]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
1f11b8e9d3d457f0d9501055184aec8219e32e8f
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
30 msgid "General"
31 msgstr "عمومی"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
34 msgid "Interface"
35 msgstr "واسط"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:44
38 msgid "Settings for VLC's interfaces"
39 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:46
42 msgid "General interface settings"
43 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:48
46 msgid "Main interfaces"
47 msgstr "واسط‌های اصلی"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:49
50 msgid "Settings for the main interface"
51 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "واسط‌های کنترلی"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:52
58 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
59 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
66 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
67 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
68 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
73 msgid "Audio"
74 msgstr "صدا"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:59
77 msgid "Audio settings"
78 msgstr "تنظیمات صدا"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
85 #: src/video_output/video_output.c:432
86 msgid "Filters"
87 msgstr "صافی‌ها"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:66
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
91 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "تصویرسازی‌ها"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:73
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "متفرقه"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
121 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
127 #: modules/stream_out/transcode.c:202
128 msgid "Video"
129 msgstr "ویدئو"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "تنظیمات ویدئو"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:91
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
145 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:93
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:94
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
154 "subpictures\"."
155 msgstr ""
156 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
157 "«عکس‌های روی تصویر»."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:103
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:104
164 msgid ""
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here."
167 msgstr ""
168 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
169 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
181 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "صافی‌های دسترسی"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
194 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "جداسازها"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "کُدک‌های صدا"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "کُدک‌های دیگر"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "خروجی جاری"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:145
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:147
253 msgid "Muxers"
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:149
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:155
265 msgid "Access output"
266 msgstr "دسترسی به خروجی"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:157
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
276 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
277 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
278 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:162
281 msgid "Packetizers"
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:164
285 msgid ""
286 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
287 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
288 "not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each packetizer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:170
293 msgid "Sout stream"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:171
297 msgid ""
298 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
299 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
300 "for each sout stream module here."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
304 msgid "SAP"
305 msgstr "SAP"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:178
308 msgid ""
309 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
310 "multicast UDP or RTP."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:181
314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
315 msgid "VOD"
316 msgstr "ویدئوی درخواستی"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182
319 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
320 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
323 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
331 msgid "Playlist"
332 msgstr "فهرست پخش"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:187
335 msgid ""
336 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
337 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
338 msgstr ""
339 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
340 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:191
343 msgid "General playlist behaviour"
344 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
347 msgid "Services discovery"
348 msgstr "کشف سرویس"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193
351 msgid ""
352 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
353 "playlist."
354 msgstr ""
355 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
356 "می‌کنند."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "پیشرفته"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:198
364 msgid "Advanced settings. Use with care."
365 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:200
368 msgid "CPU features"
369 msgstr "امکانات پردازنده"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:201
372 msgid ""
373 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
374 "not change these settings."
375 msgstr ""
376 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
377 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
390 msgid "Network"
391 msgstr "شبکه"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:208
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr ""
396 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:220
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:222
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:225
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:227
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:229
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:231
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
435 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
436 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "راهنما موجود نیست"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
445
446 #: include/vlc_interface.h:146
447 msgid ""
448 "\n"
449 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
450 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
451 msgstr ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
457 msgid "Quick &Open File..."
458 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:34
461 msgid "&Advanced Open..."
462 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "باز کردن &شاخه..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
473 msgid "Information..."
474 msgstr "اطلاعات..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:42
477 msgid "Codec Information..."
478 msgstr "اطلاعات کُدک..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:43
481 msgid "Messages..."
482 msgstr "پیغام‌ها"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:44
485 msgid "Extended settings..."
486 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:45
489 msgid "Go to specific time..."
490 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:46
493 #, fuzzy
494 msgid "Bookmarks..."
495 msgstr "نشانک‌ها"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 #, fuzzy
499 msgid "VLM Configuration..."
500 msgstr "بار کردن پیکربندی"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "About VLC media player..."
504 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
519 msgid "Play"
520 msgstr "پخش"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:53
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "گرفتن اطلاعات"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
531 msgid "Delete"
532 msgstr "حذف"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 msgid "Sort"
536 msgstr "مرتب‌سازی"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
540 msgid "Add node"
541 msgstr "اضافه کردن گره"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "جریان..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59
548 msgid "Save..."
