PCRekin alderatuz. Honen bidez, bezero-"
23095 "deskodetzailearen barruko bufferra erabil daiteke, hein batean."
23096
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23098 msgid "Crypt audio"
23099 msgstr "Enkriptatu audioa"
23100
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23102 msgid "Crypt audio using CSA"
23103 msgstr "Enkriptatu audioa CSA erabiliz"
23104
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23106 msgid "Crypt video"
23107 msgstr "Enkriptatu bideoa"
23108
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23110 msgid "Crypt video using CSA"
23111 msgstr "Enkriptatu bideoa CSA erabiliz"
23112
23113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23114 msgid "CSA Key in use"
23115 msgstr "Erabiltzen ari den CSA gakoa"
23116
23117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23118 msgid ""
23119 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23120 "second/2 one."
23121 msgstr ""
23122 "Erabilitako CSA enkriptatze-gakoa. Bakoitia/Lehena/1 (lehenetsia) edo "
23123 "bikoitia/bigarrena/2 izan daiteke."
23124
23125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23126 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23127 msgstr "Enkriptatu beharreko pakete-tamaina bytetan"
23128
23129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23130 msgid ""
23131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23132 "header from the value before encrypting."
23133 msgstr ""
23134 "Enkriptatu beharreko TS paketearen tamaina. Enkriptatze-errutinek TS "
23135 "goiburua kentzen diote balioari enkriptatu aurretik."
23136
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23138 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23139 msgstr "TS multiplexadorea (libdvbpsi)"
23140
23141 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23142 msgid "Multipart JPEG muxer"
23143 msgstr "Zati anitzeko JPEG multiplexadorea"
23144
23145 #: modules/mux/ogg.c:51
23146 msgid "Ogg/OGM muxer"
23147 msgstr "Ogg/OGM multiplexadorea"
23148
23149 #: modules/mux/wav.c:46
23150 msgid "WAV muxer"
23151 msgstr "WAV multiplexadorea"
23152
23153 #: modules/notify/growl.m:104
23154 msgid "Growl Notification Plugin"
23155 msgstr "Growl jakinarazpenen plugina"
23156
23157 #: modules/notify/growl.m:282
23158 msgid "New input playing"
23159 msgstr "Sarrera berria erreproduzitzen"
23160
23161 #: modules/notify/growl.m:305
23162 msgid "Now playing"
23163 msgstr "Orain erreproduzitzen"
23164
23165 #: modules/notify/notify.c:53
23166 msgid "Timeout (ms)"
23167 msgstr "Denbora-muga (ms)"
23168
23169 #: modules/notify/notify.c:54
23170 msgid "How long the notification will be displayed "
23171 msgstr "Jakinarazpena zenbat denboran bistaratuko den "
23172
23173 #: modules/notify/notify.c:59
23174 msgid "Notify"
23175 msgstr "Jakinarazi"
23176
23177 #: modules/notify/notify.c:60
23178 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23179 msgstr "LibNotify jakinarazpenen plugina"
23180
23181 #: modules/packetizer/copy.c:48
23182 msgid "Copy packetizer"
23183 msgstr "Kopiatu paketatzailea"
23184
23185 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23186 msgid "Dirac packetizer"
23187 msgstr "Dirac paketatzailea"
23188
23189 #: modules/packetizer/flac.c:50
23190 msgid "Flac audio packetizer"
23191 msgstr "Flac audio-paketatzailea"
23192
23193 #: modules/packetizer/h264.c:56
23194 msgid "H.264 video packetizer"
23195 msgstr "H.264 bideo-paketatzailea"
23196
23197 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23198 msgid "MLP/TrueHD parser"
23199 msgstr "MLP/TrueHD analizatzailea"
23200
23201 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23202 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23203 msgstr "MPEG4 audio-paketatzailea"
23204
23205 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23206 msgid "MPEG4 video packetizer"
23207 msgstr "MPEG4 bideo-paketatzailea"
23208
23209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23210 msgid "Sync on Intra Frame"
23211 msgstr "Sinkronizatu barruko markoan"
23212
23213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23214 msgid ""
23215 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23216 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23217 msgstr ""
23218 "Normalean, paketatzaileak hurrengo marko osoan sinkronizatzen du. Marka "
23219 "hauek paketatzaileari aurkitzen duen lehen barruko markoan sinkronizatzeko "
23220 "adierazten diote."
23221
23222 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23223 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23224 msgstr "MPEG-I/II bideo-paketatzailea"
23225
23226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23227 msgid "MPEG Video"
23228 msgstr "MPEG bideoa"
23229
23230 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23231 msgid "VC-1 packetizer"
23232 msgstr "VC-1 paketatzailea"
23233
23234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23235 msgid "Bonjour services"
23236 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
23237
23238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23239 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23240 msgid "My Videos"
23241 msgstr "Bideoak"
23242
23243 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23244 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23245 msgid "My Music"
23246 msgstr "Musika"
23247
23248 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23249 msgid "Picture"
23250 msgstr "Irudia"
23251
23252 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23253 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23254 msgid "My Pictures"
23255 msgstr "Irudiak"
23256
23257 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23258 msgid "MTP devices"
23259 msgstr "MTP gailuak"
23260
23261 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23262 msgid "MTP Device"
23263 msgstr "MTP gailua"
23264
23265 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23266 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23267 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23268 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23269 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23270 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23271 msgid "Discs"
23272 msgstr "Diskoak"
23273
23274 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23275 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23276 msgid "Local drives"
23277 msgstr "Unitate lokalak"
23278
23279 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23281 msgid "Podcast URLs list"
23282 msgstr "Podcast URLen zerrenda"
23283
23284 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23285 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23286 msgstr ""
23287 "Sartu eskuratu beharreko podcast-en zerrenda, honen bidez bereizita: "
23288 "'|' (kanalizazioa)."
23289
23290 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23291 msgid "Podcasts"
23292 msgstr "Podcast-ak"
23293
23294 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23295 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23296 msgid "Audio capture"
23297 msgstr "Audio-kaptura"
23298
23299 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23300 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23301 msgstr "Audio-kaptura (PulseAudio)"
23302
23303 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23304 msgid "Generic"
23305 msgstr "Generikoa"
23306
23307 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23308 msgid "SAP multicast address"
23309 msgstr "SAP multidifusioko helbidea"
23310
23311 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23312 msgid ""
23313 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23314 "However, you can specify a specific address."
23315 msgstr ""
23316 "SAP moduluak normalean entzuteko helbide egokiak hautatzen ditu. Dena dela, "
23317 "helbide zehatz bat adieraz dezakezu."
23318
23319 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23320 msgid "SAP timeout (seconds)"
23321 msgstr "SAP denbora-muga (segundoak)"
23322
23323 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23324 msgid ""
23325 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23326 msgstr ""
23327 "SAP elementuak zenbat denbora igaro ondoren ezabatzen diren, jakinarazpen "
23328 "berririk jasotzen ez bada."
23329
23330 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23331 msgid "Try to parse the announce"
23332 msgstr "Saiatu jakinarazpena analizatzen"
23333
23334 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23335 msgid ""
23336 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23337 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23338 msgstr ""
23339 "Honek SAP moduluak jakinarazpenak analizatzea gaitzen du. Bestela, "
23340 "jakinarazpen guztiak \"live555\" (RTP/RTSP) moduluak analizatzen ditu."
23341
23342 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23343 msgid "SAP Strict mode"
23344 msgstr "SAP modu zorrotza"
23345
23346 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23347 msgid ""
23348 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23349 "announcements."
23350 msgstr ""
23351 "Hau ezarrita dagoenean, SAP analizatzaileak bat ez datozen jakinarazpenak "
23352 "baztertu egingo ditu."
23353
23354 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23355 msgid "SAP"
23356 msgstr "SAP"
23357
23358 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23359 msgid "Network streams (SAP)"
23360 msgstr "Sareko transmisio jarraituak (SAP)"
23361
23362 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23363 msgid "SDP Descriptions parser"
23364 msgstr "SDP deskripzioen analizatzailea"
23365
23366 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23367 msgid "Session"
23368 msgstr "Saioa"
23369
23370 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23371 msgid "Tool"
23372 msgstr "Tresna"
23373
23374 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23375 msgid "User"
23376 msgstr "Erabiltzailea"
23377
23378 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23379 msgid "Video capture"
23380 msgstr "Bideo-kaptura"
23381
23382 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23383 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23384 msgstr "Bideo-kaptura (Video4Linux)"
23385
23386 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23387 msgid "Audio capture (ALSA)"
23388 msgstr "Audio-kaptura (ALSA)"
23389
23390 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23391 msgid "CD"
23392 msgstr "CD"
23393
23394 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23395 msgid "DVD"
23396 msgstr "DVD"
23397
23398 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23399 msgid "HD DVD"
23400 msgstr "HD DVD"
23401
23402 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23403 msgid "Unknown type"
23404 msgstr "Mota ezezaguna"
23405
23406 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23407 msgid "Universal Plug'n'Play"
23408 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
23409
23410 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23411 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23412 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23413 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23414 msgid "Screen capture"
23415 msgstr "Pantailako kaptura"
23416
23417 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23418 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23419 msgstr "Leiho-kudeatzaileak ez du aplikazioen zerrendarik eskaintzen."
23420
23421 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23422 msgid "Applications"
23423 msgstr "Aplikazioak"
23424
23425 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23426 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23427 msgid "Desktop"
23428 msgstr "Mahaigaina"
23429
23430 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23431 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Preferred Width"
23434 msgstr "Hobetsitako bideo-bereizmena"
23435
23436 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23437 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Preferred Height"
23440 msgstr "Deskodetzaile hobetsien zerrenda"
23441
23442 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23443 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Buffer size in seconds"
23449 msgstr "Pistaren tamaina (sektoreetan)"
23450
23451 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23452 msgid "DASH"
23453 msgstr "DASH"
23454
23455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23456 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23457 msgstr "Jario Egokigarri Dinamikoa HTTP gain"
23458
23459 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23460 #, fuzzy
23461 msgid "LZMA decompression"
23462 msgstr "Deskonprimaketa"
23463
23464 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23467 msgstr "KP kurbaren konpresioa"
23468
23469 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23470 #, fuzzy
23471 msgid "gzip decompression"
23472 msgstr "Deskonprimaketa"
23473
23474 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23475 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/stream_filter/record.c:49
23479 msgid "Internal stream record"
23480 msgstr "Barruko transmisio jarraituaren erregistroa"
23481
23482 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Smooth Streaming"
23485 msgstr "Modu jarraituan transmititzen"
23486
23487 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23488 msgid "Autodel"
23489 msgstr "Automatikoki ezabatu"
23490
23491 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23492 msgid "Automatically add/delete input streams"
23493 msgstr "Automatikoki gehitu/ezabatu sarrerako transmisio jarraituak"
23494
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23496 msgid ""
23497 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23498 "this stream later."
23499 msgstr ""
23500 "Osoko zenbakiaren identifikatzailea oinarrizko transmisio jarraitu "
23501 "honetarako. Transmisio jarraitu hau geroago \"aurkitzeko\" erabiliko da."
23502
23503 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23504 msgid "Destination bridge-in name"
23505 msgstr "Helburuko sarrerako zubiaren izena"
23506
23507 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23508 msgid ""
23509 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23510 "in at a time, you can discard this option."
23511 msgstr ""
23512 "Helburuko sarrerako zubiaren izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra behar "
23513 "baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23514
23515 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23516 msgid ""
23517 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23518 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23519 "need to raise caching values."
23520 msgstr ""
23521 "Irudiaren bideo-irteeretatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio "
23522 "honen arabera (milisegundotan, >= 100 ms izan beharko luke). Balio "
23523 "handietarako, cache-balioak handitu beharko dituzu."
23524
23525 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23526 msgid "ID Offset"
23527 msgstr "Identifikatzailearen desplazamendua"
23528
23529 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23530 msgid ""
23531 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23532 "IDs bridge_in will register."
23533 msgstr ""
23534 "Irteerako zubian zehaztutako transmisio jarraituen identifikatzaileari "
23535 "gehitu beharreko desplazamendua, sarrerako zubiak erregistratuko dituen "
23536 "transmisio jarraituen identifikatzaileak eskuratzeko."
23537
23538 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23539 msgid "Name of current instance"
23540 msgstr "Uneko instantziaren izena"
23541
23542 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23543 msgid ""
23544 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23545 "at a time, you can discard this option."
23546 msgstr ""
23547 "Sarrerako zubiaren instantzia honen izena. Aldiko sarrerako zubi bakarra "
23548 "behar baduzu, aukera hau bazter dezakezu."
23549
23550 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23551 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23552 msgstr ""
23553 "Daturik gabe geratzen denean erabili beharreko ordezko transmisio jarraitua"
23554
23555 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23556 msgid ""
23557 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23558 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23559 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23560 "placeholder streams should have the same format. "
23561 msgstr ""
23562 "Egiazkoa ezarriz gero, zubiak sarrerako oinarrizko transmisio jarraitu "
23563 "guztiak baztertuko ditu, beste sarrerako zubi batetik datuak jasotzen ez "
23564 "baditu. Aukera hau ordezko transmisio jarraitu bat konfiguratzeko erabil "
23565 "daiteke, benetako iturburua hondatzen denean erabiltzeko. Iturburuko eta "
23566 "ordezko transmisio jarraituek formatu bera eduki behar dute. "
23567
23568 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23569 msgid "Placeholder delay"
23570 msgstr "Ordezkoaren atzerapena"
23571
23572 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23573 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23574 msgstr "Ordezkora jo aurretiko atzerapena (ms-tan)."
23575
23576 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23577 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23578 msgstr "Itxaron I frame bat kokapena aldatu aurretik"
23579
23580 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23581 msgid ""
23582 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23583 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23584 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23585 "frames in the streams."
23586 msgstr ""
23587 "Gaituta badago, I markoetan bakarrik txandakatu ahal izango dira ordezko "
23588 "transmisio jarraitua eta normala. Honek transmisio jarraituak txandakatzean "
23589 "akatsak gertatzea eragotziko du, baina atzerapena pixka bat luzatuko da, "
23590 "transmisio jarraituetako I markoen maiztasunaren arabera."
23591
23592 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23593 msgid "Bridge"
23594 msgstr "Zubia"
23595
23596 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23597 msgid "Bridge stream output"
23598 msgstr "Zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23599
23600 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23601 msgid "Bridge out"
23602 msgstr "Irteerako zubia"
23603
23604 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23605 msgid "Bridge in"
23606 msgstr "Sarrerako zubia"
23607
23608 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23609 #: modules/stream_out/setid.c:41
23610 msgid "Elementary Stream ID"
23611 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren IDa"
23612
23613 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23614 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23615 msgstr "Adierazten du ezaugarritzaile oso bat ohinarrizko jario honentzat"
23616
23617 #: modules/stream_out/delay.c:43
23618 msgid "Delay of the ES (ms)"
23619 msgstr "OJ atzerapena (sm)"
23620
23621 #: modules/stream_out/delay.c:45
23622 msgid ""
23623 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23624 "negative means advance."
23625 msgstr ""
23626 "Adierazten du atzerapen bat (sm-tan) ohinarrizko jario honentzat. + esanahi "
23627 "du atzerapena, - esnahi du aurrerapena."
23628
23629 #: modules/stream_out/delay.c:55
23630 msgid "Delay a stream"
23631 msgstr "Atzeratu transmisio jarraitua"
23632
23633 #: modules/stream_out/description.c:54
23634 msgid "Description stream output"
23635 msgstr "Deskribapenaren transmisio jarraituaren irteera"
23636
23637 #: modules/stream_out/display.c:41
23638 msgid "Enable/disable audio rendering."
23639 msgstr "Gaitu/Desgaitu audio-errendatzea."
23640
23641 #: modules/stream_out/display.c:43
23642 msgid "Enable/disable video rendering."
23643 msgstr "Gaitu/Desgaitu bideo-errendatzea."
23644
23645 #: modules/stream_out/display.c:44
23646 msgid "Delay (ms)"
23647 msgstr "Atzerapena (ms)"
23648
23649 #: modules/stream_out/display.c:45
23650 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23651 msgstr "Transmisio jarraituaren bistaratzean atzerapena sartzen du."
23652
23653 #: modules/stream_out/display.c:54
23654 msgid "Display stream output"
23655 msgstr "Bistaratu transmisio jarraituaren irteera"
23656
23657 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23658 msgid "Duplicate stream output"
23659 msgstr "Bikoiztu transmisio jarraituaren irteera"
23660
23661 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23662 msgid "Output access method"
23663 msgstr "Irteerako atzipen-metodoa"
23664
23665 #: modules/stream_out/es.c:43
23666 msgid "This is the default output access method that will be used."
23667 msgstr "Hau da erabiliko den irteerako atzipen-metodo lehenetsia."
23668
23669 #: modules/stream_out/es.c:45
23670 msgid "Audio output access method"
23671 msgstr "Audio-irteeraren atzipen-metodoa"
23672
23673 #: modules/stream_out/es.c:47
23674 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23675 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23676
23677 #: modules/stream_out/es.c:48
23678 msgid "Video output access method"
23679 msgstr "Bideo-irteeraren atzipen-metodoa"
23680
23681 #: modules/stream_out/es.c:50
23682 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23683 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteerako atzipen-metodoa."
23684
23685 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23686 msgid "Output muxer"
23687 msgstr "Irteerako multliplexadorea"
23688
23689 #: modules/stream_out/es.c:54
23690 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23691 msgstr "Hau da erabiliko den multiplexadore-metodo lehenetsia."
23692
23693 #: modules/stream_out/es.c:55
23694 msgid "Audio output muxer"
23695 msgstr "Audio-irteeraren multiplexadorea"
23696
23697 #: modules/stream_out/es.c:57
23698 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23699 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den multiplexadorea."
23700
23701 #: modules/stream_out/es.c:58
23702 msgid "Video output muxer"
23703 msgstr "Bideo-irteerako mutiplexadorea"
23704
23705 #: modules/stream_out/es.c:60
23706 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23707 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den multiplexadorea."
23708
23709 #: modules/stream_out/es.c:62
23710 msgid "Output URL"
23711 msgstr "Irteeraren URLa"
23712
23713 #: modules/stream_out/es.c:64
23714 msgid "This is the default output URI."
23715 msgstr "Hau da irteeraren URI lehenetsia."
23716
23717 #: modules/stream_out/es.c:65
23718 msgid "Audio output URL"
23719 msgstr "Audio-irteeraren URLa"
23720
23721 #: modules/stream_out/es.c:67
23722 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23723 msgstr "Hau da audiorako erabiliko den irteeraren URIa."
23724
23725 #: modules/stream_out/es.c:68
23726 msgid "Video output URL"
23727 msgstr "Bideo-irteeraren URLa"
23728
23729 #: modules/stream_out/es.c:70
23730 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23731 msgstr "Hau da bideorako erabiliko den irteeraren URIa."
23732
23733 #: modules/stream_out/es.c:79
23734 msgid "Elementary stream output"
23735 msgstr "Oinarrizko transmisio jarraituaren irteera"
23736
23737 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23738 #, c-format
23739 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23740 msgstr ""
23741 "Ez dago transmisio jarraituaren irteerako atzipen-modulu egokirik honentzat: "
23742 "\"%s/%s://%s\"."
23743
23744 #: modules/stream_out/gather.c:44
23745 msgid "Gathering stream output"
23746 msgstr "Eskuratu transmisio jarraituaren irteera"
23747
23748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23749 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23750 msgstr "Adierazten du ezaugarritzaile oso bat ohinarrizko jario hau aldatzeko"
23751
23752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23753 msgid "Magazine"
23754 msgstr "Magazinea"
23755
23756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23757 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23758 msgstr "Hizkuntza orrialdea duen aldizkaria adierazten du"
23759
23760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23761 msgid "Page"
23762 msgstr "Orria"
23763
23764 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23765 msgid "Specify the page containing the language"
23766 msgstr "Hizkuntza duen orrialdea adierazten du"
23767
23768 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23769 msgid "Row"
23770 msgstr "Errenkada"
23771
23772 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23773 msgid "Specify the row containing the language"
23774 msgstr "Hizkuntza duen lerroa adierazten du"
23775
23776 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23777 msgid "Lang From Telx"
23778 msgstr "Hizk Tels-tik"
23779
23780 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23781 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23782 msgstr "Hizkuntza dinamiko ezarpenak teletestutik"
23783
23784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23785 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23786 msgstr "Zehaztu identifikatzailearen kate bat azpiirudi honetarako"
23787
23788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23790 msgid "Output video width."
23791 msgstr "Irteerako bideoaren zabalera."
23792
23793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23795 msgid "Output video height."
23796 msgstr "Irteerako bideoaren altuera."
23797
23798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23799 msgid "Sample aspect ratio"
23800 msgstr "Laginaren aspektu-erlazioa"
23801
23802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23803 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23804 msgstr "Helburuko laginaren aspektu-erlazioa (1:1, 3:4, 2:3)."
23805
23806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23808 msgid "Video filter"
23809 msgstr "Bideo-iragazkia"
23810
23811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23812 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23813 msgstr "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari."
23814
23815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23816 msgid "Image chroma"
23817 msgstr "Irudiaren krominantzia"
23818
23819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23820 msgid ""
23821 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23822 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23823 msgstr ""
23824 "Behartu krominantzia jakin bat erabiltzea. Alphamask edo Bluescreen bideo-"
23825 "iragazkia erabiltzeko asmoa baduzu, erabili YUVA."
23826
23827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23828 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23829 msgstr "Mosaiko-irudiaren gardentasuna."
23830
23831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23832 #: modules/video_filter/rss.c:142
23833 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23834 msgid "X offset"
23835 msgstr "X desplazamendua"
23836
23837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23838 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23839 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako X koordenatua, negatiboa ez bada."
23840
23841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23842 #: modules/video_filter/rss.c:144
23843 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23844 msgid "Y offset"
23845 msgstr "Y desplazamendua"
23846
23847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23848 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23849 msgstr "Mosaikoko goiko ezkerreko izkinako Y koordenatua, negatiboa ez bada."
23850
23851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23852 msgid "Mosaic bridge"
23853 msgstr "Mosaikoaren zubia"
23854
23855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23856 msgid "Mosaic bridge stream output"
23857 msgstr "Mosaikoaren zubiaren transmisio jarraituaren irteera"
23858
23859 #: modules/stream_out/raop.c:148
23860 msgid "Hostname or IP address of target device"
23861 msgstr "Helburuko gailuaren ostalari-izena edo IP helbidea"
23862
23863 #: modules/stream_out/raop.c:151
23864 msgid ""
23865 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23866 "very loud."
23867 msgstr ""
23868 "Irteera analogikoaren irteerako bolumena: 0 isiltasunerako, 1..255 ia "
23869 "erabateko isiltasunetik oso altura."
23870
23871 #: modules/stream_out/raop.c:155
23872 msgid "Password for target device."
23873 msgstr "Helburuko gailuaren pasahitza."
23874
23875 #: modules/stream_out/raop.c:157
23876 msgid "Password file"
23877 msgstr "Pasahitzaren fitxategia"
23878
23879 #: modules/stream_out/raop.c:158
23880 msgid "Read password for target device from file."
23881 msgstr "Irakurri helburuko gailuaren pasahitza fitxategitik."
23882
23883 #: modules/stream_out/raop.c:161
23884 msgid "RAOP"
23885 msgstr "RAOP"
23886
23887 #: modules/stream_out/raop.c:162
23888 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23889 msgstr ""
23890 "Urruneko audio-irteeraren protokoloaren transmisio jarraituaren irteera"
23891
23892 #: modules/stream_out/record.c:50
23893 msgid "Destination prefix"
23894 msgstr "Helburuko aurrizkia"
23895
23896 #: modules/stream_out/record.c:52
23897 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23898 msgstr "Automatikoki sortutako helburuko fitxategiaren aurrizkia"
23899
23900 #: modules/stream_out/record.c:57
23901 msgid "Record stream output"
23902 msgstr "Grabatu transmisio jarraituaren irteera"
23903
23904 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23905 msgid "This is the output URL that will be used."
23906 msgstr "Hau da erabiliko den irteeraren URLa."
23907
23908 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23909 msgid ""
23910 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23911 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23912 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23913 "SDP to be announced via SAP."
23914 msgstr ""
23915 "Honek ahalbidetzen dizu adieraztea nola SDP (Saio Azaltzaileak) RTP saio "
23916 "honetarako izango den eskuragarri. URL bat erabili behar duzu: http://SDP-ra "
23917 "HTTP bidez sartzeko helbidea, rtsp://RTSP sarrera helbidea, eta sap:// SDP-a "
23918 "SAP bidez iragarria izateko."
23919
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23921 msgid "SAP announcing"
23922 msgstr "SAP jakinarazpena"
23923
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23925 msgid "Announce this session with SAP."
23926 msgstr "Jakinarazi saio hau SAP bidez."
23927
23928 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23929 msgid "Muxer"
23930 msgstr "Multiplexadorea"
23931
23932 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23933 msgid ""
23934 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23935 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23936 msgstr ""
23937 "Honen bidez, transmisio jarraituaren irteerarako erabiliko den "
23938 "multiplexadorea zehazteko aukera ematen dizu. Lehenespena multiplexadorerik "
23939 "ez erabiltzea da (RTP transmisio jarraitu estandarra)."
23940
23941 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23942 msgid "Session name"
23943 msgstr "Saio-izena"
23944
23945 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23946 msgid ""
23947 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23948 "Descriptor)."
23949 msgstr "Hau da SDPan (saio-deskriptorea) jakinaraziko den saioaren izena."
23950
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23952 msgid "Session category"
23953 msgstr "Saioaren kategoria"
23954
23955 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23956 msgid ""
23957 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23958 "announced if you choose to use SAP."
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23962 msgid "Session description"
23963 msgstr "Saioaren deskribapena"
23964
23965 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23966 msgid ""
23967 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23968 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23969 msgstr ""
23970 "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasunak dituzten deskribapen "
23971 "laburra egin dezakezu; deskribapen hori SDPan (saio-deskriptorean) "
23972 "jakinaraziko da."
23973
23974 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23975 msgid "Session URL"
23976 msgstr "Saioaren URLa"
23977
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23979 msgid ""
23980 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23981 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23982 "(Session Descriptor)."
23983 msgstr ""
23984 "Honek ahalbidtzen dizu ematea URL bat jarioari buruzko xehetasun gehiagokin "
23985 "(sarri jario erakundearen webgunea), SDP-an iragarriko dena (Saio "
23986 "Azaltzailea). "
23987
23988 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23989 msgid "Session email"
23990 msgstr "Saioaren mezu elektronikoa"
23991
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23993 msgid ""
23994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23996 msgstr ""
23997 "Honen bidez, transmisio jarraiturako helbide elektroniko bat adieraz "
23998 "dezakezu, harremanetan jartzeko; helbide hori SDPan (saio-deskriptorean) "
23999 "jakinaraziko da."
24000
24001 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24002 msgid "Session phone number"
24003 msgstr "Saioaren telefono-zenbakia"
24004
24005 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24006 msgid ""
24007 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24008 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24009 msgstr ""
24010 "Honen bidez, transmisio jarraiturako telefono-zenbaki bat adieraz dezakezu, "
24011 "harremanetan jartzeko; zenbaki hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko "
24012 "da."
24013
24014 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24015 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24016 msgstr ""
24017 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren oinarrizko ataka zehaztu dezakezu."
24018
24019 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24020 msgid "Audio port"
24021 msgstr "Audioaren ataka"
24022
24023 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24024 msgid ""
24025 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24026 msgstr ""
24027 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren audioaren ataka lehenetsia zehaztu "
24028 "dezakezu."
24029
24030 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24031 msgid "Video port"
24032 msgstr "Bideo-ataka"
24033
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24035 msgid ""
24036 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24037 msgstr ""
24038 "Honen bidez, RTP transmisio jarraituaren bideoaren ataka lehenetsia zehaztu "
24039 "dezakezu."
24040
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24042 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24043 msgstr "RTP/RTCP multiplexatzea"
24044
24045 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24046 msgid ""
24047 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24048 "packets."
24049 msgstr ""
24050 "Honek RTCP paketeak RTP paketeen ataka berean multiplexatuta bidaltzen eta "
24051 "jasotzen ditu."
24052
24053 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24054 msgid ""
24055 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24056 "milliseconds."
24057 msgstr ""
24058 "Bidalitako RTP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia. Balio hori "
24059 "milisegundotan zehaztu behar da."
24060
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24062 msgid "Transport protocol"
24063 msgstr "Garraio-protokoloa"
24064
24065 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24066 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24067 msgstr "Honek RTPrako zer garraio-protokolo erabili behar den hautatzen du."
24068
24069 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24070 msgid ""
24071 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24072 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24073 "string."
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24077 msgid "MP4A LATM"
24078 msgstr "MP4A LATM"
24079
24080 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24081 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24082 msgstr ""
24083 "Honen bidez, MPEG4 LATM audioa modu jarraituan transmititu ahal izango duzu "
24084 "(ikus RFC3016)."
24085
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24087 msgid "RTSP session timeout (s)"
24088 msgstr "RTSP saioaren denbora-muga (s)"
24089
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24091 msgid ""
24092 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24093 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24094 "is 60 (one minute)."
24095 msgstr ""
24096 "RTSP saioak itxi egingo dira denbora honen ondoren RTSP eskabiderik jasotzen "
24097 "ez bada. - balio batean edo 0-en ezarriz epeak ezgaitzen ditu. Berezkoa 60 "
24098 "da (minutu bat)."
24099
24100 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24101 msgid "RTP stream output"
24102 msgstr "RTP transmisio jarraituaren irteera"
24103
24104 #: modules/stream_out/setid.c:45
24105 msgid "New ES ID"
24106 msgstr "OJ ID Berria"
24107
24108 #: modules/stream_out/setid.c:47
24109 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24110 msgstr ""
24111 "Adierazten du ezaugarritzaile berri oso bat ohinarrizko jario honentzako"
24112
24113 #: modules/stream_out/setid.c:51
24114 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24115 msgstr "Adierazten du ohinarrizko jario honentzako ISO-639 kodea (hiru hizki)"
24116
24117 #: modules/stream_out/setid.c:61
24118 msgid "Set ID"
24119 msgstr "Ezarri IDa"
24120
24121 #: modules/stream_out/setid.c:62
24122 msgid "Set ES id"
24123 msgstr "Ezarri OJ id-a"
24124
24125 #: modules/stream_out/setid.c:63
24126 msgid "Change the id of an elementary stream"
24127 msgstr "Aldatu ohinarrizko jarioaren ID-a"
24128
24129 #: modules/stream_out/setid.c:74
24130 msgid "Set ES Lang"
24131 msgstr "Ezarri OJ Hizkuntza"
24132
24133 #: modules/stream_out/setid.c:75
24134 msgid "Set Lang"
24135 msgstr "Ezarri Hizkuntza"
24136
24137 #: modules/stream_out/setid.c:76
24138 msgid "Change the language of an elementary stream"
24139 msgstr "Aldatu ohinarrizko jarioaren hizkuntza"
24140
24141 #: modules/stream_out/smem.c:61
24142 msgid "Video prerender callback"
24143 msgstr "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24144
24145 #: modules/stream_out/smem.c:62
24146 msgid ""
24147 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24148 "buffer where render will be done."
24149 msgstr ""
24150 "Bideo aurkezaurreko erantzun eginkizunaren helbidea. Eginkizun honek "
24151 "bufferra ezarriko du aurkezpena egingo den tokian. "
24152
24153 #: modules/stream_out/smem.c:65
24154 msgid "Audio prerender callback"
24155 msgstr "Audioaren aurreerrendatzailearen atzeradeia"
24156
24157 #: modules/stream_out/smem.c:66
24158 msgid ""
24159 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24160 "buffer where render will be done."
24161 msgstr ""
24162 "Audio aurkezaurreko erantzuna eginkizunaren helbidea. Eginkizun honek "
24163 "bufferra ezarriko du aurkezpena egingo den tokian. "
24164
24165 #: modules/stream_out/smem.c:69
24166 msgid "Video postrender callback"
24167 msgstr "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24168
24169 #: modules/stream_out/smem.c:70
24170 msgid ""
24171 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24172 "called when the render is into the buffer."
24173 msgstr ""
24174 "Bideo aurkezondoreko erantzun eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
24175 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan."
24176
24177 #: modules/stream_out/smem.c:73
24178 msgid "Audio postrender callback"
24179 msgstr "Audioaren errendatu ondorengo atzeradeia"
24180
24181 #: modules/stream_out/smem.c:74
24182 msgid ""
24183 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24184 "called when the render is into the buffer."
24185 msgstr ""
24186 "Audio aurkezondoreko erantzun eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
24187 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan. "
24188
24189 #: modules/stream_out/smem.c:77
24190 msgid "Video Callback data"
24191 msgstr "Bideoaren atzeradeiaren datuak"
24192
24193 #: modules/stream_out/smem.c:78
24194 msgid "Data for the video callback function."
24195 msgstr "Bideoaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24196
24197 #: modules/stream_out/smem.c:80
24198 msgid "Audio callback data"
24199 msgstr "Audioaren atzeradeiaren datuak"
24200
24201 #: modules/stream_out/smem.c:81
24202 msgid "Data for the audio callback function."
24203 msgstr "Audioaren atzeradei-funtzioaren datuak."
24204
24205 #: modules/stream_out/smem.c:83
24206 msgid "Time Synchronized output"
24207 msgstr "Denbora sinkronizatuko irteera"
24208
24209 #: modules/stream_out/smem.c:84
24210 msgid ""
24211 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24212 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24213 msgstr ""
24214 "Irteeraren denbora-sinkronizazioaren aukera. Egiazkoa bada, transmisio "
24215 "jarraitua beti bezala errendatuko da; bestela, ahal den bizkorrena "
24216 "errendatuko da."
24217
24218 #: modules/stream_out/smem.c:96
24219 msgid "Smem"
24220 msgstr "Smem"
24221
24222 #: modules/stream_out/smem.c:97
24223 msgid "Stream output to memory buffer"
24224 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera memoria-bufferrera"
24225
24226 #: modules/stream_out/standard.c:43
24227 msgid "Output method to use for the stream."
24228 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko irteera-metodoa."
24229
24230 #: modules/stream_out/standard.c:46
24231 msgid "Muxer to use for the stream."
24232 msgstr "Transmisio jarraituan erabiltzeko multiplexadorea."
24233
24234 #: modules/stream_out/standard.c:47
24235 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24237 msgid "Output destination"
24238 msgstr "Irteeraren helburua"
24239
24240 #: modules/stream_out/standard.c:49
24241 msgid ""
24242 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24243 msgstr ""
24244 "Transmisio jarraituan erabiltzeko helburua (URLa). Bide-izenaren eta loturen "
24245 "parametroak gainidazten ditu"
24246
24247 #: modules/stream_out/standard.c:50
24248 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24249 msgstr "zer helbideri lotu behar zaion (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24250
24251 #: modules/stream_out/standard.c:52
24252 msgid ""
24253 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24254 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24255 msgstr ""
24256 "vlc sarrerako transmisio jarraituei entzuteko lortu behar den helbidea:"
24257 "ataka, laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-izena. dst-"
24258 "parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24259
24260 #: modules/stream_out/standard.c:54
24261 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24262 msgstr ""
24263 "transmisio jarraituaren fitxategi-izena (laguntzailearen ezarpena dst-rako)"
24264
24265 #: modules/stream_out/standard.c:56
24266 msgid ""
24267 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24268 "overrides this"
24269 msgstr ""
24270 "Transmisio jarraituaren laguntzailearen ezarpena dst-rako, dst=lotu+'/'+bide-"
24271 "izena, dst-parameter-ek gainidatzi egiten du ezarpen hau"
24272
24273 #: modules/stream_out/standard.c:91
24274 msgid "Standard stream output"
24275 msgstr "Transmisio jarraituaren irteera estandarra"
24276
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24278 msgid "Video encoder"
24279 msgstr "Bideo-kodetzailea"
24280
24281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24282 msgid ""
24283 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24284 "options)."
24285 msgstr ""
24286 "Bideo-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24287 "ere bai)."
24288
24289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24290 msgid "Destination video codec"
24291 msgstr "Helburuko bideo-kodeka"
24292
24293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24294 msgid "This is the video codec that will be used."
24295 msgstr "Hau da erabiliko den bideo-kodeka."
24296
24297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24299 msgid "Video bitrate"
24300 msgstr "Bideoaren bit-emaria"
24301
24302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24303 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24304 msgstr "Transkodetutako bideo-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24305
24306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24307 msgid "Video scaling"
24308 msgstr "Bideo-eskala"
24309
24310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24311 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24312 msgstr "Transkodetzean bideoari aplikatu beharreko eskala-faktorea (ad.: 0.25)"
24313
24314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24315 msgid "Video frame-rate"
24316 msgstr "Bideoaren marko-emaria"
24317
24318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24319 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24320 msgstr "Bideo-transmisio jarraiturako helburuko irteerako marko-emaria."
24321
24322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24323 msgid "Deinterlace video"
24324 msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako bideoa"
24325
24326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24327 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24328 msgstr "Bereizi bideoaren gurutzelarkatzea kodetu aurretik."
24329
24330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24331 msgid "Deinterlace module"
24332 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko modulua"
24333
24334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24335 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24336 msgstr "Zehaztu erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
24337
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24339 msgid "Maximum video width"
24340 msgstr "Bideoaren gehienezko zabalera"
24341
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24343 msgid "Maximum output video width."
24344 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko zabalera."
24345
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24347 msgid "Maximum video height"
24348 msgstr "Bideoaren gehienezko altuera"
24349
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24351 msgid "Maximum output video height."
24352 msgstr "Irteerako bideoaren gehienezko altuera."
24353
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24355 msgid ""
24356 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24357 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24358 msgstr ""
24359 "Bideo-iragazkiak aplikatuko zaizkio bideo-transmisio jarraituari "
24360 "(gainjartzeak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24361 "sar dezakezu."
24362
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24364 msgid "Audio encoder"
24365 msgstr "Audio-kodetzailea"
24366
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24368 msgid ""
24369 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24370 "options)."
24371 msgstr ""
24372 "Audio-kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako aukerak "
24373 "ere bai)."
24374
24375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24376 msgid "Destination audio codec"
24377 msgstr "Helburuko audio-kodeka"
24378
24379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24380 msgid "This is the audio codec that will be used."
24381 msgstr "Hau da erabiliko den audio-kodeka."
24382
24383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24385 msgid "Audio bitrate"
24386 msgstr "Audioaren bit-emaria"
24387
24388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24389 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24390 msgstr "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren helburuko bit-emaria."
24391
24392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24393 msgid ""
24394 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24395 msgstr ""
24396 "Transkodetutako audio-transmisio jarraituaren lagin-emaria (11250, 22500, "
24397 "44100 edo 48000)."
24398
24399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24400 msgid "This is the language of the audio stream."
24401 msgstr "Audio-transmisio jarraituaren hizkuntza da hau."
24402
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24404 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24405 msgstr "Transkodetutako transmisio jarraituko audio-kanalen kopurua."
24406
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24408 msgid "Audio filter"
24409 msgstr "Audio-iragazkia"
24410
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24412 msgid ""
24413 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24414 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24415 msgstr ""
24416 "Audio-iragazkiak aplikatuko zaizkio audio-transmisio jarraituari (bihurketa-"
24417 "iragazkiak aplikatu ondoren). Bi puntuz bereizitako iragazki-zerrenda bat "
24418 "sar dezakezu."
24419
24420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Subtitle encoder"
24423 msgstr "Azpitituluen kodetzailea"
24424
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24426 #, fuzzy
24427 msgid ""
24428 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24429 "options)."
24430 msgstr ""
24431 "Azpitituluen kodetzailearen modulu hau erabiliko da (eta hari asoziatutako "
24432 "aukerak ere bai)."
24433
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Destination subtitle codec"
24437 msgstr "Helburuko azpitituluen kodeka"
24438
24439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24440 #, fuzzy
24441 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24442 msgstr "Hau da erabiliko den azpitituluen kodeka."
24443
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24445 msgid ""
24446 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24447 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24448 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24449 "subpicture modules"
24450 msgstr ""
24451 "Honen bidez, transkodetutako bideo-transmisio jarraituan gainjartzeak (edo "
24452 "\"azpiirudiak\") gehitu ditzakezu. Iragazkiek sortutako azpiirudiak zuzenean "
24453 "gainjarriko dira bideoaren gainean. Bi puntuz bereizitako azpiirudi-moduluen "
24454 "zerrenda bat adieraz dezakezu"
24455
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24457 msgid "OSD menu"
24458 msgstr "OSD menua"
24459
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24461 msgid ""
24462 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24463 msgstr ""
24464 "Transmititu modu jarraituan Pantailako Bistaratzea menua (osdmenu azpiirudi-"
24465 "modulua erabiliz)."
24466
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24468 msgid "Number of threads"
24469 msgstr "Hari kopurua"
24470
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24472 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24473 msgstr "Transkodetzeko erabilitako hari kopurua."
24474
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24476 msgid "High priority"
24477 msgstr "Lehentasun handia"
24478
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24480 msgid ""
24481 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24482 msgstr ""
24483 "Hautazko kodetzailearen haria exekutatzen du OUTPUT lehentasunean, VIDEOan "
24484 "exekutatu beharrean."
24485
24486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24487 msgid "Synchronise on audio track"
24488 msgstr "Sinkronizatu audio-pistan"
24489
24490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24491 msgid ""
24492 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24493 "on the audio track."
24494 msgstr ""
24495 "Aukera honek bideo-markoak baztertu/bikoiztu egingo ditu, bideo-pista audio-"
24496 "pistarekin sinkronizatzeko."
24497
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24499 msgid ""
24500 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24501 "rate."
24502 msgstr ""
24503 "Transkodetzaileak markoak baztertuko ditu PUZak ezin badio kodeketa-emariari "
24504 "eutsi."
24505
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24507 msgid "Transcode stream output"
24508 msgstr "Transkodetu transmisio jarraituaren irteera"
24509
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24511 msgid "Overlays/Subtitles"
24512 msgstr "Gainjartzeak/Azpitituluak"
24513
24514 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24515 msgid "Monospace Font"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24519 msgid "Font family for the font you want to use"
24520 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren familia"
24521
24522 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24523 msgid "Font file for the font you want to use"
24524 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
24525
24526 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24527 msgid "Font size in pixels"
24528 msgstr "Letra-tamaina pixeletan"
24529
24530 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24531 msgid ""
24532 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24533 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24534 "font size."
24535 msgstr ""
24536 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina lehenetsia da hau. 0 ez den "
24537 "beste balio batean ezartzen bada, aukera honek letra-tamaina erlatiboa "
24538 "indargabetuko du."
24539
24540 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24541 msgid "Text opacity"
24542 msgstr "Testuaren opakutasuna"
24543
24544 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24545 msgid ""
24546 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24547 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24548 msgstr ""
24549 "Bideoan errendatuko den testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 "
24550 "= gardena, 255 = guztiz opakua. "
24551
24552 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24553 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24554 msgid "Text default color"
24555 msgstr "Testuaren kolore lehenetsia"
24556
24557 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24558 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24559 msgid ""
24560 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24561 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24562 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24563 "(red + green), #FFFFFF = white"
24564 msgstr ""
24565 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
24566 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
24567 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
24568 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
24569
24570 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24571 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24572 msgid "Relative font size"
24573 msgstr "Letra-tamaina erlatiboa"
24574
24575 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24576 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24577 msgid ""
24578 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24579 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24580 msgstr ""
24581 "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da hau. "
24582 "Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa indargabetu "
24583 "egingo da."
24584
24585 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24586 msgid "Background opacity"
24587 msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna"
24588
24589 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24590 msgid "Background color"
24591 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
24592
24593 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24594 msgid "Outline opacity"
24595 msgstr "Azpimarra argigaitztasuna"
24596
24597 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24598 msgid "Shadow opacity"
24599 msgstr "Itzal argigaitztasuna"
24600
24601 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24602 msgid "Shadow color"
24603 msgstr "Itzal margoa"
24604
24605 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24606 msgid "Shadow angle"
24607 msgstr "Itzal angelua"
24608
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24610 msgid "Shadow distance"
24611 msgstr "Itzal hurruntasuna"
24612
24613 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24614 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24615 msgid "Smaller"
24616 msgstr "Txikiagoa"
24617
24618 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24619 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24620 msgid "Small"
24621 msgstr "Txikia"
24622
24623 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24624 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24625 msgid "Large"
24626 msgstr "Handia"
24627
24628 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24629 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24630 msgid "Larger"
24631 msgstr "Handiagoa"
24632
24633 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24634 msgid "Use YUVP renderer"
24635 msgstr "Erabili YUVP errendatzailea"
24636
24637 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24638 msgid ""
24639 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24640 "you want to encode into DVB subtitles"
24641 msgstr ""
24642 "Honek \"YUV paletaduna\" erabiliz errendatzen du letra-tipoa. DVB "
24643 "azpitituluetara kodetu nahi baduzu bakarrik beharko duzu aukera hau"
24644
24645 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24646 msgid "Thin"
24647 msgstr "Mehea"
24648
24649 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24650 msgid "Thick"
24651 msgstr "Lodia"
24652
24653 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24654 msgid "Text renderer"
24655 msgstr "Testu-errendatzailea"
24656
24657 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24658 msgid "Freetype2 font renderer"
24659 msgstr "Freetype2 letra-tipoen errendatzailea"
24660
24661 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24662 msgid ""
24663 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24664 "This should take less than a few minutes."
24665 msgstr ""
24666 "Itxaron letra-tipoaren cachea berriro eraikitzen den arte.\n"
24667 "Minutu batzuk bakarrik beharko dira."