549 msgstr "ذخیره..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
552 msgid "Repeat all"
553 msgstr "تکرار همه"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:64
556 msgid "Repeat one"
557 msgstr "تکرار یکی"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:65
560 msgid "No repeat"
561 msgstr "بدون تکرار"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
564 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
565 msgid "Random"
566 msgstr "تصادفی"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "No random"
570 msgstr "غیر تصادفی"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "افزودن به کتابخانه"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add file..."
582 msgstr "افزودن پرونده..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 msgid "Advanced open..."
586 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "افزودن شاخه..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Save playlist to file..."
594 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:78
597 msgid "Load playlist file..."
598 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
602 msgid "Search"
603 msgstr "جستجو"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81
606 msgid "Search filter"
607 msgstr "صافی جستجو"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:83
610 msgid "Additional sources"
611 msgstr "منابع اضافی"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
615 msgid ""
616 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
617 "them."
618 msgstr ""
619 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
620 "علامت بزنید."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
624 msgid "Image clone"
625 msgstr "تاگ تصویر"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:93
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:95
632 msgid "Magnification"
633 msgstr "بزرگ‌نمایی"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:96
636 msgid ""
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
638 "be magnified."
639 msgstr ""
640 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:99
643 msgid "Waves"
644 msgstr "موج"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:100
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:102
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:104
655 #, fuzzy
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "تصویر نگاتیو"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:106
660 msgid "Split the image to make an image wall"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:108
664 msgid ""
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:111
670 msgid ""
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:114
676 msgid ""
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 "settings."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
683 msgid "Meta-information"
684 msgstr "اطلاعات متا"
685
686 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
687 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
692 msgid "Title"
693 msgstr "عنوان"
694
695 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
696 msgid "Artist"
697 msgstr "اجرا"
698
699 #: include/vlc_meta.h:35
700 msgid "Genre"
701 msgstr "ژانر"
702
703 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
704 msgid "Copyright"
705 msgstr "حق تکثیر"
706
707 #: include/vlc_meta.h:37
708 msgid "Album/movie/show title"
709 msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
710
711 #: include/vlc_meta.h:38
712 msgid "Track number/position in set"
713 msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
714
715 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
717 msgid "Description"
718 msgstr "شرح"
719
720 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
721 msgid "Rating"
722 msgstr "درجه‌بندی"
723
724 #: include/vlc_meta.h:41
725 msgid "Date"
726 msgstr "تاریخ"
727
728 #: include/vlc_meta.h:42
729 msgid "Setting"
730 msgstr "محیط"
731
732 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
734 msgid "URL"
735 msgstr "نشانی"
736
737 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
739 msgid "Language"
740 msgstr "زبان"
741
742 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
743 msgid "Now Playing"
744 msgstr "در حال پخش"
745
746 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
747 msgid "Publisher"
748 msgstr "ناشر"
749
750 #: include/vlc_meta.h:47
751 msgid "Encoded by"
752 msgstr "کدگذاری توسط"
753
754 #: include/vlc_meta.h:49
755 #, fuzzy
756 msgid "Art URL"
757 msgstr "نشانی"
758
759 #: include/vlc_meta.h:51
760 msgid "Codec Name"
761 msgstr "نام کُدک"
762
763 #: include/vlc_meta.h:52
764 msgid "Codec Description"
765 msgstr "شرح کُدک"
766
767 #: include/vlc/vlc.h:587
768 msgid ""
769 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
770 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
771 "see the file named COPYING for details.\n"
772 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
773 msgstr ""
774 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
775 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
776 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
777 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
789
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
792 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "خاموش"
795
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "طیف نما"
799
800 #: src/audio_output/input.c:90
801 msgid "Scope"
802 msgstr "حوزه"
803
804 #: src/audio_output/input.c:92
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "طیف"
807
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "اکولایزر"
813
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "صافی‌های صدا"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "کانال‌های صدا"
824
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "استریو"
833
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
837 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
840 msgid "Left"
841 msgstr "چپ"
842
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
846 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
849 msgid "Right"
850 msgstr "راست"
851
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "دالبی سراند"
855
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "استریوی معکوس"
859
860 #: src/extras/getopt.c:633
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864
865 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
866 #: src/extras/getopt.c:658
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:663
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:710
882 #, c-format
883 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
884 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:714
887 #, c-format
888 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
889 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:740
892 #, c-format
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:743
897 #, c-format
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
902 #, c-format
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:820
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:838
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
915
916 #: src/input/control.c:309
917 #, c-format
918 msgid "Bookmark %i"
919 msgstr "نشانک %Ii"
920
921 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
925 #: modules/stream_out/es.c:379
926 #, fuzzy
927 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
929
930 #: src/input/decoder.c:118
931 #, fuzzy
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
934
935 #: src/input/decoder.c:130
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
938
939 #: src/input/decoder.c:140
940 msgid "No suitable decoder module for format"
941 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
942
943 #: src/input/decoder.c:141
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
947 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
948 msgstr ""
949 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
950 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
951
952 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
953 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
954 #: modules/access/cdda/info.c:999
955 #, c-format
956 msgid "Track %i"
957 msgstr "شیار %Ii"
958
959 #: src/input/es_out.c:591
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr "%s [%s %Id]"
963
964 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
965 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
967 msgid "Program"
968 msgstr "برنامه"
969
970 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
971 #, c-format
972 msgid "Stream %d"
973 msgstr "جریان %Id"
974
975 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
978 msgid "Codec"
979 msgstr "کُدک"
980
981 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
982 #: modules/gui/macosx/output.m:153
983 msgid "Type"
984 msgstr "نوع"
985
986 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
987 #: modules/gui/macosx/output.m:176
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
989 msgid "Channels"
990 msgstr "کانال‌ها"
991
992 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
993 msgid "Sample rate"
994 msgstr "نرخ نمونه"
995
996 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
997 #, c-format
998 msgid "%d Hz"
999 msgstr "%Id هرتز"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1793
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "بیت بر نمونه"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1006 #: modules/access/pvr.c:89
1007 msgid "Bitrate"
1008 msgstr "نرخ بیتی"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1799
1011 #, c-format
1012 msgid "%d kb/s"
1013 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1810
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1816
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1024 msgid "Frame rate"
1025 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1833
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "زیرنویس"
1030
1031 #: src/input/input.c:2208
1032 msgid "Your input can't be opened"
1033 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1034
1035 #: src/input/input.c:2209
1036 #, c-format
1037 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/input.c:2303
1041 msgid "Can't recognize the input's format"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/input.c:2304
1045 #, c-format
1046 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1047 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1048
1049 #: src/input/var.c:118
1050 msgid "Bookmark"
1051 msgstr "نشانک"
1052
1053 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1054 msgid "Programs"
1055 msgstr "برنامه‌ها"
1056
1057 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1058 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1059 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1060 msgid "Chapter"
1061 msgstr "فصل"
1062
1063 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1064 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1065 msgid "Navigation"
1066 msgstr "ناوش"
1067
1068 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1070 msgid "Video Track"
1071 msgstr "شیار ویدئو"
1072
1073 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1075 msgid "Audio Track"
1076 msgstr "شیار صدا"
1077
1078 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1080 msgid "Subtitles Track"
1081 msgstr "شیار زیرنویس"
1082
1083 #: src/input/var.c:263
1084 msgid "Next title"
1085 msgstr "عنوان بعدی"
1086
1087 #: src/input/var.c:268
1088 msgid "Previous title"
1089 msgstr "عنوان قبلی"
1090
1091 #: src/input/var.c:291
1092 #, c-format
1093 msgid "Title %i"
1094 msgstr "عنوان %Ii"
1095
1096 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1097 #, c-format
1098 msgid "Chapter %i"
1099 msgstr "فصل %Ii"
1100
1101 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1103 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1104 msgid "Next chapter"
1105 msgstr "فصل بعدی"
1106
1107 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1109 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1110 msgid "Previous chapter"
1111 msgstr "فصل قبلی"
1112
1113 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1114 #, c-format
1115 msgid "Media: %s"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1119 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "انصراف"
1127
1128 #: src/interface/interaction.c:361
1129 msgid "Ok"
1130 msgstr "تأیید"
1131
1132 #: src/interface/interface.c:320
1133 msgid "Switch interface"
1134 msgstr "تعویض واسط"
1135
1136 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1138 msgid "Add Interface"
1139 msgstr "اضافه کردن واسط"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:353
1142 msgid "Telnet Interface"
1143 msgstr "واسط تِلنت"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:356
1146 msgid "Web Interface"
1147 msgstr "واسط وبی"
1148
1149 #: src/interface/interface.c:359
1150 msgid "Debug logging"
1151 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:362
1154 msgid "Mouse Gestures"
1155 msgstr "حرکت‌های موشی"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1158 #: src/modules/modules.c:2049
1159 msgid "C"
1160 msgstr "fa"
1161
1162 #: src/libvlc-common.c:297
1163 msgid "Help options"
1164 msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1167 msgid "string"
1168 msgstr "رشته"
1169
1170 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1171 msgid "integer"
1172 msgstr "عدد صحیح"
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1175 msgid "float"