24668
24669 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24670 msgid "Name for the font you want to use"
24671 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren izena"
24672
24673 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24674 msgid "Text renderer for Mac"
24675 msgstr "Mac-erako testu-errendatzailea"
24676
24677 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24678 msgid "CoreText font renderer"
24679 msgstr "CoreText letra-tipoen errendatzailea"
24680
24681 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24682 msgid "SVG template file"
24683 msgstr "SVG txantiloi-fitxategia"
24684
24685 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24686 msgid ""
24687 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24688 msgstr ""
24689 "Kateak automatikoki bihurtzeko SVG txantiloi bat daukan fitxategi baten "
24690 "kokalekua"
24691
24692 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24693 msgid "Dummy font renderer"
24694 msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen adibidea"
24695
24696 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24697 msgid "Filename for the font you want to use"
24698 msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategi-izena"
24699
24700 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24701 msgid "Win32 font renderer"
24702 msgstr "Win32 letra-tipoen errendatzailea"
24703
24704 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24705 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24706 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24707 msgid "Conversions from "
24708 msgstr "Hauetatik egindako bihurketak:"
24709
24710 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24711 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24712 msgstr "I420,IYUV,YV12tik GBU2,RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24713
24714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24715 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24716 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24717
24718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24719 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24720 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12tik RV15,RV16,RV24,RV32rako bihurketak"
24721
24722 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24723 msgid "MMX conversions from "
24724 msgstr "MMX bihurketak, hauetatik:"
24725
24726 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24727 msgid "SSE2 conversions from "
24728 msgstr "SSE2 bihurketak, hauetatik:"
24729
24730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24731 msgid "AltiVec conversions from "
24732 msgstr "AltiVec bihurketak, hauetatik:"
24733
24734 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24735 msgid "OpenMAX DL image processing"
24736 msgstr "OpenMAX DL irudi-prozesatzea"
24737
24738 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24739 msgid "RV32 conversion filter"
24740 msgstr "RV32 bihurketa-iragazkia"
24741
24742 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24743 msgid "Brightness threshold"
24744 msgstr "Distiraren atalasea"
24745
24746 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24747 msgid ""
24748 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24749 "threshold value will be the brightness defined below."
24750 msgstr ""
24751 "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuri edo beltz erakutsiko dira. Muga "
24752 "balioa behean zehaztutako dizdira izango da. "
24753
24754 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24755 msgid "Image contrast (0-2)"
24756 msgstr "Irudiaren kontrastea (0-2)"
24757
24758 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24760 msgstr "Ezarri irudiaren kontrastea 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24761
24762 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24763 msgid "Image hue (0-360)"
24764 msgstr "Irudiaren ñabardura (0-360)"
24765
24766 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24768 msgstr "Ezarri irudiaren ñabardura 0 eta 360 artean. Lehenespena 0 da."
24769
24770 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24771 msgid "Image saturation (0-3)"
24772 msgstr "Irudiaren saturazioa (0-3)"
24773
24774 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24776 msgstr "Ezarri irudiaren saturazioa 0 eta 3 artean. Lehenespena 1 da."
24777
24778 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24779 msgid "Image brightness (0-2)"
24780 msgstr "Irudiaren distira (0-2)"
24781
24782 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24784 msgstr "Ezarri irudiaren distira 0 eta 2 artean. Lehenespena 1 da."
24785
24786 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24787 msgid "Image gamma (0-10)"
24788 msgstr "Irudiaren gamma (0-10)"
24789
24790 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24791 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24792 msgstr "Ezarri irudiaren gamma 0,01 eta 10 artean. Lehenespena 1 da."
24793
24794 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24795 msgid "Image properties filter"
24796 msgstr "Irudiaren propietateen iragazkia"
24797
24798 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24799 msgid "Image adjust"
24800 msgstr "Doitu irudia"
24801
24802 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24803 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24804 msgstr "Erabili irudi baten alfa kanala gardentasun-maskara gisa."
24805
24806 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24807 msgid "Transparency mask"
24808 msgstr "Gardentasun-maskara"
24809
24810 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24811 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24812 msgstr "Alfa nahasteko gardentasun-maskara. png alfa kanal bat erabiltzen du."
24813
24814 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24815 msgid "Alpha mask video filter"
24816 msgstr "Alfa maskararen bideo-iragazkia"
24817
24818 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24819 msgid "Alpha mask"
24820 msgstr "Alfa maskara"
24821
24822 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24823 #, fuzzy
24824 msgid "Color scheme"
24825 msgstr "Koloreen efektua"
24826
24827 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24828 msgid "Define the glasses' color scheme"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24832 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24836 msgid "Window size"
24837 msgstr "Leihoaren tamaina"
24838
24839 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24840 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24841 msgstr "Frame zenbatekoa (0 eta 100 artean)"
24842
24843 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24844 msgid "Softening value"
24845 msgstr "Bigunketa balioa"
24846
24847 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24848 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24849 msgstr "Lehunketarako kontuan hartzeko frame zenbatekoa (0 eta 30 artean)"
24850
24851 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24852 msgid "antiflicker video filter"
24853 msgstr "Nirnir-aurkako bideo iragazkia"
24854
24855 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24856 msgid "antiflicker"
24857 msgstr "nirnir-aurkakoa"
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24860 msgid ""
24861 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24862 "your computer.\n"
24863 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24864 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24865 "\n"
24866 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24867 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24868 "\n"
24869 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24870 "where to get the required parts.\n"
24871 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24872 "in live action."
24873 msgstr ""
24874 "Modulu honek ahalbidetzen du AtmoLight deituriko gailu bat agintzea zure "
24875 "ordenagailuari elkartuta.\n"
24876 "AtmoLight Philipsek AmbiLight deitzen duenaren etxeko bertsioa da.\n"
24877 "Argibide gehiago behar baduzu hemen ikusi gaitzakezu:\n"
24878 "\n"
24879 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24880 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24881 "\n"
24882 "Han azalpen zehatzak aurkitu ditzakezu zuretzak nola eraiki eta beharrezko "
24883 "atalak non lorturi buruz.\n"
24884 "Baita ere begiratu ditzakezu argazki eta filma batzuk gailua zuzenean lanean "
24885 "erakusten dutenak."
24886
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24888 msgid "Device type"
24889 msgstr "Gailu mota"
24890
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24892 msgid ""
24893 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24894 "delegate processing to the external process - with more options"
24895 msgstr ""
24896 "Aukeratu nahiago duzun hardwarea zerrendatik, edo aukeratu AtmoWin softwarea "
24897 "prozesatzea kanpoko prozesuaren esku uzteko, aukera gehiagorekin"
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24900 msgid "AtmoWin Software"
24901 msgstr "AtmoWin softwarea"
24902
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24904 msgid "Classic AtmoLight"
24905 msgstr "AtmoLight klasikoa"
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24908 msgid "Quattro AtmoLight"
24909 msgstr "Quattro AtmoLight"
24910
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24912 msgid "DMX"
24913 msgstr "DMX"
24914
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24916 msgid "MoMoLight"
24917 msgstr "MoMoLight"
24918
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24920 msgid "fnordlicht"
24921 msgstr "fnordlicht"
24922
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24924 msgid "Count of AtmoLight channels"
24925 msgstr "AtmoLight kanalen kopurua"
24926
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24928 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24929 msgstr "Zenbat AtmoLight kanal emulatu behar diren DMX gailu horrekin"
24930
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24932 msgid "DMX address for each channel"
24933 msgstr "Kanal bakoitzaren DMX helbidea"
24934
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24936 msgid ""
24937 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24938 "values"
24939 msgstr ""
24940 "Definitu hemen kanal bakoitzaren DMX oinarrizko helbidea. Erabili , edo ; "
24941 "balioak bereizteko"
24942
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24944 msgid "Count of channels"
24945 msgstr "Kanal kopurua"
24946
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24948 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24949 msgstr "MoMoLight hardwarearen arabera, aukeratu 3 edo 4 kanal"
24950
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24952 msgid "Count of fnordlicht's"
24953 msgstr "fnordlicht kopurua"
24954
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24956 msgid ""
24957 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24958 msgstr "Zure fnordlicht hardwarearen arabera hautatu 1 edo 254 bide artean"
24959
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24961 msgid "Save Debug Frames"
24962 msgstr "Gorde arazketa-markoak"
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24965 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24966 msgstr "Idatzi 128 minimarkotik bat karpeta batean."
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24969 msgid "Debug Frame Folder"
24970 msgstr "Arazketa-markoen karpeta"
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24973 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24974 msgstr "Arazketa-markoak gordetzeko erabiliko den bide-izena"
24975
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24977 msgid "Extracted Image Width"
24978 msgstr "Erauzitako irudiaren zabalera"
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24981 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24982 msgstr ""
24983 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren zabalera (64 da lehenetsia)"
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24986 msgid "Extracted Image Height"
24987 msgstr "Erauzitako irudiaren altuera"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24990 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24991 msgstr ""
24992 "Prozesatzen jarraitu behar den miniirudiaren altuera (48 da lehenetsia)"
24993
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24995 msgid "Mark analyzed pixels"
24996 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24999 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25000 msgstr "laginaren sareta ikusgai jartzen du pantailan, pixel zuri gisa"
25001
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25003 msgid "Color when paused"
25004 msgstr "Kolore bidez adierazi pausarazita dagoenean"
25005
25006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25007 msgid ""
25008 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25009 "another beer?)"
25010 msgstr ""
25011 "Ezarri erabiltzaileak bideoa pausarazten duenean erakutsiko den kolorea. "
25012 "(Badaukazu behar adina argi beste garagardo bat eskuratzeko?)"
25013
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25015 msgid "Pause-Red"
25016 msgstr "Pausarazita - Gorria"
25017
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25019 msgid "Red component of the pause color"
25020 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai gorria"
25021
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25023 msgid "Pause-Green"
25024 msgstr "Pausarazi - Berdea"
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25027 msgid "Green component of the pause color"
25028 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai berdea"
25029
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25031 msgid "Pause-Blue"
25032 msgstr "Pausarazi - Urdina"
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25035 msgid "Blue component of the pause color"
25036 msgstr "Pausarazte-kolorearen osagai urdina"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25039 msgid "Pause-Fadesteps"
25040 msgstr "Pausarazi - Iraungitze-urratsak"
25041
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25043 msgid ""
25044 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25045 msgstr ""
25046 "Uneko koloretik pausarazte-kolorera aldatzeko urrats kopurua (urrats "
25047 "bakoitzak 40 ms irauten du)"
25048
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25050 msgid "End-Red"
25051 msgstr "Amaitu - Gorria"
25052
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25054 msgid "Red component of the shutdown color"
25055 msgstr "Ixte-kolorearen osagai gorria"
25056
25057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25058 msgid "End-Green"
25059 msgstr "Amaitu - Berdea"
25060
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25062 msgid "Green component of the shutdown color"
25063 msgstr "Ixte-kolorearen osagai berdea"
25064
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25066 msgid "End-Blue"
25067 msgstr "Amaitu - Urdina"
25068
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25070 msgid "Blue component of the shutdown color"
25071 msgstr "Ixte-kolorearen osagai urdina"
25072
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25074 msgid "End-Fadesteps"
25075 msgstr "Amaitu - Iraungitze-urratsak"
25076
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25078 msgid ""
25079 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25080 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25081 msgstr ""
25082 "Uneko koloretik amaitze-kolorera aldatzeko urrats kopurua, argia zineman "
25083 "bezala motelduz joateko... (urrats bakoitzak 40 ms irauten du)"
25084
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25086 msgid "Number of zones on top"
25087 msgstr "Goiko zona kopurua"
25088
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25090 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25091 msgstr "Pantailaren goiko aldeko zona kopurua"
25092
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25094 msgid "Number of zones on bottom"
25095 msgstr "Beheko zona kopurua"
25096
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25098 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25099 msgstr "Pantailaren beheko aldeko zona kopurua"
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25102 msgid "Zones on left / right side"
25103 msgstr "Ezkerreko / Eskuineko zonak"
25104
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25106 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25107 msgstr "ezker eta eskuin aldeak betik dute eremu zenbateko berdina "
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25110 msgid "Calculate a average zone"
25111 msgstr "Kalkulatu batez besteko zona bat"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25114 msgid ""
25115 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25116 "single channel AtmoLight)"
25117 msgstr ""
25118 "Irudi bereko pixel guztien batezbestekoa dauka (kanal bakarreko AtmoLight-"
25119 "erako bakarrik balio du)"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25122 msgid "Use Software White adjust"
25123 msgstr "Erabili softwarea zuriak doitzeko"
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25126 msgid ""
25127 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25128 msgstr ""
25129 "Barneratutako kontrolatzaileak LED marretan zuriak doitzea nahi duzu? "
25130 "(Gomendatua)."
25131
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25133 msgid "White Red"
25134 msgstr "Zuriaren gorria"
25135
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25137 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25138 msgstr "Zuri puru baten balio gorria LED marretan."
25139
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25141 msgid "White Green"
25142 msgstr "Zuriaren berdea"
25143
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25145 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25146 msgstr "Zuri puru baten balio berdea LED marretan."
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25149 msgid "White Blue"
25150 msgstr "Zuriaren urdina"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25153 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25154 msgstr "Zuri puru baten balio urdina LED marretan."
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25157 msgid "Serial Port/Device"
25158 msgstr "Serieko ataka/gailua"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25161 msgid ""
25162 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25163 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25164 msgstr ""
25165 "AtmoLight kontroladorea daukan serieko atakaren izena.\n"
25166 "Windows-en, normalean COM1 edo COM2 izan ohi da. Linuxen, /dev/ttyS01 f.e."
25167
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25170 msgid "Edge weightning"
25171 msgstr "Ertzen garrantzia"
25172
25173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25174 msgid ""
25175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25176 "the frame."
25177 msgstr ""
25178 "Balio hau handitzen baduzu, kolorea gehiago izango da markoaren ertzaren "
25179 "araberakoa da."
25180
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25182 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25183 msgstr "LED marren distira orokorra"
25184
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25187 msgid "Darkness limit"
25188 msgstr "Iluntasunaren muga"
25189
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25191 msgid ""
25192 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25193 "than one for letterboxed videos."
25194 msgstr ""
25195 "Hori baino saturazio txikiagoa duten pixelei ez ikusi egingo zaie. Bat baino "
25196 "handiagoa izan beharko luke zabalera osoko bideoetan."
25197
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25199 msgid "Hue windowing"
25200 msgstr "Ñabarduraren leihoa"
25201
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25204 msgid "Used for statistics."
25205 msgstr "Estatistiketarako erabiltzen da."
25206
25207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25208 msgid "Sat windowing"
25209 msgstr "Saturazioaren leihoa"
25210
25211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25213 msgid "Filter length (ms)"
25214 msgstr "Iragazkiaren luzera (ms)"
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25217 msgid ""
25218 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25219 msgstr ""
25220 "Kolore bat erabat aldatzen den arte igarotzen den denbora. Honek keinukatzea "
25221 "eragozten du."
25222
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25224 msgid "Filter threshold"
25225 msgstr "Iragazkiaren atalasea"
25226
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25228 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25229 msgstr ""
25230 "Kolore batek zenbat aldatu behar duen berehalako kolore-aldaketa bat "
25231 "lortzeko."
25232
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25235 msgid "Filter smoothness (%)"
25236 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
25237
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25239 msgid "Filter Smoothness"
25240 msgstr "Iragazkiaren leuntasuna"
25241
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25243 msgid "Output Color filter mode"
25244 msgstr "Irteera-kolorearen iragazki-modua"
25245
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25247 msgid ""
25248 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25249 msgstr ""
25250 "irteeraren kolorea nola kalkulatu behar den zehazten du, aurreko kolorean "
25251 "oinarrituta"
25252
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25254 msgid "No Filtering"
25255 msgstr "Iragazkirik ez"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25258 msgid "Combined"
25259 msgstr "Konbinatua"
25260
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25262 msgid "Percent"
25263 msgstr "Ehunekoa"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25266 msgid "Frame delay (ms)"
25267 msgstr "Marko-atzerapena (ms)"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25270 msgid ""
25271 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25272 "20ms should do the trick."
25273 msgstr ""
25274 "Bideoaren irteera eta argi-efektuak sinkronizatzen laguntzen du. 20 ms "
25275 "inguruko balioak egokiak izan daitezke."
25276
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25278 msgid "Channel 0: summary"
25279 msgstr "0 kanala: laburpena"
25280
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25282 msgid "Channel 1: left"
25283 msgstr "1 kanala: ezkerrean"
25284
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25286 msgid "Channel 2: right"
25287 msgstr "2 kanala: eskuinean"
25288
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25290 msgid "Channel 3: top"
25291 msgstr "3 kanala: goian"
25292
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25294 msgid "Channel 4: bottom"
25295 msgstr "4 kanala: behean"
25296
25297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25298 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25299 msgstr ""
25300 "Hardwarearen X kanala Y zona logikoarekin mapatzen du, kableatu okerra "
25301 "konpontzeko :-)"
25302
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25304 msgid "disabled"
25305 msgstr "desgaituta"
25306
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25308 msgid "Zone 4:summary"
25309 msgstr "4. zona: laburpena"
25310
25311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25312 msgid "Zone 3:left"
25313 msgstr "3. zona: ezkerrean"
25314
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25316 msgid "Zone 1:right"
25317 msgstr "1. zona: eskuinean"
25318
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25320 msgid "Zone 0:top"
25321 msgstr "0. zona: goian"
25322
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25324 msgid "Zone 2:bottom"
25325 msgstr "2. zona: behean"
25326
25327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25328 msgid "Channel / Zone Assignment"
25329 msgstr "Kanala / Zonaren esleipena"
25330
25331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25332 msgid ""
25333 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25334 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25335 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25336 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25337 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25338 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25339 msgstr ""
25340 "bost kanal edo zona baino gehiago dituzten gailuetarako, idatzi hemen kanal "
25341 "bakoitzerako erakutsi behar den zona-zenbakia, eta bereizi balioak , edo ; "
25342 "batez. Erabili -1 kanal batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight klasikorako, "
25343 "4,3,1,0,2 sekuentziak kanal/zona mapatze lehenetsia ezartzen du. Goian bi "
25344 "zona bakarrik, ezkerrean eta eskuinean zona bakarra, eta laburpen-zonarik ez "
25345 "badago, AtmoLight klasikoaren mapatzea -1,3,2,1,0 izango da"
25346
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25348 msgid "Zone 0: Top gradient"
25349 msgstr "0. zona: goian gradientea"
25350
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25352 msgid "Zone 1: Right gradient"
25353 msgstr "1. zona: eskuinean gradientea"
25354
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25356 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25357 msgstr "2. zona: behean gradientea"
25358
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25360 msgid "Zone 3: Left gradient"
25361 msgstr "3. zona: ezkerrean gradientea"
25362
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25364 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25365 msgstr "4. zona: laburpen-gradientea"
25366
25367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25368 msgid ""
25369 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25370 msgstr ""
25371 "64x48 pixel dituen bit-mapa txiki bat zehazten du, gris-eskalaren gradientea "
25372 "duena"
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25375 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25376 msgstr "Bit-mapa gradientearen bilaketako bide-izena"
25377
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25379 msgid ""
25380 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25381 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25382 msgstr ""
25383 "Bit-mapa gradienteak esleitzeko hobetsitako aukera hau da: jar itzazu zone_0."
25384 "bmp, zone_1.bmp eta abar gisa karpeta batean, eta ezarri karpetaren izena "
25385 "hemen"
25386
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25388 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25389 msgstr "AtmoWin*.exe-ren fitxategi-izena"
25390
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25392 msgid ""
25393 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25394 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25395 msgstr ""
25396 "VLCk AtmoLight kontroleko softwarea abiaraztea nahi baduzu, adierazi "
25397 "AtmoWinA.exe-ren bide-izen osoa hemen."
25398
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25400 msgid "AtmoLight Filter"
25401 msgstr "AtmoLight iragazkia"
25402
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25406 msgid "AtmoLight"
25407 msgstr "AtmoLight"
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25410 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25411 msgstr "Aukeratu gailu mota eta konexioa"
25412
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25414 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25415 msgstr "Argitu gela kolore honekin pausarazitakoan"
25416
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25418 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25419 msgstr "Argitu gela kolore honekin itxitakoan"
25420
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25422 msgid "DMX options"
25423 msgstr "DMX aukerak"
25424
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25426 msgid "MoMoLight options"
25427 msgstr "MoMoLight aukerak"
25428
25429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25430 msgid "fnordlicht options"
25431 msgstr "fnordlicht aukerak"
25432
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25434 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25435 msgstr "Zonaren diseinua barneratutako Atmo-rako"
25436
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25438 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25439 msgstr ""
25440 "Barneratutako zuzeneko bideo-prozesadorearentzat soilik diren ezarpenak"
25441
25442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25443 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25444 msgstr "Aldatu kanal-esleipena (okerreko kableatua konpontzen du)"
25445
25446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25447 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25448 msgstr "Doitu argi zuria LED marretan"
25449
25450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25451 msgid "Change gradients"
25452 msgstr "Aldatu gradienteak"
25453
25454 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25455 msgid "Value of the audio channels levels"
25456 msgstr "Audio-kanalen mailen balioa"
25457
25458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25459 msgid ""
25460 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25461 "be separated with ':'."
25462 msgstr ""
25463 "Bide bakoitzaren audio mailaren balioa 0 eta 1 artean. Maila bakoitza "
25464 "banandu behar da honekin ':'. "
25465
25466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25467 #: modules/video_filter/logo.c:58
25468 msgid "X coordinate"
25469 msgstr "X koordenatua"
25470
25471 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25472 msgid "X coordinate of the bargraph."
25473 msgstr "Barra-grafikoaren X koordenatua."
25474
25475 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25476 #: modules/video_filter/logo.c:61
25477 msgid "Y coordinate"
25478 msgstr "Y koordenatua"
25479
25480 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25481 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25482 msgstr "Barra-grafikoaren Y koordenatua."
25483
25484 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25485 msgid "Transparency of the bargraph"
25486 msgstr "Barra-grafikoaren gardentasuna"
25487
25488 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25489 msgid ""
25490 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25491 "opacity)."
25492 msgstr ""
25493 "Barra-grafikoaren gardentasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta "
25494 "255 erabateko opakutasuna)."
25495
25496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25497 msgid "Bargraph position"
25498 msgstr "Barra-grafikoaren posizioa"
25499
25500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25501 msgid ""
25502 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25503 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25504 "right)."
25505 msgstr ""
25506 "Barra-grafikoak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
25507 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina "
25508 "ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
25509
25510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25511 msgid "Alarm"
25512 msgstr "Alarma"
25513
25514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25515 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25516 msgstr ""
25517 "Isilune bat seinalatzen du eta alerta bistaratzen du (0=alarmarik ez, "
25518 "1=alarma)."
25519
25520 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25521 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25522 msgstr "Barraren zabalera pixeletan (lehenespena : 10)"
25523
25524 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25525 msgid ""
25526 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25527 msgstr ""
25528 "Barra-grafikoko bistaratu beharreko barra bakoitzaren zabalera pixeletan "
25529 "(lehenespena : 10)."
25530
25531 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25533 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25534 msgstr "Audio Barra Grafikaren Bideo azpi iturburua"
25535
25536 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25537 msgid "Audio Bar Graph Video"
25538 msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoa"
25539
25540 #: modules/video_filter/ball.c:98
25541 msgid "Ball color"
25542 msgstr "Bolaren kolorea"
25543
25544 #: modules/video_filter/ball.c:100
25545 msgid "Edge visible"
25546 msgstr "Ertza ikusgai"
25547
25548 #: modules/video_filter/ball.c:101
25549 msgid "Set edge visibility."
25550 msgstr "Ezarri ertzaren ikusgaitasuna."
25551
25552 #: modules/video_filter/ball.c:103
25553 msgid "Ball speed"
25554 msgstr "Bolaren emaria"
25555
25556 #: modules/video_filter/ball.c:104
25557 msgid ""
25558 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25559 "number of pixels by frame."
25560 msgstr ""
25561 "Ezarri bolaren emaria, desplazamenduaren "
25562 "balioa                                 markoko pixel kopuruan adierazita."
25563
25564 #: modules/video_filter/ball.c:107
25565 msgid "Ball size"
25566 msgstr "Bolaren tamaina"
25567
25568 #: modules/video_filter/ball.c:108
25569 msgid ""
25570 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25571 "pixels"
25572 msgstr ""
25573 "Ezarri bolaren tamaina haren erradioa                                 pixel "
25574 "kopuruan adieraziz"
25575
25576 #: modules/video_filter/ball.c:111
25577 msgid "Gradient threshold"
25578 msgstr "Gradientearen atalasea"
25579
25580 #: modules/video_filter/ball.c:112
25581 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25582 msgstr "Ezarri gradientearen atalasea ertzak kalkulatzeko."
25583
25584 #: modules/video_filter/ball.c:114
25585 msgid "Augmented reality ball game"
25586 msgstr "Errealitate areagotuko bola-jokoa"
25587
25588 #: modules/video_filter/ball.c:123
25589 msgid "Ball video filter"
25590 msgstr "Bolaren bideo-iragazkia"
25591
25592 #: modules/video_filter/ball.c:124
25593 msgid "Ball"
25594 msgstr "Bola"
25595
25596 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25597 msgid "Number of time to blend"
25598 msgstr "Nahastearen zenbatgarren aldia"
25599
25600 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25601 msgid "The number of time the blend will be performed"
25602 msgstr "Zenbatgarren aldiz egingo den nahastea"
25603
25604 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25605 msgid "Alpha of the blended image"
25606 msgstr "Nahastutako irudiaren alfa"
25607
25608 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25609 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25610 msgstr "Nahaste-irudia zer alfa-rekin nahastuko den"
25611
25612 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25613 msgid "Image to be blended onto"
25614 msgstr "Nahasteko oinarri gisa erabiliko den irudia"
25615
25616 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25617 msgid "The image which will be used to blend onto"
25618 msgstr "Nahasteko oinarrizko irudi gisa erabiliko den irudia"
25619
25620 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25621 msgid "Chroma for the base image"
25622 msgstr "Oinarrizko irudiaren krominantzia"
25623
25624 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25625 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25626 msgstr "Oinarrizko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25627
25628 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25629 msgid "Image which will be blended"
25630 msgstr "Nahastuko den irudia"
25631
25632 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25633 msgid "The image blended onto the base image"
25634 msgstr "Oinarrizko irudiarekin nahastutako irudia"
25635
25636 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25637 msgid "Chroma for the blend image"
25638 msgstr "Nahasteko irudiaren krominantzia"
25639
25640 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25641 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25642 msgstr "Nahastuko den irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
25643
25644 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25645 msgid "Blending benchmark filter"
25646 msgstr "Nahasteko benchmark iragazkia"
25647
25648 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25649 msgid "Blendbench"
25650 msgstr "Blendbench"
25651
25652 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25653 msgid "Benchmarking"
25654 msgstr "Benchmarking"
25655
25656 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25657 msgid "Base image"
25658 msgstr "Oinarrizko irudia"
25659
25660 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25661 msgid "Blend image"
25662 msgstr "Nahasteko irudia"
25663
25664 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25665 msgid "Video pictures blending"
25666 msgstr "Bideo-irudien nahastea"
25667
25668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25669 msgid ""
25670 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25671 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25672 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25673 "default)."
25674 msgstr ""
25675 "Efektu honi \"pantaila berde\" edo \"krominantzia-gako\" ere deitzen zaio, "
25676 "eta aurreko planoko mosaikoko irudiaren \"zati urdinak\" nahasten ditu "
25677 "atzeko planoan (eguraldi-iragarpenetan bezala). Nahasteko kolore \"gakoa\" "
25678 "hauta dezakezu (lehenespenez urdina da)."
25679
25680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25681 msgid "Bluescreen U value"
25682 msgstr "Pantaila urdinaren U balioa"
25683
25684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25685 msgid ""
25686 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25687 "Defaults to 120 for blue."
25688 msgstr ""
25689 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"U\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25690 "Lehenespena 120 da urdinerako."
25691
25692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25693 msgid "Bluescreen V value"
25694 msgstr "Pantaila urdinaren V balioa"
25695
25696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25697 msgid ""
25698 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25699 "Defaults to 90 for blue."
25700 msgstr ""
25701 "Pantaila urdinaren kolore gakoaren \"V\" balioa (YUV baliotan). 0tik 255era. "
25702 "Lehenespena 90 da urdinerako."
25703
25704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25705 msgid "Bluescreen U tolerance"
25706 msgstr "Pantaila urdinaren U tolerantzia"
25707
25708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25709 msgid ""
25710 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25711 "value between 10 and 20 seems sensible."
25712 msgstr ""
25713 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia U planoko kolore-"
25714 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25715
25716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25717 msgid "Bluescreen V tolerance"
25718 msgstr "Pantaila urdinaren V tolerantzia"
25719
25720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25721 msgid ""
25722 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25723 "value between 10 and 20 seems sensible."
25724 msgstr ""
25725 "Pantaila urdinaren nahastailearen tolerantzia V planoko kolore-"
25726 "aldaketetarako. 10 eta 20 arteko balioak egokiak dira."
25727
25728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25729 msgid "Bluescreen video filter"
25730 msgstr "Pantaila urdinaren bideo-iragazkia"
25731
25732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25733 msgid "Bluescreen"
25734 msgstr "Pantaila urdina"
25735
25736 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25737 msgid "Output width"
25738 msgstr "Irteeraren zabalera"
25739
25740 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25741 msgid "Output (canvas) image width"
25742 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren zabalera"
25743
25744 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25745 msgid "Output height"
25746 msgstr "Irteeraren altuera"
25747
25748 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25749 msgid "Output (canvas) image height"
25750 msgstr "Irteerako (oihala) irudiaren altuera"
25751
25752 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25753 msgid "Output picture aspect ratio"
25754 msgstr "Irteerako irudiaren aspektu-erlazioa"
25755
25756 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25757 msgid ""
25758 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25759 "have the same SAR as the input."
25760 msgstr ""
25761 "Ezarri oihaleko irudiaren aspektu-erlazioa. Ezartzen ez baduzu, oihalak "
25762 "sarreraren SAR bera duela ulertuko da."
25763
25764 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25765 msgid "Pad video"
25766 msgstr "Jarri betegarria bideoari"
25767
25768 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25769 msgid ""
25770 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25771 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25772 msgstr ""
25773 "Gaituta badago, bideoari betegarria jarriko zaio, tamaina doitu ondoren "
25774 "oihalera egokitzeko. Bestela, bideoa moztu egingo da, tamaina doitu ondoren "
25775 "oihalean sar dadin."
25776
25777 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25778 msgid "Automatically resize and pad a video"
25779 msgstr "Automatikoki aldatu tamainaz eta betegarria jarri bideoari"
25780
25781 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25782 msgid "Canvas"
25783 msgstr "Oihala"
25784
25785 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25786 msgid "Canvas video filter"
25787 msgstr "Oihalaren bideo-iragazkia"
25788
25789 #: modules/video_filter/chain.c:43
25790 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25791 msgstr "Bideo-iragazketa, bideo-iragazkien moduluen kate bat erabiliz"
25792
25793 #: modules/video_filter/clone.c:40
25794 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25795 msgstr "Bideoa zenbat bideo-leihotan klonatu behar den."
25796
25797 #: modules/video_filter/clone.c:43
25798 msgid "Video output modules"
25799 msgstr "Bideo-irteeren modulua"
25800
25801 #: modules/video_filter/clone.c:44
25802 msgid ""
25803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25804 "separated list of modules."
25805 msgstr ""
25806 "Bideo-irteeren modulu jakinak erabil ditzakezu klonetarako. Erabili komaz "
25807 "bereizitako moduluen zerrenda bat."
25808
25809 #: modules/video_filter/clone.c:47
25810 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25811 msgstr ""
25812 "Bikoiztu bideoa hainbat leihotan edo/eta hainbat bideo-irteeren modulutan"
25813
25814 #: modules/video_filter/clone.c:55
25815 msgid "Clone video filter"
25816 msgstr "Klonen bideo-iragazkia"
25817
25818 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25819 msgid ""
25820 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25821 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25822 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25823 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25824 msgstr ""
25825 "Honen antzeko koloreak gorde egingo dira, eta besteak gris-eskalara pasatuko "
25826 "dira. Honek hamaseitarraizan behar du (HTML koloreak bezala). Lehen bi "
25827 "karaktereak gorrirako dira, gero berderako eta, gero, urdinerako. #000000 = "
25828 "beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, #FFFF00 = horia (gorria + "
25829 "berdea), #FFFFFF = zuria"
25830
25831 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25832 msgid "Select one color in the video"
25833 msgstr "Hautatu bideoko kolore bat"
25834
25835 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25836 msgid "Color threshold filter"
25837 msgstr "Kolore-atalasearen iragazkia"
25838
25839 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25840 msgid "Saturation threshold"
25841 msgstr "Saturazio-atalasea"
25842
25843 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25844 msgid "Similarity threshold"
25845 msgstr "Antzekotasunaren atalasea"
25846
25847 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25848 msgid "Pixels to crop from top"
25849 msgstr "Goitik mozteko pixelak"
25850
25851 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25852 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25853 msgstr "Irudiaren goiko aldetik mozteko pixel kopurua."
25854
25855 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25856 msgid "Pixels to crop from bottom"
25857 msgstr "Behetik mozteko pixelak"
25858
25859 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25860 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25861 msgstr "Irudiaren beheko aldetik mozteko pixel kopurua."
25862
25863 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25864 msgid "Pixels to crop from left"
25865 msgstr "Ezkerretik mozteko pixelak"
25866
25867 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25868 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25869 msgstr "Irudiaren ezkerreko aldetik mozteko pixel kopurua."
25870
25871 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25872 msgid "Pixels to crop from right"
25873 msgstr "Eskuinetik mozteko pixelak"
25874
25875 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25876 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25877 msgstr "Irudiaren eskuineko aldetik mozteko pixel kopurua."
25878
25879 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25880 msgid "Pixels to padd to top"
25881 msgstr "Goian betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25882
25883 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25884 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25885 msgstr ""
25886 "Moztu ondoren, irudiaren goiko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25887 "kopurua."
25888
25889 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25890 msgid "Pixels to padd to bottom"
25891 msgstr "Behean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25892
25893 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25894 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25895 msgstr ""
25896 "Moztu ondoren, irudiaren beheko aldean betegarria erantsi behar zaien pixel "
25897 "kopurua."
25898
25899 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25900 msgid "Pixels to padd to left"
25901 msgstr "Ezkerrean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25902
25903 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25904 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25905 msgstr ""
25906 "Moztu ondoren, irudiaren ezkerreko aldean betegarria erantsi behar zaien "
25907 "pixel kopurua."
25908
25909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25910 msgid "Pixels to padd to right"
25911 msgstr "Eskuinean betegarria erantsi behar zaien pixelak"
25912
25913 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25915 msgstr ""
25916 "Moztu ondoren, irudiaren eskuineko aldean betegarria erantsi behar zaien "
25917 "pixel kopurua."
25918
25919 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25920 msgid "Cropadd"
25921 msgstr "Moztu/Gehitu"
25922
25923 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25924 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25925 msgid "Video scaling filter"
25926 msgstr "Bideo-eskalaren iragazkia"
25927
25928 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25929 msgid "Padd"
25930 msgstr "Betegarria"
25931
25932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25933 msgid "Latest"
25934 msgstr "Azkenengoa"
25935
25936 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25937 msgid "AltLine"
25938 msgstr "AltLine"
25939
25940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25941 msgid "Upconvert"
25942 msgstr "Gorako-bihurtuketa"
25943
25944 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25945 msgid "Low"
25946 msgstr "Baxua"
25947
25948 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25949 msgid "Medium"
25950 msgstr "Ertaina"
25951
25952 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25953 msgid "High"
25954 msgstr "Altua"
25955
25956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25957 msgid "Streaming deinterlace mode"
25958 msgstr "Transmisio jarraiturako gurutzelarkatuak bereizteko modua"
25959
25960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25961 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25962 msgstr ""
25963 "Transmisio jarraiturako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
25964 "metodoa."
25965
25966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25967 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25968 msgstr "Phosphor margotasun modua 4:2:0 sarrerarako"
25969
25970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25971 msgid ""
25972 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25973 "frame boundaries. \n"
25974 "\n"
25975 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25976 "such as videos from a camcorder. \n"
25977 "\n"
25978 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25979 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25980 "\n"
25981 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25982 "(bright) field, too. \n"
25983 "\n"
25984 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25985 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25986 msgstr ""
25987 "Hautatu margoentzako kudeaketa, irteera frame hauetan sarrera frame mugatan "
25988 "daudenak . \n"
25989 "\n"
25990 "Azkena: hartu margotasuna (argi) eremu berritik bakarrik. Ona bideokamera "
25991 "bideoentzako elkarlotura sarrerarako. \n"
25992 "\n"
25993 "AltLine: hartu 1 lerroko margotasuna eremu gorenetik, 2 lerroa beheko "
25994 "eremutik, etab. \n"
25995 "Berez, ona NTSC telezine sarrerarako (animaziao DVD-ak, etab.). \n"
25996 "\n"
25997 "Nahastua: bataz-besteko sarrera eremu margotasunak. (Argi) eremu berriko "
25998 "margoak lausotu ditzake, ere. \n"
25999 "\n"
26000 "Gorako-bihurketa: irteera 4:2:2 heuskarrian (margotasun askea eremu "
26001 "bakoitzarentzat). Irudikapen hoberena, baina CPU eta oroimen bandazabalera "
26002 "gehiago behar du."
26003
26004 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26005 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26006 msgstr "Phosphor eremu zaharreko neurriragailuaren indarra"
26007
26008 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26009 msgid ""
26010 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26011 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26012 "Default: Low."
26013 msgstr ""
26014 "Honek agintzen du iluntasun iragazkiaren indarra, zeinak irudikatzen duen "
26015 "Phosphor framenurri bikoiztzailean eremu zaharreko CRT TB phosphor argitasun "
26016 "galera. Berezkoa: Txikia."
26017
26018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26019 msgid "Deinterlacing video filter"
26020 msgstr "Gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
26021
26022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26023 msgid "Input FIFO"
26024 msgstr "Sarrerako FIFO"
26025
26026 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26027 msgid "FIFO which will be read for commands"
26028 msgstr "Komandoetarako irakurriko den FIFO"
26029
26030 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26031 msgid "Output FIFO"
26032 msgstr "Irteerako FIFO"
26033
26034 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26035 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26036 msgstr "Erantzunetarako idatziko den FIFO"
26037
26038 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26039 msgid "Dynamic video overlay"
26040 msgstr "Bideo-gainjartze dinamikoa"
26041
26042 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26045 msgid "Overlay"
26046 msgstr "Gainjartzea"
26047
26048 #: modules/video_filter/erase.c:56
26049 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26050 msgstr ""
26051 "Irudi-maskara. % 50etik gorako alfa balioa duten pixelak ezabatu egingo dira."
26052
26053 #: modules/video_filter/erase.c:59
26054 msgid "X coordinate of the mask."
26055 msgstr "Maskararen X koordenatua."
26056
26057 #: modules/video_filter/erase.c:61
26058 msgid "Y coordinate of the mask."
26059 msgstr "Maskararen Y koordenatua."
26060
26061 #: modules/video_filter/erase.c:63
26062 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26063 msgstr "Kendu irudi bat maskara gisa erabiltzen duten bideoaren zonak"
26064
26065 #: modules/video_filter/erase.c:68
26066 msgid "Erase video filter"
26067 msgstr "Ezabatzeko bideo-iragazkia"
26068
26069 #: modules/video_filter/erase.c:69
26070 msgid "Erase"
26071 msgstr "Ezabatu"
26072
26073 #: modules/video_filter/extract.c:62
26074 msgid "RGB component to extract"
26075 msgstr "Erauzteko GBU osagaia"
26076
26077 #: modules/video_filter/extract.c:63
26078 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26079 msgstr "Erauzteko GBU osagaia. 0 gorria, 1 berdea eta 2 urdina."
26080
26081 #: modules/video_filter/extract.c:74
26082 msgid "Extract RGB component video filter"
26083 msgstr "Erauzi GBU osagaiaren bideo-iragazkia"
26084
26085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26086 msgid "Gaussian's std deviation"
26087 msgstr "Gauss-en desbideraketa estandarra"
26088
26089 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26090 msgid ""
26091 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26092 "to 3*sigma away in any direction."
26093 msgstr ""
26094 "Gausiandar okerdura estandarra. Moteldurak kontuan izango ditu edozein "
26095 "norabidetan 3*sigma arte hurrunduta dauden pixelak. "
26096
26097 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26098 msgid "Add a blurring effect"
26099 msgstr "Gehitu lausotze-efektua"
26100
26101 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26102 msgid "Gaussian blur video filter"
26103 msgstr "Gauss-en lausotzearen bideo-iragazkia"
26104
26105 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26106 msgid "Gaussian Blur"
26107 msgstr "Gauss-en lausotzea"
26108
26109 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26110 msgid "Radius in pixels"
26111 msgstr "Zilerdia pixeletan"
26112
26113 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26114 msgid "Strength"
26115 msgstr "Indarra"
26116
26117 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26118 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26119 msgstr "Pixelaren balioa aldatzeko erabilitako indarra"
26120
26121 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26122 msgid "Gradfun video filter"
26123 msgstr "Gradfun bideo-iragazkia"
26124
26125 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26126 msgid "Gradfun"
26127 msgstr "Gradfun"
26128
26129 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Debanding algorithm"
26132 msgstr "Erabili nahasketa-murrizketako algoritmoa"
26133
26134 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26135 msgid "Distort mode"
26136 msgstr "Distortsio modua"
26137
26138 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26139 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26140 msgstr ""
26141 "Distortsio modua, hauetako bat: \"gradientea\", \"ertza\" eta\"hough\"."
26142
26143 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26144 msgid "Gradient image type"
26145 msgstr "Irudi gradiente mota"
26146
26147 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26148 msgid ""
26149 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26150 "keep colors."
26151 msgstr ""
26152 "Irudi gradiente mota (0 edo 1). 0 balioak irudia zuri bihurtuko du, eta 1 "
26153 "balioak koloreei eutsiko die."
26154
26155 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26156 msgid "Apply cartoon effect"
26157 msgstr "Aplikatu marrazki bizidunen efektua"
26158
26159 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26160 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26161 msgstr ""
26162 "Aplikatu marrazki bizidunen efektua. \"gradientea\" eta \"ertza\" aukerek "
26163 "bakarrik erabiltzen dute."
26164
26165 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26166 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26167 msgstr "Aplikatu kolore gradientea edo ertzak detektatzeko efektuak"
26168
26169 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26170 msgid "Gradient video filter"
26171 msgstr "Gradientearen bideo-iragazkia"
26172
26173 #: modules/video_filter/grain.c:54
26174 msgid "Variance of the gaussian noise"
26175 msgstr "Gaussiar zarataren aldaketa"
26176
26177 #: modules/video_filter/grain.c:58
26178 msgid "Minimal period"
26179 msgstr "Gutxiengo aldia"
26180
26181 #: modules/video_filter/grain.c:59
26182 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26183 msgstr "Zarata bikorraren gutxieneko aldia, pixeletan"
26184
26185 #: modules/video_filter/grain.c:60
26186 msgid "Maximal period"
26187 msgstr "Gehienezko aldia"
26188
26189 #: modules/video_filter/grain.c:61
26190 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26191 msgstr "Zarata bikorraren gehienezko aldia, pixeletan"
26192
26193 #: modules/video_filter/grain.c:64
26194 msgid "Grain video filter"
26195 msgstr "Pikortatzearen bideo-iragazkia"
26196
26197 #: modules/video_filter/grain.c:65
26198 msgid "Grain"
26199 msgstr "Pikortatzea"
26200
26201 #: modules/video_filter/grain.c:66
26202 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26203 msgstr "Gaussiar zarata iragazia gehitzen du"
26204
26205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26206 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26207 msgstr ""
26208
26209 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26210 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26214 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26215 msgstr ""
26216
26217 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26218 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26219 msgstr ""
26220
26221 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26222 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26223 msgstr ""
26224
26225 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26226 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26227 msgstr ""
26228
26229 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26230 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26231 msgstr ""
26232
26233 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26234 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26235 msgstr ""
26236
26237 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26238 msgid "HQ Denoiser 3D"
26239 msgstr ""
26240
26241 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26242 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26243 msgstr ""
26244
26245 #: modules/video_filter/invert.c:50
26246 msgid "Invert video filter"
26247 msgstr "Alderantzikatzearen bideo-iragazkia"
26248
26249 #: modules/video_filter/invert.c:51
26250 msgid "Color inversion"
26251 msgstr "Kolore-alderantzikatzea"
26252
26253 #: modules/video_filter/logo.c:49
26254 msgid ""
26255 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26256 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26257 "simply enter its filename."
26258 msgstr ""
26259 "Erabili beharreko irudi-fitxategien bide-izen osoa. Formatua hau da: <irudia>"
26260 "[,<atzerapena ms-tan>[,<alfa>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]][;...]. "
26261 "Fitxategi bakarra badaukazu, nahikoa da haren fitxategi-izena sartzea."
26262
26263 #: modules/video_filter/logo.c:52
26264 msgid "Logo animation # of loops"
26265 msgstr "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua"
26266
26267 #: modules/video_filter/logo.c:53
26268 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26269 msgstr ""
26270 "Logotipoaren animazioaren begizta kopurua. -1 = etengabe, 0 = desgaituta"
26271
26272 #: modules/video_filter/logo.c:55
26273 msgid "Logo individual image time in ms"
26274 msgstr "Logotipoaren irudi bakoitzaren iraupena ms-tan"
26275
26276 #: modules/video_filter/logo.c:56
26277 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26278 msgstr "Irudi bakoitza bistaratzeko denbora, 0 - 60000 ms artean."
26279
26280 #: modules/video_filter/logo.c:59
26281 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26282 msgstr ""
26283 "Logotipoaren X koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26284 "botoiaz klik egitean."
26285
26286 #: modules/video_filter/logo.c:62
26287 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26288 msgstr ""
26289 "Logotipoaren Y koordenatua. Logotipoa lekuz alda dezakezu, gainean ezkerreko "
26290 "botoiaz klik egitean."
26291
26292 #: modules/video_filter/logo.c:64
26293 msgid "Opacity of the logo"
26294 msgstr "Logotipoaren opakutasuna"
26295
26296 #: modules/video_filter/logo.c:65
26297 msgid ""
26298 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26299 msgstr ""
26300 "Logotipoaren opakutasunaren balioa (0 erabateko gardentasuna da eta 255 "
26301 "erabateko opakutasuna)."