1176 msgstr "عدد اعشاری"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:1563
1179 msgid " (default enabled)"
1180 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1564
1183 msgid " (default disabled)"
1184 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1829
1187 #, c-format
1188 msgid "VLC version %s\n"
1189 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1830
1192 #, c-format
1193 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1832
1197 #, c-format
1198 msgid "Compiler: %s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1835
1202 #, c-format
1203 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1867
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1887
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "Press the RETURN key to continue...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1219 msgid "Auto"
1220 msgstr "خودکار"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:47
1223 msgid "American English"
1224 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:47
1227 msgid "British English"
1228 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1231 msgid "Catalan"
1232 msgstr "کاتالانی"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1235 msgid "Czech"
1236 msgstr "چکی"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1239 msgid "Danish"
1240 msgstr "دانمارکی"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1243 msgid "German"
1244 msgstr "آلمانی"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1247 msgid "Spanish"
1248 msgstr "اسپانیایی"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1251 msgid "Persian"
1252 msgstr "فارسی"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1255 msgid "French"
1256 msgstr "فرانسوی"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:49
1259 msgid "Galician"
1260 msgstr "گالیسیایی"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1263 msgid "Hebrew"
1264 msgstr "عبری"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1267 msgid "Hungarian"
1268 msgstr "مجاری"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1271 msgid "Italian"
1272 msgstr "ایتالیایی"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1275 msgid "Japanese"
1276 msgstr "ژاپنی"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1279 msgid "Georgian"
1280 msgstr "گرجی"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1283 msgid "Korean"
1284 msgstr "کره‌ای"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1287 msgid "Malay"
1288 msgstr "مالزیایی"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1291 msgid "Dutch"
1292 msgstr "هلندی"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:51
1295 msgid "Occitan"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:51
1299 msgid "Brazilian Portuguese"
1300 msgstr "پرتغالی برزیل"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1303 msgid "Romanian"
1304 msgstr "رومانیایی"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1307 msgid "Russian"
1308 msgstr "روسی"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1311 msgid "Slovak"
1312 msgstr "اسلواکی"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1315 msgid "Slovenian"
1316 msgstr "اسلوونیایی"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1319 msgid "Swedish"
1320 msgstr "سوئدی"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1323 msgid "Turkish"
1324 msgstr "ترکی"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:53
1327 msgid "Simplified Chinese"
1328 msgstr "چینی ساده شده"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:53
1331 msgid "Chinese Traditional"
1332 msgstr "چینی سنتی"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:72
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1337 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1338 "related options."
1339 msgstr ""
1340 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1341 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1342 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:76
1345 msgid "Interface module"
1346 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:78
1349 msgid ""
1350 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1351 "automatically select the best module available."
1352 msgstr ""
1353 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1354 "موجود است."
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1357 msgid "Extra interface modules"
1358 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:84
1361 msgid ""
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1366 msgstr ""
1367 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1368 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1369 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1370 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91
1373 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1374 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:93
1377 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1378 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:95
1381 msgid ""
1382 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1383 "1=warnings, 2=debug)."
1384 msgstr ""
1385 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:98
1388 msgid "Be quiet"
1389 msgstr "بی سر و صدا"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:100
1392 msgid "Turn off all warning and information messages."
1393 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:102
1396 msgid "Default stream"
1397 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:104
1400 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1401 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:107
1404 msgid ""
1405 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1406 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1407 msgstr ""
1408 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1409 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:111
1412 msgid "Color messages"
1413 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:113
1416 msgid ""
1417 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1418 "needs Linux color support for this to work."
1419 msgstr ""
1420 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1421 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:116
1424 msgid "Show advanced options"
1425 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:118
1428 msgid ""
1429 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1430 "available options, including those that most users should never touch."
1431 msgstr ""
1432 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1433 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1436 msgid "Show interface with mouse"
1437 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:124
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1442 "edge of the screen in fullscreen mode."