26302
26303 #: modules/video_filter/logo.c:67
26304 msgid "Logo position"
26305 msgstr "Logotipoaren kokalekua"
26306
26307 #: modules/video_filter/logo.c:69
26308 msgid ""
26309 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26310 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26311 msgstr ""
26312 "Behartu logotipoak bideoan duen kokalekua (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26313 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26314 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26315
26316 #: modules/video_filter/logo.c:73
26317 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26318 msgstr "Erabili irudi lokal bat bideoaren logotipo gisa"
26319
26320 #: modules/video_filter/logo.c:92
26321 msgid "Logo sub source"
26322 msgstr "Logoaren azpi iturburua"
26323
26324 #: modules/video_filter/logo.c:93
26325 msgid "Logo overlay"
26326 msgstr "Logotipoaren gainjartzea"
26327
26328 #: modules/video_filter/logo.c:111
26329 msgid "Logo video filter"
26330 msgstr "Logotipoaren bideo-iragazkia"
26331
26332 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26333 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26334 msgstr "Handitu/Egin zoom bideo-iragazki interaktiboa"
26335
26336 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26337 msgid "Magnify"
26338 msgstr "Handitu"
26339
26340 #: modules/video_filter/marq.c:89
26341 msgid ""
26342 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26343 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26344 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26345 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26346 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26347 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26348 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26349 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26350 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26351 msgstr ""
26352 "Bistaratu beharreko markesina-testua. (erabilgarri dauden formatu-kateak: "
26353 "Denborari buruzkoak: %Y = urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = ordua, %M "
26354 "= minutua, %S = segundoa, ... Metadatuei buruzkoak: $a = artista, $b = "
26355 "albuma, $c = copyright-a, $d = deskribapena, $e = honekin kodetua, $g = "
26356 "generoa, $l = hizkuntza, $n = pista-zenbakia, $p = orain erreproduzitzen, $r "
26357 "= balorazioa, $s = azpitituluen hizkuntza, $t = titulua, $u = url, $A = "
26358 "data, $B = audioaren bit-emaria (kb/s-tan), $C = kapitulua, $D = iraupena, "
26359 "$F = izen osoa bide-izenarekin, $I = titulua, $L = geratzen den denbora, $N "
26360 "= izena, $O = audioaren hizkuntza, $P = posizioa (%), $R = emaria, $S = "
26361 "audioaren lagin-emaria (kHz-tan), $T = denbora, $U = argitaratzailea, $V = "
26362 "bolumena, $_ = lerro berria) "
26363
26364 #: modules/video_filter/marq.c:104
26365 #, fuzzy
26366 msgid "Text file"
26367 msgstr "Indize-fitxategia"
26368
26369 #: modules/video_filter/marq.c:105
26370 msgid "File to read the marquee text from."
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26374 msgid "X offset, from the left screen edge."
26375 msgstr "X desplazamendua, pantailaren ezkerreko ertzetik."
26376
26377 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26378 msgid "Y offset, down from the top."
26379 msgstr "Y desplazamendua, goitik beherantz."
26380
26381 #: modules/video_filter/marq.c:110
26382 msgid "Timeout"
26383 msgstr "Denbora-muga"
26384
26385 #: modules/video_filter/marq.c:111
26386 msgid ""
26387 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26388 "(remains forever)."
26389 msgstr ""
26390 "Markesinak bistaratuta egon behar duen milisegundo kopurua. Balio lehenetsia "
26391 "0 da (betiko irauten du)."
26392
26393 #: modules/video_filter/marq.c:114
26394 msgid "Refresh period in ms"
26395 msgstr "Freskatze-aldia ms-tan"
26396
26397 #: modules/video_filter/marq.c:115
26398 msgid ""
26399 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26400 "using meta data or time format string sequences."
26401 msgstr ""
26402 "Kate-eguneratzeen arteko milisegundo kopurua. Metadatuak edo denbora-"
26403 "formatuaren kate-sekuentziak erabiltzen direnean da erabilgarria, batez ere."
26404
26405 #: modules/video_filter/marq.c:119
26406 msgid ""
26407 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26408 "totally opaque. "
26409 msgstr ""
26410 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
26411 "255 = guztiz opakua. "
26412
26413 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26414 msgid "Font size, pixels"
26415 msgstr "Letra-tamaina, pixeletan"
26416
26417 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26418 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26419 msgstr ""
26420 "Letra-tamaina, pixeletan. Lehenespena -1 da (erabili letra-tamaina "
26421 "lehenetsia)."
26422
26423 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26424 msgid ""
26425 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26426 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26427 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26428 "(red + green), #FFFFFF = white"
26429 msgstr ""
26430 "Bideoan errendatuko den testuaren kolorea. Honek hamaseitarra izan behar du "
26431 "(HTML koloreak bezala). Lehen bi karaktereak gorrirako dira, gero berderako "
26432 "eta, gero, urdinerako. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = berdea, "
26433 "#FFFF00 = horia (gorria + berdea), #FFFFFF = zuria"
26434
26435 #: modules/video_filter/marq.c:131
26436 msgid "Marquee position"
26437 msgstr "Markesinaren posizioa"
26438
26439 #: modules/video_filter/marq.c:133
26440 msgid ""
26441 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26443 "6 = top-right)."
26444 msgstr ""
26445 "Markesinak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26446 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26447 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26448
26449 #: modules/video_filter/marq.c:144
26450 msgid "Display text above the video"
26451 msgstr "Bistaratu testua bideoaren gainean"
26452
26453 #: modules/video_filter/marq.c:151
26454 msgid "Marquee"
26455 msgstr "Markesina"
26456
26457 #: modules/video_filter/marq.c:152
26458 msgid "Marquee display"
26459 msgstr "Markesina-bistaratzea"
26460
26461 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26462 msgid "Misc"
26463 msgstr "Askotarikoak"
26464
26465 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26466 msgid "Mirror orientation"
26467 msgstr "Ispiluaren orientazioa"
26468
26469 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26470 msgid ""
26471 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26472 "horizontal"
26473 msgstr ""
26474 "Ispilu-zatiketaren orientazioa zehazten du.     Bertikala edo horizontala "
26475 "izan daiteke"
26476
26477 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26478 msgid "Vertical"
26479 msgstr "Bertikala"
26480
26481 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26482 msgid "Horizontal"
26483 msgstr "Horizontala"
26484
26485 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26486 msgid "Direction"
26487 msgstr "Norabidea"
26488
26489 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26490 msgid "Direction of the mirroring"
26491 msgstr "Ispilatzearen noranzkoa"
26492
26493 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26494 msgid "Left to right/Top to bottom"
26495 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
26496
26497 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26498 msgid "Right to left/Bottom to top"
26499 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Behetik gora"
26500
26501 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26502 msgid "Mirror video filter"
26503 msgstr "Ispiluaren bideo-iragazkia"
26504
26505 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26506 msgid "Mirror video"
26507 msgstr "Ispiluaren bideoa"
26508
26509 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26510 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26511 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan zatitzen du, ispilu bat bezala"
26512
26513 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26514 msgid ""
26515 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26516 "opaque (default)."
26517 msgstr ""
26518 "Mosaikoaren aurreko planoko irudien gardentasuna. 0 = gardena, 255 = guztiz "
26519 "opakua (lehenetsia)."
26520
26521 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26522 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26523 msgstr "Mosaikoaren guztizko altuera, pixeletan."
26524
26525 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26526 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26527 msgstr "Mosaikoaren guztizko zabalera, pixeletan."
26528
26529 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26530 msgid "Top left corner X coordinate"
26531 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
26532
26533 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26534 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26535 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko X koordenatua."
26536
26537 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26538 msgid "Top left corner Y coordinate"
26539 msgstr "Goiko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
26540
26541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26542 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26543 msgstr "Mosaikoaren goiko ezkerreko ertzeko Y koordenatua."
26544
26545 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26546 msgid "Border width"
26547 msgstr "Ertzaren zabalera"
26548
26549 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26550 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26551 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren zabalera pixeletan."
26552
26553 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26554 msgid "Border height"
26555 msgstr "Ertzaren altuera"
26556
26557 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26558 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26559 msgstr "Argazki txikien arteko ertzaren altuera pixeletan."
26560
26561 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26562 msgid "Mosaic alignment"
26563 msgstr "Mosaikoaren lerrokatzea"
26564
26565 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26566 msgid ""
26567 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26569 "6 = top-right)."
26570 msgstr ""
26571 "Mosaikoak bideoan duen lerrokatzea zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
26572 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
26573 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
26574
26575 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26576 msgid "Positioning method"
26577 msgstr "Kokatzeko metodoa"
26578
26579 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26580 msgid ""
26581 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26582 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26583 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26584 msgstr ""
26585 "Mosaikoaren kokatze-metodoa. automatikoa: automatikoki aukeratu errenkada "
26586 "eta zutabeen kopuru onena. finkoa: erabili erabiltzaileak definitutako "
26587 "zutabe eta errenkada kopurua. desplazamenduak: erabili erabiltzaileak "
26588 "definitutako desplazamenduak irudi bakoitzerako."
26589
26590 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26591 #: modules/video_filter/wall.c:50
26592 msgid "Number of rows"
26593 msgstr "Errenkada kopurua"
26594
26595 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26596 msgid ""
26597 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26598 "to \"fixed\")."
26599 msgstr ""
26600 "Eradonkiko irudi lerro zenbatekoa (bakarrik erabiltzen da kokapen metodoa  "
26601 "\"finkatuta\" ezarrita badago). "
26602
26603 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26604 #: modules/video_filter/wall.c:46
26605 msgid "Number of columns"
26606 msgstr "Zutabe kopurua"
26607
26608 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26609 msgid ""
26610 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26611 "set to \"fixed\"."
26612 msgstr ""
26613 "Eradonkiko irudi zutabe zenbatekoa, bakarrik erabiltzen da kokapen metodoa  "
26614 "\"finkatuta\" ezarrita badago."
26615
26616 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26617 msgid "Keep aspect ratio"
26618 msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
26619
26620 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26621 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26622 msgstr ""
26623 "Mantendu jatorrizko aspektu-erlazioa mosaiko-elementuen tamaina aldatzean."
26624
26625 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26626 msgid "Keep original size"
26627 msgstr "Eutsi jatorrizko tamainari"
26628
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26630 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26631 msgstr "Mantendu mosaiko-elementuen jatorrizko tamaina."
26632
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26634 msgid "Elements order"
26635 msgstr "Elementuen ordena"
26636
26637 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26638 msgid ""
26639 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26640 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26641 "bridge\" module."
26642 msgstr ""
26643 "Mosaikoko elementuen ordena behartu dezakezu. Irudi-identifikatzaileen komaz "
26644 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu. Identifikatzaile horiek "
26645 "\"mosaiko-zubia\" moduluan esleitzen dira."
26646
26647 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26648 msgid "Offsets in order"
26649 msgstr "Desplazamenduak ordenan"
26650
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26652 msgid ""
26653 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26654 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26655 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26656 msgstr ""
26657 "Mosaiko-elementuen (x,y) desplazamenduak zehaztu ditzakezu (kokatze-metodoan "
26658 "\"desplazamenduak\" ezarri bada bakarrik erabil daiteke). Koordenatuen komaz "
26659 "bereizitako zerrenda bat adierazi behar duzu (adibidez: 10,10,150,10)."
26660
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26662 msgid ""
26663 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26664 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26665 "input."
26666 msgstr ""
26667 "Mosaiko-elementuetatik datozen irudiak atzeratu egingo dira, balio honen "
26668 "arabera (milisegundotan). Balio handietarako, sarrerako cache-balioak "
26669 "handitu beharko dituzu."
26670
26671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26672 msgid "auto"
26673 msgstr "automatikoa"
26674
26675 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26676 msgid "fixed"
26677 msgstr "finkoa"
26678
26679 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26680 msgid "offsets"
26681 msgstr "desplazamenduak"
26682
26683 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26684 msgid "Mosaic video sub source"
26685 msgstr "Eradonki bideoaren azpi iturburua"
26686
26687 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26688 msgid "Mosaic"
26689 msgstr "Mosaikoa"
26690
26691 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26692 msgid "Blur factor (1-127)"
26693 msgstr "Lausotze-faktorea (1-127)"
26694
26695 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26696 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26697 msgstr "Lausotze-maila 1etik 127ra."
26698
26699 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26700 msgid "Motion blur filter"
26701 msgstr "Mugimendu-lausotzearen iragazkia"
26702
26703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26704 msgid "Motion detect video filter"
26705 msgstr "Mugimendu-detekzioaren bideo-iragazkia"
26706
26707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26708 msgid "OpenCV face detection example filter"
26709 msgstr "OpenCV aurpegi-detekzioaren adibideen iragazkia"
26710
26711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26712 msgid "OpenCV example"
26713 msgstr "OpenCV adibidea"
26714
26715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26716 msgid "Haar cascade filename"
26717 msgstr "Haar teilakatzearen fitxategi-izena"
26718
26719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26720 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26721 msgstr "Haar teilakatzearen deskribapena daukan XML fitxategia"
26722
26723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26724 msgid "Use input chroma unaltered"
26725 msgstr "Erabili sarrerako krominantzia aldatu gabe"
26726
26727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26728 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26729 msgstr "I420 - lehen planoa gris-eskala da"
26730
26731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26732 msgid "RGB32"
26733 msgstr "GBU32"
26734
26735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26736 msgid "Don't display any video"
26737 msgstr "Ez bistaratu bideorik"
26738
26739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26740 msgid "Display the input video"
26741 msgstr "Bistaratu sarrerako bideoa"
26742
26743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26744 msgid "Display the processed video"
26745 msgstr "Bistaratu prozesatutako bideoa"
26746
26747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26748 msgid "Show only errors"
26749 msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
26750
26751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26752 msgid "Show errors and warnings"
26753 msgstr "Erakutsi erroreak eta abisuak"
26754
26755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26756 msgid "Show everything including debug messages"
26757 msgstr "Erakutsi dena, arazketa-mezuak ere bai"
26758
26759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26760 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26761 msgstr "OpenCV bideo-iragazkiaren bilgarria"
26762
26763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26764 msgid "OpenCV"
26765 msgstr "OpenCV"
26766
26767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26768 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26769 msgstr "Eskala-faktorea (0,1-2,0)"
26770
26771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26772 msgid ""
26773 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26774 "OpenCV filter"
26775 msgstr ""
26776 "Irudiaren eskala zenbat doitu behar den, barruko OpenCV iragazkira bidali "
26777 "aurretik"
26778
26779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26780 msgid "OpenCV filter chroma"
26781 msgstr "OpenCV iragazkiaren krominantzia"
26782
26783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26784 msgid ""
26785 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26786 msgstr ""
26787 "Irudia zer krominantziatara bihurtu behar den barruko OpenCV iragazkira "
26788 "bidali aurretik"
26789
26790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26791 msgid "Wrapper filter output"
26792 msgstr "Bilgarrien iragazkiaren irteera"
26793
26794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26795 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26796 msgstr ""
26797 "Bilgarrien iragazkiak zer bideo bistaratuko duen (batere bistaratzen badu) "
26798 "zehazten du"
26799
26800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26801 msgid "OpenCV internal filter name"
26802 msgstr "OpenCV barruko iragazkiaren izena"
26803
26804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26805 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26806 msgstr "Erabili behar den barruko OpenCV plugin-iragazkia"
26807
26808 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26809 msgid ""
26810 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26811 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho horizontaletan zatitzea nahi duzun"
26812
26813 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26814 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26815 msgstr "Hautatu bideoa zenbat bideo-leiho bertikaletan zatitzea nahi duzun"
26816
26817 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26818 msgid "Active windows"
26819 msgstr "Leiho aktiboak"
26820
26821 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26822 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26823 msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
26824
26825 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26826 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26827 msgstr "Zatitu bideoa hainbat leihotan, pantailen horma bat bistaratzeko"
26828
26829 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26830 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26831 msgstr "Panoramikoa: teilakatzeen bideo-iragazkia duen horma"
26832
26833 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26834 msgid "Panoramix"
26835 msgstr "Panoramikoa"
26836
26837 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26838 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26839 msgstr "teilakatutako arearen luzera (%)"
26840
26841 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26842 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26843 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren luzeraren ehunekoa"
26844
26845 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26846 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26847 msgstr "teilakatutako arearen altuera (%)"
26848
26849 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26850 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26851 msgstr "Hautatu nahastutako zonaren altueraren ehunekoa (2x2 horma, adibidez)"
26852
26853 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26854 msgid "Attenuation"
26855 msgstr "Moteltzea"
26856
26857 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26858 msgid ""
26859 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26860 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26861 msgstr ""
26862 "Hautatu aukera hau nahasitako zona plugin honen bidez moteldu nahi baduzu "
26863 "(aukera hau hautatzen ez baduzu, opengl-ek motelduko du)"
26864
26865 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26866 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26867 msgstr "Moteltzea, hasieran (%)"
26868
26869 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26870 msgid ""
26871 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26872 msgstr ""
26873 "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren hasierako Lagrange ezaugarria "
26874
26875 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26876 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26877 msgstr "Moteltzea, erdian (%)"
26878
26879 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26880 msgid ""
26881 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26882 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren erdiko Lagrange ezaugarria "
26883
26884 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26885 msgid "Attenuation, end (in %)"
26886 msgstr "Moteltzea, amaieran (%)"
26887
26888 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26889 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26890 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren amaierako Lagrange ezaugarria"
26891
26892 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26893 msgid "middle position (in %)"
26894 msgstr "erdiko posizioa (%)"
26895
26896 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26897 msgid ""
26898 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26899 "of blended zone"
26900 msgstr ""
26901 "Hautatu nahasitako zonaren erdigunearen (Lagrange) posizioaren ehunekoa (50 "
26902 "erdigunea da)"
26903
26904 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26905 msgid "Gamma (Red) correction"
26906 msgstr "Gamma (gorria) zuzenketa"
26907
26908 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26909 msgid ""
26910 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26911 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (gorria edo Y osagaia)"
26912
26913 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26914 msgid "Gamma (Green) correction"
26915 msgstr "Gamma (berdea) zuzenketa"
26916
26917 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26918 msgid ""
26919 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26920 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (berdea edo U osagaia)"
26921
26922 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26923 msgid "Gamma (Blue) correction"
26924 msgstr "Gamma (urdina) zuzenketa"
26925
26926 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26927 msgid ""
26928 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26929 msgstr "Hautatu nahasitako zona zuzentzeko gamma (urdina edo V osagaia)"
26930
26931 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26932 msgid "Black Crush for Red"
26933 msgstr "Gorriaren osagai beltza"
26934
26935 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26937 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (gorria edo Y osagaia)"
26938
26939 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26940 msgid "Black Crush for Green"
26941 msgstr "Berdearen osagai beltza"
26942
26943 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26944 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26945 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (berdea edo U osagaia)"
26946
26947 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26948 msgid "Black Crush for Blue"
26949 msgstr "Urdinaren osagai beltza"
26950
26951 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26952 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26953 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai beltza (urdina edo V osagaia)"
26954
26955 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26956 msgid "White Crush for Red"
26957 msgstr "Gorriaren osagai zuria"
26958
26959 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26961 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (gorria edo Y osagaia)"
26962
26963 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26964 msgid "White Crush for Green"
26965 msgstr "Berdearen osagai zuria"
26966
26967 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26968 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26969 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (berdea edo U osagaia)"
26970
26971 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26972 msgid "White Crush for Blue"
26973 msgstr "Urdinaren osagai zuria"
26974
26975 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26976 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26977 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren osagai zuria (urdina edo V osagaia)"
26978
26979 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26980 msgid "Black Level for Red"
26981 msgstr "Gorriaren beltz-maila"
26982
26983 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26985 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (gorria edo Y osagaia)"
26986
26987 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26988 msgid "Black Level for Green"
26989 msgstr "Berdearen beltz-maila"
26990
26991 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26993 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (berdea edo U osagaia)"
26994
26995 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26996 msgid "Black Level for Blue"
26997 msgstr "Urdinaren beltz-maila"
26998
26999 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27000 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27001 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren beltz-maila (urdina edo V osagaia)"
27002
27003 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27004 msgid "White Level for Red"
27005 msgstr "Gorriaren zuri-maila"
27006
27007 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27008 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27009 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (gorria edo Y osagaia)"
27010
27011 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27012 msgid "White Level for Green"
27013 msgstr "Berdearen zuri-maila"
27014
27015 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27016 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27017 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (berdea edo U osagaia)"
27018
27019 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27020 msgid "White Level for Blue"
27021 msgstr "Urdinaren zuri-maila"
27022
27023 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27024 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27025 msgstr "Hautatu nahasitako zonaren zuri-maila (urdina edo V osagaia)"
27026
27027 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27028 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27029 msgstr "Ondorengo maila (margo zenbatekoa balio honen seikoitza da)"
27030
27031 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27032 msgid "Posterize video filter"
27033 msgstr "Ondorentu bideo iragazkia"
27034
27035 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27036 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27037 msgstr "Ondorendu bideoa margo zenbatekoa gutxitzeko"
27038
27039 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27040 msgid "Post processing quality"
27041 msgstr "Prozesatze-ondorenaren kalitatea"
27042
27043 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27044 msgid ""
27045 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27046 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27047 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27048 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27049 msgstr ""
27050 "Prozesatze-ondorengo ontasuna. Baliozko neurria 0 (ezgaituta) eta 6 "
27051 "(handiena) artean.\n"
27052 "Maila handiagoek CPU indar askoz gehiago behar dute, baina irudi hobeak "
27053 "sortzen ditu.\n"
27054 "Berezko iragazki katearekin, hurrengo iragazkientzako balio mapa:\n"
27055 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27056
27057 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27058 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27059 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki-kateak"
27060
27061 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27062 msgid "Video post processing filter"
27063 msgstr "Bideoaren prozesatu ondorengo iragazkia"
27064
27065 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27066 msgid "Postproc"
27067 msgstr "Postproc"
27068
27069 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27070 msgid "Lowest"
27071 msgstr "Txikiena"
27072
27073 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27074 msgid "Highest"
27075 msgstr "Handiena"
27076
27077 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27078 msgid "Psychedelic video filter"
27079 msgstr "Bideo-iragazki psikodelikoa"
27080
27081 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27082 msgid "Number of puzzle rows"
27083 msgstr "Puzzlearen errenkada kopurua"
27084
27085 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27086 msgid "Number of puzzle columns"
27087 msgstr "Puzzlearen zutabe kopurua"
27088
27089 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Game mode"
27092 msgstr "Bit-emariaren modua"
27093
27094 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27095 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27096 msgstr ""
27097
27098 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Border"
27101 msgstr "Ertzaren zabalera"
27102
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27104 #, fuzzy
27105 msgid "Unshuffled Border width."
27106 msgstr "Ertzaren zabalera"
27107
27108 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Small preview"
27111 msgstr "Bolaren emaria"
27112
27113 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27114 msgid "Show small preview."
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27118 msgid "Small preview size"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27122 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27123 msgstr ""
27124
27125 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27126 msgid "Piece edge shape size"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27130 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27131 msgstr ""
27132
27133 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Auto shuffle"
27136 msgstr "Ñabardura automatikoa"
27137
27138 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27139 msgid "Auto shuffle delay during game"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Auto solve"
27145 msgstr "Doitu automatikoki bideoaren tamaina"
27146
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27148 msgid "Auto solve delay during game"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Rotation"
27154 msgstr "Erlazioa"
27155
27156 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27157 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27158 msgstr ""
27159
27160 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27161 msgid "jigsaw puzzle"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27165 msgid "sliding puzzle"
27166 msgstr ""
27167
27168 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27169 msgid "swap puzzle"
27170 msgstr ""
27171
27172 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27173 msgid "exchange puzzle"
27174 msgstr ""
27175
27176 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27177 msgid "0"
27178 msgstr ""
27179
27180 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27181 msgid "0/180"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27185 msgid "0/90/180/270"
27186 msgstr ""
27187
27188 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27189 msgid "0/90/180/270/mirror"
27190 msgstr ""
27191
27192 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27193 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27194 msgstr "Puzzle-joko interaktiboaren bideo-iragazkia"
27195
27196 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27197 msgid "Puzzle"
27198 msgstr "Puzzlea"
27199
27200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27201 msgid "VNC Host"
27202 msgstr "VNC ostalaria"
27203
27204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27205 msgid "VNC hostname or IP address."
27206 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
27207
27208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27209 msgid "VNC Port"
27210 msgstr "VNC ataka"
27211
27212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27213 msgid "VNC port number."
27214 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
27215
27216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27217 msgid "VNC Password"
27218 msgstr "VNC pasahitza"
27219
27220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27221 msgid "VNC password."
27222 msgstr "VNC pasahitza."
27223
27224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27225 msgid "VNC poll interval"
27226 msgstr "VNC galdeketaren tartea"
27227
27228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27229 msgid ""
27230 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27231 msgstr ""
27232 "Tarte horretan VNCren eguneratze bat eskatzen da; lehenespena 300 "
27233 "milisegundoz behin da. "
27234
27235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27236 msgid "VNC polling"
27237 msgstr "VNC galdeketa"
27238
27239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27240 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27241 msgstr ""
27242 "Aktibatu VNC galdeketa. EZ aktibatu VDR ffnetdev bezero gisa erabiltzeko."
27243
27244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27245 msgid ""
27246 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27247 msgstr ""
27248 "Bidali saguaren gertaerak VNC ostalarira. Ez da behar VDR ffnetdev bezero "
27249 "gisa erabiltzeko."
27250
27251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27252 msgid "Key events"
27253 msgstr "Tekla-gertaerak"
27254
27255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27256 msgid "Send key events to VNC host."
27257 msgstr "Bidali tekla-gertaerak VNC ostalarira."
27258
27259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27260 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27261 msgstr "Alfa gardentasunaren balioa (lehenespena 255)"
27262
27263 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27264 msgid ""
27265 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27266 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27267 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27268 "is fully transparent (value 0)."
27269 msgstr ""
27270 "OSD VNCren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio bat "
27271 "adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
27272 "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
27273 "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 balioa)."
27274
27275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27276 msgid "Remote-OSD over VNC"
27277 msgstr "Urruneko OSD VNCren gainean"
27278
27279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27280 msgid "Remote-OSD"
27281 msgstr "Urruneko OSD"
27282
27283 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27284 msgid "Ripple video filter"
27285 msgstr "Izurtzearen bideo-iragazkia"
27286
27287 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27288 msgid "Ripple"
27289 msgstr "Izurtua"
27290
27291 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27292 msgid "Angle in degrees"
27293 msgstr "Angelua gradutan"
27294
27295 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27296 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27297 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 bitartean)"
27298
27299 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27300 #, fuzzy
27301 msgid "Use motion sensors"
27302 msgstr "Bistaratu mugimendu-bektoreak"
27303
27304 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27305 msgid "Rotate video filter"
27306 msgstr "Biratu bideo-iragazkia"
27307
27308 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27309 msgid "Rotate"
27310 msgstr "Biratu"
27311
27312 #: modules/video_filter/rss.c:129
27313 msgid "Feed URLs"
27314 msgstr "Jarioaren URLak"
27315
27316 #: modules/video_filter/rss.c:130
27317 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27318 msgstr "RSS/Atom jarioaren '|' (kanalizazioa) ikurraz bereizitako URLak."
27319
27320 #: modules/video_filter/rss.c:131
27321 msgid "Speed of feeds"
27322 msgstr "Jarioen abiadura"
27323
27324 #: modules/video_filter/rss.c:132
27325 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27326 msgstr ""
27327 "RSS/Atom jarioen abiadura mikrosegundotan (handiagoak mantsoagoa esan nahi "
27328 "du)."
27329
27330 #: modules/video_filter/rss.c:133
27331 msgid "Max length"
27332 msgstr "Gehienezko luzera"
27333
27334 #: modules/video_filter/rss.c:134
27335 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27336 msgstr "Pantailan bistaratutako gehienezko karaktere kopurua."
27337
27338 #: modules/video_filter/rss.c:136
27339 msgid "Refresh time"
27340 msgstr "Freskatze-denbora"
27341
27342 #: modules/video_filter/rss.c:137
27343 msgid ""
27344 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27345 "feeds are never updated."
27346 msgstr ""
27347 "Jarioen behartutako freskatzeen arteko segundo kopurua. 0 balioak esan nahi "
27348 "du jarioak ez direla inoiz eguneratzen."
27349
27350 #: modules/video_filter/rss.c:139
27351 msgid "Feed images"
27352 msgstr "Jario-irudiak"
27353
27354 #: modules/video_filter/rss.c:140
27355 msgid "Display feed images if available."
27356 msgstr "Bistaratu jario-irudiak, erabilgarri badaude."
27357
27358 #: modules/video_filter/rss.c:147
27359 msgid ""
27360 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27361 "totally opaque."
27362 msgstr ""
27363 "Gainjarritako testuaren opakutasuna (gardentasunaren aurkakoa). 0 = gardena, "
27364 "255 = guztiz opakua."
27365
27366 #: modules/video_filter/rss.c:160
27367 msgid "Text position"
27368 msgstr "Testuaren posizioa"
27369
27370 #: modules/video_filter/rss.c:162
27371 msgid ""
27372 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27373 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27374 "right)."
27375 msgstr ""
27376 "Testuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
27377 "2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek konbina ditzakezu, "
27378 "adibidez: 6=goian eskuinean)."
27379
27380 #: modules/video_filter/rss.c:166
27381 msgid "Title display mode"
27382 msgstr "Titulua bistaratzeko modua"
27383
27384 #: modules/video_filter/rss.c:167
27385 msgid ""
27386 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27387 "images are enabled, 1 otherwise."
27388 msgstr ""
27389 "Titulua bistaratzeko modua. Lehenespena 0 da (ezkutatuta) jarioak irudi bat "
27390 "badauka eta jario-irudiak gaituta badaude; bestela, 1 izango da."
27391
27392 #: modules/video_filter/rss.c:169
27393 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27394 msgstr "Bistaratu RSS edo ATOM jarioa zure bideoan"
27395
27396 #: modules/video_filter/rss.c:184
27397 msgid "Don't show"
27398 msgstr "Ez erakutsi"
27399
27400 #: modules/video_filter/rss.c:184
27401 msgid "Always visible"
27402 msgstr "Beti ikusgai"
27403
27404 #: modules/video_filter/rss.c:184
27405 msgid "Scroll with feed"
27406 msgstr "Korritu jarioarekin batera"
27407
27408 #: modules/video_filter/rss.c:193
27409 msgid "RSS / Atom"
27410 msgstr "RSS / Atom"
27411
27412 #: modules/video_filter/rss.c:226
27413 msgid "RSS and Atom feed display"
27414 msgstr "RSS eta Atom jarioen bistaratzea"
27415
27416 #: modules/video_filter/scene.c:57
27417 msgid "Image format"
27418 msgstr "Irudi-formatua"
27419
27420 #: modules/video_filter/scene.c:58
27421 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27422 msgstr "Irteerako irudien formatua (png, jpeg, ...)."
27423
27424 #: modules/video_filter/scene.c:61
27425 msgid ""
27426 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27427 "characteristics."
27428 msgstr ""
27429 "Irudiaren zabalera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27430 "ezaugarrietara egokituko da."
27431
27432 #: modules/video_filter/scene.c:66
27433 msgid ""
27434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27435 "video characteristics."
27436 msgstr ""
27437 "Irudiaren altuera zehaztu dezakezu. Lehenespenez (-1) VLC bideoaren "
27438 "ezaugarrietara egokituko da."
27439
27440 #: modules/video_filter/scene.c:70
27441 msgid "Recording ratio"
27442 msgstr "Grabatzeko erlazioa"
27443
27444 #: modules/video_filter/scene.c:71
27445 msgid ""
27446 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27447 msgstr ""
27448 "Grabatu beharreko irudien erlazioa. 3 balioak esan nahi du hiru iruditik bat "
27449 "grabatuko dela."
27450
27451 #: modules/video_filter/scene.c:74
27452 msgid "Filename prefix"
27453 msgstr "Fitxategi-izenaren aurrizkia"
27454
27455 #: modules/video_filter/scene.c:75
27456 msgid ""
27457 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27458 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27459 msgstr ""
27460 "Irteerako irudien fitxategi-izenaren aurrizkia. Irteerako fitxategi-izenek "
27461 "\"aurrizkiaZENBAKIA.formatua\" forma edukiko dute, ordeztea aktibatuta ez "
27462 "badago."
27463
27464 #: modules/video_filter/scene.c:79
27465 msgid "Directory path prefix"
27466 msgstr "Direktorioaren bide-izenaren aurrizkia"
27467
27468 #: modules/video_filter/scene.c:80
27469 #, fuzzy
27470 msgid ""
27471 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27472 "will be automatically saved in users homedir."
27473 msgstr ""
27474 "Irudi-fitxategiak gorde behar diren direktorioaren bide-izena. Ezarrita ez "
27475 "badago, irudiak automatikoki gordeko dira erabiltzaileen direktorio nagusian."
27476
27477 #: modules/video_filter/scene.c:84
27478 msgid "Always write to the same file"
27479 msgstr "Beti fitxategi berean idatzi"
27480
27481 #: modules/video_filter/scene.c:85
27482 msgid ""
27483 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27484 "this case, the number is not appended to the filename."
27485 msgstr ""
27486 "Beti fitxategi berean idatzi, irudiko fitxategi bat sortu beharrean. Kasu "
27487 "horretan, zenbakia ez zaio fitxategi-izenari eransten."
27488
27489 #: modules/video_filter/scene.c:89
27490 msgid "Send your video to picture files"
27491 msgstr "Bidali bideoa irudi-fitxategietara"
27492
27493 #: modules/video_filter/scene.c:93
27494 msgid "Scene filter"
27495 msgstr "Eszena-iragazkia"
27496
27497 #: modules/video_filter/scene.c:94
27498 msgid "Scene video filter"
27499 msgstr "Eszenen bideo-iragazkia"
27500
27501 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27502 msgid "Sepia intensity"
27503 msgstr "Sepia bizitasuna"
27504
27505 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27506 msgid "Intensity of sepia effect"
27507 msgstr "Sepia eraginaren bizitasuna"
27508
27509 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27510 msgid "Sepia video filter"
27511 msgstr "Sepia bideo iragazkia"
27512
27513 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27514 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27515 msgstr "Bideoari tonu beroagoa ematen dio sepia eragina ezarriz"
27516
27517 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27518 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27519 msgstr "Araztearen indarra (0-2)"
27520
27521 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27522 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27523 msgstr "Ezarri araztearen indarra 0 eta 2 artean. Lehenespena 0,05 da."
27524
27525 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27526 msgid "Augment contrast between contours."
27527 msgstr "Handitu ingeraden arteko kontrastea."
27528
27529 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27530 msgid "Sharpen video filter"
27531 msgstr "Araztu bideo-iragazkia"
27532
27533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Change subtitle delay"
27536 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
27537
27538 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27539 msgid "Delay calculation mode"
27540 msgstr ""
27541
27542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27543 msgid ""
27544 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27545 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27546 "subtitle delay from its content (text)."
27547 msgstr ""
27548
27549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27550 msgid "Calculation factor"
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27554 msgid ""
27555 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27556 msgstr ""
27557
27558 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27559 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27560 msgstr ""
27561
27562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27563 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27564 msgstr ""
27565
27566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27567 msgid "Minimum alpha value"
27568 msgstr ""
27569
27570 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27571 msgid ""
27572 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27573 "is fully opaque."
27574 msgstr ""
27575
27576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27577 msgid "Interval between two disappearances"
27578 msgstr ""
27579
27580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27581 msgid ""
27582 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27583 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27584 "requirement)."
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27588 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27589 msgstr ""
27590
27591 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27592 msgid ""
27593 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27594 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27595 "gap)."
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27599 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27603 msgid ""
27604 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27605 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27606 "overlap)."
27607 msgstr ""
27608
27609 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27610 msgid "Absolute delay"
27611 msgstr "Atzerapen absolutua"
27612
27613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27614 msgid "Relative to source delay"
27615 msgstr ""
27616
27617 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27618 msgid "Relative to source content"
27619 msgstr ""
27620
27621 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27622 msgid "Subsdelay"
27623 msgstr ""
27624
27625 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27626 msgid "Overlap fix"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27630 msgid "Scaling mode"
27631 msgstr "Eskala doitzeko modua"
27632
27633 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27634 msgid "Scaling mode to use."
27635 msgstr "Erabili beharreko eskala doitzeko modua."
27636
27637 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27638 msgid "Fast bilinear"
27639 msgstr "Bilineal bizkorra"
27640
27641 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27642 msgid "Bilinear"
27643 msgstr "Bilineala"
27644
27645 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27646 msgid "Bicubic (good quality)"
27647 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
27648
27649 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27650 msgid "Experimental"
27651 msgstr "Esperimentala"
27652
27653 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27654 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27655 msgstr "Hurbileneko bizilaguna (kalitate txarra)"
27656
27657 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27658 msgid "Area"
27659 msgstr "Area"
27660
27661 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27662 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27663 msgstr "Luminantzia bikubikoa / krominantzia bilineala"
27664
27665 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27666 msgid "Gauss"
27667 msgstr "Gauss"
27668
27669 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27670 msgid "SincR"
27671 msgstr "SincR"
27672
27673 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27674 msgid "Lanczos"
27675 msgstr "Lanczos"
27676
27677 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27678 msgid "Bicubic spline"
27679 msgstr "Spline bikubikoa"
27680
27681 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27682 msgid "Swscale"
27683 msgstr "Swscale"
27684
27685 #: modules/video_filter/transform.c:47
27686 msgid "Transform type"
27687 msgstr "Transformazio mota"
27688
27689 #: modules/video_filter/transform.c:53
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Transpose"
27692 msgstr "Transkodetu"
27693
27694 #: modules/video_filter/transform.c:53
27695 msgid "Anti-transpose"
27696 msgstr ""
27697
27698 #: modules/video_filter/transform.c:56
27699 msgid "Video transformation filter"
27700 msgstr "Bideo-transformazioko iragazkia"
27701
27702 #: modules/video_filter/transform.c:57
27703 msgid "Transformation"
27704 msgstr "Eraldaketa"
27705
27706 #: modules/video_filter/transform.c:58
27707 msgid "Rotate or flip the video"
27708 msgstr "Biratu edo irauli bideoa"
27709
27710 #: modules/video_filter/wall.c:47
27711 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27712 msgstr "Bideoa zenbat leiho horizontaletan zatitu behar den."
27713
27714 #: modules/video_filter/wall.c:51
27715 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27716 msgstr "Bideoa zenbat leiho bertikaletan zatitu behar den."
27717
27718 #: modules/video_filter/wall.c:58
27719 msgid "Element aspect ratio"
27720 msgstr "Elementuaren aspektu-erlazioa"
27721
27722 #: modules/video_filter/wall.c:59
27723 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27724 msgstr "Horma osatzen duen bistaratze bakoitzaren aspektu-erlazioa."
27725
27726 #: modules/video_filter/wall.c:68
27727 msgid "Wall video filter"
27728 msgstr "Hormako bideo-iragazkia"
27729
27730 #: modules/video_filter/wall.c:69
27731 msgid "Image wall"
27732 msgstr "Irudi-horma"
27733
27734 #: modules/video_filter/wave.c:53
27735 msgid "Wave video filter"
27736 msgstr "Uhinen bideo-iragazkia"
27737
27738 #: modules/video_filter/wave.c:54
27739 msgid "Wave"
27740 msgstr "Uhina"
27741
27742 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27743 msgid "YUVP converter"
27744 msgstr "YUVP bihurgailua"
27745
27746 #: modules/video_output/aa.c:56
27747 msgid "ASCII Art"
27748 msgstr "ASCII artea"
27749
27750 #: modules/video_output/aa.c:59
27751 msgid "ASCII-art video output"
27752 msgstr "ASCII artearen bideo-irteera"
27753
27754 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27755 msgid "Chroma used"
27756 msgstr "Erabilitako krominantzia"
27757
27758 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27759 #, fuzzy
27760 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27761 msgstr ""
27762 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
27763
27764 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27765 msgid "Android Surface video output"
27766 msgstr ""
27767
27768 #: modules/video_output/caca.c:56
27769 msgid "Color ASCII art video output"
27770 msgstr "Kolorezko ASCII artearen bideo-irteera"
27771
27772 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27773 #, fuzzy
27774 msgid "Output card"
27775 msgstr "Irteera-ataka"
27776
27777 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27778 #, fuzzy
27779 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27780 msgstr ""
27781 "Erabili beharreko DeckLink kaptura-txartela, hainbat baleude. Txartel-"
27782 "zenbakiak 0tik hasten dira."
27783
27784 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Desired output mode"
27787 msgstr "Nahi duzun bideo-sarrera modua"
27788
27789 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27790 #, fuzzy
27791 msgid ""
27792 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27793 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27794 msgstr ""
27795 "DeckLink kapturentzat nahi duzun bideo-sarrera modua. Balio honek FOURCC "
27796 "kodea izan behar du itxura testualean, adib. \"ntsc\"."
27797
27798 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27799 #, fuzzy
27800 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27801 msgstr "Audio-konexioa"
27802
27803 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27804 #, fuzzy
27805 msgid ""
27806 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27807 msgstr ""
27808 "Audio laginketa neurria (hertzioetan) DeckLink harpenetarako. 0-ek audio "
27809 "sarrera ezgaitzen du."
27810
27811 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27812 #, fuzzy
27813 msgid ""
27814 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27815 "disables audio output."
27816 msgstr ""
27817 "DeckLink harpenetarko audio sarrera bide zenbatekoa. Izan behar da 2, 8 edo "
27818 "16. 0-ek audio sarrera ezgaitzen du."
27819
27820 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Video connection for DeckLink output."
27823 msgstr "Bideo-konexioa"
27824
27825 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27826 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27827 msgstr ""
27828
27829 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27830 #, fuzzy
27831 msgid "DecklinkOutput"
27832 msgstr "DeckLink"
27833
27834 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27835 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27836 msgstr ""
27837
27838 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27839 msgid "Decklink General Options"
27840 msgstr ""
27841
27842 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27843 #, fuzzy
27844 msgid "Decklink Video Output module"
27845 msgstr "Bideo-irteerako modulua"
27846
27847 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27848 #, fuzzy
27849 msgid "Decklink Video Options"
27850 msgstr "Bideo ezarpenak"
27851
27852 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27853 #, fuzzy
27854 msgid "Decklink Audio Output module"
27855 msgstr "Audio-irteeraren modulua"
27856
27857 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27858 #, fuzzy
27859 msgid "Decklink Audio Options"
27860 msgstr "Bideo ezarpenak"
27861
27862 #: modules/video_output/directfb.c:50
27863 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27864 msgstr "DirectFB bideo-irteera http://www.directfb.org/"
27865
27866 #: modules/video_output/drawable.c:34
27867 msgid "Window handle (HWND)"
27868 msgstr "Leiho kudeaketa (HWND)"
27869
27870 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27871 msgid ""
27872 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27873 "will be created."
27874 msgstr ""
27875 "Bideoa aurretik dagoen leiho honetan barneratuko da. 0 bada, leiho berri bat "
27876 "sortuko da."
27877
27878 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27879 msgid "Drawable"
27880 msgstr "Marrazgarria"
27881
27882 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27883 msgid "Embedded window video"
27884 msgstr "Kapsulatutako leihoaren bideoa"
27885
27886 #: modules/video_output/egl.c:46
27887 msgid "EGL"
27888 msgstr "EGL"
27889
27890 #: modules/video_output/egl.c:47
27891 msgid "EGL extension for OpenGL"
27892 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
27893
27894 #: modules/video_output/fb.c:56
27895 msgid "Framebuffer device"
27896 msgstr "Framebuffer-aren gailua"
27897
27898 #: modules/video_output/fb.c:58
27899 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27900 msgstr ""
27901 "Errendatzeko erabili behar den framebuffer gailua (normalean /dev/fb0)."
27902
27903 #: modules/video_output/fb.c:60
27904 msgid "Run fb on current tty"
27905 msgstr "Exekutatu fb uneko tty-an"
27906
27907 #: modules/video_output/fb.c:62
27908 msgid ""
27909 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27910 "handling with caution)"
27911 msgstr ""
27912 "Exekutatu framebuffer-a uneko TTY gailuan (lehenespena gaituta). (kontuz "
27913 "desgaitu tty kudeaketa)"
27914
27915 #: modules/video_output/fb.c:65
27916 msgid "Framebuffer resolution to use"
27917 msgstr "Erabili beharreko framebuffer-aren bereizmena"
27918
27919 #: modules/video_output/fb.c:67
27920 msgid ""
27921 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27922 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27923 msgstr ""
27924 "Hautatu framebuffer-aren bereizmena. Une honetan balio hauek onartzen ditu: "
27925 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatikoa (lehenespena 4=automatikoa)"
27926
27927 #: modules/video_output/fb.c:70
27928 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27929 msgstr "framebuffer-ak hw azelerazioa erabiltzen du"
27930
27931 #: modules/video_output/fb.c:72
27932 msgid ""
27933 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27934 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27935 "in software."
27936 msgstr ""
27937 "Framebuffer-ak hardware-azelerazioa onartzen badu edo hardwarean "
27938 "bufferreratze bikoitza egiten badu, aukera hau desgaitu egin behar duzu. "
27939 "Orduan, softwarean egingo du bufferreratze bikoitza."
27940
27941 #: modules/video_output/fb.c:76
27942 msgid "Image format (default RGB)"
27943 msgstr "Irudi-formatua (lehenespena GBU)"
27944
27945 #: modules/video_output/fb.c:77
27946 msgid ""
27947 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27948 "has no way to report its chroma."
27949 msgstr ""
27950 "Framebuffer-ak erabilitako krominantziaren fourcc. Lehenespena GBU da, fb "
27951 "gailuak ez daukalako bere krominantziaren berri emateko modurik."
27952
27953 #: modules/video_output/fb.c:95
27954 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27955 msgstr "GNU/Linux framebuffer-aren bideo-irteera"
27956
27957 #: modules/video_output/gl.c:40
27958 msgid "OpenGL extension"
27959 msgstr "OpenGL hedapena"
27960
27961 #: modules/video_output/gl.c:41
27962 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27963 msgstr "OpenGL ES 2 hedapena"
27964
27965 #: modules/video_output/gl.c:42
27966 msgid "OpenGL ES extension"
27967 msgstr "OpenGL ES hedapena"
27968
27969 #: modules/video_output/gl.c:44
27970 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27971 msgstr ""
27972
27973 #: modules/video_output/gl.c:50
27974 msgid "OpenGL ES2"
27975 msgstr "OpenGL ES2"
27976
27977 #: modules/video_output/gl.c:51
27978 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27979 msgstr ""
27980
27981 #: modules/video_output/gl.c:61
27982 msgid "OpenGL ES"
27983 msgstr "OpenGL ES"
27984
27985 #: modules/video_output/gl.c:62
27986 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27987 msgstr ""
27988
27989 #: modules/video_output/gl.c:71
27990 msgid "OpenGL"
27991 msgstr "OpenGL"
27992
27993 #: modules/video_output/gl.c:72
27994 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27995 msgstr "OpenGL bideo-irteera (esperimentala)"
27996
27997 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27998 msgid "GLX"
27999 msgstr "GLX"
28000
28001 #: modules/video_output/glx.c:43
28002 #, fuzzy
28003 msgid "GLX extension for OpenGL"
28004 msgstr "OpenGLrako EGL hedapena"
28005
28006 #: modules/video_output/ios.m:66
28007 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28008 msgstr "iOS OpenGL OJ bideo irteera (beharrezkoa UIView)"
28009
28010 #: modules/video_output/ios2.m:75
28011 #, fuzzy
28012 msgid "iOS OpenGL video output"
28013 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
28014
28015 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
28016 msgid "Enable a workaround for T23"
28017 msgstr ""
28018
28019 #: modules/video_output/kva.c:52
28020 msgid ""
28021 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28022 "size is equal to or smaller than the movie size."