1443 msgstr ""
1444 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1445 "واسط نمایش داده می‌شود."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:127
1448 msgid "Interface interaction"
1449 msgstr "تعامل با واسط"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:129
1452 msgid ""
1453 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1454 "user input is required."
1455 msgstr ""
1456 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1457 "می‌دهد."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:139
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1462 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1463 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1464 "the \"audio filters\" modules section."
1465 msgstr ""
1466 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1467 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1468 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1469 "کنید."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:145
1472 msgid "Audio output module"
1473 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:147
1476 msgid ""
1477 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1479 msgstr ""
1480 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1481 "بهترین روش موجود است."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1484 msgid "Enable audio"
1485 msgstr "به کار انداختن صدا"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:153
1488 msgid ""
1489 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1491 msgstr ""
1492 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1493 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:156
1496 msgid "Force mono audio"
1497 msgstr "اجبار صدای مونو"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:157
1500 msgid "This will force a mono audio output."
1501 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:159
1504 msgid "Default audio volume"
1505 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:161
1508 msgid ""
1509 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1510 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:164
1513 msgid "Audio output saved volume"
1514 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:166
1517 msgid ""
1518 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1519 "should not change this option manually."
1520 msgstr ""
1521 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1522 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:169
1525 msgid "Audio output volume step"
1526 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:171
1529 msgid ""
1530 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1531 "0 to 1024."
1532 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:174
1535 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1536 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:176
1539 msgid ""
1540 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1541 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1542 msgstr ""
1543 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1544 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:180
1547 msgid "High quality audio resampling"
1548 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:182
1551 msgid ""
1552 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1553 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1554 "resampling algorithm will be used instead."
1555 msgstr ""
1556 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1557 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1558 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1559 "استفاده کنید."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:187
1562 msgid "Audio desynchronization compensation"
1563 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:189
1566 msgid ""
1567 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1568 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1569 msgstr ""
1570 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1571 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:192
1574 msgid "Audio output channels mode"
1575 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:194
1578 msgid ""
1579 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1580 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1581 "played)."
1582 msgstr ""
1583 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1584 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1585 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:198
1588 msgid "Use S/PDIF when available"
1589 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:200
1592 msgid ""
1593 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1594 "audio stream being played."
1595 msgstr ""
1596 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1597 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:203
1600 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1601 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:205
1604 msgid ""
1605 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1606 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1607 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1608 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1609 msgstr ""
1610 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1611 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1612 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1613 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1616 msgid "On"
1617 msgstr "روشن"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1620 msgid "Off"
1621 msgstr "خاموش"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:216
1624 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1625 msgstr ""
1626 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:219
1629 msgid "Audio visualizations "
1630 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:221
1633 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1634 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:229
1637 msgid ""
1638 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1639 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1640 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1641 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1642 "options."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:235
1646 msgid "Video output module"
1647 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:237
1650 msgid ""
1651 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best method available."
1653 msgstr ""
1654 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1655 "بهترین روش موجود است."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1658 msgid "Enable video"
1659 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:242
1662 msgid ""
1663 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1664 "not take place, thus saving some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1667 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1671 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1672 msgid "Video width"
1673 msgstr "عرض ویدئو"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:247
1676 msgid ""
1677 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1678 "characteristics."
1679 msgstr ""
1680 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1681 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1685 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1686 msgid "Video height"
1687 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:252
1690 msgid ""
1691 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1692 "video characteristics."
1693 msgstr ""
1694 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1695 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:255
1698 msgid "Video X coordinate"
1699 msgstr "مختصات X ویدئو"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:257
1702 msgid ""
1703 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1704 "coordinate)."
1705 msgstr ""
1706 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1707 "کنید."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:260
1710 msgid "Video Y coordinate"
1711 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:262
1714 msgid ""
1715 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1716 "coordinate)."
1717 msgstr ""
1718 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1719 "کنید."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:265
1722 msgid "Video title"
1723 msgstr "عنوان ویدئو"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:267
1726 msgid ""
1727 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1728 "interface)."