28023 msgstr ""
28024
28025 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28026 msgid "Video mode"
28027 msgstr "Bideo modua"
28028
28029 #: modules/video_output/kva.c:57
28030 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28031 msgstr ""
28032
28033 #: modules/video_output/kva.c:62
28034 msgid "SNAP"
28035 msgstr "SNAP"
28036
28037 #: modules/video_output/kva.c:62
28038 msgid "WarpOverlay!"
28039 msgstr "WarpOverlay!"
28040
28041 #: modules/video_output/kva.c:62
28042 msgid "VMAN"
28043 msgstr "VMAN"
28044
28045 #: modules/video_output/kva.c:62
28046 msgid "DIVE"
28047 msgstr "DIVE"
28048
28049 #: modules/video_output/kva.c:72
28050 msgid "K Video Acceleration video output"
28051 msgstr ""
28052
28053 #: modules/video_output/macosx.m:86
28054 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28055 msgstr "Mac OS X OpenGL bideo-irteera (drawable-nsobject eskatzen du)"
28056
28057 #: modules/video_output/macosx.m:148
28058 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28059 msgstr "OpenGL azelerazioa ez da onartzen zure Mac-ean"
28060
28061 #: modules/video_output/macosx.m:148
28062 msgid ""
28063 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28064 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28065 "results."
28066 msgstr ""
28067
28068 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28069 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28070 msgstr ""
28071
28072 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28073 msgid "Direct2D video output"
28074 msgstr "Direct2D bideo-irteera"
28075
28076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
28077 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28078 msgstr ""
28079 "Mahaigaineko moduak bideoa mahaigainean bistaratzeko aukera ematen dizu."
28080
28081 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
28082 msgid "Use hardware blending support"
28083 msgstr "Erabili hardware nahasketa sostengua"
28084
28085 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28086 #, fuzzy
28087 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28088 msgstr "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen azpititulu/OSD nahasketarako."
28089
28090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28091 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28092 msgstr ""
28093 "Windows Vista-rako eta geroagoko bertsioetarako gomendatutako bideo-irteera"
28094
28095 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28096 msgid "Direct3D video output"
28097 msgstr "Direct3D bideo-irteera"
28098
28099 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28100 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28101 msgstr "Erabili hardwarearen YUV->GBU bihurketak"
28102
28103 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28104 msgid ""
28105 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28106 "doesn't have any effect when using overlays."
28107 msgstr ""
28108 "Saiatu hardware-azelerazioa erabiltzen YUV->GBU bihurketetarako. Aukera "
28109 "honek ez dauka efekturik gainjartzeak erabiltzen direnean."
28110
28111 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28112 msgid "Use video buffers in system memory"
28113 msgstr "Erabili bideo-bufferrak sistema-memorian"
28114
28115 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28116 msgid ""
28117 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28118 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28119 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28120 "doesn't have any effect when using overlays."
28121 msgstr ""
28122 "Sortu bideo bufferrak erabide oroimenean bideo oroimenean ordez. Hau ez da "
28123 "gomendagarria arrunt bideo oroimena erabiltzeak hardware bizkortze gehiagoz "
28124 "baliatzea ahalbidtzen duenez (birneurriketa edo YUV->RGB bihurketak bezala). "
28125 "Aukera honek ez du eraginik gainjarpenak erabilitzerakoan."
28126
28127 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28128 msgid "Use triple buffering for overlays"
28129 msgstr "Erabili bufferreratze hirukoitza gainjartzeetarako"
28130
28131 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28132 msgid ""
28133 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28134 "better video quality (no flickering)."
28135 msgstr ""
28136 "Saiatu bufferreratze hirukoitza erabiltzen YUV gainjartzeak erabiltzean. "
28137 "Horrela, bideoaren kalitatea askoz hobea izango da (ez da keinukatzerik "
28138 "egongo)."
28139
28140 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28141 msgid "Name of desired display device"
28142 msgstr "Nahi den bistaratze-gailuaren izena"
28143
28144 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28145 msgid ""
28146 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28147 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28148 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28149 msgstr ""
28150 "Hainbat monitoretako konfigurazio batean, bideoaren leihoa irekitzeko "
28151 "erabili nahi duzun pantailaren Windows-eko gailu-izena zehaztu dezakezu. "
28152 "Adibidez, \"\\\\.\\DISPLAY1\" edo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28153
28154 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28155 msgid ""
28156 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28157 "interface"
28158 msgstr ""
28159 "Windows XPrako gomendatutako bideo-irteera. Ez da bateragarria Vista-ko Aero "
28160 "interfazearekin"
28161
28162 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28163 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28164 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo-irteera"
28165
28166 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28167 msgid "Wallpaper"
28168 msgstr "Horma-papera"
28169
28170 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28171 msgid "OpenGL video output"
28172 msgstr "OpenGL bideo-irteera"
28173
28174 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28175 msgid "Windows GDI video output"
28176 msgstr "Windows GDI bideo-irteera"
28177
28178 #: modules/video_output/sdl.c:56
28179 msgid "SDL chroma format"
28180 msgstr "SDL krominantzia-formatua"
28181
28182 #: modules/video_output/sdl.c:58
28183 msgid ""
28184 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28185 "improve performances by using the most efficient one."
28186 msgstr ""
28187 "Behartu SDL errendatzaileak krominantzia-formatu jakin bat erabiltzea, "
28188 "errendimenduak hobetzeko krominantzia-formatu eraginkorrena erabili ordez."
28189
28190 #: modules/video_output/sdl.c:65
28191 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28192 msgstr "Simple DirectMedia Layer bideo-irteera"
28193
28194 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28195 msgid "Dummy image chroma format"
28196 msgstr "Irudiaren adibidearen krominantzia-formatua"
28197
28198 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28199 msgid ""
28200 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28201 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28202 msgstr ""
28203 "Behartu bideo-irteeraren adibideak irudiak sor ditzala, errendimenduak "
28204 "hobetzeko krominantzia-formatu jakin bat erabiliz, krominantzia-formatu "
28205 "eraginkorrena erabili ordez."
28206
28207 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28208 msgid "Dummy video output"
28209 msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
28210
28211 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28212 msgid "Statistics video output"
28213 msgstr "Estatistiken bideo-irteera"
28214
28215 #: modules/video_output/vmem.c:43
28216 msgid "Video memory buffer width."
28217 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren zabalera."
28218
28219 #: modules/video_output/vmem.c:46
28220 msgid "Video memory buffer height."
28221 msgstr "Bideo-memoriaren bufferraren altuera."
28222
28223 #: modules/video_output/vmem.c:48
28224 msgid "Pitch"
28225 msgstr "Haria"
28226
28227 #: modules/video_output/vmem.c:49
28228 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28229 msgstr "Bideo-memoriaren buffer-haria bytetan."
28230
28231 #: modules/video_output/vmem.c:51
28232 msgid "Chroma"
28233 msgstr "Krominantzia"
28234
28235 #: modules/video_output/vmem.c:52
28236 msgid ""
28237 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28238 msgstr ""
28239 "Memoria-irudirako krominantzia 4 karaktereko kate gisa bidali, adibidez, "
28240 "\"RV32\"."
28241
28242 #: modules/video_output/vmem.c:59
28243 msgid "Video memory output"
28244 msgstr "Bideo-memoriaren irteera"
28245
28246 #: modules/video_output/vmem.c:60
28247 msgid "Video memory"
28248 msgstr "Bideo-memoria"
28249
28250 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28251 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28252 msgstr "OpenGL GLX bideo-irteera (XCB)"
28253
28254 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28255 msgid "X11 display"
28256 msgstr "X11 bistaratzea"
28257
28258 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28259 msgid ""
28260 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28261 "will be used."
28262 msgstr ""
28263 "Bideoa X11 pantaila honekin errendatuko da. Hutsik badako, pantaila "
28264 "lehenetsia erabiliko da."
28265
28266 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28267 msgid "X11 window ID"
28268 msgstr "X11 leiho-IDa"
28269
28270 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28271 msgid "X window"
28272 msgstr "X leihoa"
28273
28274 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28275 msgid "X11 video window (XCB)"
28276 msgstr "X11 bideo-leihoa (XCB)"
28277
28278 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28279 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28280 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28281 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28282 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28283 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28284 msgctxt "ASCII"
28285 msgid "VLC media player"
28286 msgstr "VLC multimedia-erreproduzigailua"
28287
28288 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28289 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28290 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28291 msgctxt "ASCII"
28292 msgid "VLC"
28293 msgstr "VLC"
28294
28295 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28296 msgid "VLC"
28297 msgstr "VLC"
28298
28299 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28300 msgid "X11"
28301 msgstr "X11"
28302
28303 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28304 msgid "X11 video output (XCB)"
28305 msgstr "X11 bideo-irteera (XCB)"
28306
28307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28308 msgid "XVideo adaptor number"
28309 msgstr "XVideo moldagailu-zenbakia"
28310
28311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28312 msgid ""
28313 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28314 "functional adaptor."
28315 msgstr ""
28316 "Erabili beharreko XVideo hardware-moldagailua. Lehenespenez, VLCk lehen "
28317 "moldagailu funtzionala erabiliko du."
28318
28319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28320 msgid "XVideo format id"
28321 msgstr "XBideo heuskarri id-a"
28322
28323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28324 msgid ""
28325 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28326 "match for the video being played."
28327 msgstr ""
28328 "Erabiltzeko XBideo irudi heuskarria. Berez, VLC saiatuko da bideo "
28329 "irakurketarako eraginkorrena erabiltzen."
28330
28331 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28332 msgid "XVideo"
28333 msgstr "XVideo"
28334
28335 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28336 msgid "XVideo output (XCB)"
28337 msgstr "XVideo irteera (XCB)"
28338
28339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28340 msgid "Video acceleration not available"
28341 msgstr "Bideo-azelerazioa ez dago erabilgarri"
28342
28343 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28344 #, fuzzy, c-format
28345 msgid ""
28346 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28347 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28348 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28349 "the resolution is large."
28350 msgstr ""
28351 "Bideo-irteeraren azelerazioko kontrolatzaileak ez du behar den irtenbidea "
28352 "onartzen: %ux%u pixel. Onartzen den gehienezko bereizmena %<PRIu32>x"
28353 "%<PRIu32> da.\n"
28354 "Bideo-irteeraren azelerazioa desgaitu egingo da. Dena dela, bereizmen "
28355 "handiegia duten bideoak errendatuz gero, baliteke errendimendua nabarmen "
28356 "okerragotzea."
28357
28358 #: modules/video_output/yuv.c:41
28359 msgid "device, fifo or filename"
28360 msgstr "gailua, fifo edo fitxategi-izena"
28361
28362 #: modules/video_output/yuv.c:42
28363 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28364 msgstr "yuv markoak idazteko erabiliko den gailua, fifo edo fitxategi-izena."
28365
28366 #: modules/video_output/yuv.c:46
28367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28368 msgstr ""
28369 "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenetsia I420 da."
28370
28371 #: modules/video_output/yuv.c:48
28372 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28373 msgstr "YUV4MPEG2 goiburua (lehenespena desgaituta)"
28374
28375 #: modules/video_output/yuv.c:49
28376 msgid ""
28377 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28378 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28379 "frame into the output destination."
28380 msgstr ""
28381 "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo irteerarekin eta YV12/"
28382 "I420 fourcc behar du. Berez vlc-k irudiaren framearen fourcc-a  idazten du "
28383 "irteera helbidean."
28384
28385 #: modules/video_output/yuv.c:59
28386 msgid "YUV output"
28387 msgstr "YUV irteera"
28388
28389 #: modules/video_output/yuv.c:60
28390 msgid "YUV video output"
28391 msgstr "YUV bideo-irteera"
28392
28393 #: modules/visualization/goom.c:45
28394 msgid "Goom display width"
28395 msgstr "Goom bistaratzearen zabalera"
28396
28397 #: modules/visualization/goom.c:46
28398 msgid "Goom display height"
28399 msgstr "Goom bistaratzearen altuera"
28400
28401 #: modules/visualization/goom.c:47
28402 msgid ""
28403 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28404 "will be prettier but more CPU intensive)."
28405 msgstr ""
28406 "Honen bidez, Goom bistaratzearen bereizmena ezar dezakezu (bereizmen handia "
28407 "politagoa izango da, baina PUZ ahalmen gehiago erabiliko du)."
28408
28409 #: modules/visualization/goom.c:50
28410 msgid "Goom animation speed"
28411 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
28412
28413 #: modules/visualization/goom.c:51
28414 msgid ""
28415 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28416 msgstr ""
28417 "Honen bidez animazioaren abiadura ezar dezakezu (1 eta 10 artean, "
28418 "lehenespena 6 da)."
28419
28420 #: modules/visualization/goom.c:57
28421 msgid "Goom"
28422 msgstr "Goom"
28423
28424 #: modules/visualization/goom.c:58
28425 msgid "Goom effect"
28426 msgstr "Goom efektua"
28427
28428 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28429 msgid "projectM configuration file"
28430 msgstr "projectM konfigurazio-fitxategia"
28431
28432 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28433 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28434 msgstr "projectM modulua konfiguratzeko erabiliko den fitxategia."
28435
28436 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28437 msgid "projectM preset path"
28438 msgstr "projectM-ren bide-izen aurrezarria"
28439
28440 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28441 msgid "Path to the projectM preset directory"
28442 msgstr "projectM-ren aurrezarritako direktorioaren bide-izena"
28443
28444 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28445 msgid "Title font"
28446 msgstr "Tituluaren letra-tipoa"
28447
28448 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28449 msgid "Font used for the titles"
28450 msgstr "Tituluetarako erabilitako letra-tipoa"
28451
28452 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28453 msgid "Font menu"
28454 msgstr "Letra-tipoen menua"
28455
28456 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28457 msgid "Font used for the menus"
28458 msgstr "Menuetarako erabilitako letra-tipoa"
28459
28460 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28461 msgid "The width of the video window, in pixels."
28462 msgstr "Bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28463
28464 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28465 msgid "The height of the video window, in pixels."
28466 msgstr "Bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28467
28468 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28469 msgid "Mesh width"
28470 msgstr "Sare zabalera"
28471
28472 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28473 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28474 msgstr "Sarearen zabalera, pixeletan."
28475
28476 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28477 msgid "Mesh height"
28478 msgstr "Sare garaiera"
28479
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28481 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28482 msgstr "Sarearen garaiera, pixeletan."
28483
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28485 msgid "Texture size"
28486 msgstr "Ehunkera neurria"
28487
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28489 msgid "The size of the texture, in pixels."
28490 msgstr "Ehunkeraren neurria, pixeletan."
28491
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28493 msgid "projectM"
28494 msgstr "projectM"
28495
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28497 msgid "libprojectM effect"
28498 msgstr "libprojectM efektua"
28499
28500 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28501 msgid "Effects list"
28502 msgstr "Efektu-zerrenda"
28503
28504 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28505 msgid ""
28506 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28507 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28508 msgstr ""
28509 "Efektu bisualen zerrenda, komaz bereizita.\n"
28510 "Uneko efektuetako batzuk hauek dira: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
28511 "eta vuMeter."
28512
28513 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28514 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28515 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren zabalera, pixeletan."
28516
28517 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28518 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28519 msgstr "Efektuen bideo-leihoaren altuera, pixeletan."
28520
28521 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28522 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28523 msgstr "Erakutsi 80 banda 20-ren ordez"
28524
28525 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28526 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28527 msgstr "Espektrometrorako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
28528
28529 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28530 msgid "Number of blank pixels between bands."
28531 msgstr "Banda arteko pixel hutsen kopurua."
28532
28533 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28534 msgid "Amplification"
28535 msgstr "Anplifikazioa"
28536
28537 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28538 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28539 msgstr "Ezarpen hau banden altuera aldatzen duen koefiziente bat da."
28540
28541 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28542 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28543 msgstr "Margotu gailurrak aztergailuan"
28544
28545 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28546 msgid "Enable original graphic spectrum"
28547 msgstr "Gaitu jatorrizko espektro grafikoa"
28548
28549 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28550 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28551 msgstr "Gaitu espektro-analizatzaile \"laua\" espektrometroan."
28552
28553 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28554 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28555 msgstr "Margotu bandak argilitza-neurgailuan."
28556
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28558 msgid "Draw the base of the bands"
28559 msgstr "Marraztu banden ohinarria."
28560
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28562 msgid "Base pixel radius"
28563 msgstr "Oinarriaren erradioa pixeletan"
28564
28565 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28566 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28567 msgstr ""
28568 "Banden oinarriaren erradioaren tamaina pixeletan zehazten du (hasiera)."
28569
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28571 msgid "Spectral sections"
28572 msgstr "Espektro-sekzioak"
28573
28574 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28575 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28576 msgstr "Zenbat espektro-sekzio egongo diren zehazten du."
28577
28578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28579 msgid "Peak height"
28580 msgstr "Erpinaren altuera"
28581
28582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28583 msgid "Total pixel height of the peak items."
28584 msgstr "Erpin-elementuen guztizko pixel-altuera."
28585
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28587 msgid "Peak extra width"
28588 msgstr "Erpinaren zabalera osagarria"
28589
28590 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28591 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28592 msgstr "Erpinaren zabalerari pixelak gehitu edo kentzea."
28593
28594 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28595 msgid "V-plane color"
28596 msgstr "V planoaren kolorea"
28597
28598 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28599 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28600 msgstr "YUV kolore-kuboaren aldaketa V planoan zehar ( 0 - 127 )."
28601
28602 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28603 msgid "Visualizer"
28604 msgstr "Bistaratzailea"
28605
28606 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28607 msgid "Visualizer filter"
28608 msgstr "Bistaratzailearen iragazkia"
28609
28610 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28611 msgid "Spectrum analyser"
28612 msgstr "Espektro-analizatzailea"
28613
28614 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28615 msgid "vsxu"
28616 msgstr ""
28617
28618 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28619 msgid "#paste your VLM commands here"
28620 msgstr "#itsatsi hemen zure VLM komandoak"
28621
28622 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28623 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28624 msgstr "#bereizi komandoak lerro berriaz edo puntu eta komaz"
28625
28626 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28627 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28628 msgid "Play List"
28629 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
28630
28631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28633 msgid "Output"
28634 msgstr "Irteera"
28635
28636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28637 #, fuzzy
28638 msgid "Subtitle codec"
28639 msgstr "Azpitituluen kodekak"
28640
28641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28642 #, fuzzy
28643 msgid "Output\tmethod"
28644 msgstr "Irteera-metodoa"
28645
28646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28647 msgid "Multiplexer"
28648 msgstr "Multiplexadorea"
28649
28650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28651 msgid "Video FPS"
28652 msgstr "Bideoaren FPSak"
28653
28654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28655 #, fuzzy
28656 msgid "MUX options"
28657 msgstr "DMX aukerak"
28658
28659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Video scale"
28662 msgstr "Bideo Neurria"
28663
28664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28666 #, fuzzy
28667 msgid "Output port"
28668 msgstr "Irteera-ataka"
28669
28670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28671 #, fuzzy
28672 msgid "Output\tfile"
28673 msgstr "Irteera-fitxategia"
28674
28675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28676 #, fuzzy
28677 msgid "Input media"
28678 msgstr "Sarrera Multimedia"
28679
28680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28681 msgid "Error:"
28682 msgstr "Errorea:"
28683
28684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28685 msgid "Sample ui-state-error style."
28686 msgstr "Lagin ei-egoera-akatsa estiloa."
28687
28688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28689 #, fuzzy
28690 msgid "File name"
28691 msgstr "Fitxategi-izena"
28692
28693 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28694 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28695 msgid "Preamp:"
28696 msgstr "Aurreanp:"
28697
28698 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28699 #, fuzzy
28700 msgid "Row border"
28701 msgstr "errenkadaren ertza"
28702
28703 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28704 #, fuzzy
28705 msgid "Column border"
28706 msgstr "zutabearen ertza"
28707
28708 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28709 msgid "Background"
28710 msgstr "Atzeko planoa"
28711
28712 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28713 msgid "Mosaic Tiles"
28714 msgstr "Eradonki Teilak"
28715
28716 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28717 msgid "Playback Rate"
28718 msgstr "Erreprodukzio-tasa"
28719
28720 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28721 msgid "Audio Delay"
28722 msgstr "Audio-atzerapena"
28723
28724 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28725 msgid "Subtitle Delay"
28726 msgstr "Azpitituluen atzerapena"
28727
28728 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28729 msgid "Time:"
28730 msgstr "Denbora:"
28731
28732 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28733 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28734 msgid "VLC media player - Web Interface"
28735 msgstr "VLC multimedia irakurgailu - Web Interfazea"
28736
28737 #: share/lua/http/index.html:215
28738 msgid "Hide / Show Library"
28739 msgstr "Ezkutau / Erakutsi liburutegia"
28740
28741 #: share/lua/http/index.html:216
28742 msgid "Hide / Show Viewer"
28743 msgstr "Ezkutatu / Erakutsi ikustailea"
28744
28745 #: share/lua/http/index.html:217
28746 msgid "Manage Streams"
28747 msgstr "Kudeatu transmisio jarraituak"
28748
28749 #: share/lua/http/index.html:218
28750 msgid "Track Synchronisation"
28751 msgstr "Pista-sinkronizazioa"
28752
28753 #: share/lua/http/index.html:220
28754 #, fuzzy
28755 msgid "VLM Batch Commands"
28756 msgstr "Komandoak"
28757
28758 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28759 msgid "Loop"
28760 msgstr "Begizta"
28761
28762 #: share/lua/http/index.html:242
28763 msgid "Empty Playlist"
28764 msgstr "Hustu erreprodukzio-zerrenda"
28765
28766 #: share/lua/http/index.html:243
28767 msgid "Queue Selected"
28768 msgstr "Jarri ilaran hautatutakoak"
28769
28770 #: share/lua/http/index.html:244
28771 msgid "Play Selected"
28772 msgstr "Erreproduzitu hautatutakoak"
28773
28774 #: share/lua/http/index.html:245
28775 msgid "Refresh List"
28776 msgstr "Freskatu zerrenda"
28777
28778 #: share/lua/http/index.html:252
28779 msgid "Loading flowplayer..."
28780 msgstr "Gainirakurgailua gertazen..."
28781
28782 #: share/lua/http/index.html:252
28783 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28784 msgstr "Ez bada ezer agertzen, egiaztatu zure internet elkarketa."
28785
28786 #: share/lua/http/index.html:263
28787 msgid ""
28788 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28789 "instead of the main interface."
28790 msgstr ""
28791 "Jarioa sortzeko, <i>Aginte Nagusiak</i> jarioa kudeatu dezake interfaze "
28792 "nagusiaren ordez."
28793
28794 #: share/lua/http/index.html:264
28795 msgid ""
28796 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28797 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28798 "right: <i>Manage Streams</i>"
28799 msgstr ""
28800 "Jarioa berezko ezarpenak erabiliz sortuko da, itxurapen aurreratuago "
28801 "baterako, edo berezko ezarpenak aldatzeko, hautatu eskuineko botoia: "
28802 "<i>Kudeatu Jarioak</i>"
28803
28804 #: share/lua/http/index.html:268
28805 msgid ""
28806 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28807 "stream."
28808 msgstr ""
28809 "Jario bat sortzen denean, <i>Multimedia Ikusgailua</i> leihoak jarioa "
28810 "erakutsiko du."
28811
28812 #: share/lua/http/index.html:269
28813 msgid ""
28814 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28815 msgstr ""
28816 "Bolumena irakurgailuaren bidez agindu daiteke, eta ez <i>Aginte Nagusiak</i>."
28817
28818 #: share/lua/http/index.html:272
28819 msgid ""
28820 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28821 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28822 "the stream."
28823 msgstr ""
28824 "Uneko irakur gaia jariotu egingo da. Hau ez bada uneko irakur gaia, "
28825 "<i>Liburutegia</i>-tik lehenik hautatutako gaia jariotuko da."
28826
28827 #: share/lua/http/index.html:275
28828 msgid ""
28829 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28830 "button again."
28831 msgstr ""
28832 "Jarioa gelditzeko eta aginte arruntei berrekiteko, klikatu <i>Ireki Jarioa</"
28833 "i> botoia berriro."
28834
28835 #: share/lua/http/index.html:278
28836 #, fuzzy
28837 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28838 msgstr "zihru zaude jarioa sortzea nahi duzula?"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28841 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28842 msgid "Dialog"
28843 msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28846 msgid "Update"
28847 msgstr "Eguneratu"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28855 msgid "Form"
28856 msgstr "Inprimakia"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28859 msgid "Preset"
28860 msgstr "Aurrezarri"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28863 msgid "0.00 dB"
28864 msgstr ""
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28867 #, fuzzy
28868 msgid "&Verbosity:"
28869 msgstr "Xehetasun-maila:"
28870
28871 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28872 #, fuzzy
28873 msgid "&Filter:"
28874 msgstr "Iragazkia:"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28877 msgid "&Save as..."
28878 msgstr "&Gorde honela..."
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28881 msgid "Modules Tree"
28882 msgstr "Moduluen zuhaitza"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28885 msgid "Show extended options"
28886 msgstr "Erakutsi aukera hedatuak"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28889 msgid "Show &more options"
28890 msgstr "Erakutsi aukera &gehiago"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28893 msgid "Change the caching for the media"
28894 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren cachea"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28897 msgid " ms"
28898 msgstr " ms"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28901 msgid "MRL"
28902 msgstr "MRL"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28905 msgid "Start Time"
28906 msgstr "Hasiera-ordua"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28909 msgid "Edit Options"
28910 msgstr "Editatu aukerak"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28913 msgid "Extra media"
28914 msgstr "Multimedia-fitxategi osagarria"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28917 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28918 msgstr "Osatu MRL barruko VLCrako"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28921 msgid "Select the file"
28922 msgstr "Hautatu fitxategia"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28925 msgid "Change the start time for the media"
28926 msgstr "Aldatu multimedia-fitxategiaren hasiera-ordua"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28929 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28930 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28933 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28934 msgstr ""
28935 "Erreproduzitu beste multimedia-fitxategi bat modu sinkronizatuan (audio-"
28936 "fitxategi osagarria, ...)"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28939 msgid "Capture mode"
28940 msgstr "Kapturatze modua"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28943 msgid "Select the capture device type"
28944 msgstr "Hautatu kapturatze-gailu mota"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28947 msgid "Device Selection"
28948 msgstr "Gailu-hautapena"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28951 msgid "Options"
28952 msgstr "Aukerak"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28955 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28956 msgstr "Atzitu aukera aurreratuak gailua pertsonalizatzeko"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28959 msgid "Advanced options..."
28960 msgstr "Aukera aurreratuak..."
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28963 msgid "Disc Selection"
28964 msgstr "Disko-hautapena"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28967 msgid "SVCD/VCD"
28968 msgstr "SVCD/VCD"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28971 msgid "Disable Disc Menus"
28972 msgstr "Desgaitu disko-menuak"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28975 msgid "No disc menus"
28976 msgstr "Disko-menurik ez"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28979 msgid "Disc device"
28980 msgstr "Disko-gailua"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28983 msgid "Starting Position"
28984 msgstr "Hasierako posizioa"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28987 msgid "Audio and Subtitles"
28988 msgstr "Audioa eta azpitituluak"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28991 msgid "Choose one or more media file to open"
28992 msgstr "Aukeratu irekitzeko multimedia-fitxategi bat edo batzuk"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28995 msgid "File Selection"
28996 msgstr "Fitxategi-hautapena"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28999 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29000 msgstr "Fitxategi lokalak zerrenda eta botoi hauek erabiliz hauta ditzakezu."
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
29003 msgid "Add..."
29004 msgstr "Gehitu..."
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
29007 #, fuzzy
29008 msgid "Add a subtitle file"
29009 msgstr "Gehitu azpitituluen fitxategi bat"
29010
29011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
29012 #, fuzzy
29013 msgid "Use a sub&title file"
29014 msgstr "Erabili &azpitituluen fitxategi bat"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
29017 #, fuzzy
29018 msgid "Select the subtitle file"
29019 msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29022 msgid "Network Protocol"
29023 msgstr "Sareko protokoloa"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29026 msgid "Please enter a network URL:"
29027 msgstr "Sartu sarearen URLa:"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29030 #, fuzzy
29031 msgid "Profile edition"
29032 msgstr " Profilaren izena falta da"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29035 msgid "MPEG-TS"
29036 msgstr "MPEG-TS"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29039 msgid "MPEG-PS"
29040 msgstr "MPEG-PS"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29043 msgid "MPEG 1"
29044 msgstr "MPEG 1"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29047 msgid "ASF/WMV"
29048 msgstr "ASF/WMV"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29051 msgid "Webm"
29052 msgstr "Webm"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29055 msgid "MJPEG"
29056 msgstr "MJPEG"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29059 msgid "MKV"
29060 msgstr "MKV"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29063 msgid "Ogg/Ogm"
29064 msgstr "Ogg/Ogm"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29067 msgid "WAV"
29068 msgstr "WAV"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29071 msgid "RAW"
29072 msgstr "RAW"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29075 msgid "MP4/MOV"
29076 msgstr "MP4/MOV"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29079 msgid "FLV"
29080 msgstr "FLV"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29083 msgid "AVI"
29084 msgstr "AVI"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29087 #, fuzzy
29088 msgid "Features"
29089 msgstr "Mugimenduak"
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29092 #, fuzzy
29093 msgid "Streamable"
29094 msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Chapters"
29099 msgstr "Kapitulua"
29100
29101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29102 #, fuzzy
29103 msgid "Menus"
29104 msgstr "Menua"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29107 #, fuzzy
29108 msgid "Same as source"
29109 msgstr "Logoaren azpi iturburua"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29112 msgid " fps"
29113 msgstr " m/s"
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29116 #, fuzzy
29117 msgid "Custom options"
29118 msgstr "Mozte-erlazioen zerrenda pertsonalizatua"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29121 msgid "Quality"
29122 msgstr "Kalitatea"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29125 #, fuzzy
29126 msgid "Not Used"
29127 msgstr "Ezarri gabe"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29130 msgid " kb/s"
29131 msgstr " kb/s"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29134 #, fuzzy
29135 msgid "Encoding parameters"
29136 msgstr "X koordenatua kodetzea"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29139 #, fuzzy
29140 msgid "Frame size"
29141 msgstr "Marko-emaria"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29144 #, fuzzy
29145 msgid "px"
29146 msgstr " px"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29149 msgid "Sample Rate"
29150 msgstr "Lagin-emaria"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29153 msgid "Set up media sources to stream"
29154 msgstr ""
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29157 msgid "Destination Setup"
29158 msgstr "Helburuaren konfigurazioa"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29161 #, fuzzy
29162 msgid "Select destinations to stream to"
29163 msgstr "Hautatu transmisio jarraitu bat"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29166 msgid ""
29167 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29168 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29169 msgstr ""
29170 "Gehitu helburuak behar dituzun transmisio jarraituko metodoei jarraituz. "
29171 "Egiaztatu formatua bateragarria dela erabilitako metodoarekin, "
29172 "transkodeketaren bidez."
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29175 msgid "New destination"
29176 msgstr "Helburu berria"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29179 msgid "Display locally"
29180 msgstr "Bistaratu modu lokalean"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29183 #, fuzzy
29184 msgid "Transcoding Options"
29185 msgstr "Transkodeketa-aukerak"
29186
29187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29188 #, fuzzy
29189 msgid "Select and choose transcoding options"
29190 msgstr "Transmisio jarraituen eta transkodeketaren aukerak"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29193 msgid "Activate Transcoding"
29194 msgstr "Aktibatu transkodeketa"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29197 msgid "Option Setup"
29198 msgstr "Aukera Ezarpena"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29201 msgid "Set up any additional options for streaming"
29202 msgstr ""
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29205 msgid "Miscellaneous Options"
29206 msgstr "Askotariko aukerak"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29209 msgid "Stream all elementary streams"
29210 msgstr "Transmititu jatorriko transmisio jarraitu guztiak"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29213 msgid "Generated stream output string"
29214 msgstr "Sortutako transmisio jarraituaren irteerako katea"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29217 msgid " %"
29218 msgstr " %"
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29221 msgid "Output module:"
29222 msgstr "Irteera-modulua:"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29225 msgid "Visualization:"
29226 msgstr "Bisualizazioa:"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29229 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29230 msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29233 msgid "Dolby Surround:"
29234 msgstr "Dolby Surround:"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29237 msgid "Replay gain mode:"
29238 msgstr "Erreprodukzio-irabaziaren modua:"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29241 msgid "Headphone surround effect"
29242 msgstr "Aurikularren surround efektua"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29245 msgid "Normalize volume to:"
29246 msgstr "Normalizatu bolumena maila honetara:"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29249 msgid "Preferred audio language:"
29250 msgstr "Hobetsitako audio-hizkuntza:"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29253 msgid "Password:"
29254 msgstr "Pasahitza:"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29257 msgid "Username:"
29258 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29261 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29262 msgstr "Bidali erreproduzitutako pisten estatistikak Last.fm-ra"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29265 msgid "Codecs"
29266 msgstr "Kodekak"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29269 msgid "x264 profile and level selection"
29270 msgstr "x264 profila eta maila hautapena"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29273 msgid "x264 preset and tuning selection"
29274 msgstr "x264 aurrezarpena eta sintonizazio hautapena"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29277 #, fuzzy
29278 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29279 msgstr "Hardwarearen deskodeketa"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29282 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29283 msgstr "Saltatu H.264 begizta-iragazkia"
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29286 msgid "Video quality post-processing level"
29287 msgstr "Bideo-kalitatearen prozesatu ondorengo maila"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29290 msgid "Optical drive"
29291 msgstr "Unitate optikoa"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29294 msgid "Default optical device"
29295 msgstr "Gailu optiko lehenetsia"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29298 msgid "Files"
29299 msgstr "Fitxategiak"
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29302 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29303 msgstr "AVI fitxategi hondatua edo osatugabea"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29306 msgid "HTTP proxy URL"
29307 msgstr "HTTP proxyaren URLa"
29308
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29310 msgid "HTTP (default)"
29311 msgstr "HTTP(lehenetsia)"
29312
29313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29314 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29315 msgstr "RTP erabili RTSPren gainean (TCP)"
29316
29317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29318 msgid "Live555 stream transport"
29319 msgstr "Live555 transmisio jarraituaren garraioa"
29320
29321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29322 msgid "Default caching policy"
29323 msgstr "Cache-gidalerro lehenetsia"
29324
29325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29326 msgid "Every "
29327 msgstr "Maiztasuna: "
29328
29329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29330 msgid "Separate words by | (without space)"
29331 msgstr "Bereizi hitzak | ikurraren bidez (zuriunerik gabe)"
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29334 msgid "Save recently played items"
29335 msgstr "Gorde duela gutxi erreproduzitutako elementuak"
29336
29337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29338 msgid "Activate updates notifier"
29339 msgstr "Eragin eguneratze jakinarazlea "
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29342 msgid "Look and feel"
29343 msgstr "Begiratu eta ukitu"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29346 msgid "Use custom skin"
29347 msgstr "Erabili azal pertsonalizatua"
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29350 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29351 msgstr "Hau da VLCren interfaze lehenetsia, jatorrizko itxura eta ukituarekin."
29352
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29354 msgid "Use native style"
29355 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29358 msgid "Resize interface to video size"
29359 msgstr "Aldatu tamainaz interfazea bideoaren tamainara"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29362 msgid "Show controls in full screen mode"
29363 msgstr "Erakutsi kontrolak pantaila osoko moduan"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29366 msgid "Pause playback when minimized"
29367 msgstr "Pausatu irakurketa txikiagotutakoan"
29368
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29370 msgid "Show media change popup:"
29371 msgstr ""
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29374 msgid "Start in minimal view mode"
29375 msgstr "Hasi ikuspen txikien moduan"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29378 msgid "Force window style:"
29379 msgstr "Behartu leihoaren estiloa:"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29382 msgid "Integrate video in interface"
29383 msgstr "Barneratu bideoa interfazean"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29386 msgid "Show systray icon"
29387 msgstr "Erakutsi systray ikonoa"
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29390 msgid "Skin resource file:"
29391 msgstr "Azalen baliabideen fitxategia:"
29392
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29394 #, fuzzy
29395 msgid "Operating System Integration"
29396 msgstr "Lortu Argibideak"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29399 msgid "File extensions association"
29400 msgstr "Fitxategi-luzapenen asoziazioa"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29403 msgid "Set up associations..."
29404 msgstr "Konfiguratu asoziazioak..."
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Playlist and Instances"
29409 msgstr "Lua erreprodukzio-zerrendaren analizatzailearen interfazea"
29410
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29412 msgid "Album art download policy:"
29413 msgstr "Album-karatulak deskargatzeari buruzko gidalerroak:"
29414
29415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29416 msgid "Pause on the last frame of a video"
29417 msgstr "Pausatu bideo baten azken markoan"
29418
29419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29420 msgid "Allow only one instance"
29421 msgstr "Instantzia bakarra onartu"
29422
29423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29424 msgid "Configure Media Library"
29425 msgstr "Itxuratu Multimedia Liburutegia"
29426
29427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29428 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29429 msgstr "Gaitu pantailako bistaratzea (OSD)"
29430
29431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29432 msgid "Show media title on video start"
29433 msgstr "Erakutsi multimedia-fitxategiaren titulua bideoaren hasieran"
29434
29435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29436 #, fuzzy
29437 msgid "Enable subtitles"
29438 msgstr "Gaitu azpiirudiak"
29439
29440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29441 #, fuzzy
29442 msgid "Subtitle Language"
29443 msgstr "Azpitituluen hizkuntzak"
29444
29445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29446 msgid "Default encoding"
29447 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
29448
29449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29450 #, fuzzy
29451 msgid "Subtitle effects"
29452 msgstr "Azpitituluen efektuak"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29455 msgid "Add a shadow"
29456 msgstr "Gehitu itzala"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29459 msgid "Add a background"
29460 msgstr "Gehitu atzeko planoa"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29471 msgid " px"
29472 msgstr " px"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29475 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29476 msgstr "Bideo-irteera azeleratua (gainjartzea)"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29479 msgid "DirectX"
29480 msgstr "DirectX"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29483 msgid "Display device"
29484 msgstr "Bistaratze-gailua"
29485
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29487 msgid "KVA"
29488 msgstr "KVA"
29489
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29491 msgid "Deinterlacing"
29492 msgstr "Gurutzelarkatuak bereiztea"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29495 msgid "Force Aspect Ratio"
29496 msgstr "Behartu aspektu-erlazioa"
29497
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29499 msgid "vlc-snap"
29500 msgstr "vlc-snap"
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29503 msgid "1"
29504 msgstr "1"
29505
29506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29507 msgid "Stuff"
29508 msgstr "Gauzak"
29509
29510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29511 msgid "Edit settings"
29512 msgstr "Editatu ezarpenak"
29513
29514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29515 msgid "Control"
29516 msgstr "Kontrola"
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29519 msgid "Run manually"
29520 msgstr "Exekutatu eskuz"
29521
29522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29523 msgid "Setup schedule"
29524 msgstr "Konfiguratu programazioa"
29525
29526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29527 msgid "Run on schedule"
29528 msgstr "Exekutatu programazioaren arabera"
29529
29530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29531 msgid "Status"
29532 msgstr "Egoera"
29533
29534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29535 msgid "P/P"
29536 msgstr "P/P"
29537
29538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29539 msgid "Prev"
29540 msgstr "Aurrekoa"
29541
29542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29543 msgid "Add Input"
29544 msgstr "Gehitu sarrera"
29545
29546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29547 msgid "Edit Input"
29548 msgstr "Editatu sarrera"
29549
29550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29551 msgid "Clear List"
29552 msgstr "Garbitu zerrenda"
29553
29554 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29555 msgid "Check for VLC updates"
29556 msgstr "Bilatu VLCren eguneraketak"
29557
29558 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29559 msgid "Launching an update request..."
29560 msgstr "Eguneratze-eskaera bidaltzen..."
29561
29562 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29563 #, fuzzy
29564 msgid "Do you want to download it?"
29565 msgstr "Deskargatu egin nahi duzu?"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29568 msgid "Essential"
29569 msgstr "Esentziala"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29573 msgid ">HHHHHH;#"
29574 msgstr ">HHHHHH;#"
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29577 msgid "Negate colors"
29578 msgstr "Ukatu margoak"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29581 msgid "Colors"
29582 msgstr "Koloreak"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29585 msgid "Interactive Zoom"
29586 msgstr "Zoom interaktiboa"
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29589 msgid "Angle"
29590 msgstr "Angelua"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29593 msgid "Black Slot"
29594 msgstr "Hutsune beltza"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29598 msgid "..."
29599 msgstr "..."
29600
29601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29602 msgid "full"
29603 msgstr "osoa"
29604
29605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29606 msgid "none"
29607 msgstr "bat ere ez"
29608
29609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29610 msgid "Logo erase"
29611 msgstr "Ezabatu logotipoa"
29612
29613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29614 msgid "Mask"
29615 msgstr "Maskara"
29616
29617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29618 msgid "Output Color Filtermode"
29619 msgstr "Irteeraren kolore-iragazkiaren modua"
29620
29621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29622 msgid "Brightness (%)"
29623 msgstr "Distira (%)"
29624
29625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29626 msgid "Mark analyzed Pixels"
29627 msgstr "Markatu analizatutako pixelak"
29628
29629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29630 msgid "Filter threshold (%)"
29631 msgstr "Iragazkiaren atalasea (%)"
29632
29633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29634 msgid "Motion detect"
29635 msgstr "Mugimendu-detekzioa"
29636
29637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29638 msgid "Anti-Flickering"
29639 msgstr "Nirnir-Aurkakoa"
29640
29641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29642 msgid "Soften"
29643 msgstr "Bigunena"
29644
29645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29646 msgid "Spatial blur"
29647 msgstr "Hedapen lausopena"
29648
29649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29650 msgid "Mirror"
29651 msgstr "Ispilua"
29652
29653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29654 msgid "Anaglyph 3D"
29655 msgstr ""
29656
29657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29658 msgid "VLM configurator"
29659 msgstr "VLM konfiguratzailea"
29660
29661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29662 msgid "Media Manager Edition"
29663 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzailearen edizioa"
29664
29665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29666 msgid "Name:"
29667 msgstr "Izena:"
29668
29669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29670 msgid "Input:"
29671 msgstr "Sarrera:"
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29674 msgid "Select Input"
29675 msgstr "Hautatu irteera"
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29678 msgid "Output:"
29679 msgstr "Irteera:"
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29682 msgid "Select Output"
29683 msgstr "Hautatu irteera"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29686 msgid "Time Control"
29687 msgstr "Denbora-kontrola"
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29690 msgid "Mux Control"
29691 msgstr "Multiplexadorearen kontrola"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29694 msgid "Muxer:"
29695 msgstr "Multiplexadorea:"
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29698 msgid "AAAA; "
29699 msgstr "AAAA; "
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29702 msgid "Media Manager List"
29703 msgstr "Multimedia-fitxategien kudeatzaileen zerrenda"
29704
29705 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29706 #~ msgstr "Azpitituluak/OSD"
29707
29708 #~ msgid "General Input"
29709 #~ msgstr "Sarrera orokorra"
29710
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29713 #~ "multicast UDP or RTP."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Multidifusioko UDP edo RTP erabiliz bidaltzen diren transmisio jarraituen "
29716 #~ "berri emateko modu bat da SAP."
29717
29718 #~ msgid "CPU features"
29719 #~ msgstr "PUZaren eginbideak"
29720
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29723 #~ "care!"
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Hemen PUZaren azelerazio batzk desgaitzea aukeratu dezakezu. Kontu handiz "
29726 #~ "erabili!"
29727
29728 #~ msgid "Chroma modules settings"
29729 #~ msgstr "Krominantzia-moduluen ezarpenak"
29730
29731 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29732 #~ msgstr "Ezarpen hauek krominantzia-eraldaketako moduluei eragiten diete."
29733
29734 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29735 #~ msgstr "Paketatzaile-moduluen ezarpenak"
29736
29737 #~ msgid "Encoders settings"
29738 #~ msgstr "Kodetzaileen ezarpenak"
29739
29740 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29741 #~ msgstr "Azpititulu-demultiplexatzaileen ezarpenak"
29742
29743 #~ msgid "No help available"
29744 #~ msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri"
29745
29746 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29747 #~ msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri modulu hauetarako."
29748
29749 #~ msgid "Quick &Open File..."
29750 #~ msgstr "&Bizkor ireki fitxategia..."
29751
29752 #~ msgid "&Bookmarks"
29753 #~ msgstr "&Laster-markak"
29754
29755 #~ msgid "Fetch Information"
29756 #~ msgstr "Eskuratu informazioa"
29757
29758 #~ msgid "Sort"
29759 #~ msgstr "Ordenatu"
29760
29761 #~ msgid "Add to Media Library"
29762 #~ msgstr "Gehitu multimedia liburutegiari"
29763
29764 #~ msgid "Advanced Open..."
29765 #~ msgstr "Ireki aurreratua..."
29766
29767 #~ msgid "Open Play&list..."
29768 #~ msgstr "&Ireki erreprodukzio-zerrenda..."
29769
29770 #~ msgid "Search Filter"
29771 #~ msgstr "Bilaketa-iragazkia"
29772
29773 #~ msgid "&Services Discovery"
29774 #~ msgstr "&Zerbitzuen aurkikuntza"
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29778 #~ "them."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Aukera batzuk erabilgarri baina ezkutatuta daude. Hautatu \"Aukera "
29781 #~ "aurreratuak\" horiek ikusteko."
29782
29783 #~ msgid "Image clone"
29784 #~ msgstr "Irudiaren klona"
29785
29786 #~ msgid "Clone the image"
29787 #~ msgstr "Klonatu irudia"
29788
29789 #~ msgid "Magnification"
29790 #~ msgstr "Handitzea"
29791
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29794 #~ "should be magnified."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Handitu bideoaren zati bat. Irudiaren zer zati handitu nahi duzun hauta "
29797 #~ "dezakezu."
29798
29799 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29800 #~ msgstr "\"Uhinak\" bideo-distortsioko efektua"
29801
29802 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29803 #~ msgstr "\"Ur-gainazala\" bideo-distortsioko efektua"
29804
29805 #~ msgid "Image colors inversion"
29806 #~ msgstr "Irudiko koloreen alderantzikatzea"
29807
29808 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29809 #~ msgstr "Zatitu irudia irudi-horma bat osatzeko"
29810
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29813 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "Sortu \"puzzlea\" bideoarekin.\n"
29816 #~ "Bideoa zatikatu egingo da, eta zuk zatiak ordenatu behar dituzu."
29817
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29820 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "\"Ertz-detekzioa\" bideo-distortsioko efektua.\n"
29823 #~ "Egin proba eta aldatu ezarpenak hainbat efektu lortzeko"
29824
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29827 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29828 #~ "settings."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "\"Kolore-detekzioa\" efektua. Irudi osoa zuri-beltzera bihurtuko da, "
29831 #~ "ezarpenetan hautatzen duzun kolorea duten zatiak izan ezik."
29832
29833 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29834 #~ msgstr "Aukeratu zer objektuk inprimatu beharko lituzketen arazketa-mezuak"
29835
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29838 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29839 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29840 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29841 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29842 #~ "debug message."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Komaz (',') bereizitako karaktere-katea da hau; objektu bakoitzak "
29845 #~ "aurrizki moduan '+' edo '-' erabili behar luke arazketa-mezuak gaitzeko "
29846 #~ "edo desgaitzeko. Motaren edo modulu-izenaren arabera izenda daitezke "
29847 #~ "objektuak. Izendun objektuei aplikatzen zaizkien erregelek lehentasuna "
29848 #~ "dute objektu motei aplikatzen zaizkienen aurrean. Konturatu arazketa-"
29849 #~ "mezuak bistaratzeko -vvv erabili behar duzula halere."
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29853 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Hizkuntza bat eskuz hauta dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza "
29856 #~ "automatikoki detektatzen da \"auto\" zehazten baduzu hemen."
29857
29858 #~ msgid "Force mono audio"
29859 #~ msgstr "Behartu mono audioa"
29860
29861 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29862 #~ msgstr "Mono audio-irteera behartuko du honek."
29863
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29866 #~ "1024."
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Audio-irteeraren bolumen lehenetsia ezar dezakezu hemen, 0tik 1024ra."
29869
29870 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29871 #~ msgstr "Audio-irteeraren maiztasuna (Hz)"
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29875 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Ohiko balioak 0 "
29878 #~ "(zehaztu gabea), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 eta 8000 dira."
29879
29880 #~ msgid "High quality audio resampling"
29881 #~ msgstr "Kalitate handiko audioaren birlaginketa"
29882
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29885 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29886 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Honek kalitate handiko audio-birlaginketako algoritmo bat erabiltzen du. "
29889 #~ "Kalitate handiko audio-birlaginketa egiteko prozesatze-ahalmen handia "
29890 #~ "behar izaten da eta, beraz, hau desgaitu egin dezakezu eta horrenbeste "
29891 #~ "prozesatze-ahalmen behar ez duen beste birlaginketa-algoritmo bat erabili "
29892 #~ "honen ordez."
29893
29894 #~ msgid "Audio output channels mode"
29895 #~ msgstr "Audio-irteeren kanalen modua"
29896
29897 #~ msgid "Audio visualizations "
29898 #~ msgstr "Audio-bistaratzeak"
29899
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29902 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Fitxategi honek aukerazko CRLa dauka urruneko bezeroek TLS saioetan "
29905 #~ "errebokatutako ziurtagiriak erabiltzea saihesteko."
29906
29907 #~ msgid "Control SAP flow"
29908 #~ msgstr "Kontrolatu SAP fluxua"
29909
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29912 #~ "always leave all these enabled."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Aukera hauek PUZ optimizazio bereziak gaitzeko aukera ematen dizute. "
29915 #~ "Aukera hauek gaituta eduki beharko zenituzke beti."
29916
29917 #~ msgid "Memory copy module"
29918 #~ msgstr "Memoria kopiatzeko modulua"
29919
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29922 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Memoria kopiatzeko zer modulu erabili nahi duzun hauta dezakezu. "
29925 #~ "Lehenespenez, VLCk hardwarean onartzen duen modulu bizkorrena hautatuko "
29926 #~ "du."
29927
29928 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29929 #~ msgstr "(Esperimentala) Ez erabili cachean gordetzea atzipen-mailan."
29930
29931 #~ msgid "Modules search path"
29932 #~ msgstr "Moduluak bilatzeko bide-izena"
29933
29934 #~ msgid "Data search path"
29935 #~ msgstr "Datuak bilatzeko bide-izena"
29936
29937 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29938 #~ msgstr "Gainidatzi datuak/partekatzea bilatzeko bide-izena."
29939
29940 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Fitxategi batetik abiarazten denean, instantzia bakarra exekutatzea "
29943 #~ "onartu."
29944
29945 #~ msgid "Leave fullscreen"
29946 #~ msgstr "Irten pantaila osotik"
29947
29948 #~ msgid "Increase scale factor."
29949 #~ msgstr "Handitu doitze-faktorea."
29950
29951 #~ msgid "Decrease scale factor."
29952 #~ msgstr "Txikitu doitze-faktorea."
29953
29954 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29955 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien gainetik."
29956
29957 #~ msgid "Hide interface"
29958 #~ msgstr "Ezkutatu interfazea"
29959
29960 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29961 #~ msgstr "Jarri interfazea beste leiho guztien azpian."
29962
29963 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29964 #~ msgstr "Bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
29965
29966 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29967 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeran"
29968
29969 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29970 #~ msgstr "Ez bistaratu OSD menua bideo-irteeraren gainean"
29971
29972 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29973 #~ msgstr "Nabarmendu eskuineko trepeta"
29974
29975 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29976 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea eskuineko trepetara"
29977
29978 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29979 #~ msgstr "Nabarmendu ezkerreko trepeta"
29980
29981 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29982 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea ezkerreko trepetara"
29983
29984 #~ msgid "Highlight widget on top"
29985 #~ msgstr "Nabarmendu gaineko trepeta"
29986
29987 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29988 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea gaineko trepetara"
29989
29990 #~ msgid "Highlight widget below"
29991 #~ msgstr "Nabarmendu azpiko trepeta"
29992
29993 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29994 #~ msgstr "Eraman OSD menuaren nabarmentzea azpiko trepetara"
29995
29996 #~ msgid "Select current widget"
29997 #~ msgstr "Hautatu uneko trepeta"
29998
29999 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Uneko trepeta hautatzen baduzu, hari asoziatutako ekintza egingo da."
30002
30003 #~ msgid "CPU"
30004 #~ msgstr "PUZ"
30005
30006 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30007 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandiera)"
30008
30009 #~ msgid "Aspect-ratio"
30010 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa"
30011
30012 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30013 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30014
30015 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30016 #~ msgstr "Kaptura-formatua (lehenetsia: s16l)"
30017
30018 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30019 #~ msgstr "Audio-transmisioaren kaptura-formatua."
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30023 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30024 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Erabili alsa:// audio-sarrera lehenetsia irekitzeko. Audio-sarrera bat "
30027 #~ "baino gehiago badaude erabilgarri, vlc arazketa-irteeran zerrendatuko "
30028 #~ "dira. hw:0,1 hautatzeko, erabili alsa://hw:0,1 ."
30029
30030 #~ msgid "PCM U8"
30031 #~ msgstr "PCM U8"
30032
30033 #~ msgid "PCM S8"
30034 #~ msgstr "PCM S8"
30035
30036 #~ msgid "GSM Audio"
30037 #~ msgstr "GSM Audioa"
30038
30039 #~ msgid "PCM U16 LE"
30040 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30041
30042 #~ msgid "PCM S16 LE"
30043 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30044
30045 #~ msgid "PCM U16 BE"
30046 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30047
30048 #~ msgid "PCM S16 BE"
30049 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30050
30051 #~ msgid "PCM U24 LE"
30052 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30053
30054 #~ msgid "PCM S24 LE"
30055 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30056
30057 #~ msgid "PCM U24 BE"
30058 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30059
30060 #~ msgid "PCM S24 BE"
30061 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30062
30063 #~ msgid "PCM U32 LE"
30064 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30065
30066 #~ msgid "PCM S32 LE"
30067 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30068
30069 #~ msgid "PCM U32 BE"
30070 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30071
30072 #~ msgid "PCM S32 BE"
30073 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30074
30075 #~ msgid "PCM F32 LE"
30076 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30077
30078 #~ msgid "PCM F32 BE"
30079 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30080
30081 #~ msgid "PCM F64 LE"
30082 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30083
30084 #~ msgid "PCM F64 BE"
30085 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30086
30087 #~ msgid "BluRay"
30088 #~ msgstr "BluRay"
30089
30090 #~ msgid "dc1394 input"
30091 #~ msgstr "dc1394 sarrera"
30092
30093 #~ msgid "Refresh list"
30094 #~ msgstr "Freskatu zerrenda"
30095
30096 #~ msgid "Coffee pot control"
30097 #~ msgstr "Kafeontziaren kontrola"
30098
30099 #~ msgid "Teapot"
30100 #~ msgstr "Teontzia"
30101
30102 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30103 #~ msgstr "Zerbitzaria teontzia da. Ezin duzu kaferik egin teontzi batekin."
30104
30105 #~ msgid "Coffee pot"
30106 #~ msgstr "Kafeontzia"
30107
30108 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30109 #~ msgstr "Huts egin du kafea egitean (%u zerbitzari-errorea)."
30110
30111 #~ msgid "Coffee is ready."
30112 #~ msgstr "Kafea prest dago."
30113
30114 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "Erabiltzaile-agente pertsonalizatua edo ezaguna den bat erabil dezakezu"
30117
30118 #~ msgid "Auto Connection"
30119 #~ msgstr "Konexio automatikoa"
30120
30121 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30122 #~ msgstr "Iragarri Bonjour erabiliz"
30123
30124 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30125 #~ msgstr "Iragarri transmisio jarraitua Bonjour protokoloa erabiliz."
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30129 #~ "for an incoming connection."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Gaituta badago, VLC urruneko helburu batekin konektatuko da, konexio bat "
30132 #~ "iritsi zain egon beharrean."
30133
30134 #~ msgid "RTMP stream output"
30135 #~ msgstr "RTMP transmisio jarraituaren irteera"
30136
30137 #~ msgid "RTMP"
30138 #~ msgstr "RTMP"
30139
30140 #~ msgid "PVR video device"
30141 #~ msgstr "PVR bideo-gailua"
30142
30143 #~ msgid "PVR radio device"
30144 #~ msgstr "PVR irrati-gailua"
30145
30146 #~ msgid "Norm"
30147 #~ msgstr "Araua"
30148
30149 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30150 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren araua (Automatic, SECAM, PAL edo NTSC)."
30151
30152 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
30155 #~ "automatikorako)."
30156
30157 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
30160 #~ "automatikorako)."
30161
30162 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30163 #~ msgstr "Kapturatzeko maiztasuna (kHz-tan), aplikagarri bada."
30164
30165 #~ msgid "Framerate"
30166 #~ msgstr "Marko-emaria"
30167
30168 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (-1 detekzio automatikorako)."
30171
30172 #~ msgid "Key interval"
30173 #~ msgstr "Gako-bitartea"
30174
30175 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30176 #~ msgstr "Gako-markoen arteko bitartea (-1 detekzio automatikorako)."
30177
30178 #~ msgid "B Frames"
30179 #~ msgstr "B markoak"
30180
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30183 #~ "number of B-Frames."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Aukera hau ezarrita badago, B markoak erabiliko dira. Erabili aukera hau "
30186 #~ "B markoen kopurua ezartzeko."
30187
30188 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30189 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emaria (-1 lehenetsirako)."
30190
30191 #~ msgid "Bitrate peak"
30192 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa"
30193
30194 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30195 #~ msgstr "Bit-emariaren maximoa VBR moduan."
30196
30197 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30198 #~ msgstr "Erabili beharreko bit-emariaren modua (VBR edo CBR)."
30199
30200 #~ msgid "Audio bitmask"
30201 #~ msgstr "Audioaren bit-maskara"
30202
30203 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30204 #~ msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bit-maskara."
30205
30206 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30207 #~ msgstr "Audio-bolumena (0-65535)."
30208
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
30213 #~ "konposatua, 2 = svideo)"
30214
30215 #~ msgid "SECAM"
30216 #~ msgstr "SECAM"
30217
30218 #~ msgid "PAL"
30219 #~ msgstr "PAL"
30220
30221 #~ msgid "NTSC"
30222 #~ msgstr "NTSC"
30223
30224 #~ msgid "vbr"
30225 #~ msgstr "vbr"
30226
30227 #~ msgid "cbr"
30228 #~ msgstr "cbr"
30229
30230 #~ msgid "PVR"
30231 #~ msgstr "PVR"
30232
30233 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30234 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeketa-txartelen sarrera"
30235
30236 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30237 #~ msgstr "SWF erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30238
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30241 #~ "SWF file that contained the stream."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30244 #~ "SFWaren URLa. Hau da transmisio jarraitua zeukan SWF fitxategia."
30245
30246 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30247 #~ msgstr "Orri-erreferentziagile lehenetsiaren URLa"
30248
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30251 #~ "the page housing the SWF file."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Zerbitzarira konektatzean erreferentziagile gisa erabili beharreko "
30254 #~ "orriaren URLa. SWF fitxategia daukan orria da."
30255
30256 #~ msgid "RTMP input"
30257 #~ msgstr "RTMP sarrera"
30258
30259 #~ msgid "SFTP user name"
30260 #~ msgstr "SFTP erabiltzaile-izena"
30261
30262 #~ msgid "SFTP password"
30263 #~ msgstr "SFTP pasahitza"
30264
30265 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30266 #~ msgstr "Bideo-gailua (lehenetsia: /dev/video0)."
30267
30268 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Behartu zabalera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30271 #~ "lehenetsirako)."
30272
30273 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Behartu altuera (-1 detekzio automatikorako, 0 kontrolatzaileko "
30276 #~ "lehenetsirako)."
30277
30278 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "Kapturatzeko marko-emaria, aplikagarri bada (0 detekzio automatikorako)."
30281
30282 #~ msgid "Use libv4l2"
30283 #~ msgstr "Erabili libv4l2"
30284
30285 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30286 #~ msgstr "Behartu libv4l2 bilgarriaren erabilera."
30287
30288 #~ msgid "Backlight compensation."
30289 #~ msgstr "Atzeko argiaren konpentsazioa."
30290
30291 #~ msgid "Tuner id"
30292 #~ msgstr "Sintonizadorearen identifikatzailea"
30293
30294 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30295 #~ msgstr "Sintonizadorearen identifikatzailea (ikus arazketa-irteera)."
30296
30297 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30298 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30299
30300 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30301 #~ msgstr "Bigarren mailako programa (TB sintonizadore analogoak bakarrik)"
30302
30303 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30304 #~ msgstr "Hizkuntza nagusia ezkerrean, bigarren mailako hizkuntza eskuinean"
30305
30306 #~ msgid "Video4Linux2"
30307 #~ msgstr "Video4Linux2"
30308
30309 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30310 #~ msgstr "Video4Linux2 sarrera"
30311
30312 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30313 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30314
30315 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30316 #~ msgstr "ARM NEON audio-formatuaren bihurketak"
30317
30318 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30319 #~ msgstr "Erabili beharreko TCP ataka (lehenetsia 12345 da)"
30320
30321 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30322 #~ msgstr "Puntu finkoko audio-formatuen bihurketak"
30323
30324 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30325 #~ msgstr "Fixed-point audio nahasgailua"
30326
30327 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30328 #~ msgstr "Float32 audio-nahastailea"
30329
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30332 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30333 #~ "audio playback."
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Aukeratu 'Audio-gailua' menuan audio-gailu baten zenbakiari dagokion "
30336 #~ "zenbaki bat. Gailu hori erabiliko da lehenespenez audioa erreproduzitzeko."
30337
30338 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30339 #~ msgstr "3 aurrean 2 atzean"
30340
30341 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30342 #~ msgstr "2 aurrean 2 atzean"
30343
30344 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30345 #~ msgstr "A/52 S/PDIFren gainean"
30346
30347 #~ msgid "Open Sound System"
30348 #~ msgstr "OSS - Open Sound System"
30349
30350 #~ msgid "OSS DSP device"
30351 #~ msgstr "OSS DSP gailua"
30352
30353 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30354 #~ msgstr "Irteera-gailuaren Portaudio identifikatzailea"
30355
30356 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30357 #~ msgstr "PORTAUDIO audio-irteera"
30358
30359 #~ msgid "5.1"
30360 #~ msgstr "5.1"
30361
30362 #~ msgid "Default Audio Device"
30363 #~ msgstr "Audio-gailu lehenetsia"
30364
30365 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30366 #~ msgstr "Win32 waveOut gehigarriaren irteera"
30367
30368 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30369 #~ msgstr "FFmpeg gurutzelarkatuak bereizteko bideo-iragazkia"
30370
30371 #~ msgid "Low resolution decoding"
30372 #~ msgstr "Bereizmen txikiko deskodeketa"
30373
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30376 #~ "processing power"
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "Bideoaren bereizmen txikiko bertsio bat bakarrik deskodetzen du. "
30379 #~ "Horretarako prozesatze-ahalmen gutxiago behar da"
30380
30381 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30382 #~ msgstr "RealVideo liburutegi-deskodetzailea"
30383
30384 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30385 #~ msgstr "Mugimendu-bektoreak zuzenean iragartzeko modua."
30386
30387 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30388 #~ msgstr "RD oinarritzat duen erabakitze-modua B markoetarako"
30389
30390 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30391 #~ msgstr "Batera optimizatu bi mugimendu-bektoreak B markoetan"
30392
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30395 #~ "Overridden by user settings."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Doitu ezarpenak iturburu edo egoera mota jakin baterako. Erabiltzailearen "
30398 #~ "ezarpenek gainidatzi egiten dute."
30399
30400 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Erabili aurrezarpenak ezarpen lehenetsi gisa. Erabiltzailearen ezarpenek "
30403 #~ "gainidatzi egiten dituzte."
30404
30405 #~ msgid "fast"
30406 #~ msgstr "bizkorra"
30407
30408 #~ msgid "normal"
30409 #~ msgstr "normala"
30410
30411 #~ msgid "slow"
30412 #~ msgstr "mantsoa"
30413
30414 #~ msgid "all"
30415 #~ msgstr "dena"
30416
30417 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30418 #~ msgstr "Erabili biraketa-bideoaren iragazkia eraldaketaren ordez"
30419
30420 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30421 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . gainjarri STRING bideoan"
30422
30423 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30424 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desplazamendua ezkerretik"
30425
30426 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30427 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desplazamendua goitik"
30428
30429 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30430 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .posizio erlatiboaren kontrola"
30431
30432 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . letra-tipoaren kolorea, GBU"
30435
30436 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30437 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opakotasuna"
30438
30439 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30440 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . denbora-muga, ms-tan"
30441
30442 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30443 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . letra-tamaina, pixeletan"
30444
30445 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "| @name logo-file STRING . . .gainjartzeko fitxategiaren bide-izena/izena"
30448
30449 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30450 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desplazamendua ezkerretik"
30451
30452 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30453 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desplazamendua goitik"
30454
30455 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30456 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizio erlatiboa"
30457
30458 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30459 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .gardentasuna"
30460
30461 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30462 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
30463
30464 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30465 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altuera"
30466
30467 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30468 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . zabalera"
30469
30470 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30471 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30472
30473 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30474 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goiko ezkerreko ertzaren posizioa"
30475
30476 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30477 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . desplazamenduen zerrenda"
30478
30479 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30480 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaikoaren lerrokatzea"
30481
30482 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30483 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ertz bertikala"
30484
30485 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30486 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ertz horizontala"
30487
30488 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30489 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posizioa"
30490
30491 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30492 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .errenkada kopurua"
30493
30494 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30495 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .zutabe kopurua"
30496
30497 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30498 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
30499
30500 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30501 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspektu-erlazioa"
30502
30503 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30504 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . laguntza-mezu luzeagoa"
30505
30506 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30507 #~ msgstr "Adierazi parametro hauetako bat:"
30508
30509 #~ msgid "Force interleaved method."
30510 #~ msgstr "Behartu tartekatutako metodoa."
30511
30512 #~ msgid "Make"
30513 #~ msgstr "Fabrikatzailea"
30514
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30517 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30518 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30519 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30520 #~ "autodetection, this should always work)."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Behartu azpitituluen formatua Balio hauek erabil daitezke : \"microdvd\", "
30523 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30524 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30525 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" eta \"auto"
30526 #~ "\" (horrek detekzio automatikoa esan nahi du, eta beti funtzionatu "
30527 #~ "beharko luke)."
30528
30529 #~ msgid "Silent mode"
30530 #~ msgstr "Modu isila"
30531
30532 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30533 #~ msgstr "Ez egin protestarik enkriptatutako PESetan."
30534
30535 #~ msgid "CAPMT System ID"
30536 #~ msgstr "CAPMT sistema-identifikatzailea"
30537
30538 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Sistema-identifikatzaile honetako deskriptoreak bakarrik birbidali CAMera."
30541
30542 #~ msgid "Filename of dump"
30543 #~ msgstr "Iraulketaren fitxategi-izena"
30544
30545 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30546 #~ msgstr "Zehaztu fitxategi-izen bat TS iraultzeko."
30547
30548 #~ msgid "Append"
30549 #~ msgstr "Erantsi"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30553 #~ "not be overwritten."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Fitxategia baldin badago eta aukera hau hautatzen baduzu, lehendik dagoen "
30556 #~ "fitxategia ez da gainidatziko."
30557
30558 #~ msgid "Dump buffer size"
30559 #~ msgstr "Iraulketa-bufferraren tamaina"
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30563 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30564 #~ "packets."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
30567 #~ "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa. "
30568
30569 #~ msgid "Video aspect ratio"
30570 #~ msgstr "Bideoaren aspektu-erlazioa"
30571
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Bideo-irudiaren aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespena pixel karratuak "
30576 #~ "dira."
30577
30578 #~ msgid "Image file"
30579 #~ msgstr "Irudi-fitxategia"
30580
30581 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Gainjartzeko framebuffer-ean erabili beharreko irudi-fitxategiaren "
30584 #~ "fitxategi-izena."
30585
30586 #~ msgid "Transparency of the image"
30587 #~ msgstr "Irudiaren gardentasuna"
30588
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30591 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30592 #~ "opacity)"
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Nahastean erabilitako irudi berriaren gardentasun-balioa. Lehenespenez "
30595 #~ "erabateko opakutasuna dago ezarrita (255). (0 erabateko gardentasuna da "
30596 #~ "eta 255 erabateko opakutasuna)"
30597
30598 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30599 #~ msgstr "Gainjartzeko framebuffer-ean bistaratu beharreko testua."
30600
30601 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30602 #~ msgstr "Errendatutako irudiaren X koordenatua"
30603
30604 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30605 #~ msgstr "Errendatutako irudiaren Y koordenatua"
30606
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30609 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30610 #~ "e.g. 6=top-right)."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Irudiak gainjartzean duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
30613 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
30614 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
30615
30616 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30617 #~ msgstr "Garbitu gainjartzeko framebuffer-a"
30618
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30621 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30622 #~ "the cache."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Bistaratutako irudi gainjarriak garbitzeko, gainjarritakoa guztia garden "
30625 #~ "bihurtu behar da. Aurretik errendatutako irudi eta testu guztiak garbitu "
30626 #~ "egingo dira cachetik."
30627
30628 #~ msgid "Render text or image"
30629 #~ msgstr "Errendatu testua edo irudia"
30630
30631 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30632 #~ msgstr "Errendatu uneko gainjartze-bufferreko irudia edo testua."
30633
30634 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30635 #~ msgstr "Bistaratu gainjartzeko framebuffer-ean"
30636
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Errendatutako irudi eta testu guztia gainjartzeko framebuffer-ean "
30641 #~ "bistaratuko da."
30642
30643 #~ msgid "Commands"
30644 #~ msgstr "Komandoak"
30645
30646 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30647 #~ msgstr "GNU/Linux osd/gainjartze framebuffer-aren interfazea"
30648
30649 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30650 #~ msgstr "Maemo hildon interfazea"
30651
30652 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30653 #~ msgstr "Lehenespenez, interfazearen estilo iluna erabiliko du VLCk."
30654
30655 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30656 #~ msgstr "Automatikoki gorde bolumena irtetean"
30657
30658 #~ msgid "Frames per Second:"
30659 #~ msgstr "Marko segundoko:"
30660
30661 #~ msgid "Subscreen width:"
30662 #~ msgstr "Azpipantailaren zabalera:"
30663
30664 #~ msgid "Subscreen height:"
30665 #~ msgstr "Azpipantailaren altuera:"
30666
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30669 #~ "video devices.\n"
30670 #~ "Live Audio input is not supported."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Sarrera honek ahalbidetzen dizu QuickTime-kin bateragarriak diren bideo "
30673 #~ "gailuetatiko sarrera seinaleak prozesatzea \n"
30674 #~ "Live Audio sarrera ez dago sostengatuta."
30675
30676 #~ msgid "Image width:"
30677 #~ msgstr "Irudiaren zabalera:"
30678
30679 #~ msgid "Image height:"
30680 #~ msgstr "Irudiaren altuera:"
30681
30682 #~ msgid "Load subtitles file:"
30683 #~ msgstr "Kargatu azpitituluen fitxategia:"
30684
30685 #~ msgid "SAP announce"
30686 #~ msgstr "SAP jakinarazpena"
30687
30688 #~ msgid "HTML Playlist"
30689 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda"
30690
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30693 #~ "Are you sure you want to continue?"
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Kontuz! Honek VLC multimedia-erreproduzigailuaren hobespenak berrezarriko "
30696 #~ "ditu.\n"
30697 #~ "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
30698
30699 #~ msgid "General Audio Settings"
30700 #~ msgstr "Audio-ezarpen orokorrak"
30701
30702 #~ msgid "General Video Settings"
30703 #~ msgstr "Bideo-ezarpen orokorrak"
30704
30705 #~ msgid "Input & Codecs"
30706 #~ msgstr "Sarrera eta kodekak"
30707
30708 #~ msgid "Input & Codec settings"
30709 #~ msgstr "Sarrera eta kodeken ezarpenak"
30710
30711 #~ msgid "Enable Audio"
30712 #~ msgstr "Gaitu audioa"
30713
30714 #~ msgid "HTTP Proxy"
30715 #~ msgstr "HTTP proxya"
30716
30717 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30718 #~ msgstr "HTTP proxyrako pasahitza"
30719
30720 #~ msgid "Font Size"
30721 #~ msgstr "Letra-tamaina"
30722
30723 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30724 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza hobetsia"
30725
30726 #~ msgid "Force Bold"
30727 #~ msgstr "Behartu Lodia"
30728
30729 #~ msgid "Enable Video"
30730 #~ msgstr "Gaitu bideoa"
30731
30732 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Mac OS X OpenGL bideo-irteera minimoa (ertzik gabeko leiho bat irekitzen "
30735 #~ "du)"
30736
30737 #~ msgid "  [Incoming]"
30738 #~ msgstr "  [Sarrerakoa]"
30739
30740 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30741 #~ msgstr "      irakurritako sarrerako byteak : %8.0f KiB"
30742
30743 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30744 #~ msgstr "      sarrerako bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
30745
30746 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30747 #~ msgstr "      irakurritako demux byteak : %8.0f KiB"
30748
30749 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30750 #~ msgstr "      demux bit-emaria    :   %6.0f kb/s"
30751
30752 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30753 #~ msgstr "  [Bideo-deskodeketa]"
30754
30755 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30756 #~ msgstr "      deskodetutako bideoa    :    %<PRId64>"
30757
30758 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30759 #~ msgstr "      bistaratutako markoak :    %<PRId64>"
30760
30761 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30762 #~ msgstr "      galdutako markoak      :    %<PRId64>"
30763
30764 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30765 #~ msgstr "  [Audio-deskodeketa]"
30766
30767 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30768 #~ msgstr "      deskodetutako audioa    :    %<PRId64>"
30769
30770 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30771 #~ msgstr "      erreproduzitutako bufferrak   :    %<PRId64>"
30772
30773 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30774 #~ msgstr "      galdutako bufferrak     :    %<PRId64>"
30775
30776 #~ msgid "  [Streaming]"
30777 #~ msgstr "  [Transmisio jarraitua]"
30778
30779 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30780 #~ msgstr "      bidalitako paketeak     :    %5i"
30781
30782 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30783 #~ msgstr "      bidalitako byteak       : %8.0f KiB"
30784
30785 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30786 #~ msgstr "      bidaltzeko bit-emaria  :   %6.0f kb/s"
30787
30788 #~ msgid "Show playlist"
30789 #~ msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrenda"
30790
30791 #~ msgid "Preamp\n"
30792 #~ msgstr "Aurreanp\n"
30793
30794 #~ msgid " dB"
30795 #~ msgstr " dB"
30796
30797 #~ msgid "Enable spatializer"
30798 #~ msgstr "Gaitu espazializadorea"
30799
30800 #~ msgid "Add to playlist"
30801 #~ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
30802
30803 #~ msgid "Icon View"
30804 #~ msgstr "Ikono-ikuspegia"
30805
30806 #~ msgid "List View"
30807 #~ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
30808
30809 #~ msgid "Hotkey for "
30810 #~ msgstr "Honentzako laster-tekla:"
30811
30812 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30813 #~ msgstr "Azpitituluak eta OSD"
30814
30815 #~ msgid "Input && Codecs"
30816 #~ msgstr "Sarrera eta kodekak"
30817
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30820 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30821 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30822 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30823 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30824 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30825 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30826 #~ "options:</p>\n"
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i><b> ez</b> du inolako argibiderik "
30829 #~ "biltzen edo bidaltzen,ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
30830 #~ "<p>Horrela ere, Internetera elkarketatu daiteke <b>multimedia argibideak</"
30831 #~ "b> erakusteko edo <b>eguneraketarik</b> eskuragarri dagoen egiaztatzeko.</"
30832 #~ "p>\n"
30833 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> (egileak) beharrezkoa du zure onarpena software "
30834 #~ "honek Internetera sarbidea izan aurretik</p>\n"
30835 #~ "<p>Zure aukeren arabera, mesedez hautatu edo ezhautatu hurrengo aukerak:</"
30836 #~ "p>\n"
30837
30838 #~ msgid "Allow downloading media information"
30839 #~ msgstr "Baimendu multimedia-informazioa deskargatzea"
30840
30841 #~ msgid "Save and Continue"
30842 #~ msgstr "Gorde eta jarraitu"
30843
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30846 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30847 #~ "more!\n"
30848 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30849 #~ "platform.\n"
30850 #~ "\n"
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "VLC multimedia-erreproduzitzailea multimedia-erreproduzitzaile, "
30853 #~ "kodetzaile eta transmisio jarraituen igorle libre bat da, fitxategiak, "
30854 #~ "CDak, DVDak, sareko transmisio jarraituak, kaptura-txartelak eta gehiago "
30855 #~ "irakur ditzakeena!\n"
30856 #~ "VLCk bere barruko kodekak erabiltzen ditu, eta ia plataforma ezagun "
30857 #~ "guztiekin funtzionatzen du.\n"
30858 #~ "\n"
30859
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30862 #~ " "
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "VLCren bertsio hau honek konpilatu du:\n"
30865 #~ " "
30866
30867 #~ msgid "Compiler: "
30868 #~ msgstr "Konpilatzailea: "
30869
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30872 #~ "\n"
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Qt4 interfazea erabiltzen ari zara.\n"
30875 #~ "\n"
30876
30877 #~ msgid "Copyright (C) "
30878 #~ msgstr "Copyright-a (C) "
30879
30880 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30881 #~ msgstr " VideoLAN taldeak.\n"
30882
30883 #~ msgid "&Codec"
30884 #~ msgstr "&Kodeka"
30885
30886 #~ msgid "&Convert"
30887 #~ msgstr "&Bihurtu"
30888
30889 #~ msgid "&Tools"
30890 #~ msgstr "&Tresnak"
30891
30892 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30893 #~ msgstr "&Ireki (aurreratua)..."
30894
30895 #~ msgid "Audio &Channels"
30896 #~ msgstr "&Audio-kanalak"
30897
30898 #~ msgid "&Subtitles Track"
30899 #~ msgstr "&Azpitituluen pista"
30900
30901 #~ msgid "&Navigation"
30902 #~ msgstr "&Nabigazioa"
30903
30904 #~ msgid "Advanced options"
30905 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
30906
30907 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30908 #~ msgstr "Erakutsi aukera aurreratu guztiak elkarrizketa-koadroetan."
30909
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30912 #~ "default value is \"admin\"."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Administrazioko pasahitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
30915 #~ "Balio lehenetsia \"admin\" da."
30916
30917 #~ msgid "Freebox TV"
30918 #~ msgstr "Freebox TV"
30919
30920 #~ msgid "French TV"
30921 #~ msgstr "Telebista frantsesa"
30922
30923 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30924 #~ msgstr "SQLite datu-basearen fitxategi-izena"
30925
30926 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30927 #~ msgstr "SQLite datu-basea daukan fitxategirako bidea"
30928
30929 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30930 #~ msgstr "Multimedia-liburutegian ezikusitako luzapenak"
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30934 #~ "scanning directories."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Luzapen hau duten fitxategiak ez dira multimedia-liburutegira gehituko "
30937 #~ "direktorioaak eskaneatzean."
30938
30939 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30940 #~ msgstr "Azpidirektorioen eskaneatze errekurtsiboa"
30941
30942 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30943 #~ msgstr "Direktorio bat eskaneatzean, bere azpidirektorioak ere eskaneatu."
30944
30945 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30946 #~ msgstr "SQL datu-basean oinarritutako multimedia-liburutegia"
30947
30948 #~ msgid "Username for the database"
30949 #~ msgstr "Datu-basearen erabiltzaile-izena"
30950
30951 #~ msgid "Password for the database"
30952 #~ msgstr "Datu-basearen pasahitza"
30953
30954 #~ msgid "Port for the database"
30955 #~ msgstr "Datu-basearen ataka"
30956
30957 #~ msgid "Auto add new medias"
30958 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria"
30959
30960 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30961 #~ msgstr "Gehitu automatikoki multimedia berria multimedia-liburutegira"
30962
30963 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30964 #~ msgstr "Energia-kudeaketaren inhibitzailea"
30965
30966 #~ msgid "MCE"
30967 #~ msgstr "MCE"
30968
30969 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30970 #~ msgstr "Nokia MCE leihoa ezhusten"
30971
30972 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30973 #~ msgstr "X pantaila-babeslearen desgaitzailea"
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30977 #~ "\"html\"."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak \"testua"
30980 #~ "\" (lehenetsia) eta \"html\" dira."
30981
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30984 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30985 #~ "\"local7\"."
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "Hautatu egunkariak zer syslog zerbitzuetara bidaliko diren. Aukera hauek "
30988 #~ "daude: \"erabiltzailea\" (lehenetsia), \"daemon\" eta \"local0\"etik "
30989 #~ "\"local7\"ra."
30990
30991 #~ msgid "libc memcpy"
30992 #~ msgstr "libc memcpy"
30993
30994 #~ msgid "OSD configuration importer"
30995 #~ msgstr "OSD konfigurazioaren inportatzailea"
30996
30997 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30998 #~ msgstr "XML OSD konfigurazioaren inportatzailea"
30999
31000 #~ msgid "SQLite database module"
31001 #~ msgstr "SQLite datu-basearen modulua"
31002
31003 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31004 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31005
31006 #~ msgid "MMX memcpy"
31007 #~ msgstr "MMX memcpy"
31008
31009 #~ msgid "Title format string"
31010 #~ msgstr "Titulu-formatuaren katea"
31011
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31014 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "MSNra bidaltzeko katearen formatua: {0} Artista, {1} Titulua, {2} Albuma. "
31017 #~ "Lehenespena hau da: \"Artista - Titulua\" ({0} - {1})."
31018
31019 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31020 #~ msgstr "MSN orain erreproduzitzen"
31021
31022 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31023 #~ msgstr "Telepathy \"Orain erreproduzitzen\" (MissionControl)"
31024
31025 #~ msgid "Flip vertical position"
31026 #~ msgstr "Irauli posizio bertikala"
31027
31028 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Bistaratu XOSD irteera pantailaren beheko aldean goian bistaratu "
31031 #~ "beharrean."
31032
31033 #~ msgid "Vertical offset"
31034 #~ msgstr "Desplazamendu bertikala"
31035
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31038 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Pantailaren ertzaren eta bistaratutako testuaren arteko desplazamendu "
31041 #~ "bertikala (pixeletan, lehenespena 30 pixel da)."
31042
31043 #~ msgid "Shadow offset"
31044 #~ msgstr "Itzalaren desplazamendua"
31045
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Testuaren eta itzalaren arteko desplazamendua (pixeletan, lehenespena 2 "
31050 #~ "pixel)."
31051
31052 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31053 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den letra-tipoa."
31054
31055 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31056 #~ msgstr "XOSD irteerako testua bistaratzeko erabiliko den kolorea."
31057
31058 #~ msgid "XOSD interface"
31059 #~ msgstr "XOSD interfazea"
31060
31061 #~ msgid "Command UDP port"
31062 #~ msgstr "Komandoaren UDP ataka"
31063
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Komandoak aditzeko UDP ataka (erakutsi | gaitu <pid> | ezgaitu <pid>)."
31068
31069 #~ msgid "Disable ES id"
31070 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a"
31071
31072 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31073 #~ msgstr "Ezgaitu OJ id-a hasterakoan."
31074
31075 #~ msgid "Enable ES id"
31076 #~ msgstr "Gaitu OJ id-a"
31077
31078 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31079 #~ msgstr "OJ id-a bakarrik gaitu hasterakoan."
31080
31081 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31082 #~ msgstr "Fitxategien bide-izen osoak bi puntuz bereizita."
31083
31084 #~ msgid "Sizes"
31085 #~ msgstr "Tamainak"
31086
31087 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31088 #~ msgstr "Tamainen zerrenda bi puntuz bereizita (720x576:480x576)."
31089
31090 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31091 #~ msgstr "Aspektu-erlazioa (4:3, 16:9)."
31092
31093 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31094 #~ msgstr "Komandoak entzuteko erabiliko den UDP ataka."
31095
31096 #~ msgid "Initial command to execute."
31097 #~ msgstr "Exekutatu beharreko hasierako komandoa."
31098
31099 #~ msgid "GOP size"
31100 #~ msgstr "GOP tamaina"
31101
31102 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31103 #~ msgstr "Bi I markoren arteko P markoen kopurua."
31104
31105 #~ msgid "Quantizer scale"
31106 #~ msgstr "Kuantizatzailearen eskala"
31107
31108 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31109 #~ msgstr "Erabili beharreko kuantizatzailearen eskala finkoa."
31110
31111 #~ msgid "Mute audio"
31112 #~ msgstr "Mututu audioa"
31113
31114 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31115 #~ msgstr "Mututu audioa komandoa 0 ez denean."
31116
31117 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31118 #~ msgstr "MPEG2 bideo-kommutadorearen transmisio jarraituaren irteera"
31119
31120 #~ msgid "Audio Language"
31121 #~ msgstr "Audio-hizkuntza"
31122
31123 #~ msgid "Edge Weightning"
31124 #~ msgstr "Ertzen garrantzia"
31125
31126 #~ msgid "Darkness Limit"
31127 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
31128
31129 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31130 #~ msgstr "Iragazkiaren leuntasuna (%)"
31131
31132 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31133 #~ msgstr "Mozteko geometria (pixelak)"
31134
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31137 #~ "<left offset> + <top offset>."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Ezarri moztu beharreko eremuaren geometria. Honela ezartzen da: "
31140 #~ "<zabalera> x <altuera> + <ezkerreko desplazamendua> + <goiko "
31141 #~ "desplazamendua>."
31142
31143 #~ msgid "Automatic cropping"
31144 #~ msgstr "Mozte automatikoa"
31145
31146 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31147 #~ msgstr "Automatikoki detektatu eta moztu ertz beltzak."
31148
31149 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31150 #~ msgstr "Kendu bideoaren ertzak eta ordeztu ertz beltzekin"
31151
31152 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31153 #~ msgstr "Gehienezko erlazioa (x 1000)"
31154
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31157 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31158 #~ "means 4/3."
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Irudiaren gehienezko erlazioa. Mozteko pluginak inoiz ez du automatikoki "
31161 #~ "erlazio handiagoan moztuko (hots, ez du irudi \"lauagoa\" sortuko). "
31162 #~ "Balioa x1000 da;beraz, 1333 balioak 4/3 esan nahi du."
31163
31164 #~ msgid "Manual ratio"
31165 #~ msgstr "Eskuzko erlazioa"
31166
31167 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Behartu erlazio bat (0 automatikorako). Balioa x1000 da; beraz, 1333 "
31170 #~ "balioak 4/3 esan nahi du."
31171
31172 #~ msgid "Number of images for change"
31173 #~ msgstr "Aldatzeko irudi kopurua"
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31177 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31178 #~ "trigger recrop."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
31181 #~ "mailatik ezberdina) maila aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
31182 #~ "eragiteko. "
31183
31184 #~ msgid "Number of lines for change"
31185 #~ msgstr "Aldatzeko marra kopurua"
31186
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31189 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "Detektatutako marra beltzen zer kopuru behar den gutxienez, erlazio hori "
31192 #~ "aldatutzat jotzeko eta berriro mozteko."
31193
31194 #~ msgid "Number of non black pixels "
31195 #~ msgstr "Beltzak ez diren pixelen kopurua"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31199 #~ "black."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Beltzak ez diren pixelen zer kopuru behar den gehienez marra batean, "
31202 #~ "marra hori beltza dela interpretatzeko."
31203
31204 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31205 #~ msgstr "Saltatu ehunekoa (%)"
31206
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31209 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Lerroko ehunekoa kontuan hartzeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
31212 #~ "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauzi egitea logo beltzak eta edonola "
31213 #~ "era moztea. "
31214
31215 #~ msgid "Luminance threshold "
31216 #~ msgstr "Luminantziaren atalasea"
31217
31218 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Pixel bat beltz gisa interpretatzeko gehienezko luminantzia (0-255)."
31221
31222 #~ msgid "Crop video filter"
31223 #~ msgstr "Mozteko bideo-iragazkia"
31224
31225 #~ msgid "Cropping failed"
31226 #~ msgstr "Huts egin du moztean"
31227
31228 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31229 #~ msgstr "VLCk ezin izan du bideo-irteerako modulua ireki."
31230
31231 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Erreprodukzio lokalerako erabili behar den gurutzelarkatuak bereizteko "
31234 #~ "metodoa."
31235
31236 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31237 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila"
31238
31239 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31240 #~ msgstr "Bilgarrien iragazkiaren xehetasun-maila zehazten du"
31241
31242 #~ msgid "Configuration file"
31243 #~ msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
31244
31245 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31246 #~ msgstr "OSD menuaren konfigurazio-fitxategia."
31247
31248 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31249 #~ msgstr "OSD menu-irudietarako bide-izena"
31250
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31253 #~ "OSD configuration file."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "OSD menu-irudietarako bide-izena. OSD konfigurazio-fitxategian "
31256 #~ "definitutako bide-izena indargabetuko du honek."
31257
31258 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "OSD menua lekuz alda dezakezu, ezkerreko botoiaz gainean klik egitean."
31261
31262 #~ msgid "Menu position"
31263 #~ msgstr "Menuaren kokalekua"
31264
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31267 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31268 #~ "eg. 6 = top-right)."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "OSD menuak bideoan duen kokalekua zehaztu dezakezu (0=erdian, "
31271 #~ "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goian, 8=behean; halaber, balio horiek "
31272 #~ "konbina ditzakezu, adibidez: 6=goian eskuinean)."
31273
31274 #~ msgid "Menu timeout"
31275 #~ msgstr "Menuaren denbora-muga"
31276
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31279 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31280 #~ "time visible."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "OSD menuko irudien denborari 15 segundoko denbora-muga lehenetsia "
31283 #~ "eransten zaio. Horrela, gutxienez zehaztutako denboran ikusgai egongo "
31284 #~ "direla ziurtatzen da."
31285
31286 #~ msgid "Menu update interval"
31287 #~ msgstr "Menua eguneratzeko tartea"
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31291 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31292 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31293 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Lehenespena OSD menuaren irudia 200 milisegundoz behin eguneratzea da. "
31296 #~ "Laburtu eguneratze-denbora transmisio-erroreak edukitzen dituzten "
31297 #~ "inguruneetarako. Kontu izan aukera honekin, OSD menuen irudiak kodetzeko "
31298 #~ "ordenagailuaren ahalmenaren zati handia erabiltzen baita. Barrutia 0 - "
31299 #~ "1000 ms da."
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31303 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31304 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31305 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "OSD menuaren gardentasuna aldatu egin daiteke 0 eta 255 bitarteko balio "
31308 #~ "bat adieraziz. Balio txikiagoak gardentasuna areagotuko du, eta balio "
31309 #~ "handiagoak, berriz, gardentasuna murriztuko du. Lehenespena ez-gardena "
31310 #~ "izatea da (255 balioa), eta gutxieneko balioa guztiz gardena da (0 "
31311 #~ "balioa)."
31312
31313 #~ msgid "On Screen Display menu"
31314 #~ msgstr "Pantailako bistaratzearen menua"
31315
31316 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31317 #~ msgstr "Leiho aktiboen komaz bereizitako zerrenda, lehenespenez guztiak"
31318
31319 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31320 #~ msgstr "Lauza bat hutsune beltz bihurtu"
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Hutsune bat beltz bihurtu. Beste lauzak hutsune beltzarekin bakarrik "
31326 #~ "truka daitezke."