1729 msgstr ""
1730 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1731 "جاسازی نشده باشد)."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:270
1734 msgid "Video alignment"
1735 msgstr "چینش ویدئو"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:272
1738 msgid ""
1739 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1740 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1741 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1742 msgstr ""
1743 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1744 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1745 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1748 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1749 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1751 #: modules/video_filter/rss.c:164
1752 msgid "Center"
1753 msgstr "وسط"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1756 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1757 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1758 #: modules/video_filter/rss.c:164
1759 msgid "Top"
1760 msgstr "بالا"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1763 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1764 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1765 #: modules/video_filter/rss.c:164
1766 msgid "Bottom"
1767 msgstr "پایین"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1770 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1771 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1772 #: modules/video_filter/rss.c:165
1773 msgid "Top-Left"
1774 msgstr "بالا و چپ"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1777 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:165
1780 msgid "Top-Right"
1781 msgstr "بالا و راست"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1784 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:165
1787 msgid "Bottom-Left"
1788 msgstr "پایین و چپ"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1791 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:165
1794 msgid "Bottom-Right"
1795 msgstr "پایین و راست"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:280
1798 msgid "Zoom video"
1799 msgstr "زوم ویدئو"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:282
1802 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1803 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:284
1806 msgid "Grayscale video output"
1807 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:286
1810 msgid ""
1811 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1812 "save some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1815 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:289
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Embedded video"
1820 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:291
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Embed the video output in the main interface."
1825 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:293
1828 msgid "Fullscreen video output"
1829 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "Start video in fullscreen mode"
1833 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:297
1836 msgid "Overlay video output"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:299
1840 msgid ""
1841 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1842 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1846 msgid "Always on top"
1847 msgstr "همیشه رو"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:304
1850 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1851 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:306
1854 msgid "Disable screensaver"
1855 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:307
1858 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1859 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:309
1862 msgid "Window decorations"
1863 msgstr "تزئینات پنجره"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:311
1866 msgid ""
1867 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1868 "giving a \"minimal\" window."
1869 msgstr ""
1870 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
1871 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:314
1874 msgid "Video output filter module"
1875 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:316
1878 msgid ""
1879 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1880 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:320
1884 msgid "Video filter module"
1885 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:322
1888 msgid ""
1889 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1890 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:326
1894 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1895 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:328
1898 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1899 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1902 msgid "Video snapshot file prefix"
1903 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:334
1906 msgid "Video snapshot format"
1907 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:336
1910 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1911 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:338
1914 msgid "Display video snapshot preview"
1915 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:340
1918 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1919 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:342
1922 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1923 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:344
1926 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1927 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:346
1930 msgid "Video cropping"
1931 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:348
1934 msgid ""
1935 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1936 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1937 msgstr ""
1938 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
1939 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:352
1942 msgid "Source aspect ratio"
1943 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:354
1946 msgid ""
1947 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1948 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1949 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1950 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1951 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:361
1955 msgid "Custom crop ratios list"
1956 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:363
1959 msgid ""
1960 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1961 "crop ratios list."
1962 msgstr ""
1963 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
1964 "واسط اضافه می‌شوند."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:366
1967 msgid "Custom aspect ratios list"
1968 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:368
1971 msgid ""
1972 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1973 "aspect ratio list."
1974 msgstr ""
1975 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
1976 "می‌شوند."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:371
1979 msgid "Fix HDTV height"
1980 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:373
1983 msgid ""
1984 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1985 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1986 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:378
1990 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1991 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:380
1994 msgid ""
1995 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1996 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1997 "order to keep proportions."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:384
2001 msgid "Skip frames"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:386
2005 msgid ""
2006 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2007 "computer is not powerful enough"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:389
2011 msgid "Drop late frames"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:391
2015 msgid ""
2016 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2017 "intended display date)."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:394
2021 msgid "Quiet synchro"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:396
2025 msgid ""
2026 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2027 "synchronization mechanism."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:405
2031 msgid ""
2032 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2033 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2034 "channel."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:410
2038 msgid ""
2039 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2040 "Restrictions Management measure."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:413
2044 msgid "Clock reference average counter"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:415
2048 msgid ""
2049 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2050 "to 10000."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:418
2054 msgid "Clock synchronisation"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:420
2058 msgid ""
2059 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2060 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2064 msgid "Network synchronisation"
2065 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:425
2068 msgid ""
2069 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2070 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2074 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2077 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2081 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2082 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2083 msgid "Default"
2084 msgstr "پیش‌فرض"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2087 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2091 msgid "Enable"
2092 msgstr "روشن"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2095 msgid "UDP port"
2096 msgstr "درگاه UDP"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:435
2099 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2100 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:437
2103 msgid "MTU of the network interface"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:439
2107 msgid ""
2108 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2109 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2113 msgid "Hop limit (TTL)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:444
2117 msgid ""
2118 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2119 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2120 "in default)."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:448
2124 msgid "Multicast output interface"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:450
2128 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:452
2132 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:454
2136 msgid ""
2137 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2138 "table."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:457
2142 msgid "DiffServ Code Point"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:458
2146 msgid ""
2147 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2148 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:464
2152 msgid ""
2153 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2154 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:470
2158 msgid ""
2159 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2160 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2161 "(like DVB streams for example)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2165 msgid "Audio track"
2166 msgstr "شیار صدا"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:478
2169 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2170 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2173 msgid "Subtitles track"
2174 msgstr "شیار زیرنویس"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:483
2177 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2178 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:486
2181 msgid "Audio language"
2182 msgstr "زبان صدا"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:488
2185 msgid ""
2186 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2187 "letter country code)."