31327
31328 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31329 #~ msgstr "Hauetako bat: '90', '180', '270', 'hflip' edo 'vflip'"
31330
31331 #~ msgid "Enable desktop mode "
31332 #~ msgstr "Gaitu mahaigaineko modua"
31333
31334 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31335 #~ msgstr "Windows GAPI bideo-irteera"
31336
31337 #~ msgid "Stream Name"
31338 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren izena"
31339
31340 #~ msgid "Video Codec"
31341 #~ msgstr "Bideo-kodeka"
31342
31343 #~ msgid "Audio Codec"
31344 #~ msgstr "Audio-kodeka"
31345
31346 #~ msgid "Subtitle Codec"
31347 #~ msgstr "Azpitituluen kodeka"
31348
31349 #~ msgid "Video Bit Rate"
31350 #~ msgstr "Bideoaren bit-emaria"
31351
31352 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31353 #~ msgstr "Audioaren bit-emaria"
31354
31355 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31356 #~ msgstr "Audioaren lagin-emaria"
31357
31358 #~ msgid "MUX Options"
31359 #~ msgstr "MUX aukerak"
31360
31361 #~ msgid "Output Destination"
31362 #~ msgstr "Irteeraren helburua"
31363
31364 #~ msgid "Output File"
31365 #~ msgstr "Irteera-fitxategia"
31366
31367 #~ msgid "File Name"
31368 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
31369
31370 #~ msgid "Rows:"
31371 #~ msgstr "Errenkadak:"
31372
31373 #~ msgid "x offset"
31374 #~ msgstr "x desplazamendua"
31375
31376 #~ msgid "width"
31377 #~ msgstr "zabalera"
31378
31379 #~ msgid "Columns:"
31380 #~ msgstr "Zutabeak:"
31381
31382 #~ msgid "y offset"
31383 #~ msgstr "y desplazamendua"
31384
31385 #~ msgid "height"
31386 #~ msgstr "garaiera"
31387
31388 #~ msgid "Preamp: "
31389 #~ msgstr "Aurreanp:"
31390
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31393 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31394 #~ "collaboration to create the best free software."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "VLCren komunitate osoari, probatzaileei, erabiltzaileei eta ondorengo "
31397 #~ "pertsonei eskerrak eman nahi dizkiegu (baita falta diren guztiei ere), "
31398 #~ "software libre onena sortzeko eman duten laguntzagatik."
31399
31400 #~ msgid "Licence"
31401 #~ msgstr "Lizentzia"
31402
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31405 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31406 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31407 #~ "css\">\n"
31408 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31409 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31410 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31411 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31412 #~ "</style></head><body>\n"
31413 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31414 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31415 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31416 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31417 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31420 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31421 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31422 #~ "css\">\n"
31423 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31424 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31425 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31426 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31427 #~ "</style></head><body>\n"
31428 #~ "<p><span>http://www.adibidea.com/stream.avi</span></p>\n"
31429 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31430 #~ "<p><span>mms://mms.adibidea.com/stream.asx</span></p>\n"
31431 #~ "<p><span>rtsp://zerbitzaria.adibidea.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31432 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31433
31434 #~ msgid "00000; "
31435 #~ msgstr "00000; "
31436
31437 #~ msgid "Destinations"
31438 #~ msgstr "Helburuak"
31439
31440 #~ msgid "Group name"
31441 #~ msgstr "Talde-izena"
31442
31443 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31444 #~ msgstr "Erabili GPU bidez azeleratutako deskodetzea"
31445
31446 #~ msgid "Instances"
31447 #~ msgstr "Instantziak"
31448
31449 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31450 #~ msgstr "Jarri fitxategiak ilaran instantzia bakarreko moduan dagoenean"
31451
31452 #~ msgid "Menus language:"
31453 #~ msgstr "Menuen hizkuntza:"
31454
31455 #~ msgid "Subtitles Language"
31456 #~ msgstr "Azpitituluen hizkuntza"
31457
31458 #~ msgid "Black slot"
31459 #~ msgstr "Hutsune beltza"
31460
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31463 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31464 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31465 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31466 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31467 #~ "debug message."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da "
31470 #~ "'+ edo '-' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. Hitzgiltza 'denak' objetu "
31471 #~ "denak esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu "
31472 #~ "izenaren arabera. Izendapen arauek lehentasuna dute moten arauen "
31473 #~ "gainetik. Nabaritu -vvv erabili behar duzula garbiketa mezua ikusteko."
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Satellite scanning config"
31477 #~ msgstr "Satelitearen irismen kodea"
31478
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
31481 #~ "while the fast one exhibits low quality."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Birlaginketa algoritmo ezberdina sostengatua da. Hoberena astiro da, "
31484 #~ "azkarrak ontasun apala erakusten duen bitartean."
31485
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
31488 #~ "the group of pictures"
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Irudi zenbatekoa idazburu sekuentzia jarraien artean, alegia irudi "
31491 #~ "multzoen luzera"
31492
31493 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31494 #~ msgstr "Igaropen Apaleko F iragazkia"
31495
31496 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31497 #~ msgstr "DBUS zerbitzu id bakarra (org.mpris.vlc-<pid>)"
31498
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31501 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31502 #~ "vlc-<pid>"
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Erabili dbus zerbitzu id bakarra VLC-ren eskabide hau DBUS busean "
31505 #~ "ezagutzeko. Prozesu ezagupena (PID) gehitzen da zerbitzu izenera: org."
31506 #~ "mpris.vlc-<pid>"
31507
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31510 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Ezartzen duzunean VLC-ren eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
31513 #~ "aldiberetzerako sare maixuen ip helbidean entzuten ari diren bezeroen "
31514 #~ "gainean"
31515
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
31518 #~ "means an unlimited play time."
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "Iraupena segundutan agiriaren amaiera irudikatu aurretik. - balioak "
31521 #~ "esanahi du mugagabeko irakur denbora."
31522
31523 #~ msgid "Composr"
31524 #~ msgstr "Konposatzailea"
31525
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
31528 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "Bilatu eta kokatu byte kokapen ehuenko baten arabera, ez PCR-z sortutako "
31531 #~ "denbora kokapen batez. Bilaketak ez badu egoki lan egiten, eragin aukera "
31532 #~ "honi."
31533
31534 #~ msgid "Relaunch required"
31535 #~ msgstr "Birrabiaraztea beharrezkoa"
31536
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31539 #~ "needs to be restarted."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Zihur egoteko VLC-k ez dituela zure multimedia giltza gertaerak aditzen, "
31542 #~ "birrabiaraztea beharrezkoa da."
31543
31544 #~ msgid "Relaunch VLC"
31545 #~ msgstr "Birrabiarazi VLC"
31546
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "Any device is not selected.\n"
31549 #~ "\n"
31550 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
31551 #~ "."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Ez dago gailurik hautatuta.\n"
31554 #~ "\n"
31555 #~ "Hautatu gailu eskuragarria gaineko menu zabalgarrian\n"
31556 #~ "."
31557
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31560 #~ "advanced preferences."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Barren, itzal eta azpimarrarako aukera gehiago eskuragarri daude hobespen "
31563 #~ "aurreratuetan."
31564
31565 #~ msgid "Previous/Backward"
31566 #~ msgstr "Aurrekoa/Atzera"
31567
31568 #~ msgid "Next/Forward"
31569 #~ msgstr "Hurrengoa/Aurrera"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31573 #~ msgstr "Ikusleiho-osoko Agintea"
31574
31575 #~ msgid "Display on &Desktop"
31576 #~ msgstr "Era&kutsi Mahigainean"
31577
31578 #~ msgid "Open a Media"
31579 #~ msgstr "Ireki Mulitmedia bat"
31580
31581 #~ msgid "&Open a Media"
31582 #~ msgstr "&Ireki Multimedia bat"
31583
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
31586 #~ "disabled to prevent burning screen."
31587 #~ msgstr ""
31588 #~ "Erakutsi barren konoa edo uneko bilduma azala irakurtzen ez denean. "
31589 #~ "Ezgaitu daiteke leiho errea sahiesteko."
31590
31591 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31592 #~ msgstr "Txartela %<PRIu32>"
31593
31594 #~ msgid "Video output is not supported"
31595 #~ msgstr "Bideo irteera ez dago sostengatuta"
31596
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31599 #~ "output."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Zure Mac-ak ez du Quartz Extreme bizkorpena, bideo irteerarako "
31602 #~ "beharrezkoa dena."
31603
31604 #~ msgid "Viewer"
31605 #~ msgstr "Ikusgailua"
31606
31607 #~ msgid "Library"
31608 #~ msgstr "Liburutegia"
31609
31610 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31611 #~ msgstr "Erabili sistemen kodekak eskuragarri badaude, WMV kodekentzat"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Easy Stream"
31615 #~ msgstr "Jariotu"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Seek Time"
31619 #~ msgstr "Hasiera Denbora"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31623 #~ msgstr "VLC multimedia irakurgailu - Web Interfazea"
31624
31625 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31626 #~ msgstr "Errorea kraskadura-txostena bidaltzean"
31627
31628 #~ msgid "Video Filters..."
31629 #~ msgstr "Bideo-iragazkiak..."
31630
31631 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31632 #~ msgstr "bai: %@ eta %@ segundo artean"
31633
31634 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31635 #~ msgstr "Bideo estandarra (Lehenetsia, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M etab.)."
31636
31637 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31638 #~ msgstr "Probatu DVB txartelaren ahalmenak"
31639
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31642 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "DVB txartel batzuek ez dute onartzen haien ahalmenak probatzea; arazoak "
31645 #~ "badituzu, eginbide hau desaktiba dezakezu."
31646
31647 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31648 #~ msgstr "'share/dvb/dvb-s'-ko konfigurazio-fitxategiaren fitxategi-izena"
31649
31650 #~ msgid "DVB"
31651 #~ msgstr "DVB"
31652
31653 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31654 #~ msgstr "v4l2 onartzen duen DVB sarrera"
31655
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31658 #~ "master shared secret key."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "RTP paketeak autentifikatzeko eta deszifratzeko RTP seguruko gako sekretu "
31661 #~ "partekatu maisu hau erabiliko da."
31662
31663 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31664 #~ msgstr "RTP seguruak gatz-balio maisua (ez-sekretua) eskatzen du."
31665
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31668 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31669 #~ "5=left front)"
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Aukera honek beste kanal guztiak isilarazten ditu, hautatutako kanala "
31672 #~ "izan ezik. Aukeratu hauetako bat (0=ezkerrean, 1=eskuinean, 2=atzean "
31673 #~ "ezkerrean, 3=atzean eskuinean, 4=erdian, 5=ezkerrean aurrean)"
31674
31675 #~ msgid "Left rear"
31676 #~ msgstr "Atzean ezkerrean"
31677
31678 #~ msgid "Right rear"
31679 #~ msgstr "Atzean eskuinean"
31680
31681 #~ msgid "Left front"
31682 #~ msgstr "Aurrean ezkerrean"
31683
31684 #~ msgid "Front speakers"
31685 #~ msgstr "Aurrealdeko bozgorailuak"
31686
31687 #~ msgid "Side speakers"
31688 #~ msgstr "Alboko bozgorailuak"
31689
31690 #~ msgid "Rear speakers"
31691 #~ msgstr "Atzealdeko bozgorailuak"
31692
31693 #~ msgid "Center and subwoofer"
31694 #~ msgstr "Zentroa eta subwooferra"
31695
31696 #~ msgid "S/PDIF"
31697 #~ msgstr "S/PDIF"
31698
31699 #~ msgid "ALSA device"
31700 #~ msgstr "ALSA gailua"
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31704 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "Hauetako bat:  \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31707 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" edo \"spdif\""
31708
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31711 #~ "1)."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Behartu estandarren betetze zorrotza kodetzean (onartutako balioak: -1, "
31714 #~ "0, 1)."
31715
31716 #~ msgid "dbus"
31717 #~ msgstr "dbus"
31718
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31721 #~ "synchronization."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabiliko den sareko erloju nagusiaren IP "
31724 #~ "helbidea."
31725
31726 #~ msgid "Duration in second"
31727 #~ msgstr "Iraupena (seg.)"
31728
31729 #~ msgid "Dump"
31730 #~ msgstr "Irauli"
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31734 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31735 #~ "releases."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Lehenespenez, pantaila osoaren modu natiboa erabiltzen du VLCk Mac OS X "
31738 #~ "10.7 eta berriagoetan. Aurreko Mac OS X bertsioetatik ezaguna zen modu "
31739 #~ "pertsonalizatua ere erabil dezake."
31740
31741 #~ msgid "Clear Menu"
31742 #~ msgstr "Garbitu menua"
31743
31744 #~ msgid "Override parametters"
31745 #~ msgstr "Gainidatzi parametroak"
31746
31747 #~ msgid "Default Volume"
31748 #~ msgstr "Bolumen lehenetsia"
31749
31750 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31751 #~ msgstr "Audioaren aurrerapena bideoarekiko:"
31752
31753 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31754 #~ msgstr "Azpitituluen aurrerapena bideoarekiko:"
31755
31756 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31757 #~ msgstr "Azpitituluen emaria:"
31758
31759 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31760 #~ msgstr "Begizta/Errepikatze modua"
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31764 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Zehaztu egunkari-formatua. Erabilgarri dauden aukerak hauek dira: \"testua"
31767 #~ "\" (lehenetsia), \"html\" eta  \"syslog\" (fitxategiaren ordez syslog-era "
31768 #~ "bidaltzeko modu berezia."
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31772 #~ "master shared secret key."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "RTP paketeak babesteko eta zifratzeko RTP seguruko gako sekretu partekatu "
31775 #~ "maisu hau erabiliko da."
31776
31777 #~ msgid "RTSP host address"
31778 #~ msgstr "RTSP ostalariaren helbidea"
31779
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31782 #~ "on.\n"
31783 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31784 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31785 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "RTSP VOD zerbitzaria zer helbide, ataka eta bide-izenetan zerrendatuko "
31788 #~ "den zehazten du.\n"
31789 #~ "Hau da sintaxia: helbidea:ataka/bide-izena. Interfaze guztietan entzutea "
31790 #~ "da lehenespena (0.0.0.0 helbidea), 554 atakan eta bide-izenik gabe.\n"
31791 #~ "Interfaze lokalean bakarrik entzuteko, erabili \"localhost\" helbide gisa."
31792
31793 #~ msgid "Session groupname"
31794 #~ msgstr "Saioaren talde-izena"
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31798 #~ "announced if you choose to use SAP."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Honen bidez, saiorako talde bat zehaztu dezakezu; SAP erabiltzea "
31801 #~ "aukeratzen baduzu, talde hori jakinaraziko da."
31802
31803 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31804 #~ msgstr "Bolaren kolorea, \"gorria\", \"urdina\" edo \"berdea\"."
31805
31806 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31807 #~ msgstr "Gaitu horma-paperaren modua"
31808
31809 #~ msgid "No"
31810 #~ msgstr "Ez"
31811
31812 #~ msgid "Full Screen"
31813 #~ msgstr "Pantaila osoa"
31814
31815 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31816 #~ msgstr "Ekualizadore grafikoa"
31817
31818 #~ msgid "Streaming Output"
31819 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren irteera"
31820
31821 #~ msgid "Create Stream"
31822 #~ msgstr "Sortu transmisio jarraitua"
31823
31824 #~ msgid "Capture Screen"
31825 #~ msgstr "Kapturatu pantaila"
31826
31827 #~ msgid "Close"
31828 #~ msgstr "Itxi"
31829
31830 #~ msgid "Error!"
31831 #~ msgstr "Errorea!"
31832
31833 #~ msgid "Create Mosaic"
31834 #~ msgstr "Sortu mosaikoa"
31835
31836 #~ msgid "Okay"
31837 #~ msgstr "Ados"
31838
31839 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31840 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren sarreraren konfigurazioa"
31841
31842 #~ msgid "Remove Stream"
31843 #~ msgstr "Kendu transmisio jarraitua"
31844
31845 #~ msgid "Create New Stream"
31846 #~ msgstr "Sortu transmisio jarraitu berria"
31847
31848 #~ msgid "Delete All Streams"
31849 #~ msgstr "Ezabatu transmisio jarraitu guztiak"
31850
31851 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31852 #~ msgstr "Konfiguratu transmisio jarraituen lehenespenak"
31853
31854 #~ msgid "Refresh Streams"
31855 #~ msgstr "Freskatu transmisio jarraituak"
31856
31857 #~ msgid "Enqueue"
31858 #~ msgstr "Gehitu ilarari"
31859
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "\n"
31862 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, "
31863 #~ "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "\n"
31866 #~ "Abisua: ezin baduzu GUI atzitu, ireki komando-lerroaren leiho bat, joan "
31867 #~ "VLC instalatu duzun direktoriora, eta exekutatu \"vlc -I qt\"\n"
31868
31869 #~ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
31870 #~ msgstr "Iragazkien gehienezko kopurura (%d) iritsi zara."
31871
31872 #~ msgid "key"
31873 #~ msgstr "tekla"
31874
31875 #~ msgid "Title %i"
31876 #~ msgstr "Titulua: %i"
31877
31878 #~ msgid "Telnet Interface"
31879 #~ msgstr "Telnet interfazea"
31880
31881 #~ msgid "Web Interface"
31882 #~ msgstr "Web-interfazea"
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
31886 #~ "You can specify multiple streams on the commandline. They will be "
31887 #~ "enqueued in the playlist.\n"
31888 #~ "The first item specified will be played first.\n"
31889 #~ "\n"
31890 #~ "Options-styles:\n"
31891 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
31892 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
31893 #~ "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
31894 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
31895 #~ "\n"
31896 #~ "Stream MRL syntax:\n"
31897 #~ "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
31898 #~ "option=value ...]\n"
31899 #~ "\n"
31900 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
31901 #~ "options.\n"
31902 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
31903 #~ "\n"
31904 #~ "URL syntax:\n"
31905 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
31906 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
31907 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
31908 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
31909 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
31910 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
31911 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
31912 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
31913 #~ "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
31914 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
31915 #~ "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
31916 #~ "certain time\n"
31917 #~ "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Erabilera: %s [aukerak] [transmisio_jarraitua] ...\n"
31920 #~ "Transmisio bat baino gehiago zehatz ditzakezu komando-lerroan. Ilaran "
31921 #~ "jarriko dira erreprodukzio-zerrendan.\n"
31922 #~ "Lehenbizi adierazitako elementua lehenbizi erreproduzituko da.\n"
31923 #~ "\n"
31924 #~ "Estilo-aukerak:\n"
31925 #~ " --aukera  Programak irauten duen bitarterako ezarritako aukera "
31926 #~ "orokorra.\n"
31927 #~ "  -aukera   --aukera orokor baten letra bakarreko bertsio bat.\n"
31928 #~ "  :aukera  Zuzenean aurrean duen transmisio jarraituari bakarrik "
31929 #~ "aplikatzen zaion aukera, \n"
31930 #~ "           eta aurreko ezarpenak baliogabetzen dituena.\n"
31931 #~ "\n"
31932 #~ "Transmisio jarraituaren MRL sintaxia:\n"
31933 #~ " [[access][/demux]://]URL[@[titulua][:kapitulua][-[titulua][:kapitulua]]] "
31934 #~ "[:aukera=balioa ...]\n"
31935 #~ "\n"
31936 #~ " --aukera orokor asko berariaz MRLrenak diren :aukera gisa ere erabil "
31937 #~ "daitezke.\n"
31938 #~ " Hainbat :aukera=balioa bikoteak adieraz daitezke.\n"
31939 #~ "\n"
31940 #~ "URL sintaxia:\n"
31941 #~ " [file://]fitxategi-izena              Multimedia-fitxategi soila\n"
31942 #~ " http://IPa:ataka/fitxategia            HTTParen URLa\n"
31943 #~ " ftp://IPa:ataka/fitxategia             FTParen URLa\n"
31944 #~ " mms://IPa:ataka/fitxategia             MMSaren URLa\n"
31945 #~ " screen://                      Pantaila-kaptura\n"
31946 #~ " [dvd://][gailua][@gailu_gordina]  DVD gailua\n"
31947 #~ " [vcd://][gailua]               VCD gailua\n"
31948 #~ " [cdda://][gailua]              Audio CD gailua\n"
31949 #~ " udp://[[<iturburuaren helbidea >]@[<loturaren helbidea >][:<loturaren "
31950 #~ "ataka >]]\n"
31951 #~ "                                Transmisio jarraituen zerbitzari batek "
31952 #~ "bidalitako UDP transmisio\n"
31953 #~ " jarraitua  vlc://pause:<segundo>          Erreprodukzio-zerrenda denbora "
31954 #~ "jakin baterako pausarazteko\n"
31955 #~ " elementu berezia  vlc://quit                     VLCtik ateratzeko "
31956 #~ "elementu berezia\n"
31957
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31960 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31961 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
31962 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31963 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31964 #~ "debug message."
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "Hau komaz bereizitako kate bat da; objektu bakoitzak aurretik '+' edo '-' "
31967 #~ "ikur bat eduki beharko luke gaitu edo desgaitzeko, hurrenez hurren. 'all' "
31968 #~ "gako-hitzak objektu guztiak adierazten ditu. Objektuak beraien motaz edo "
31969 #~ "modulu-izenez adieraz daitezke. Objektu izendunei aplikatzen zaizkien "
31970 #~ "arauek lehentasuna dute objektu motei aplikatzen zaizkien arauen "
31971 #~ "gainetik. Kontuan izan -vvv erabiltzen jarraitu beharko duzula arazketa-"
31972 #~ "mezuak bistaratzeko."
31973
31974 #~ msgid "Audio output saved volume"
31975 #~ msgstr "Audio-irteeraren gordetako bolumena"
31976
31977 #~ msgid ""
31978 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31979 #~ "should not change this option manually."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Honek audio-irteeraren bolumena gordetzen du \"mututu\" funtzioa "
31982 #~ "erabiltzen duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
31986 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Audio-irteeraren maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntenak "
31989 #~ "hauek dira: -1 (lehenetsia), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
31990 #~ "8000."
31991
31992 #~ msgid "Enable time streching audio"
31993 #~ msgstr "Gaitu audioaren denbora-luzatzea"
31994
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
31997 #~ "audio pitch"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Ezarpen honen bidez, audioa abiadura handiagoan edo mantsoagoan "
32000 #~ "erreproduzi daitezke, audioaren tonuari eragin gabe"
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32004 #~ "DISPLAY environment variable."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Erabili beharreko X11 hardware-bistaratzea. Lehenespenez, VLCk  DISPLAY "
32007 #~ "ingurune-aldagaiaren balioa erabiliko du."
32008
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32011 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Ezkutatu kurtsorea eta pantaila osoaren kontroladorea n milisegundo igaro "
32014 #~ "ondoren; lehenespena 3000 ms da (3 seg)"
32015
32016 #~ msgid "Video output filter module"
32017 #~ msgstr "Bideo-irteerako iragazkien modulua"
32018
32019 #~ msgid "This adds video output filters like clone or wall"
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Ezarpen honek bideo-irteerako iragazkiak gehitzen ditu, adibidez, klona "
32022 #~ "edo horma"
32023
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
32026 #~ "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Erlojuaren algoritmoei onartzen den eta konpentsa daitekeen gehienezko "
32029 #~ "sarrera-atzerapena zein den adierazten die (milisegundotan)"
32030
32031 #~ msgid "UDP port"
32032 #~ msgstr "UDP ataka"
32033
32034 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "UDP transmisio jarraituetarako erabiltzen den ataka lehenetsia da hau. "
32037 #~ "Lehenetsia 1234 da."
32038
32039 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32040 #~ msgstr "IPv4 multidifusioko irteerako interfazearen helbidea"
32041
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32044 #~ "routing table."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Multidifusioko interfaze lehenetsiaren IPv4 helbidea. Bideratze-taula "
32047 #~ "gainidazten du."
32048
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "These options allow you to modify the behavior of the subpictures "
32051 #~ "subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). "
32052 #~ "Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters"
32053 #~ "\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures "
32054 #~ "options."
32055 #~ msgstr ""
32056 #~ "Aukera hauen bidez azpiirudien azpisistemaren portaera alda dezakezu. "
32057 #~ "Adibidez, azpiirudien iragazkiak gaitu ditzakezu (logotipoa, etab.). "
32058 #~ "Gaitu iragazki horiek hemen, eta konfigura itzazu \"azpiirudien iragazkiak"
32059 #~ "\" moduluen atalean. Askotariko azpiirudien aukera ugari ere ezar "
32060 #~ "ditzakezu."
32061
32062 #~ msgid ""
32063 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
32064 #~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Ezarpen honek \"azpiirudien iragazkiak\" deiturikoak eransten ditu. "
32067 #~ "Iragazki hauek irudi batzuk edo testua gainjartzen diote bideoari "
32068 #~ "(adibidez, logotipo bat, zuk nahi duzun testua, ...)."
32069
32070 #~ msgid ""
32071 #~ "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
32072 #~ "after the drive letter (eg. D:)"
32073 #~ msgstr ""
32074 #~ "Erabili beharreko DVD unitate (edo fitxategi) lehenetsia. Ez ahaztu "
32075 #~ "unitatearen letraren ondorengo bi puntuak (adibidez, D:)"
32076
32077 #~ msgid "Force IPv6"
32078 #~ msgstr "Behartu IPv6"
32079
32080 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32081 #~ msgstr "IPv6 erabiliko da lehenespenez konexio guztietarako."
32082
32083 #~ msgid "Force IPv4"
32084 #~ msgstr "Behartu IPv4"
32085
32086 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32087 #~ msgstr "IPv4 erabiliko da lehenespenez konexio guztietarako."
32088
32089 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32090 #~ msgstr "Hobetsi sistemaren pluginak VLCren aurretik"
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32094 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Aukera dagoenean, VLCk bere pluginen gainetik sisteman instalatutako "
32097 #~ "jatorrizko pluginak hobetsiko dituen adierazten du."
32098
32099 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32100 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX euskarria"
32101
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32104 #~ "advantage of them."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Prozesadoreak MMX  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32107 #~ "daiteke."
32108
32109 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32110 #~ msgstr "Gaitu PUZaren 3D Now! euskarria"
32111
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32114 #~ "advantage of them."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "Prozesadoreak 3D Now! jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32117 #~ "balia daiteke."
32118
32119 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32120 #~ msgstr "Gaitu PUZaren MMX EXT euskarria"
32121
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32124 #~ "advantage of them."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Prozesadoreak MMX EXT jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32127 #~ "balia daiteke."
32128
32129 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32130 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE euskarria"
32131
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32134 #~ "advantage of them."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Prozesadoreak SSE  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32137 #~ "daiteke."
32138
32139 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32140 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE2 euskarria"
32141
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32144 #~ "advantage of them."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Prozesadoreak SSE2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32147 #~ "daiteke."
32148
32149 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32150 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE3 euskarria"
32151
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32154 #~ "advantage of them."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Prozesadoreak SSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32157 #~ "daiteke."
32158
32159 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32160 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSSE3 euskarria"
32161
32162 #~ msgid ""
32163 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32164 #~ "advantage of them."
32165 #~ msgstr ""
32166 #~ "Prozesadoreak SSSE3 jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz balia "
32167 #~ "daiteke."
32168
32169 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32170 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.1 euskarria"
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32174 #~ "advantage of them."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Prozesadoreak SSE4.1  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32177 #~ "balia daiteke."
32178
32179 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32180 #~ msgstr "Gaitu PUZaren SSE4.2 euskarria"
32181
32182 #~ msgid ""
32183 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32184 #~ "advantage of them."
32185 #~ msgstr ""
32186 #~ "Prozesadoreak SSE4.2  jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32187 #~ "balia daiteke."
32188
32189 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32190 #~ msgstr "Gaitu PUZaren AltiVec euskarria"
32191
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32194 #~ "advantage of them."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Prozesadoreak AltiVec jarraibide multzoa onartzen badu, VLC horretaz "
32197 #~ "balia daiteke."
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
32201 #~ "Typical values are sap, hal, ..."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Kargatu beharreko zerbitzu-aurkikuntzako moduluak zehazten ditu, bi "
32204 #~ "puntuz bereizita. Ohiko balioak hauek dira: sap, hal, ..."
32205
32206 #~ msgid "Go back in browsing history"
32207 #~ msgstr "Joan atzera historian"
32208
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32211 #~ "history."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Hautatu historian atzera (aurreko multimedia-elementura) joateko tekla."
32214
32215 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32216 #~ msgstr "Joan aurrera historian"
32217
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32220 #~ "history."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Hautatu historian aurrera (hurrengo multimedia-elementura) joateko tekla."
32223
32224 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32225 #~ msgstr "Abiarazi multimedia-fitxategiak iraultzeko atzipen-iragazkia."
32226
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "%s\n"
32229 #~ "Done %s (100.0%%)"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "%s\n"
32232 #~ "Egina: %s (%% 100.0)"
32233
32234 #~ msgid "Caching value in ms"
32235 #~ msgstr "Cache-balioa ms-tan"
32236
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Cache-balioa Alsa kapturetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32241 #~ "da."
32242
32243 #~ msgid "Alsa"
32244 #~ msgstr "Alsa"
32245
32246 #~ msgid "Alsa audio capture input"
32247 #~ msgstr "Alsa audio-kapturaren sarrera"
32248
32249 #~ msgid "Avio"
32250 #~ msgstr "Avio"
32251
32252 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
32253 #~ msgstr "BDetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
32254
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Cache-balioa DVB transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32259 #~ "zehaztu behar da."
32260
32261 #~ msgid "Adapter card to tune"
32262 #~ msgstr "Doitu beharreko moldagailu-txartela"
32263
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32266 #~ "with n>=0."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Moldagailu-txartelek n>=0 den gailu-fitxategi bat dute izen honetako "
32269 #~ "direktorioan: /dev/dvb/adapter[n]."
32270
32271 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32272 #~ msgstr "Moldagailuan erabili beharreko gailu-zenbakia"
32273
32274 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32275 #~ msgstr "kHz-tan DVB-Srako, edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
32276
32277 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32278 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
32279
32280 #~ msgid "Inversion mode"
32281 #~ msgstr "Alderantzikatze modua"
32282
32283 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32284 #~ msgstr ""
32285 #~ "Alderantzikatze modua [0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, 2=automatikoa]"
32286
32287 #~ msgid "Budget mode"
32288 #~ msgstr "Aurrezte modua"
32289
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Ezarpen honek aukera ematen ditu transpondedore oso bat \"aurrezte\" "
32294 #~ "txartel batekin modu jarraituan transmititzeko."
32295
32296 #~ msgid "Network Identifier"
32297 #~ msgstr "Sare-identifikatzailea"
32298
32299 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32300 #~ msgstr "Satelite-zenbakia Diseqc sisteman"
32301
32302 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32303 #~ msgstr "[0=diseqc-ik ez, 1-4=satelite-zenbakia]."
32304
32305 #~ msgid "LNB voltage"
32306 #~ msgstr "LNB tentsioa"
32307
32308 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32309 #~ msgstr "Volt-etan [0, 13=bertikala, 18=horizontala]."
32310
32311 #~ msgid ""
32312 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32313 #~ "supported by all frontends."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Gaitu tentsio handia kableak bereziki luzeak badira. Interfaze guztiek ez "
32316 #~ "dute aukera hau eskaintzen."
32317
32318 #~ msgid "22 kHz tone"
32319 #~ msgstr "22 kHz tonua"
32320
32321 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32322 #~ msgstr "[0=desaktibatuta, 1=aktibatuta, -1=automatikoa]."
32323
32324 #~ msgid "Transponder FEC"
32325 #~ msgstr "FEC transpondedorea"
32326
32327 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32328 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction modua [9=automatikoa]."
32329
32330 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32331 #~ msgstr "Transpondedorearen ikurraren emaria kHz-tan"
32332
32333 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32334 #~ msgstr "lnb_lof1 (kHz) antena"
32335
32336 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32337 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 9.75GHz)"
32338
32339 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32340 #~ msgstr "lnb_lof2 (kHz) antena"
32341
32342 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32343 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq kHz-tan (normalean 10,6GHz)"
32344
32345 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32346 #~ msgstr "lnb_slof (kHz) antena"
32347
32348 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32349 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq kHz-tan (normalean 11.7GHz)"
32350
32351 #~ msgid "Modulation type"
32352 #~ msgstr "Modulazio mota"
32353
32354 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32355 #~ msgstr "QAM, PSK edo VSB modulazio-metodoa"
32356
32357 #~ msgid "QAM16"
32358 #~ msgstr "QAM16"
32359
32360 #~ msgid "QAM32"
32361 #~ msgstr "QAM32"
32362
32363 #~ msgid "QAM64"
32364 #~ msgstr "QAM64"
32365
32366 #~ msgid "QAM128"
32367 #~ msgstr "QAM128"
32368
32369 #~ msgid "QAM256"
32370 #~ msgstr "QAM256"
32371
32372 #~ msgid "BPSK"
32373 #~ msgstr "BPSK"
32374
32375 #~ msgid "QPSK"
32376 #~ msgstr "QPSK"
32377
32378 #~ msgid "8VSB"
32379 #~ msgstr "8VSB"
32380
32381 #~ msgid "16VSB"
32382 #~ msgstr "16VSB"
32383
32384 #~ msgid "ATSC Major Channel"
32385 #~ msgstr "ATSC kanal nagusia"
32386
32387 #~ msgid "ATSC Minor Channel"
32388 #~ msgstr "ATSC kanal sekundarioa"
32389
32390 #~ msgid "ATSC Physical Channel"
32391 #~ msgstr "ATSC kanal fisikoa"
32392
32393 #~ msgid "FEC rate"
32394 #~ msgstr "FEC emaria"
32395
32396 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "FEC emariak barne hartzen du DVB-T lehentasun handiko transmisio "
32399 #~ "jarraituaren FEC abiadura"
32400
32401 #~ msgid "2/3"
32402 #~ msgstr "2/3"
32403
32404 #~ msgid "3/4"
32405 #~ msgstr "3/4"
32406
32407 #~ msgid "5/6"
32408 #~ msgstr "5/6"
32409
32410 #~ msgid "7/8"
32411 #~ msgstr "7/8"
32412
32413 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "Lurreko lehentasun txikiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32416
32417 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32418 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC emaria [zehaztu gabe,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32419
32420 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32421 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera"
32422
32423 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32424 #~ msgstr "Lurreko banda-zabalera [0=automatikoa,6,7,8 MHz-tan]"
32425
32426 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32427 #~ msgstr "Lurreko babes-bitartea"
32428
32429 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32430 #~ msgstr "Babes-bitartea [zehaztugabea,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32431
32432 #~ msgid "1/4"
32433 #~ msgstr "1/4"
32434
32435 #~ msgid "1/8"
32436 #~ msgstr "1/8"
32437
32438 #~ msgid "1/16"
32439 #~ msgstr "1/16"
32440
32441 #~ msgid "1/32"
32442 #~ msgstr "1/32"
32443
32444 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
32445 #~ msgstr "Lurreko transmisio modua"
32446
32447 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32448 #~ msgstr "Transmisio modua [zehaztugabea,2k,8k]"
32449
32450 #~ msgid "2k"
32451 #~ msgstr "2k"
32452
32453 #~ msgid "8k"
32454 #~ msgstr "8k"
32455
32456 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32457 #~ msgstr "Lurreko hierarkia modua"
32458
32459 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32460 #~ msgstr "Hierarkiaren alfa balioa [zehaztugabea,1,2,4]"
32461
32462 #~ msgid "Satellite Azimuth"
32463 #~ msgstr "Satelitearen azimuta"
32464
32465 #~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
32466 #~ msgstr "Satelitearen azimuta gradu-hamarrenetan"
32467
32468 #~ msgid "Satellite Elevation"
32469 #~ msgstr "Satelitearen altxatzea"
32470
32471 #~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
32472 #~ msgstr "Satelitearen altxadura gradu-hamarrenetan"
32473
32474 #~ msgid "Satellite Longitude"
32475 #~ msgstr "Satelitearen longitudea"
32476
32477 #~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
32478 #~ msgstr "Satelitearen longitudea gradu-hamarrenetan, -ve=Mendebaldea"
32479
32480 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32481 #~ msgstr "Satelitearen polarizazioa"
32482
32483 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32484 #~ msgstr "Satelitearen polarizazioa [H/V/L/R]"
32485
32486 #~ msgid "Circular Left"
32487 #~ msgstr "Zirkular ezkerra"
32488
32489 #~ msgid "Circular Right"
32490 #~ msgstr "Zirkular eskuina"
32491
32492 #~ msgid "Satellite Range Code"
32493 #~ msgstr "Satelitearen barruti-kodea"
32494
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "Satelitearen barruti-kodea fabrikatzaileak definitu bezala, adibidez: "
32499 #~ "DISEqC kommutadore-kodea"
32500
32501 #~ msgid "Network Name"
32502 #~ msgstr "Sare-izena"
32503
32504 #~ msgid "Network Name to Create"
32505 #~ msgstr "Sortu beharreko sare-izena"
32506
32507 #~ msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
32508 #~ msgstr "Sortu sare-izen esklusiboa System Tuning Spaces-en"
32509
32510 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32511 #~ msgstr "DirectShow DVB sarrera"
32512
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32515 #~ "milliseconds."
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "Cache-balio lehenetsia audio CDetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu "
32518 #~ "behar da."
32519
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32522 #~ "milliseconds."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Cache-balioa DirectShow transmisio jarraituetarako. Balio hori "
32525 #~ "milisegundotan zehaztu behar da."
32526
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "Cache-balioa DV transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32531 #~ "zehaztu behar da."
32532
32533 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32534 #~ msgstr "Interfaze-gailurako modulazio modua."
32535
32536 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Lurreko lehentasun handiko transmisio jarraituaren kode-emaria (FEC)"
32539
32540 #~ msgid "HTTP Host address"
32541 #~ msgstr "HTTP ostalariaren helbidea"
32542
32543 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Barruko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri haren helbidea eta ataka hemen."
32546
32547 #~ msgid "HTTP user name"
32548 #~ msgstr "HTTP erabiltzaile-izena"
32549
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32552 #~ msgstr ""
32553 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
32554 #~ "erabiltzaile-izena."
32555
32556 #~ msgid "HTTP password"
32557 #~ msgstr "HTTP pasahitza"
32558
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Administratzaileak barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko erabiliko duen "
32563 #~ "pasahitza."
32564
32565 #~ msgid "HTTP ACL"
32566 #~ msgstr "HTTP ACL"
32567
32568 #~ msgid ""
32569 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32570 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32571 #~ msgstr ""
32572 #~ "Atzipen-kontroleko zerrendaren (.hosts-en baliokidea) fitxategiaren bide-"
32573 #~ "izena; barruko HTTP zerbitzarian saioa hasteko baimena duten IPen "
32574 #~ "barrutia mugatuko du."
32575
32576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)"
32579
32580 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32581 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia"
32582
32583 #~ msgid "Root CA file"
32584 #~ msgstr "Erroko ZE fitxategia"
32585
32586 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia"
32589
32590 #~ msgid "CRL file"
32591 #~ msgstr "CRL fitxategia"
32592
32593 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
32594 #~ msgstr "HTTP interfazearen ziurtagirien errebokazio-zerrendaren fitxategia"
32595
32596 #~ msgid "HTTP server"
32597 #~ msgstr "HTTP zerbitzaria"
32598
32599 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32600 #~ msgstr "Sarreraren sintaxia zaharkituta dago"
32601
32602 #~ msgid ""
32603 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32604 #~ "of the new syntax."
32605 #~ msgstr ""
32606 #~ "Adierazitako sintaxia zaharkituta dago. Exekutatu \"vlc -p dvb\" sintaxi "
32607 #~ "berriaren azalpena ikusteko."
32608
32609 #~ msgid "Invalid polarization"
32610 #~ msgstr "Polarizazio baliogabea"
32611
32612 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32613 #~ msgstr "Adierazitako \"%c\" polarizazioa ez da baliozkoa."
32614
32615 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32616 #~ msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzu)"
32617
32618 #~ msgid "Scanning DVB"
32619 #~ msgstr "DVB analizatzen"
32620
32621 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "DVDetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
32624
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32627 #~ "milliseconds."
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ "Cache-balioa EyeTV kapturetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32630 #~ "da."
32631
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "Cache-balioa transmisio jarraitu faltsuetarako. Balio hori milisegundotan "
32636 #~ "zehaztu behar da."
32637
32638 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32639 #~ msgstr "Marko kopurua segundoko (ad. 24, 25, 29.97, 30)."
32640
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32643 #~ "constructs (default 0)."
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ "Ezarri oinarrizko transmisio jarraitu faltsuaren identifikatzailea "
32646 #~ "#duplicate{} elementuetan erabiltzeko (lehenetsia 0)."
32647
32648 #~ msgid "Duration in ms"
32649 #~ msgstr "Iraupena ms-tan"
32650
32651 #~ msgid ""
32652 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32653 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32654 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "Transmisio jarraitu faltsuaren iraupena fitxategi-amaiera bat faltsutu "
32657 #~ "aurretik (lehenetsia -1 da, eta horrek esan nahi du transmisio jarraitua "
32658 #~ "mugagabea dela faltsua behartzen denean, edo, bestela, 10 segundo irauten "
32659 #~ "dituela. 0 balioak esan nahi du transmisio jarraitua mugarik gabea dela)."
32660
32661 #~ msgid "Fake"
32662 #~ msgstr "Faltsua"
32663
32664 #~ msgid "Fake video input"
32665 #~ msgstr "Bideo-sarrera faltsua"
32666
32667 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
32668 #~ msgstr "VLCk ezin izan du \"%s\" fitxategia ireki."
32669
32670 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
32671 #~ msgstr "Cache-balioa fitxategietarako, milisegundotan."
32672
32673 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32674 #~ msgstr "Sareko cache-balio osagarria (ms)"
32675
32676 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32677 #~ msgstr "Cache-balio gehigarria urruneko fitxategietarako, milisegundotan."
32678
32679 #~ msgid "Directory input"
32680 #~ msgstr "Direktorio-sarrera"
32681
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Cache-balioa FTP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32686 #~ "zehaztu behar da."
32687
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32690 #~ "milliseconds."
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "GnomeVFS transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori "
32693 #~ "milisegundotan adierazi behar da."
32694
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Cache-balioa HTTP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32699 #~ "zehaztu behar da."
32700
32701 #~ msgid "HTTP user agent"
32702 #~ msgstr "HTTP erabiltzailearen agentea"
32703
32704 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32705 #~ msgstr "Konexiorako erabiliko den erabiltzaile-agentea."
32706
32707 #~ msgid "Max number of redirection"
32708 #~ msgstr "Birbideratzeko gehienezko kopurua"
32709
32710 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32711 #~ msgstr "Mugatu jarraitu beharreko birbideratze kopurua."
32712
32713 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32714 #~ msgstr "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria"
32715
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32718 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "Erabili Internet Explorer-en konfiguratutako HTTP proxy-zerbitzaria URL "
32721 #~ "guztietarako. Ez hartu kontuan kontuen saltatze-ezarpenak eta "
32722 #~ "konfigurazio automatikoko scriptak."
32723
32724 #~ msgid ""
32725 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32726 #~ msgstr ""
32727 #~ "Cache-balioa imem transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32728 #~ "zehaztu behar da."
32729
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32732 #~ "milliseconds."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Behartu VLCk JACKetik kapturatutako audio-datuak bufferreratzea, "
32735 #~ "milisegundotan zehaztutako luzerarekin."
32736
32737 #~ msgid "Use file memory mapping"
32738 #~ msgstr "Erabili fitxategien memoria-mapatzea"
32739
32740 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Saiatu memoria-mapatzea erabiltzen fitxategiak eta bloke-gailuak "
32743 #~ "irakurtzeko."
32744
32745 #~ msgid "MMap"
32746 #~ msgstr "MMap"
32747
32748 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32749 #~ msgstr "Memoria-mapatzea duen fitxategi-sarrera"
32750
32751 #~ msgid ""
32752 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32753 #~ msgstr ""
32754 #~ "Cache-balioa MMS transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32755 #~ "zehaztu behar da."
32756
32757 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Fitxategietarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
32760
32761 #~ msgid ""
32762 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Cache-balioa OSS kapturetarako. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32765 #~ "da."
32766
32767 #~ msgid ""
32768 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32769 #~ "milliseconds."
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "Cache-balio lehenetsia PVR transmisio jarraituetarako. Balio hori "
32772 #~ "milisegundotan zehaztu behar da."
32773
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "Cache-balioa RTMP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32778 #~ "zehaztu behar da."
32779
32780 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32781 #~ msgstr "Atzerapenaren aurkako RTP bufferraren luzera (ms-tan)"
32782
32783 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32784 #~ msgstr ""
32785 #~ "Zenbat denboran egon behar den RTP paketeen zain (eta errendimendua "
32786 #~ "atzeratu)."
32787
32788 #~ msgid ""
32789 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32790 #~ msgstr ""
32791 #~ "Cache-balioa RTSP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32792 #~ "zehaztu behar da."
32793
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32796 #~ "milliseconds."
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Pantaila-kapturarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu "
32799 #~ "behar da."
32800
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "Cache-balioa SFTP transmisio jarraituetarako. Balio hori milisegundotan "
32805 #~ "zehaztu behar da."
32806
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "SMB transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan "
32811 #~ "zehaztu behar da."
32812
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "TCP transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan "
32817 #~ "zehaztu behar da."
32818
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "UDP transmisio jarraituetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan "
32823 #~ "zehaztu behar da."
32824
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "V4L kapturetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
32829 #~ "da."
32830
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32833 #~ "device will be used."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Erabili beharreko bideo-gailuaren izena. Ezer zehazten ez baduzu, ez da "
32836 #~ "bideo-gailurik erabiliko."
32837
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32840 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "Behartu Video4Linux bideo-gailuak krominantzia-formatu jakin bat "
32843 #~ "erabiltzea (adibidez, I420 (lehenetsia), RV24, etab.)"
32844
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32847 #~ "svideo)."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Erabili beharreko txartelaren kanala (normalean, 0 = sintonizadorea, 1 = "
32850 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
32851
32852 #~ msgid "Audio Channel"
32853 #~ msgstr "Audio-kanala"
32854
32855 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "Erabili beharreko audio-kanala, audio-sarrera bat baino gehiago daudenean."
32858
32859 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren zabalera (-1 detekzio "
32862 #~ "automatikorako)."
32863
32864 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "Kapturatu beharreko transmisio jarraituaren altuera (-1 detekzio "
32867 #~ "automatikorako)."
32868
32869 #~ msgid "Brightness of the video input."
32870 #~ msgstr "Bideo-sarreraren distira."
32871
32872 #~ msgid "Hue of the video input."
32873 #~ msgstr "Bideo-sarreraren ñabardura."
32874
32875 #~ msgid "Color of the video input."
32876 #~ msgstr "Bideo-sarreraren kolorea."
32877
32878 #~ msgid "Contrast of the video input."
32879 #~ msgstr "Bideo-sarreraren kontrastea."
32880
32881 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32882 #~ msgstr "Erabili beharreko sintonizadorea, bat baino gehiago badaude."
32883
32884 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32885 #~ msgstr "Ezarri aukera hau kaptura-gailuak MJPEG bidaltzen badu"
32886
32887 #~ msgid "Decimation"
32888 #~ msgstr "Dezimaltzea"
32889
32890 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32891 #~ msgstr "MJPEG transmisio jarraituetarako dezimaltze-maila"
32892
32893 #~ msgid "Quality of the stream."
32894 #~ msgstr "Transmisio jarraituaren kalitatea."
32895
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32898 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "v4l atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
32901 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' horren "
32902 #~ "ordez."
32903
32904 #~ msgid "Video4Linux"
32905 #~ msgstr "Video4Linux"
32906
32907 #~ msgid "IO Method"
32908 #~ msgstr "IO metodoa"
32909
32910 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32911 #~ msgstr "IO metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
32912
32913 #~ msgid "Reset v4l2 controls"
32914 #~ msgstr "Berrezarri v4l2 kontrolak"
32915
32916 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "Berrezarri v4l2 kontrolatzaileak emandako balio lehenetsiak kontroletan."
32919
32920 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32921 #~ msgstr "Bideo-sarreraren distira (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32922
32923 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32924 #~ msgstr "Bideo-sarreraren kontrastea (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32925
32926 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32927 #~ msgstr "Bideo-sarreraren saturazioa (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32928
32929 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32930 #~ msgstr "Bideo-sarreraren ñabardura (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32931
32932 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32933 #~ msgstr "Bideo-sarreraren beltz-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32934
32935 #~ msgid "Auto white balance"
32936 #~ msgstr "Zurien orekatze automatikoa"
32937
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32940 #~ "the v4l2 driver)."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren zurien oreka (v4l2 "
32943 #~ "kontrolatzaileak onartzen badu)."
32944
32945 #~ msgid "Do white balance"
32946 #~ msgstr "Orekatu zuriak"
32947
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32950 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Abiarazi zuriak orekatzeko ekintza bat, zuriak automatikoki orekatzea "
32953 #~ "aktibatuta ez badago (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32954
32955 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Bideo-sarreraren gorrien oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32958
32959 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32960 #~ msgstr ""
32961 #~ "Bideo-sarreraren urdinen oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32962
32963 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32964 #~ msgstr "Bideo-sarreraren gamma (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32965
32966 #~ msgid "Exposure"
32967 #~ msgstr "Esposizioa"
32968
32969 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32970 #~ msgstr "Bideo-sarreraren esposizioa (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32971
32972 #~ msgid ""
32973 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32974 #~ "driver)."
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "Automatikoki ezartzen du bideo-sarreraren irabazia (v4l2 kontrolatzaileak "
32977 #~ "onartzen badu)."
32978
32979 #~ msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
32980 #~ msgstr "Bideo-sarreraren irabazia (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32981
32982 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Bideoa horizontalki iraultzen du (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32985
32986 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Bideoa bertikalki iraultzen du (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
32989
32990 #~ msgid "Horizontal centering"
32991 #~ msgstr "Zentratu horizontalki"
32992
32993 #~ msgid ""
32994 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Kameraren zentratze horizontala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak "
32997 #~ "onartzen badu)."
32998
32999 #~ msgid "Vertical centering"
33000 #~ msgstr "Zentratu bertikalki"
33001
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "Kameraren zentratze bertikala ezartzen du (v4l2 kontrolatzaileak onartzen "
33006 #~ "badu)."
33007
33008 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33009 #~ msgstr "Audio-sarreraren bolumena (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33010
33011 #~ msgid "Balance"
33012 #~ msgstr "Oreka"
33013
33014 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33015 #~ msgstr "Audio-sarreraren oreka (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33016
33017 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33018 #~ msgstr "Mututu audio-sarrera (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33019
33020 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33021 #~ msgstr "Audio-sarreraren baxu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33022
33023 #~ msgid "Treble"
33024 #~ msgstr "Altua"
33025
33026 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33027 #~ msgstr "Audio-sarreraren altu-maila (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33028
33029 #~ msgid "Loudness"
33030 #~ msgstr "Ozentasuna"
33031
33032 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33033 #~ msgstr "Audio-sarreraren ozentasuna (v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu)."
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "V4L2 kapturetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar "
33039 #~ "da."
33040
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33043 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "v4l2 atzipeneko Alsa edo OSS audio-kaptura zaharkituta dago. Erabili "
33046 #~ "'v4l2// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:2// :input-slave=oss://' horren "
33047 #~ "ordez."
33048
33049 #~ msgid "AUTO"
33050 #~ msgstr "AUTO"
33051
33052 #~ msgid "READ"
33053 #~ msgstr "READ"
33054
33055 #~ msgid "MMAP"
33056 #~ msgstr "MMAP"
33057
33058 #~ msgid "USERPTR"
33059 #~ msgstr "USERPTR"
33060
33061 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33062 #~ msgstr "v4l2 kontrolatzaile-kontrolak, v4l2 kontrolatzaileak onartzen badu."
33063
33064 #~ msgid "Reset controls to default"
33065 #~ msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak kontroletan"
33066
33067 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "VCDetarako cache-balioa. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
33070
33071 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM ziurtagiriaren fitxategiaren bide-izena."
33074
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33077 #~ "empty if you don't have one."
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM gako pribatuaren fitxategiaren bide-"
33080 #~ "izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
33081
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33084 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "HTTPSrako erabiliko den x509 PEM erroko CA ziurtagiri fidagarrien "
33087 #~ "(ziurtagiri-autoritatea) fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere "
33088 #~ "ez baduzu."
33089
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33092 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "SSLrako erabiliko den x509 PEM ziurtagirien errebokazio-zerrendaren "
33095 #~ "fitxategiaren bide-izena. Utzi bete gabe batere ez baduzu."
33096
33097 #~ msgid "audiobargraph_a"
33098 #~ msgstr "audiobargraph_a"
33099
33100 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33101 #~ msgstr "Birlaginketa itsusirako audio-iragazkia"
33102
33103 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33104 #~ msgstr "S/PDIF audio-nahastailearen adibidea"
33105
33106 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33107 #~ msgstr "Audio-nahastaile tribiala"
33108
33109 #~ msgid "default"
33110 #~ msgstr "lehenetsia"
33111
33112 #~ msgid "ALSA Device Name"
33113 #~ msgstr "ALSA gailuaren izena"
33114
33115 #~ msgid "No Audio Device"
33116 #~ msgstr "Audio-gailurik ez"
33117
33118 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33119 #~ msgstr ""
33120 #~ "Ez da audio-gailuaren izenik adierazi. Agian \"lehenetsia\" adierazi "
33121 #~ "beharko duzu."
33122
33123 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33124 #~ msgstr "VLCk ezin izan du \"%s\" ALSA gailua ireki (%s)."
33125
33126 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
33127 #~ msgstr "\"%s\" audio-gailua erabilia izaten ari da jada."
33128
33129 #~ msgid "Unknown soundcard"
33130 #~ msgstr "Soinu-txartel ezezaguna"
33131
33132 #~ msgid ""
33133 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
33134 #~ "restrict the number of channels here."
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ "Lehenespenez, sarrerako kanal guztiak gordeko dira, baina hemen kanal "
33137 #~ "kopurua murriztu dezakezu."
33138
33139 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33140 #~ msgstr "Roku HD1000 audio-irteera"
33141
33142 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33143 #~ msgstr "Saiatu erroreak dituzten OSS kontrolatzaileak saihesten"
33144
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33147 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33148 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "Erroreak dituzten OSS kontrolatzaile batzuek ez dute ondo funtzionatzen "
33151 #~ "haien barruko bufferrak guztiz beteta badaude (soinua asko eteten da). "
33152 #~ "Kontrolatzaile horietako bat baduzu, aukera hau gaitu behar duzu."
33153
33154 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33155 #~ msgstr "UNIX OSS audio-irteera"
33156
33157 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33158 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-irteera"
33159
33160 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33161 #~ msgstr ""
33162 #~ "AltiVec FFmpeg audio-/bideo-deskodetzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33163
33164 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
33165 #~ msgstr "Irudi-fitxategiaren bide-izena sarrera faltsuetarako."
33166
33167 #~ msgid "Reload image file"
33168 #~ msgstr "Kargatu berriro irudi-fitxategia"
33169
33170 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33171 #~ msgstr "Kargatu berriro irudia n segundoz behin."
33172
33173 #~ msgid "Background aspect ratio"
33174 #~ msgstr "Atzeko planoaren aspektu-erlazioa"
33175
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33178 #~ msgstr ""
33179 #~ "Irudi-fitxategiaren aspektu-erlazioa (4:3, 16:9). Lehenespena pixel "
33180 #~ "karratuak dira."
33181
33182 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33183 #~ msgstr "Bereizi gurutzelarkatutako irudia kargatu ondoren."
33184
33185 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33186 #~ msgstr "Erabili beharreko gurutzelarkatuak bereizteko modulua."
33187
33188 #~ msgid "Fake video decoder"
33189 #~ msgstr "Bideo-deskodetzaile faltsua"
33190
33191 #~ msgid "Sound fonts (required)"
33192 #~ msgstr "Soinuen letra-tipoak (beharrezkoa)"
33193
33194 #~ msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
33195 #~ msgstr "FluidSynth MIDI sintetizadorea"
33196
33197 #~ msgid ""
33198 #~ "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
33199 #~ "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
33200 #~ "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Soinuen letra-tipoen fitxategia (.SF2) behar da MIDI sintesirako.\n"
33203 #~ "Instalatu soinuen letra-tipo bat eta konfiguratu VLC hobespenetatik "
33204 #~ "(Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
33205
33206 #~ msgid ""
33207 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33208 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33209 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Zehaztutako soinuen letra-tipoaren fitxategia (%s) okerra da.\n"
33212 #~ "Instalatu soinuen baliozko letra-tipo bat eta konfiguratu berriro VLC "
33213 #~ "hobespenetatik (Kodekak / Audioa / FluidSynth).\n"
33214
33215 #~ msgid "Lock function"
33216 #~ msgstr "Blokeatu funtzioa"
33217
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33220 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Blokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea. Funtzio honek baliozko "
33223 #~ "memoria-helbide bat itzuli behar du bideo-errendatzaileak erabil dezan."
33224
33225 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33226 #~ msgstr "Desblokeatzeko atzeradeia funtzioaren helbidea"
33227
33228 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33229 #~ msgstr "Blokeatzeko eta desblokeatzeko funtzioetarako datuak"
33230
33231 #~ msgid "Memory video decoder"
33232 #~ msgstr "Memoria-bideoaren deskodetzailea"
33233
33234 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33235 #~ msgstr "Schroedinger bideo-deskodetzailea"
33236
33237 #~ msgid "Enable debug"
33238 #~ msgstr "Gaitu arazketa"
33239
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33242 #~ "calls                 1\n"
33243 #~ "packet assembly info  2\n"
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "Osoko zenbaki hau bitarrean bistaratzen denean, arazketa-maskara bat da\n"
33246 #~ "deiak               1\n"
33247 #~ "pakete-mihiztatzearen informazioa  2\n"
33248
33249 #~ msgid ""
33250 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33251 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33252 #~ "frame appropriately."
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "B markoak erreferentzia gisa erabiltzeko aukera ematen du, beste marko "
33255 #~ "batzuk aurresateko. Elkarren segidako 2+ B markoen erdia erreferentzia "
33256 #~ "gisa hartzen du, eta markoa behar bezala berrantolatzen du."
33257
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
33260 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
33261 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
33262 #~ msgstr ""
33263 #~ "Zehaztu H.264 maila (estandarraren A eranskinak definitu bezala). Mailak "
33264 #~ "ez dira behartzen; erabiltzaileari dagokio gainerako kodeketa-aukerekin "
33265 #~ "bateragarria den maila bat hautatzea. Barrutia: 1etik 5.1era (10etik 51ra "
33266 #~ "ere onartzen dira)."
33267
33268 #~ msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Zehaztu H.264 profilean zer muga behartzen diren beste ezarpenen gainetik"
33271
33272 #~ msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Behartu zati laukizuzenak (beste zatikatze-aukera batzuekin gainidatziko "
33275 #~ "da)"
33276
33277 #~ msgid ""
33278 #~ "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
33279 #~ "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
33280 #~ " - 0.5: weak AQ\n"
33281 #~ " - 1.5: strong AQ"
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Area lau eta testuradunetan blokeatzea eta lausotzea murrizteko indarra, "
33284 #~ "lehenespena 1.0 da (0..2 artekoa izatea gomendatzen da)\n"
33285 #~ "\n"
33286 #~ " - 0.5: AQ ahula\n"
33287 #~ " - 1.5: AQ sendoa"
33288
33289 #~ msgid ""
33290 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
33291 #~ "blurs quants."
33292 #~ msgstr ""
33293 #~ "Honek KPko fluktuazioak murrizten ditu kurba-konpresioaren ondoren. "
33294 #~ "Kuantizazioa aldi baterako handitzen du."
33295
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
33298 #~ "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
33299 #~ msgstr ""
33300 #~ "Lehen parametro-kontrolak RD aktibatuta badago (subme>=6) edo offsecond "
33301 #~ "parametro-kontrolak bilbea erabiltzen bada optimizazio psikobisualean; "
33302 #~ "lehenespenez desaktibatuta"
33303
33304 #~ msgid "Quiet mode."
33305 #~ msgstr "Modu isila."
33306
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
33309 #~ "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that "
33310 #~ "well yet"
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Lookahead marko mtatan erabili beharreko marko-kontaketa. Une honetan "
33313 #~ "lehenetsia x264 baino txikiagoa da, multiplexatu ezin diren irteerek ez "
33314 #~ "dituztelako balio handiak ondo kudeatzen oraindik"
33315
33316 #~ msgid "Text is always opaque"
33317 #~ msgstr "Testua beti opakua da"
33318
33319 #~ msgid "Subpage"
33320 #~ msgstr "Azpiorria"
33321
33322 #~ msgid "MouseWheel x-axis Control"
33323 #~ msgstr "MouseWheel x ardatzaren kontrola"
33324
33325 #~ msgid ""
33326 #~ "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
33327 #~ "ignored"
33328 #~ msgstr ""
33329 #~ "MouseWheel x ardatzaren kontrolak bolumena eta kokalekua kontrola "
33330 #~ "ditzake, edo saguaren gurpilarekin eragindako gertaerari ez ikusi egin "
33331 #~ "dakioke"
33332
33333 #~ msgid "1.00x"
33334 #~ msgstr "1.00x"
33335
33336 #~ msgid "Host address"
33337 #~ msgstr "Ostalariaren helbidea"
33338
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33341 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33342 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33343 #~ msgstr ""
33344 #~ "HTTP interfazeak entzungo dion helbidea eta ataka. Sareko interfaze "
33345 #~ "guztiak da lehenespena (0.0.0.0). HTTP interfazea makina lokalean "
33346 #~ "bakarrik erabilgarri egotea nahi baduzu, adierazi 127.0.0.1"
33347
33348 #~ msgid "Handlers"
33349 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
33350
33351 #~ msgid ""
33352 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33353 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33354 #~ msgstr ""
33355 #~ "Kudeatzaileen luzapenen eta bide-izen exekutagarrien zerrenda (adibidez: "
33356 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33357
33358 #~ msgid "Export album art as /art"
33359 #~ msgstr "Esportatu karatula /art gisa"
33360
33361 #~ msgid ""
33362 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33363 #~ "id=<id> URLs."
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "Onartu uneko erreprodukzio-zerrendako elementuetarako karatula "
33366 #~ "esportatzea /art eta /art?id=<id> URLak erabiliz."
33367
33368 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33369 #~ msgstr ""
33370 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM ziurtagiriaren fitxategia (SSL gaitzen du)."
33371
33372 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33373 #~ msgstr "HTTP interfazearen x509 PEM gako pribatuaren fitxategia."
33374
33375 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "HTTP interfazearen x509 PEM  erroko CA ziurtagiri fidagarrien fitxategia."
33378
33379 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33380 #~ msgstr "HTTP interfazearen ziurtagirien errebokazio-zerrendaren fitxategia."
33381
33382 #~ msgid "HTTP"
33383 #~ msgstr "HTTP"
33384
33385 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33386 #~ msgstr "HTTP urruneko kontroleko interfazea"
33387
33388 #~ msgid "HTTP SSL"
33389 #~ msgstr "HTTP SSL"
33390
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
33393 #~ "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Ezarrita dagoenean, vlc-ren instantzia honek bere erlojua sinkronizatu "
33396 #~ "egingo du erloju maisuaren sareko IP helbideko bezeroekin"
33397
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "The IP address of the network master clock to use for clock "
33400 #~ "synchronisation."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Erlojua sinkronizatzeko erabili behar den sareko erloju maisuaren IP "
33403 #~ "helbidea."
33404
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "Sareak datuak jasotzea bertan behera utzi aurretik itxaron beharreko "
33409 #~ "denbora (ms-tan)."
33410
33411 #~ msgid "| demux corrupted  :    %5i"
33412 #~ msgstr "| demux hondatua    :    %5i"
33413
33414 #~ msgid "| discontinuities  :    %5i"
33415 #~ msgstr "| etenak  :    %5i"
33416
33417 #~ msgid "| video decoded    :    %5i"
33418 #~ msgstr "| deskodetutako bideoa    :    %5i"
33419
33420 #~ msgid "| frames displayed :    %5i"
33421 #~ msgstr "| bistaratutako markoak :    %5i"
33422
33423 #~ msgid "| frames lost      :    %5i"
33424 #~ msgstr "| galdutako markoak :    %5i"
33425
33426 #~ msgid "| audio decoded    :    %5i"
33427 #~ msgstr "| deskodetutako audioa    :    %5i"
33428
33429 #~ msgid "| buffers played   :    %5i"
33430 #~ msgstr "| erreproduzitutako bufferrak   :    %5i"
33431
33432 #~ msgid "| buffers lost     :    %5i"
33433 #~ msgstr "| galdutako bufferrak :    %5i"
33434
33435 #~ msgid "| packets sent     :    %5i"
33436 #~ msgstr "| bidalitako paketeak    :    %5i"
33437
33438 #~ msgid "Signals"
33439 #~ msgstr "Seinaleak"
33440
33441 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33442 #~ msgstr "POSIX seinaleak kudeatzeko interfazea"
33443
33444 #~ msgid "VLM remote control interface"
33445 #~ msgstr "VLM urruneko kontroleko interfazea"
33446
33447 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33448 #~ msgstr "ASF v1.0 demultiplexadorea"
33449
33450 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33451 #~ msgstr "FFmpeg demultiplexadorea"
33452
33453 #~ msgid "FFmpeg muxer"
33454 #~ msgstr "FFmpeg multiplexadorea"
33455
33456 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33457 #~ msgstr "Ffmpeg multiplexadorea"
33458
33459 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
33460 #~ msgstr "Behartu ffmpeg multiplexadorearen erabilera."
33461
33462 #~ msgid "AVI Index"
33463 #~ msgstr "AVI indizea"
33464
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33467 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33468 #~ "\n"
33469 #~ "This might take a long time."
33470 #~ msgstr ""
33471 #~ "AVI fitxategi hau hondatuta dago. Bilaketak ez du ondo funtzionatuko.\n"
33472 #~ "Konpontzen saiatu nahi duzu?\n"
33473 #~ "\n"
33474 #~ "Horrek denbora luze har dezake."
33475
33476 #~ msgid "Repair"
33477 #~ msgstr "Konpondu"
33478
33479 #~ msgid "Don't repair"
33480 #~ msgstr "Ez konpondu"
33481
33482 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33483 #~ msgstr "GME demultiplexadorea (Game_Music_Emu)"
33484
33485 #~ msgid ""
33486 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33487 #~ "value should be set in millisecond units."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "RTSP transmisio jarraituetarako cache-balio lehenetsia aldatzeko aukera "
33490 #~ "ematen dizu. Balio hori milisegundotan zehaztu behar da."
33491
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter "
33494 #~ "will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "WMServer-ek RTSPren dialekto ez-estandar bat erabiltzen du. Parametro "
33497 #~ "hori hautatzen baduzu, VLCk RFC 2326 gidalerroen aurkako aukera batzuk "
33498 #~ "erabili beharko ditu."
33499
33500 #~ msgid "Ordered chapters"
33501 #~ msgstr "Ordenatutako kapituluak"
33502
33503 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
33504 #~ msgstr "Erreproduzitu ordenatutako kapituluak segmentuan zehaztu bezala."
33505
33506 #~ msgid "Preload Directory"
33507 #~ msgstr "Aurrez kargatu direktorioa"
33508
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
33511 #~ "good for broken files)."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Aurrez kargatu matroska fitxategiak direktorio bereko familia beretik (ez "
33514 #~ "da egokia hondatutako fitxategietarako)."
33515
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33518 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "Gainidatzi marko/segundoko ezarpen normalak. Horrek balio finkorik ez "
33521 #~ "duten markoetan oinarrituriko azpitituluen formatuei eragingo die."
33522
33523 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33524 #~ msgstr "Azpitituluak (asa demultiplexadorea)"
33525
33526 #~ msgid "CSA ck"
33527 #~ msgstr "CSA ck"
33528
33529 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33530 #~ msgstr "CSA enkriptatze-algoritmoaren kontrol-hitza"
33531
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
33534 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
33535 #~ msgstr ""
33536 #~ "Egokitu bufferraren tamaina, osoko zenbakia den pakete kopurua irakurri "
33537 #~ "eta idazteko. Hemen bufferraren tamaina zehaztu behar duzu, ez pakete "
33538 #~ "kopurua."
33539
33540 #~ msgid "Compiled by %s"
33541 #~ msgstr "%s(e)k konpilatua"
33542
33543 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33544 #~ msgstr "Hauei esker duzu VLC:"
33545
33546 #~ msgid "Rewind"
33547 #~ msgstr "Birbobinatu"
33548
33549 #~ msgid "Fast Forward"
33550 #~ msgstr "Azkar aurrerantz"
33551
33552 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33553 #~ msgstr ""
33554 #~ "Aplikatu ekualizadorearen iragazkia bi aldiz. Efektua garbiagoa izango da."
33555
33556 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "Gaitu ekualizadorea. Bandak eskuz edo aurrezarpen bat erabiliz ezar "
33559 #~ "daitezke."
33560
33561 #~ msgid "Extended controls"
33562 #~ msgstr "Kontrol hedatuak"
33563
33564 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "Erabilgarri dauden bideo-iragazkiei buruzko informazio gehiago erakusten "
33567 #~ "du."
33568
33569 #~ msgid "General editing filters"
33570 #~ msgstr "Edizioko  iragazki orokorrak"
33571
33572 #~ msgid "Distortion filters"
33573 #~ msgstr "Distortsio-iragazkiak"
33574
33575 #~ msgid "Blur"
33576 #~ msgstr "Lausotu"
33577
33578 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33579 #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea eransten dio irudiari"
33580
33581 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33582 #~ msgstr "Bideo-irteeraren leihoaren hainbat kopia sortzen ditu"
33583
33584 #~ msgid "Image cropping"
33585 #~ msgstr "Irudi-mozketa"
33586
33587 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33588 #~ msgstr "Irudiaren zehaztutako zatia mozten du"
33589
33590 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33591 #~ msgstr "Irudiaren kolorea alderantzikatzen du"
33592
33593 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33594 #~ msgstr "Irudia biratzen edo iraultzen du"
33595
33596 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33597 #~ msgstr "Zoom interaktiboaren eginbidea gaitzen du"
33598
33599 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Audio-irteerak aldez aurretik definitutako balio bat gainditzea eragozten "
33602 #~ "du."
33603
33604 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33605 #~ msgstr "Surround soinuaren efektua imitatzen du aurikularrak erabiltzean."
33606
33607 #~ msgid "Restore Defaults"
33608 #~ msgstr "Berrezarri lehenetsiak"
33609
33610 #~ msgid "Adjust Image"
33611 #~ msgstr "Doitu irudia"
33612
33613 #~ msgid "Video Filter"
33614 #~ msgstr "Bideo-iragazkia"
33615
33616 #~ msgid "Audio Filter"
33617 #~ msgstr "Audio-iragazkia"
33618
33619 #~ msgid "About the video filters"
33620 #~ msgstr "Bideo-iragazkiei buruz"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33624 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33625 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33626 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33627 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Panel honek hainbat bideo-efektu unean bertan hautatzeko aukera ematen "
33630 #~ "du.\n"
33631 #~ "Iragazki horiek banaka konfigura daitezke hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
33632 #~ "azpiataletan.\n"
33633 #~ "Iragazkia aplikatzen den ordena aukeratzeko, iragazki-aukeraren kate bat "
33634 #~ "ezar daiteke hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
33635
33636 #~ msgid "Controller..."
33637 #~ msgstr "Kontroladorea..."
33638
33639 #~ msgid "Equalizer..."
33640 #~ msgstr "Ekualizadorea..."
33641
33642 #~ msgid "Extended Controls..."
33643 #~ msgstr "Kontrol hedatuak..."
33644
33645 #~ msgid "Volume: %d%%"
33646 #~ msgstr "Bolumena: %d%%"
33647
33648 #~ msgid "Stretch video to fill window"
33649 #~ msgstr "Luzatu bideoa leihora egokitzeko"
33650
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33653 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Luzatu bideoa, bideoaren tamaina aldatzean leiho osoa bete dezan, aspektu-"
33656 #~ "erlazioa mantendu eta ertz beltzak bistaratu beharrean."
33657
33658 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33659 #~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano gisa"
33660
33661 #~ msgid ""
33662 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33663 #~ "interacted with in this mode."
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "Erabili bideoa mahaigaineko atzerako plano gisa. Modu honetan ezin da "
33666 #~ "mahaigaineko ikonoekin interakziorik izan."
33667
33668 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33669 #~ msgstr "Gorde ekualizadorearen uneko ezarpenak"
33670
33671 #~ msgid ""
33672 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33673 #~ "This feature can be disabled here."
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Lehenespenez, VLCk ekualizadorearen azken ezarpenak gordetzen ditu amaitu "
33676 #~ "aurretik. Eginbide hori hemen desgaitu daiteke."
33677
33678 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33679 #~ msgstr "Erabili multimedia-teklen kontrola VLC atzeko planoan dagoenean"
33680
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33683 #~ "background."
33684 #~ msgstr ""
33685 #~ "Lehenespenez, VLCk multimedia-teklen gertaerak onartuko ditu atzeko "
33686 #~ "planoan dagoenean ere."
33687
33688 #~ msgid "No device connected"
33689 #~ msgstr "Ez dago gailurik konektatuta"
33690
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33693 #~ "\n"
33694 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33695 #~ "is installed and try again."
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "VLCk ezin izan du EyeTVrekin bateragarria den gailurik aurkitu.\n"
33698 #~ "\n"
33699 #~ "Egiaztatu gailuaren konexioa, ziurtatu EyeTVren softwarerik berriena "
33700 #~ "dagoela instalatuta, eta saiatu berriro."
33701
33702 #~ msgid "No DVD menus"
33703 #~ msgstr "Ez dago DVD menurik"
33704
33705 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
33706 #~ msgstr "VIDEO_TS karpeta"
33707
33708 #~ msgid "Screen Capture Input"
33709 #~ msgstr "Pantailako kapturaren sarrera"
33710
33711 #~ msgid "This facility allows you to process your screen's output."
33712 #~ msgstr "Eginbide honek pantailako irteera prozesatzeko aukera ematen dizu."
33713
33714 #~ msgid "No %@s found"
33715 #~ msgstr "Ez da %@s(r)ik aurkitu"
33716
33717 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33718 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS direktorioa"
33719
33720 #~ msgid "iSight Capture Input"
33721 #~ msgstr "iSight kapturaren sarrera"
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
33725 #~ "\n"
33726 #~ "No settings are available in this version, so you will be provided a "
33727 #~ "640px*480px raw video stream.\n"
33728 #~ "\n"
33729 #~ "Live Audio input is not supported."
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "Eginbide horren bitartez zure iSight-en sarrera-seinalea prozesatu "
33732 #~ "dezakezu.\n"
33733 #~ "\n"
33734 #~ "Bertsio honetan ez dago ezarpenik erabilgarri; beraz, 640px*480px-eko "
33735 #~ "bideo gordin baten transmisio jarraitua emango zaizu.\n"
33736 #~ "\n"
33737 #~ "Zuzeneko audio-sarrerarik ez da onartzen."
33738
33739 #~ msgid "No items in the playlist"
33740 #~ msgstr "Ez dago elementurik erreprodukzio-zerrendan"
33741
33742 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33743 #~ msgstr "Gehitu karpeta erreprodukzio-zerrendari"
33744
33745 #~ msgid "1 item"
33746 #~ msgstr "1 elementu"
33747
33748 #~ msgid "Empty Folder"
33749 #~ msgstr "Karpeta hutsa"
33750
33751 #~ msgid "Default Server Port"
33752 #~ msgstr "Zerbitzari-ataka lehenetsia"
33753
33754 #~ msgid "Add controls to the video window"
33755 #~ msgstr "Gehitu kontrolak bideoaren leihoari"
33756
33757 #~ msgid "...when VLC is in background"
33758 #~ msgstr "...VLC atzeko planoan dagoenean"
33759
33760 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33761 #~ msgstr "Interfazearen ezarpenak ez dira gorde"
33762
33763 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Errorea gertatu da zure ezarpenak SimplePrefs bidez gordetzean (%i)."
33766
33767 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33768 #~ msgstr "Audioaren ezarpenak ez dira gorde"
33769
33770 #~ msgid "Video Settings not saved"
33771 #~ msgstr "Bideoaren ezarpenak ez dira gorde"
33772
33773 #~ msgid "Input Settings not saved"
33774 #~ msgstr "Sarreraren ezarpenak ez dira gorde"
33775
33776 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33777 #~ msgstr "Pantailako bistaratzearen/Azpitituluen ezarpenak ez dira gorde"
33778
33779 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33780 #~ msgstr "Laster-teklak ez dira gorde"
33781
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Morroi honek transmisio jarraitu edo transkodeketa soilen ezarpenak "
33786 #~ "konfiguratzeko aukera ematen du."
33787
33788 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Orri honek sarrerako transmisio jarraitua nola bidaliko den hautatzeko "
33791 #~ "aukera ematen dizu."
33792
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
33795 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Orri honek audio- edo bideo-pisten konprimaketa-formatua aldatzeko aukera "
33798 #~ "ematen du. Edukiontziaren formatua bakarrik aldatzeko, joan hurrengo "
33799 #~ "orrira."
33800
33801 #~ msgid ""
33802 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
33803 #~ "the stream."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Hau gaitzen baduzu, transmisio jarraituan audio-pistarik badago, "
33806 #~ "transkodetu egin ahal izango duzu."
33807
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
33810 #~ "the stream."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Hau gaitzen baduzu, transmisio jarraituan bideo-pistarik badago, "
33813 #~ "transkodetu egin ahal izango duzu."
33814
33815 #~ msgid ""
33816 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
33817 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Orri honek transmisio jarraitua nola kapsulatuko den hautatzeko aukera "
33820 #~ "ematen dizu. Aurrez hautatutako ezarpenen arabera, formatu guztiak ez "
33821 #~ "dira erabilgarri egongo."
33822
33823 #~ msgid "This allows to stream on a network."
33824 #~ msgstr "Honen bidez, sare batean transmisio jarraituak egin daitezke."
33825
33826 #~ msgid ""
33827 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
33828 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
33829 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
33830 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
33831 #~ "example."
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Honen bidez, transmisio jarraitu bat fitxategi batean gorde daiteke. "
33834 #~ "Unean bertan birkodetu daiteke. VLCk irakur dezakeen guztia gorde egin "
33835 #~ "dezake.\n"
33836 #~ "Kontuan izan VLC ez dela oso egokia fitxategi batetik bestera "
33837 #~ "transkodetzeko. Hala ere, VLCren transkodeketa-eginbideak erabilgarriak "
33838 #~ "dira sareko transmisio jarraituak gordetzeko, esate baterako."
33839
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
33842 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
33843 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
33844 #~ "network only, leave this setting to 1."
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Horrela transmisio jarraituaren TTL (Time-To-Live) definitu ahal izango "
33847 #~ "duzu. Parametro hau transmisio jarraituak gehienez igaro ditzakeen "
33848 #~ "bideratzaile kopurua da. Ez badakizu zer esan nahi duen, edo sare "
33849 #~ "lokalean bakarrik transmititu nahi baduzu modu jarraituan, utzi ezarpen "
33850 #~ "hau 1ean."
33851
33852 #~ msgid " State    : Playing %s"
33853 #~ msgstr " Egoera: %s erreproduzitzen"
33854
33855 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33856 #~ msgstr " Egoera: %s irekitzen/konektatzen"
33857
33858 #~ msgid " State    : Paused %s"
33859 #~ msgstr " Egoera: %s pausarazita"
33860
33861 #~ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
33862 #~ msgstr " Kokalekua: %s/%s (%% %.2f)"
33863
33864 #~ msgid " Volume   : %i%%"
33865 #~ msgstr " Bolumena: %i%%"
33866
33867 #~ msgid " Title    : %d/%d"
33868 #~ msgstr " Titulua: %d/%d"
33869
33870 #~ msgid " Chapter  : %d/%d"
33871 #~ msgstr " Kapitulua: %d/%d"
33872
33873 #~ msgid " Source: <no current item> %s"
33874 #~ msgstr " Iturburua: <ez dago elementurik une honetan> %s"
33875
33876 #~ msgid " Help "
33877 #~ msgstr " Laguntza"
33878
33879 #~ msgid "     h,H         Show/Hide help box"
33880 #~ msgstr "     h,H         Erakutsi/Ezkutatu laguntza-koadroa"
33881
33882 #~ msgid "     i           Show/Hide info box"
33883 #~ msgstr "     i           Erakutsi/Ezkutatu informazio-koadroa"
33884
33885 #~ msgid "     m           Show/Hide metadata box"
33886 #~ msgstr "     m           Erakutsi/Ezkutatu metadatuen koadroa"
33887
33888 #~ msgid "     L           Show/Hide messages box"
33889 #~ msgstr "     L           Erakutsi/Ezkutatu mezuen koadroa"
33890
33891 #~ msgid "     P           Show/Hide playlist box"
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "     P           Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrendaren koadroa"
33894
33895 #~ msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
33896 #~ msgstr "     B           Erakutsi/Ezkutatu fitxategi-arakatzailea"
33897
33898 #~ msgid "     x           Show/Hide objects box"
33899 #~ msgstr "     x           Erakutsi/Ezkutatu objektuen koadroa"
33900
33901 #~ msgid "     S           Show/Hide statistics box"
33902 #~ msgstr "     S           Erakutsi/Ezkutatu estatistiken koadroa"
33903
33904 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33905 #~ msgstr "     c           Aktibatu/Desaktibatu kolorea"
33906
33907 #~ msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
33908 #~ msgstr "     Ihes         Itxi 'Gehitu/Bilatu sarrera'"
33909
33910 #~ msgid "     q, Q, Esc   Quit"
33911 #~ msgstr "     q, Q, Ihes   Irten"
33912
33913 #~ msgid "     s           Stop"
33914 #~ msgstr "     s           Gelditu"
33915
33916 #~ msgid "     <space>     Pause/Play"
33917 #~ msgstr "     <space>     Pausarazi/Erreproduzitu"
33918
33919 #~ msgid "     f           Toggle Fullscreen"
33920 #~ msgstr "     f           Txandakatu pantaila osoa"
33921
33922 #~ msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "     n, p        Erreprodukzio-zerrendako hurrengo/aurreko elementua"
33925
33926 #~ msgid "     [, ]        Next/Previous title"
33927 #~ msgstr "     [, ]        Hurrengo/Aurreko titulua"
33928
33929 #~ msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
33930 #~ msgstr "     <, >        Hurrengo/Aurreko kapitulua"
33931
33932 #~ msgid "     <right>     Seek +1%%"
33933 #~ msgstr "     <eskuinera>     Bilatu %% + 1"
33934
33935 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33936 #~ msgstr "     <ezkerrera>     Bilatu %% - 1"
33937
33938 #~ msgid "     a           Volume Up"
33939 #~ msgstr "     a           Igo bolumena"
33940
33941 #~ msgid "     z           Volume Down"
33942 #~ msgstr "     z           Jaitsi bolumena"
33943
33944 #~ msgid "     r           Toggle Random playing"
33945 #~ msgstr "     r           Txandakatu ausazko erreprodukzioa"
33946
33947 #~ msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
33948 #~ msgstr "     l           Txandakatu erreprodukzio-zerrendaren begizta"
33949
33950 #~ msgid "     R           Toggle Repeat item"
33951 #~ msgstr "     R           Txandakatu elementua errepikatzea"
33952
33953 #~ msgid "     o           Order Playlist by title"
33954 #~ msgstr "     o           Ordenatu erreprodukzio-zerrenda tituluaren arabera"
33955
33956 #~ msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "     o           Alderantzikatu erreprodukzio-zerrendaren tituluaren "
33959 #~ "araberako ordena"
33960
33961 #~ msgid "     g           Go to the current playing item"
33962 #~ msgstr "     g           Joan une honetan exekutatzen ari den elementura"
33963
33964 #~ msgid "     /           Look for an item"
33965 #~ msgstr "     /           Bilatu elementu bat"
33966
33967 #~ msgid "     A           Add an entry"
33968 #~ msgstr "     A           Gehitu sarrera bat"
33969
33970 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33971 #~ msgstr "     D, <del>    Ezabatu sarrera bat"
33972
33973 #~ msgid "     <backspace> Delete an entry"
33974 #~ msgstr "     <atzera tekla> Ezabatu sarrera bat"
33975
33976 #~ msgid "     e           Eject (if stopped)"
33977 #~ msgstr "     e           Egotzi (geldituta badago)"
33978
33979 #~ msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "     <sartu>     Gehitu hautatutako fitxategia erreprodukzio-zerrendari"
33982
33983 #~ msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "     <zuriunea>     Gehitu hautatutako direktorioa erreprodukzio-"
33986 #~ "zerrendari"
33987
33988 #~ msgid "     .           Show/Hide hidden files"
33989 #~ msgstr "     .           Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
33990
33991 #~ msgid "[Boxes]"
33992 #~ msgstr "[Koadroak]"
33993
33994 #~ msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
33995 #~ msgstr "     <gora>,<behera>     Nabigatu koadroan zehar lerroz lerro"
33996
33997 #~ msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
33998 #~ msgstr "     <OrrGor>,<OrrBeh>     Nabigatu koadroan zehar orriz orri"
33999
34000 #~ msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
34001 #~ msgstr "     <gora> , <behera>   Bilatu %% +/- 5"
34002
34003 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34004 #~ msgstr "[Askotarikoak]"
34005
34006 #~ msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
34007 #~ msgstr "     Ktrl-l          Freskatu pantaila"
34008
34009 #~ msgid " Information "
34010 #~ msgstr " Informazioa"
34011
34012 #~ msgid "No item currently playing"
34013 #~ msgstr "Ez da elementurik ari erreproduzitzen"
34014
34015 #~ msgid " Logs "
34016 #~ msgstr " Egunkariak "
34017
34018 #~ msgid " Objects "
34019 #~ msgstr " Objektuak"
34020
34021 #~ msgid " Stats "
34022 #~ msgstr " Estatistikak "
34023
34024 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34025 #~ msgstr "\\ bidaltzeko bit-emaria :   %6.0f kb/s"
34026
34027 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34028 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (Dena, maila bat) "
34029
34030 #~ msgid " Playlist (By category) "
34031 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (kategoriaren arabera) "
34032
34033 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34034 #~ msgstr " Erreprodukzio-zerrenda (eskuz gehituta) "
34035
34036 #~ msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Egin klik begizta elementu bati edo guztiei aplikatzea txandakatzeko"
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "A positive value means that\n"
34042 #~ "the audio is ahead of the video"
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Balio positiboak esan nahi du\n"
34045 #~ "audioa bideoaren aurretik doala"
34046
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "A positive value means that\n"
34049 #~ "the subtitles are ahead of the video"
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Balio positiboak esan nahi du\n"
34052 #~ "azpitituluak bideoaren aurretik doazela"
34053
34054 #~ msgid "DVB Type:"
34055 #~ msgstr "DVB mota:"
34056
34057 #~ msgid "Input caching:"
34058 #~ msgstr "Sarrera-cachea:"
34059
34060 #~ msgid ""
34061 #~ "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms "
34062 #~ "protocol."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Modulu honek transkodetutako transmisio jarraitua sare batera bidaltzen "
34065 #~ "du mms protokoloaren bidez."
34066
34067 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
34068 #~ msgstr "Pribatutasuneko eta sareko gidalerroak"
34069
34070 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34071 #~ msgstr "Pribatutasuneko eta sareko abisua"
34072
34073 #~ msgid ""
34074 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
34075 #~ "accessing Internet.</p>\n"
34076 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
34077 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
34078 #~ "</p>\n"
34079 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
34080 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "<p><i>VideoLAN</i>ek nahiago du aplikazioek baimena eskatzea Internet "
34083 #~ "atzitu aurretik.</p>\n"
34084 #~ "<p><b>VLC multimedia-erreproduzigailua</b>k Internetetik informazioa "
34085 #~ "eskura dezake <b>multimedia-informazioa</b> eskuratzeko edo "
34086 #~ "<b>eguneratzerik</b> erabilgarri badagoen begiratzeko.</p>\n"
34087 #~ "<p><i>VLC multimedia-erreproduzigailuak</i> <b>ez du</b> zure erabilerari "
34088 #~ "buruzko informaziorik bidali edo biltzen, ezta modu anonimoan ere.</p>\n"
34089
34090 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
34091 #~ msgstr "Onartu Internetetik multimedia-informazioa eskuratzea"
34092
34093 #~ msgid "Check for updates"
34094 #~ msgstr "Begiratu eguneratzerik badagoen"
34095
34096 #~ msgid "Checking for an update..."
34097 #~ msgstr "Eguneratzeak bilatzen..."
34098
34099 #~ msgid ""
34100 #~ "\n"
34101 #~ "Do you want to download it?\n"
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "\n"
34104 #~ "Deskargatu nahi duzu?\n"
34105
34106 #~ msgid "A new version of VLC("
34107 #~ msgstr "VLCren("
34108
34109 #~ msgid ") is available."
34110 #~ msgstr ") bertsio berria erabilgarri dago."
34111
34112 #~ msgid "&Extra Metadata"
34113 #~ msgstr "&Metadatu osagarriak"
34114
34115 #~ msgid "&Codec Details"
34116 #~ msgstr "&Kodekaren xehetasunak"
34117
34118 #~ msgid "&Statistics"
34119 #~ msgstr "&Estatistikak"
34120
34121 #~ msgid "Modules tree"
34122 #~ msgstr "Moduluen zuhaitza"
34123
34124 #~ msgid "C&lear"
34125 #~ msgstr "&Garbitu"
34126
34127 #~ msgid "Verbosity Level"
34128 #~ msgstr "Xehetasun-maila"
34129
34130 #~ msgid "Message filter"
34131 #~ msgstr "Mezu-iragazkia"
34132
34133 #~ msgid "&Update"
34134 #~ msgstr "&Eguneratu"
34135
34136 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34137 #~ msgstr "XSPF erreprodukzio-zerrenda (*.xspf)"
34138
34139 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
34140 #~ msgstr "M3U8 erreprodukzio-zerrenda (*.m3u)"
34141
34142 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34143 #~ msgstr "M3U erreprodukzio-zerrenda (*.m3u)"
34144
34145 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34146 #~ msgstr "HTML erreprodukzio-zerrenda (*.html)"
34147
34148 #~ msgid "&Recent Media"
34149 #~ msgstr "&Azken multimedia-fitxategia"
34150
34151 #~ msgid "Mi&nimal View"
34152 #~ msgstr "&Ikuspegi minimoa"
34153
34154 #~ msgid "Always &On Top"
34155 #~ msgstr "&Beti gainean"
34156
34157 #~ msgid "DirectX Wallpaper"
34158 #~ msgstr "DirectX horma-papera"
34159
34160 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34161 #~ msgstr "Direct3D mahaigaineko modua"
34162
34163 #~ msgid "Sna&pshot"
34164 #~ msgstr "&Argazkia"
34165
34166 #~ msgid "Sca&le"
34167 #~ msgstr "&Eskala"
34168
34169 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34170 #~ msgstr "&Kudeatu laster-markak"
34171
34172 #~ msgid "Configure podcasts..."
34173 #~ msgstr "Konfiguratu podcast-ak..."
34174
34175 #~ msgid " - Empty - "
34176 #~ msgstr " - Hutsa -"
34177
34178 #~ msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Erakutsi kantaren edo bideoaren izena kontroladorearen leihoko tituluan."
34181
34182 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
34183 #~ msgstr "Onartu bolumena % 400ean ezartzea"
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
34187 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Onartu bolumenaren barrutia % 0 eta % 400 artekoa izatea, % 0 eta % 200 "
34190 #~ "artekoa izan beharrean. Aukera horrek audioa distortsiona dezake, "
34191 #~ "software-anplifikazioa erabiltzen duelako."
34192
34193 #~ msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
34194 #~ msgstr ""
34195 #~ "Pantaila osoaren pantaila-zenbakia, interfazea dagoen pantailaren ordez"
34196
34197 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34198 #~ msgid "Clear"
34199 #~ msgstr "Garbitu"
34200
34201 #~ msgid "Skins loader demux"
34202 #~ msgstr "Azal-kargatzailearen demultiplexadorea"
34203
34204 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
34205 #~ msgstr "ID3v1/2 eta APEv1/2 etiketen analizatzailea"
34206
34207 #~ msgid "Dummy interface function"
34208 #~ msgstr "Interfazearen funtzioaren adibidea"
34209
34210 #~ msgid "Dummy Interface"
34211 #~ msgstr "Interfazearen adibidea"
34212
34213 #~ msgid "Dummy demux function"
34214 #~ msgstr "Demultiplexadorearen funtzioaren adibidea"
34215
34216 #~ msgid "Dummy decoder function"
34217 #~ msgstr "Deskodetzailearen funtzioaren adibidea"
34218
34219 #~ msgid "Dump decoder function"
34220 #~ msgstr "Irauli deskodetzailearen funtzioa"
34221
34222 #~ msgid "Dummy encoder function"
34223 #~ msgstr "Kodetzailearen funtzioaren adibidea"
34224
34225 #~ msgid "Dummy audio output function"
34226 #~ msgstr "Audio-irteeraren funtzioaren adibidea"
34227
34228 #~ msgid "Dummy video output function"
34229 #~ msgstr "Bideo-irteeraren funtzioaren adibidea"
34230
34231 #~ msgid "Dummy Video output"
34232 #~ msgstr "Bideo-irteeraren adibidea"
34233
34234 #~ msgid "Stats video output"
34235 #~ msgstr "Bideo-irteeraren estatistikak"
34236
34237 #~ msgid "Stats video output function"
34238 #~ msgstr "Bideo-irteeraren estatistiken funtzioa"
34239
34240 #~ msgid "Dummy font renderer function"
34241 #~ msgstr "Letra-tipoen errendatzailearen funtzioaren adibidea"
34242
34243 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
34244 #~ msgstr "Erabili nahi duzun letra-tipoaren fitxategia"
34245
34246 #~ msgid "Font Effect"
34247 #~ msgstr "Letra-tipoaren efektua"
34248
34249 #~ msgid ""
34250 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
34251 #~ "readability."
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "Errendatutako testuari efektuak aplika dakizkioke, irakurgarriagoa izan "
34254 #~ "dadin."
34255
34256 #~ msgid "Fat Outline"
34257 #~ msgstr "Ingerada lodia"
34258
34259 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
34260 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioen iraungitze-denbora"
34261
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
34264 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Berrekindako TLS saioak cachean gorde daitezke. Hau cache honetan "
34267 #~ "gordetako iraungitze-denbora da, segundotan."
34268
34269 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34270 #~ msgstr "Berrekindako TLS saioak"
34271
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
34274 #~ "hold."
34275 #~ msgstr "Hau da cachean gorde daitezkeen TLS saioen gehienezko kopurua."
34276
34277 #~ msgid "GnuTLS transport layer security"
34278 #~ msgstr "GnuTLS garraio-geruzaren segurtasuna"
34279
34280 #~ msgid "GnuTLS server"
34281 #~ msgstr "GnuTLS zerbitzaria"
34282
34283 #~ msgid "OSSO"
34284 #~ msgstr "OSSO"
34285
34286 #~ msgid "OSSO screen unblanking"
34287 #~ msgstr "OSSO pantaila beltzetik leheneratzea"
34288
34289 #~ msgid "Lua Interface Module"
34290 #~ msgstr "Lua interfazearen modulua"
34291
34292 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34293 #~ msgstr "Lua scriptak erabiliz inplementatutako interfazeak"
34294
34295 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34296 #~ msgstr "Lua interfazearen modulua (laster-bideak)"
34297
34298 #~ msgid "Server"
34299 #~ msgstr "Zerbitzaria"
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
34303 #~ "notifications are sent locally."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Growl jakinarazpenak ostalari honetara bidaliko dira. Lehenespenez, "
34306 #~ "jakinarazpenak modu lokalean bidaliko dira."
34307
34308 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
34309 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl zerbitzarian."
34310
34311 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
34312 #~ msgstr "Growl zerbitzariko Growl UDP ataka."
34313
34314 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34315 #~ msgstr "Growl UDP jakinarazpenen plugina"
34316
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34319 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34320 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34321 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34322 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34323 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34324 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Telepathy-ra bidaltzeko katearen formatua. Lehenespena: \"Artista - "
34327 #~ "Titulua\" ($a - $t). Ordezte hauek erabil ditzakezu: $a Artista, $b "
34328 #~ "Albuma, $c Copyright, $d Deskribapena, $e Kodeketa, $g Generoa, $l "
34329 #~ "Hizkuntza, $n zenbakia, $p Orain erreproduzitzen, $r Balorazioa, $s "
34330 #~ "Azpitituluen hizkuntza, $t Titulua, $u URLa, $A Data, $B Bit-emaria, $C "
34331 #~ "Kapitulua, $D Iraupena, $F URI, $I Bideoaren titulua, $L Geratzen den "
34332 #~ "denbora, $N Izena, $O Audio-hizkuntza, $P Posizioa, $R Abiadura, $S Lagin-"
34333 #~ "emaria, $T Igarotako denbora, $U Argitaratzailea, $V Bolumena"
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34337 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Bideoan errendatuko diren letra-tipoen tamaina erlatibo lehenetsia da "
34340 #~ "hau. Letra-tamaina absolutua ezartzen baduzu, tamaina erlatiboa "
34341 #~ "indargabetu egingo da."
34342
34343 #~ msgid "Simple XML Parser"
34344 #~ msgstr "XML analizatzaile soila"
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
34348 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Sarrerako ESaren identifikatzaile gisa PID ezartzen du. Hau --ts-es-id-"
34351 #~ "pid-rekin batera erabiltzeko da, eta sarrerako eta irteerako transmisio "
34352 #~ "jarraituetan PID berak edukitzeko aukera ematen du."
34353
34354 #~ msgid "IPv4 SAP"
34355 #~ msgstr "IPv4 SAP"
34356
34357 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
34358 #~ msgstr "Entzun IPv4 jakinarazpenei helbide estandarretan."
34359
34360 #~ msgid "IPv6 SAP"
34361 #~ msgstr "IPv6 SAP"
34362
34363 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
34364 #~ msgstr "Entzun IPv6 jakinarazpenei helbide estandarretan."
34365
34366 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
34367 #~ msgstr "IPv6 SAP barrutia"
34368
34369 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
34370 #~ msgstr "IPv6 jakinarazpenen barrutia (lehenespena 8 da)."
34371
34372 #~ msgid "Use SAP cache"
34373 #~ msgstr "Erabili SAP cachea"
34374
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
34377 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
34378 #~ "streams."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Honen bidez, SAP cachearen mekanismo bat gaitzen da. SAParen abio-denbora "
34381 #~ "murriztu egingo da, baina baliteke aurreko bertsioetako transmisio "
34382 #~ "jarraituei dagozkien elementuak aurkitzea."
34383
34384 #~ msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
34385 #~ msgstr "Itxaron I markoari ordezkora jo aurretik"
34386
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
34389 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
34390 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
34391 #~ "the SDP to be announced via SAP."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Honen bidez, RTP saio honetako SDP (saio-deskriptorea) nola jarriko den "
34394 #~ "erabilgarri. http://kokalekua URL bat erabili behar duzu SDPa HTTP bidez "
34395 #~ "atzitzeko, rtsp://kokalekua RTSP atzitzeko, eta sap:// SDPa SAP bidez "
34396 #~ "jakinarazteko."
34397
34398 #~ msgid ""
34399 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
34400 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
34401 #~ "SDP (Session Descriptor)."
34402 #~ msgstr ""
34403 #~ "Honen bidez, transmisio jarraituari buruzko xehetasun gehiago dituen URL "
34404 #~ "bat adieraz dezakezu (sarri transmisio jarraituaren erakundearen webgunea "
34405 #~ "izaten da); URL hori SDPan (saio-deskriptorean) jakinaraziko da."
34406
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Address of the video prerender callback functionthis function will set "
34409 #~ "the buffer where render will be done"
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
34412 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
34413
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "Address of the audio prerender callback function.this function will set "
34416 #~ "the buffer where render will be done"
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Bideoaren aurreerrendatzailearen atzeradei-funtzioaren helbidea; funtzio "
34419 #~ "horrek errendatzea zer bufferretan egingo den adierazten du"
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "Address of the video postrender callback function.this function will be "
34423 #~ "called when the render is into the buffer"
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Bideoaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
34426 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
34427
34428 #~ msgid ""
34429 #~ "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
34430 #~ "called when the render is into the buffer"
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Audioaren errendatu ondorengo atzeradei-funtzioaren helbidea; errendatzea "
34433 #~ "buferrean dagoenean deituko zaio funtzio horri"
34434
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
34437 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuriz edo beltzez agertuko dira. "
34440 #~ "Atalasearen balioa behean definitutako distira izango da."
34441
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
34444 #~ "your computer.\n"
34445 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
34446 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
34447 #~ "\n"
34448 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
34449 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
34450 #~ "\n"
34451 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
34452 #~ "and where to get the required parts.\n"
34453 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
34454 #~ "device in live action."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Modulu honen bitartez AtmoLight izeneko gailua, ordenagailura konektatuta "
34457 #~ "dagoena, kontrolatu dezakezu.\n"
34458 #~ "AtmoLight Philips-ek AmbiLight izenez deitzen duenaren “etxeko” bertsioa "
34459 #~ "da.\n"
34460 #~ "Informazio gehiago behar baduzu, kontsultatu gune hauek \n"
34461 #~ "\n"
34462 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
34463 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
34464 #~ "\n"
34465 #~ "Gune horietan, zeuk horrelako gailu bat nola eraikitzen den eta behar "
34466 #~ "diren zatiak non eskuratzen diren azaltzen da xehetasunez.\n"
34467 #~ "Horrez gain, gailu hori funtzionamenduan erakusten duten irudiak eta "
34468 #~ "filmak ere ikus ditzakezu."
34469
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "fnordlicht hardware kopuruaren arabera, aukeratu 1 eta 4 kanal artean"
34474
34475 #~ msgid "left and right side having allways the same number of zones"
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "ezkerreko eta eskuineko aldeek beti zona kopuru bera izan behar dute"
34478
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
34481 #~ "should be separated with ':'."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "0 eta 1 arteko kanal bakoitzaren audio-maila. Maila bakoitza ':' batez "
34484 #~ "bereizi behar da."
34485
34486 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
34487 #~ msgstr "Audioaren barra-grafikoaren bideoaren azpiiragazkia"
34488
34489 #~ msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
34490 #~ msgstr "Nahasteko irudia zer krominantziarekin kargatuko den"
34491
34492 #~ msgid "Saturaton threshold"
34493 #~ msgstr "Saturazioaren atalasea"
34494
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
34497 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
34498 #~ "trigger recrop."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Detektatutako erlazio bera (detektatutako aurreko erlaziotik desberdina) "
34501 #~ "duten elkarren segidako zenbat irudi behar diren, erlazio hori aldatutzat "
34502 #~ "jotzeko eta berriro mozteko."
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
34506 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Marra beltzak bilatzean kontuan hartu beharreko marraren ehunekoa. Honen "
34509 #~ "bidez, ertz beltzetako logotipoak saltatu eta hala ere moztu egin "
34510 #~ "daitezke."
34511
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels "
34514 #~ "up to 3*sigma away in any direction."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Gauss-en desbideraketa estandarra. Lausotzeak edozein noranzkotan "
34517 #~ "gehienez ere 3*sigma-tara dauden pixelak hartuko ditu kontuan."
34518
34519 #~ msgid "add grain to image"
34520 #~ msgstr "gehitu pikortatzea irudiari"
34521
34522 #~ msgid "Logo sub filter"
34523 #~ msgstr "Logotipoaren azpiiragazkia"
34524
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
34527 #~ "set to \"fixed\")."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Mosaikoko irudi-errenkaden kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
34530 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
34531
34532 #~ msgid ""
34533 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
34534 #~ "is set to \"fixed\"."
34535 #~ msgstr ""
34536 #~ "Mosaikoko irudi-zutabeen kopurua (kokatze-metodoan \"finkoa\" hautatu "
34537 #~ "bada bakarrik erabiliko da)."
34538
34539 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
34540 #~ msgstr "Mosaikoen bideoen azpiiragazkia"
34541
34542 #~ msgid "Noise video filter"
34543 #~ msgstr "Zarataren bideo-iragazkia"
34544
34545 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Hautatu hasierako nahasitako zonaren Lagrange koefizientearen ehunekoa"
34548
34549 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Hautatu nahasitako zonaren erdialdearen Lagrange koefizientearen ehunekoa"
34552
34553 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Hautatu nahasitako zonaren amaieraren Lagrange koefizientearen ehunekoa"
34556
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
34559 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
34560 #~ "looking pictures."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Prozesatze-ondorenaren kalitatea. Baliozko barrutia 0 eta 6 artekoa da\n"
34563 #~ "Maila handiagoek PUZ ahalmen dezentea behar dute, baina itxura hobea "
34564 #~ "duten irudiak sortzen dituzte."
34565
34566 #~ msgid "VNC portnumber."
34567 #~ msgstr "VNC ataka-zenbakia."
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34571 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Erabili beharreko X11 hardware-bistaratzea.\n"
34574 #~ "Lehenespenez, VLCk DISPLAY ingurune-aldagaiaren balioa erabiliko du."
34575
34576 #~ msgid "HD1000 video output"
34577 #~ msgstr "HD1000 bideo-irteera"
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
34581 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
34582 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
34583 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Sortu bideo-bufferrak sistema-memorian, bideo-memorian erabili beharrean. "
34586 #~ "Hau ez da gomendatzen, normalean bideo-memoria erabiltzean hobe izaten "
34587 #~ "baita hardware-azelerazioa erabiltzea (adibidez, eskalaren birdoitzea edo "
34588 #~ "YUV->GBU bihurketak erabil daitezke). Aukera honek ez dauka efekturik "
34589 #~ "gainjartzeak erabiltzen direnean."
34590
34591 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34592 #~ msgstr "OMAP framebuffer-aren gailua"
34593
34594 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Errendatzeko erabili behar den OMAP frambuffer-aren gailua (normalean /"
34597 #~ "dev/fb0)."
34598
34599 #~ msgid ""
34600 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34601 #~ "N770/N8xx hardware)."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Irteerarako krominantzia jakin bat erabiltzea behartu. Lehenespena Y420 "
34604 #~ "da (N770/N8xx hardwarearentzako ezarpena)."
34605
34606 #~ msgid "Embed the overlay"
34607 #~ msgstr "Kapsulatu gainjartzea"
34608
34609 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
34610 #~ msgstr "Kapsulatu framebuffer-aren gainjartzea X11 leiho batean"
34611
34612 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34613 #~ msgstr "OMAP framebuffer-a"
34614
34615 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34616 #~ msgstr "OMAP framebuffer-aren bideo-irteera"
34617
34618 #~ msgid "OpenGL Provider"
34619 #~ msgstr "OpenGL hornitzailea"
34620
34621 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34622 #~ msgstr "Erabili behar den OpenGL hornitzailea aldatzeko aukera ematen du"
34623
34624 #~ msgid "Snapshot width"
34625 #~ msgstr "Argazkiaren zabalera"
34626
34627 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34628 #~ msgstr "Argazki-irudiaren zabalera."
34629
34630 #~ msgid "Snapshot height"
34631 #~ msgstr "Argazkiaren altuera"
34632
34633 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34634 #~ msgstr "Argazki-irudiaren altuera."
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34638 #~ "\"RV32\")."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Argazki-irudirako irteerako krominantzia (4 karaktereko katea, adibidez, "
34641 #~ "\"RV32\")."
34642
34643 #~ msgid "Cache size (number of images)"
34644 #~ msgstr "Cache-tamaina (irudi kopurua)"
34645
34646 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34647 #~ msgstr "Argazkiaren cache-tamaina (gorde beharreko irudi kopurua)."
34648
34649 #~ msgid "Snapshot output"
34650 #~ msgstr "Argazki-irteera"
34651
34652 #~ msgid "SVGAlib video output"
34653 #~ msgstr "SVGAlib bideo-irteera"
34654
34655 #~ msgid "GLX video output (XCB)"
34656 #~ msgstr "GLX bideo-irteera (XCB)"
34657
34658 #~ msgid "ID of the video output X window"
34659 #~ msgstr "X leihoko bideo-irteeraren identifikatzailea"
34660
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
34663 #~ "identifier of that window (0 means none)."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "VLCk bere bideo-irteera lehendik dagoen X11 leiho batean kapsula dezake. "
34666 #~ "Hau leiho horren X identifikatzailea da (0 balioak bat ere ez esan nahi "
34667 #~ "du)."
34668
34669 #~ msgid "Use shared memory"
34670 #~ msgstr "Erabili memoria partekatua"
34671
34672 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Erabili memoria partekatua VLC eta X zerbitzariaren artean komunikatzeko."
34675
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
34678 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
34679 #~ "picture frame into the output destination."
34680 #~ msgstr ""
34681 #~ "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo-irteerarekin, eta "
34682 #~ "YV12/I420 fourcc eskatzen du. Lehenespenez, vlc-k irudi-markoaren fourcc "
34683 #~ "idazten du irteeraren helburuan."
34684
34685 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
34686 #~ msgstr "Banda gehiago : 80 / 20"
34687
34688 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Espektro-analizatzailerako banda gehiago : 80 gaituta badago, bestela 20."
34691
34692 #~ msgid "Band separator"
34693 #~ msgstr "Banda-bereizlea"
34694
34695 #~ msgid "Enable peaks"
34696 #~ msgstr "Gaitu erpinak"
34697
34698 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
34699 #~ msgstr "Marraztu \"erpinak\" espektro-analizatzailean."
34700
34701 #~ msgid "Enable bands"
34702 #~ msgstr "Gaitu bandak"
34703
34704 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
34705 #~ msgstr "Marraztu bandak espektrometroan."
34706
34707 #~ msgid "Enable base"
34708 #~ msgstr "Gaitu oinarria"
34709
34710 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
34711 #~ msgstr "Banden oinarria marraztu behar den edo ez zehazten du."
34712
34713 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34714 #~ msgstr "Desgaitu DVD menuak (bateragarritasuna lortzeko)"
34715
34716 #~ msgid "Font size:"
34717 #~ msgstr "Letra-tamaina:"
34718
34719 #~ msgid "Text alignment:"
34720 #~ msgstr "Testu-lerrokatzea:"
34721
34722 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34723 #~ msgstr "Sartu sareko transmisio jarraituaren URLa hemen."
34724
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34727 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34728 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34729 #~ "css\">\n"
34730 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34731 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34732 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34733 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34734 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34735 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34736 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34737 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34738 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34739 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34740 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34741 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34742 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34744 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34745 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34746 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34747 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34750 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34751 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34752 #~ "css\">\n"
34753 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34754 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34755 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34756 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34757 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34758 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34759 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34760 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34761 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34762 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34763 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34764 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34767 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34770 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34771
34772 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
34773 #~ msgstr "Erabili PUZ azelerazioa (esperimentala)"
34774
34775 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Erabili sistema-kodekak erabilgarri badaude (kalitate hobea, baina "
34778 #~ "arriskutsuak)"
34779
34780 #~ msgid "Default port (server mode)"
34781 #~ msgstr "Ataka lehenetsia (zerbitzari modua)"
34782
34783 #~ msgid "Activate update notifier"
34784 #~ msgstr "Aktibatu eguneratzeen jakinarazlea"
34785
34786 #~ msgid "Embed video in interface"
34787 #~ msgstr "Kapsulatu bideoa interfazean"
34788
34789 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
34790 #~ msgstr "Ikuspegi modu minimoa (tresna-barrarik ez)"
34791
34792 #~ msgid "Effect"
34793 #~ msgstr "Efektua"
34794
34795 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Ez da v4l2 instantziarik aurkitu. Sakatu freskatze-botoia berriz "
34798 #~ "saiatzeko."
34799
34800 #~ msgid "Color fun"
34801 #~ msgstr "Kolore-festa"
34802
34803 #~ msgid "Image modification"
34804 #~ msgstr "Irudi-aldaketa"
34805
34806 #~ msgid "Darknesslimit"
34807 #~ msgstr "Iluntasunaren muga"
34808
34809 #~ msgid "Vout/Overlay"
34810 #~ msgstr "Bideo-irteera/Gainjartzea"
34811
34812 #~ msgid "Subpicture filters"
34813 #~ msgstr "Azpiirudien iragazkiak"
34814
34815 #~ msgid "Video filters"
34816 #~ msgstr "Bideo-iragazkiak"
34817
34818 #~ msgid "Vout filters"
34819 #~ msgstr "Bideo-irteeren iragazkiak"
34820
34821 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34822 #~ msgstr "Bideo-iragazkien kontrol aurreratuak"
34823
34824 #~ msgid "Motion blue"
34825 #~ msgstr "Mugimendu urdina"
34826
34827 #~ msgid "Exposure."
34828 #~ msgstr "Argialdia."
34829
34830 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34831 #~ msgstr "Berezgaitasunezko irabazi/argialdia"
34832
34833 #~ msgid "Zoom playlist"
34834 #~ msgstr "Handitu irakur-zerrenda"
34835
34836 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34837 #~ msgstr "M3U8 irakur-zerrenda (*.m3u8)"
34838
34839 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34840 #~ msgstr "Berezgaitasunezko irudi kodeaketa modua"
34841
34842 #~ msgid ""
34843 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
34844 #~ "progressive"
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
34847 #~ "aurrerakoi"
34848
34849 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34850 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
34851
34852 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34853 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
34854
34855 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34856 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
34857
34858 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34859 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
34860
34861 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34862 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
34863
34864 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34865 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
34866
34867 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34868 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
34869
34870 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34871 #~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
34872
34873 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34874 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
34875
34876 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34877 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
34878
34879 #~ msgid "URL:"
34880 #~ msgstr "URL-a:"
34881
34882 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34883 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
34884
34885 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
34886 #~ msgstr "Behartzen du SDL bideo irteera gidagailu bereizi bat"
34887
34888 #~ msgid ""
34889 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34890 #~ "meta info          1\n"
34891 #~ "events             2\n"
34892 #~ "MRL                4\n"
34893 #~ "external call      8\n"
34894 #~ "all calls (0x10)  16\n"
34895 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34896 #~ "seek      (0x40)  64\n"
34897 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34898 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
34901 #~ "meta argib         1\n"
34902 #~ "gertaerak          2\n"
34903 #~ "MRL                4\n"
34904 #~ "kanpo deiak        8\n"
34905 #~ "dei denak (0x10)  16\n"
34906 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
34907 #~ "bila      (0x40)  64\n"
34908 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
34909 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
34910
34911 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
34912 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
34913
34914 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34915 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
34916
34917 #~ msgid "Ask"
34918 #~ msgstr "Eskatu"
34919
34920 #~ msgid "50%"
34921 #~ msgstr "%50"
34922
34923 #~ msgid "100%"
34924 #~ msgstr "%100"
34925
34926 #~ msgid "200%"
34927 #~ msgstr "%200"
34928
34929 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34930 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
34931
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34934 #~ "\n"
34935 #~ "%@"
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
34938 #~ "handiagoa.\n"
34939 #~ "\n"
34940 #~ "%@"
34941
34942 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
34943 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
34944
34945 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
34946 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
34947
34948 #~ msgid "Thanks for your report!"
34949 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
34950
34951 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34952 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
34953
34954 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34955 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
34956
34957 #~ msgid "Owner"
34958 #~ msgstr "Jabea"
34959
34960 #~ msgid "00:00:00"
34961 #~ msgstr "00:00:00"
34962
34963 #~ msgid "MRL:"
34964 #~ msgstr "MRL:"
34965
34966 #~ msgid "udp"
34967 #~ msgstr "udp"
34968
34969 #~ msgid "udp6"
34970 #~ msgstr "udp6"
34971
34972 #~ msgid "rtp"
34973 #~ msgstr "rtp"
34974
34975 #~ msgid "rtp4"
34976 #~ msgstr "rtp4"
34977
34978 #~ msgid "ftp"
34979 #~ msgstr "ftp"
34980
34981 #~ msgid "http"
34982 #~ msgstr "http"
34983
34984 #~ msgid "sout"
34985 #~ msgstr "sout"
34986
34987 #~ msgid "ntsc"
34988 #~ msgstr "ntsc"
34989
34990 #~ msgid "secam"
34991 #~ msgstr "secam"
34992
34993 #~ msgid "240x192"
34994 #~ msgstr "240x192"
34995
34996 #~ msgid "320x240"
34997 #~ msgstr "320x240"
34998
34999 #~ msgid "qsif"
35000 #~ msgstr "qsif"
35001
35002 #~ msgid "qcif"
35003 #~ msgstr "qcif"
35004
35005 #~ msgid "sif"
35006 #~ msgstr "sif"
35007
35008 #~ msgid "cif"
35009 #~ msgstr "cif"
35010
35011 #~ msgid "vga"
35012 #~ msgstr "vga"
35013
35014 #~ msgid "kHz"
35015 #~ msgstr "kHz"
35016
35017 #~ msgid "Hz/s"
35018 #~ msgstr "Hz/s"
35019
35020 #~ msgid "huffyuv"
35021 #~ msgstr "huffyuv"
35022
35023 #~ msgid "mp1v"
35024 #~ msgstr "mp1v"
35025
35026 #~ msgid "mp2v"
35027 #~ msgstr "mp2v"
35028
35029 #~ msgid "mp4v"
35030 #~ msgstr "mp4v"
35031
35032 #~ msgid "H263"
35033 #~ msgstr "H263"
35034
35035 #~ msgid "WMV1"
35036 #~ msgstr "WMV1"
35037
35038 #~ msgid "WMV2"
35039 #~ msgstr "WMV2"
35040
35041 #~ msgid "127.0.0.1"
35042 #~ msgstr "127.0.0.1"
35043
35044 #~ msgid "localhost"
35045 #~ msgstr "localhost"
35046
35047 #~ msgid "localhost.localdomain"
35048 #~ msgstr "localhost.localdomain"
35049
35050 #~ msgid "239.0.0.42"
35051 #~ msgstr "239.0.0.42"
35052
35053 #~ msgid "OGG"
35054 #~ msgstr "OGG"
35055
35056 #~ msgid "alaw"
35057 #~ msgstr "alaw"
35058
35059 #~ msgid "ulaw"
35060 #~ msgstr "ulaw"
35061
35062 #~ msgid "mpga"
35063 #~ msgstr "mpga"
35064
35065 #~ msgid "mp3"
35066 #~ msgstr "mp3"
35067
35068 #~ msgid "a52"
35069 #~ msgstr "a52"
35070
35071 #~ msgid "vorb"
35072 #~ msgstr "vorb"
35073
35074 #~ msgid ""
35075 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
35076 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
35077 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35078 #~ msgstr ""
35079 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
35080 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
35081 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35082
35083 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35084 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
35085
35086 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35087 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
35088
35089 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35090 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
35091
35092 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
35093 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
35094
35095 #~ msgid "Complete look with information area"
35096 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
35097
35098 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
35099 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
35100
35101 #~ msgid "last.fm"
35102 #~ msgstr "last.fm"
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
35106 #~ "window."
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
35109
35110 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
35111 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
35112
35113 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
35114 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
35115
35116 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
35117 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
35118
35119 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
35120 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
35121
35122 #~ msgid "Canal +"
35123 #~ msgstr "Canal +"
35124
35125 #~ msgid "left"
35126 #~ msgstr "ezker"
35127
35128 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
35129 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
35130
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
35133 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
35136 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
35137
35138 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
35139 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
35140
35141 #~ msgid "Chinese Traditional"
35142 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
35143
35144 #~ msgid "Galician"
35145 #~ msgstr "Galiziera"
35146
35147 #~ msgid "Occitan"
35148 #~ msgstr "Okztanieraz"
35149
35150 #~ msgid "%d Hz"
35151 #~ msgstr "%d Hz"
35152
35153 #~ msgid "Sphere"
35154 #~ msgstr "Esfera"
35155
35156 #~ msgid "A to B"
35157 #~ msgstr "A-tik B-ra"
35158
35159 #~ msgid "Both"
35160 #~ msgstr "Biak"
35161
35162 #~ msgid "Prompt"
35163 #~ msgstr "Epemuga"
35164
35165 #~ msgid "Always show video area"
35166 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
35167
35168 #~ msgid "Charset"
35169 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
35170
35171 #~ msgid "Album/movie/show title"
35172 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
35173
35174 #~ msgid "CDDB Disc ID"
35175 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
35176
35177 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
35178 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
35179
35180 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
35181 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
35182
35183 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
35184 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "SessionManager"
35188 #~ msgstr "Saioaren izena"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "title"
35192 #~ msgstr "Izenburua"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Set"
35196 #~ msgstr "bidalita"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "SDL video driver name"
35200 #~ msgstr "Bideo gailuaren izena"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35204 #~ msgstr "Hautatu margo bat bideoan"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Select the port used"
35208 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Other codecs"
35212 #~ msgstr "Atal kodekak"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35216 #~ msgstr "Ezarpenak audioa-bakarrik dekodeaketentzat eta kodeaketentzak."
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Advanced open..."
35220 #~ msgstr "Irekitze Aurreratua..."
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Show interface with mouse"
35224 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid ""
35228 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35229 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35230 #~ msgstr ""
35231 #~ "Gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa kutxa bat erakutsiko du "
35232 #~ "erabiltzaile sarreraren bat beharrezkoa den bakoitzean."
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Fullscreen-only"
35236 #~ msgstr "Ikusleiho-osoan"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "CD reading failed"
35240 #~ msgstr "Agiri irakurketa hutsegitea"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35244 #~ msgstr "Audio irteera pina"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Additional debug"
35248 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "CDDB"
35252 #~ msgstr "CDDB ataka"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "CDDB server"
35256 #~ msgstr "CDDB Zerbitzaria"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "CDDB server timeout"
35260 #~ msgstr "VoD zerbitzari moduloa"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Track %i"
35264 #~ msgstr "Bidea"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Tarkin decoder"
35268 #~ msgstr "Bideo kodeatzaile ustela"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35272 #~ msgstr "Ez-elkarlotze modua"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35276 #~ msgstr "Sare interfazearen MTU-a"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35280 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demultiplexatzailea"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35284 #~ msgstr "&Gehitu Interfazea"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Open Subtitles"
35288 #~ msgstr "Ireki azpidatziak..."
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Prev Title"
35292 #~ msgstr "Aurreko izenburua"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Next Title"
35296 #~ msgstr "Hurrengo izenburua"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Go to Title"
35300 #~ msgstr "Joan denborara"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Go to Chapter"
35304 #~ msgstr "Atala"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Speed"
35308 #~ msgstr "Speex"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Select None"
35312 #~ msgstr "Hautatu Agiritegia"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Defaults"
35316 #~ msgstr "Berezkoa"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Show Interface"
35320 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35324 #~ msgstr "Behartu Ikuspegi Maila"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Stay On Top"
35328 #~ msgstr "Betik &Gainean "
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Check for Updates"
35332 #~ msgstr "Egiaztatu eguneraketak"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35336 #~ msgstr "Lua Interfazea"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Port:"
35340 #~ msgstr "Ataka"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Network: "
35344 #~ msgstr "Sarea"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Protocol:"
35348 #~ msgstr "Protokoloa"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Transcode:"
35352 #~ msgstr "Transkodeatu"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "enable"
35356 #~ msgstr "Gaitu"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Video:"
35360 #~ msgstr "Bideoa"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Audio:"
35364 #~ msgstr "Audioa"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Channel:"
35368 #~ msgstr "Bideak:"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Frequency:"
35372 #~ msgstr "Maiztasuna"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Samplerate:"
35376 #~ msgstr "Lagin-neurria"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Decimation:"
35380 #~ msgstr "Hamarrendapena"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "mono"
35384 #~ msgstr "Mono duala"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Camera"
35388 #~ msgstr "Frame-neurria"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Video Codec:"
35392 #~ msgstr "Bideo kodeka"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35396 #~ msgstr "Bideo bitneurri jasangarritasuna"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Deinterlace:"
35400 #~ msgstr "Ez-elkarlotzea"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Access:"
35404 #~ msgstr "Sarbide irteera"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "SAP Announce:"
35408 #~ msgstr "SAP Iragarlea"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "SLP Announce:"
35412 #~ msgstr "SAP Iragarlea"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Announce Channel:"
35416 #~ msgstr "TB Sintonizagailu Bidea"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid " Clear "
35420 #~ msgstr "Garbitu"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid " Save "
35424 #~ msgstr "Gorde"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid " Cancel "
35428 #~ msgstr "Ezeztatu"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Preference"
35432 #~ msgstr "Hobespenak"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Corrupted"
35436 #~ msgstr "Agiri ustela"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Show the current item"
35440 #~ msgstr "Birrirakurri oraingo gaia"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Audio Port"
35444 #~ msgstr "Audio ataka"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Video Port"
35448 #~ msgstr "Bideo ataka"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Select play mode"
35452 #~ msgstr "Hautatu birrirakurketa irabazi modua"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Alignment:"
35456 #~ msgstr "Idazki lerrokapena:"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Default volume"
35460 #~ msgstr "Berezko Bolumena"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Disc Devices"
35464 #~ msgstr "Diska Gailua"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Post-Processing quality"
35468 #~ msgstr "Prozasatze-ondorengo Ontasuna"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid ""
35472 #~ "\n"
35473 #~ "(WinCE interface)\n"
35474 #~ "\n"
35475 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Compiled by "
35479 #~ msgstr "Biltzailea:"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Choose directory"
35483 #~ msgstr "Iturburu zuzenbidea"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "WinCE interface"
35487 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Old playlist export"
35491 #~ msgstr "M3U irakur-zerrenda esportapena"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Mac Text renderer"
35495 #~ msgstr "Idatzi aurkezlea"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35499 #~ msgstr "Askotariko Aukerak"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35503 #~ msgstr "Shoutcast"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35507 #~ msgstr "Norbererarako ikuspegi mailen zerrenda"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "video-filter-event"
35511 #~ msgstr "Bideo iragazkia"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Embedded Windows video"
35515 #~ msgstr "X leiho bideo barneratua"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35519 #~ msgstr "Urdinabar neurria bideo irteeran"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "DirectX video output"
35523 #~ msgstr "Direct3D bideo irteera"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "QT Embedded display"
35527 #~ msgstr "Bideo barneratuta"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35531 #~ msgstr "Leiho beltzak Ikusleiho-osoko moduan"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "XVimage chroma format"
35535 #~ msgstr "Irudizko irudiaren margo heuskarria"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "X11 display name"
35539 #~ msgstr "X11 erakusleihoa"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35543 #~ msgstr "Erakutsi aginteak ikusleiho-osoko moduan"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "XVMC extension video output"
35547 #~ msgstr "OpenGL bideo irteera"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35551 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35555 #~ msgstr "Audio ikuspenak"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Spatialization"
35559 #~ msgstr "Ikuspena"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Processing"
35563 #~ msgstr "Aurrerabide ondorengoa"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35567 #~ msgstr "Transkodeaketarako erabilitako hari zenbatekoa."
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Transrate"
35571 #~ msgstr "Transkipzioak"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Video On Demand"
35575 #~ msgstr "Bideoa Eskabide Pean (BEP)"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35579 #~ msgstr "Grabaketa bideo iragazkia"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Autodetect"
35583 #~ msgstr "Berez-ezabatu"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "SimplePrefs (%i) bidez zure ezarpenak gordetzerakoan akats bat gertatu da."
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35592 #~ msgstr "Erabili a&zpidatzi agiri bat"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "textFormat"
35596 #~ msgstr "Heuskarria"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "General interface settings"
35600 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Other advanced settings"
35604 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Media &Information..."
35608 #~ msgstr "Multimedia Argibideak..."
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "&Messages..."
35612 #~ msgstr "Mezuak..."
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "&Extended Settings..."
35616 #~ msgstr "Erakutsi ezarpenak hedatuta"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "&Bookmarks..."
35620 #~ msgstr "Lastermarkak..."
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "&About..."
35624 #~ msgstr "&Honi Buruz"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35628 #~ msgstr "Gorde Irakur-&zerrenda Agirian..."
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Additional &Sources"
35632 #~ msgstr "Transkodeaketa aukera gehigarriak"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "American English"
35636 #~ msgstr "Ingelera"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "Cancelled"
35640 #~ msgstr "Ezeztatu"
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "EyeTV access module"
35644 #~ msgstr "Sarbide moduloa"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35648 #~ msgstr "Bandazabalera"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Record directory"
35652 #~ msgstr "Iturburu zuzenbidea"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Audio method"
35656 #~ msgstr "Audio modua"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "spatializer"
35660 #~ msgstr "Hedatzailea"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35664 #~ msgstr "Bideo kodeatzaile ustela"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35668 #~ msgstr "Teletesto azpidatzi dekodeatzailea"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Kate comment"
35672 #~ msgstr "Aipamena"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Speex comment"
35676 #~ msgstr "Aipamena"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35680 #~ msgstr "Ezarri 1. gogokoenen irakur-zerrenda"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35684 #~ msgstr "Raw audio demultiplexatzailea"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35688 #~ msgstr "Raw audio demultiplexatzailea"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "4:3 subtitles"
35692 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "16:9 subtitles"
35696 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35700 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Quick Open File..."
35704 #~ msgstr "Agiri &Irekitze Azkarra..."
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Access Filter"
35708 #~ msgstr "Sarbide moduloa"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Save As:"
35712 #~ msgstr "Gorde"
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Login"
35716 #~ msgstr "Erabiltzaiea:sar-hitza"
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "Open playlist file"
35720 #~ msgstr "Ireki irakur-zerrenda"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35724 #~ msgstr "VLM itxurapen agiria"
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "&Playlist"
35728 #~ msgstr "Irakur-zerrenda"
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Show P&laylist"
35732 #~ msgstr "Erakutsi irakur-zerrenda"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Play&list..."
35736 #~ msgstr "Irakur-zerrenda..."
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "&Preferences..."
35740 #~ msgstr "Hobespenak"
35741
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Card Selection"
35744 #~ msgstr "Diska Hautapena"
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Outputs"
35748 #~ msgstr "Irteera"
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "WinCE interface module"
35752 #~ msgstr "Interfaze modulu gehigarriak"
35753
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "RRD output file"
35756 #~ msgstr "Irteera agiria"
35757
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid ""
35760 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35761 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35762 #~ "built-in default)."
35763 #~ msgstr ""
35764 #~ "Hau jario irteerak bidalitako igorpen-anitzeko paketeen jauzi muga da "
35765 #~ "(ezagutua ere \"Zuzeneko-Denbora\" edo TTL (-1 = SE erabiltzen du berez)."
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Image video output"
35769 #~ msgstr "Irudizko bideo irteera"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35773 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35777 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35781 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Number of bands"
35785 #~ msgstr "Hari zenbatekoa"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35790 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "Honek prozesatze-ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren ontasuna "
35793 #~ "hobetzeko, adibidez ez-elkarlotzea, edo bideo bihurdura."
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Audio CD - Track "
35797 #~ msgstr "Audio CD-a - Bidea %02i"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35801 #~ msgstr "Zorrozpen bideo iragazkia"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Seam Carving"
35805 #~ msgstr "Jariotzen/Gordetzen:"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "VLC - Controller"
35809 #~ msgstr "Agintea..."
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "&Update List"
35813 #~ msgstr "&Eguneratu"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Choose subtitles file"
35817 #~ msgstr "Erabili azpidatzi agiria"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "&Equalizer"
35821 #~ msgstr "Ekualizagailua"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "&Title"
35825 #~ msgstr "Izenburua"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Undock from Interface"
35829 #~ msgstr "&Gehitu Interfazea"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Ctrl+U"
35833 #~ msgstr "Ctrl+L"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Add Interfaces"
35837 #~ msgstr "&Gehitu Interfazea"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Subscreen height."
35841 #~ msgstr "Azpileiho garaiera"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Input and Codecs"
35845 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "close"
35849 #~ msgstr "&Itxi"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Check for updates..."
35853 #~ msgstr "Egiaztatu &Eguneraketak..."
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Disk Device"
35857 #~ msgstr "Diska Gailua"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Skip Frames"
35861 #~ msgstr "Ahaztu frameak"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Display Device"
35865 #~ msgstr "Erakutsi gailua"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Enabled"
35869 #~ msgstr "Gaitu"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Color:"
35873 #~ msgstr "Margoa"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Not Available"
35877 #~ msgstr "Eskuragarri hoberena"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35881 #~ msgstr "Azpidatziak eta OSD"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Go to time:"
35885 #~ msgstr "Joan denborara"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35889 #~ msgstr "SVGAlib bideo irteera"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Advanced information"
35893 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Save Messages As..."
35897 #~ msgstr "Mezuak..."
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Open..."
35901 #~ msgstr "Ireki Agiria..."
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Stream/Save"
35905 #~ msgstr "Jario izena"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35909 #~ msgstr "Erabili a&zpidatzi agiri bat"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Advanced Settings..."
35913 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "File:"
35917 #~ msgstr "Agiria"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Title number."
35921 #~ msgstr "Bide zenbakia"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Track number."
35925 #~ msgstr "Bide zenbakia"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "&Simple Add File..."
35929 #~ msgstr "Gehitu Agiria..."
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "&Add URL..."
35933 #~ msgstr "Gehitu Agiria..."
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "&Save Playlist..."
35937 #~ msgstr "Gorde Irakur-zerrenda..."
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "&Selection"
35941 #~ msgstr "&Hautatu"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "&View items"
35945 #~ msgstr "%i gai"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Preparse"
35949 #~ msgstr "Gertatzailea"
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Playlist is empty"
35953 #~ msgstr "PLS irakur-zerrenda inportatzailea"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Ctrl"
35957 #~ msgstr "Ctrl+L"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Stream output MRL"
35961 #~ msgstr "Jario irteera"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Channel name"
35965 #~ msgstr "Bide Izena"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35969 #~ msgstr "Azpidatzi atzerapena %i sm"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Open file"
35973 #~ msgstr "Ireki Agiria"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "VLM stream"
35977 #~ msgstr "Sout jarioa"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Unable to find playlist"
35981 #~ msgstr "Erabili azaldun irakur-zerrenda bat"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Save to file"
35985 #~ msgstr "Gorde Agiria"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Image inversion"
35989 #~ msgstr "Irudi margoen alderantzizkapena"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid ""
35993 #~ "Preamp\n"
35994 #~ "12.0dB"
35995 #~ msgstr "Aurrehand\n"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "More Information"
35999 #~ msgstr "Argibide gehiago..."
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Stopped"
36003 #~ msgstr "Gelditu"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Playing"
36007 #~ msgstr "Orain Irakurtzen"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36011 #~ msgstr "Agiri &Irekitze Azkarra..."
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36015 #~ msgstr "Ireki &Agiria..."
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36019 #~ msgstr "Ireki &Zuzenbidea..."
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36023 #~ msgstr "Ireki &Sare Jarioa..."
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36027 #~ msgstr "Irakur-zerrenda..."
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36031 #~ msgstr "VideoLAN Webgunea..."
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Embedded playlist"
36035 #~ msgstr "Gehitu irakur-zerrendara"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36039 #~ msgstr "Aginteak Hedatuta..."
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36043 #~ msgstr "Lastermarkak..."
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36047 #~ msgstr "Hobespenak"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36051 #~ msgstr "Ezkutatu interfazea"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Media &Info..."
36055 #~ msgstr "Multimedia Argibideak..."
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36059 #~ msgstr "Lastermarka %i"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Extended GUI"
36063 #~ msgstr "M3U hedatua"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Distortion"
36067 #~ msgstr "Norabidea"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36071 #~ msgstr "FFmpeg audio/bideo dekodeatzailea"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Video canvas width"
36075 #~ msgstr "Bideo berehalakoaren zabalera"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Video canvas height"
36079 #~ msgstr "Bideo berehalakoaren garaiera"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36083 #~ msgstr ""
36084 #~ "Bideo irudiaren ikuspegi maila (4:3, 16:9). Berez pixel laukizuzenak da."
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Security options"
36088 #~ msgstr "Azalpena"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Video Device"
36092 #~ msgstr "Bideo gailua"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Advanced Information"
36096 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Switch interface"
36100 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "France"
36104 #~ msgstr "Tranzea"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Distribution License"
36108 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Visualisation"
36112 #~ msgstr "Ikuspena"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Always display the video"
36116 #~ msgstr "Erakutsi bideo sarrera"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36120 #~ msgstr "Azpidatzi hizkuntza"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "DCCP transport"
36124 #~ msgstr "UDP ataka"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36128 #~ msgstr "Zehaztapenak eta Eraginak"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Track number/position in set"
36132 #~ msgstr "Bide zenbakia"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "no artist"
36136 #~ msgstr "Artista"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Halve sample rate"
36140 #~ msgstr "Lagin neurria"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "General interface setttings"
36144 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36148 #~ msgstr "Leiho hedatua"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "CDDB Title"
36152 #~ msgstr "Izenburua"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "CD-Text Message"
36156 #~ msgstr "Mezuak"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "CD-Text Title"
36160 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36164 #~ msgstr "Argitaratzailea"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
36168 #~ msgstr "Igorpen-anitzeko irteera interfazea"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
36172 #~ msgstr ""
36173 #~ "Berezko igorpen-anitzeko interfazea. Honek bideratze taula indargabetzen "
36174 #~ "du."
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Extra Audio File"
36178 #~ msgstr "Audio Agiriak"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid ""
36182 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36183 #~ msgstr ""
36184 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Key"
36188 #~ msgstr "Tekla:"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "%.2fx"
36192 #~ msgstr "%.2f dB"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Random off"
36196 #~ msgstr "Aldizka Ez"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "%.1f kB"
36200 #~ msgstr "%.1f GB"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "overlap"
36204 #~ msgstr "Gainjarpena"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36208 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[bidea]]"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36212 #~ msgstr "Erabili behar den CDDB zerbitzariaren helbidea."
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Unknown command!"
36216 #~ msgstr "Soinu-txartel ezezaguna"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Remove All"
36220 #~ msgstr "Kendu"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36224 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS Zuzenbidea"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Download now"
36228 #~ msgstr "Jeitsi plugina"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
36234 #~ " "
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Autoplay selected file"
36238 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Permissions"
36242 #~ msgstr "Saioa"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Address:"
36246 #~ msgstr "Helbidea"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "unicast"
36250 #~ msgstr "Igorpen-bakarra"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "multicast"
36254 #~ msgstr "Igorpen-anitza"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "mms"
36258 #~ msgstr " sm"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Norm:"
36262 #~ msgstr "Araua"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Size:"
36266 #~ msgstr "Neurria"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Quality:"
36270 #~ msgstr "Ontasuna"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Tuner:"
36274 #~ msgstr "Sintonizagailua"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Sound:"
36278 #~ msgstr "Ingurasoinua"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "MJPEG:"
36282 #~ msgstr "MJPEG"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "pal"
36286 #~ msgstr "dena"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Keyframe Interval:"
36290 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36294 #~ msgstr "Bizitza Iraupena (BI)"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "TS"
36298 #~ msgstr "NTSC"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "MPEG1"
36302 #~ msgstr "MPEG 1"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "MOV"
36306 #~ msgstr "MKV"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "ASF"
36310 #~ msgstr "ASF/WMV "
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "kbits/s"
36314 #~ msgstr "bit"
36315
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "bits/s"
36318 #~ msgstr "bit"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid " Apply "
36322 #~ msgstr "Ezarri"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36326 #~ msgstr "UNIX OSS audio irteera"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36330 #~ msgstr "Barneratu agiri bilatzailea ireki elkarrizketan"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Save volume on exit"
36334 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36338 #~ msgstr "Gaitu Last.fm eskaintzak"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Server default port"
36342 #~ msgstr "Hizkien berezko margoa"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Repair AVI files"
36346 #~ msgstr "Konpondu AVI agiriak"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Open:"
36350 #~ msgstr "Ireki"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Dummy access function"
36354 #~ msgstr "Irudizko interfaze eginkizuna"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "HAL devices detection"
36358 #~ msgstr "Gailu Hautapena"
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Quartz font renderer"
36362 #~ msgstr "Irudizko hizki aurkezlea"
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Shoutcast TV"
36366 #~ msgstr "Shoutcast"