2188 msgstr ""
2189 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2190 "ویرگول)"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:491
2193 msgid "Subtitle language"
2194 msgstr "زبان زیرنویس"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:493
2197 msgid ""
2198 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2199 "letter country code)."
2200 msgstr ""
2201 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2202 "ویرگول)"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:497
2205 msgid "Audio track ID"
2206 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:499
2209 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2210 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:501
2213 msgid "Subtitles track ID"
2214 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:503
2217 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2218 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:505
2221 msgid "Input repetitions"
2222 msgstr "تکرارهای ورودی"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:507
2225 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2226 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:509
2229 msgid "Start time"
2230 msgstr "زمان آغاز"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:511
2233 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2234 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:513
2237 msgid "Stop time"
2238 msgstr "زمان توقف"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:515
2241 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2242 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:517
2245 msgid "Input list"
2246 msgstr "فهرست ورودی"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:519
2249 msgid ""
2250 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2251 "together after the normal one."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:522
2255 msgid "Input slave (experimental)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:524
2259 msgid ""
2260 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2261 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2262 "inputs."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:528
2266 msgid "Bookmarks list for a stream"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:530
2270 msgid ""
2271 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2272 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2273 "{...}\""
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:536
2277 msgid ""
2278 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2279 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2280 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2281 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:542
2285 msgid "Force subtitle position"
2286 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:544
2289 msgid ""
2290 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2291 "over the movie. Try several positions."
2292 msgstr ""
2293 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2294 "جای مختلف را امتحان کنید."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:547
2297 msgid "Enable sub-pictures"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:549
2301 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2305 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2306 msgid "On Screen Display"
2307 msgstr "نمایش روی صفحه"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:553
2310 msgid ""
2311 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2312 "Display)."
2313 msgstr ""
2314 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2315 "نامیده می‌شود."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:556
2318 msgid "Text rendering module"
2319 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:558
2322 msgid ""
2323 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2324 "instance."
2325 msgstr ""
2326 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2327 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:560
2330 msgid "Subpictures filter module"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:562
2334 msgid ""
2335 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2336 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:565
2340 msgid "Autodetect subtitle files"
2341 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:567
2344 msgid ""
2345 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2346 "(based on the filename of the movie)."
2347 msgstr ""
2348 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2349 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:570
2352 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:572
2356 msgid ""
2357 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2358 "Options are:\n"
2359 "0 = no subtitles autodetected\n"
2360 "1 = any subtitle file\n"
2361 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2362 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2363 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:580
2367 msgid "Subtitle autodetection paths"
2368 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:582
2371 msgid ""
2372 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2373 "found in the current directory."
2374 msgstr ""
2375 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2376 "زیرنویس جستجو شود."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:585
2379 msgid "Use subtitle file"
2380 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:587
2383 msgid ""
2384 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2385 "subtitle file."
2386 msgstr ""
2387 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2388 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:590
2391 msgid "DVD device"
2392 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:593
2395 msgid ""
2396 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2397 "the drive letter (eg. D:)"
2398 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:597
2401 msgid "This is the default DVD device to use."
2402 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:600
2405 msgid "VCD device"
2406 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:603
2409 msgid ""
2410 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2411 "scan for a suitable CD-ROM device."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:607
2415 msgid "This is the default VCD device to use."
2416 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:610
2419 msgid "Audio CD device"
2420 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:613
2423 msgid ""
2424 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2425 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:617
2429 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2430 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2433 msgid "Force IPv6"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:622
2437 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:624
2441 msgid "Force IPv4"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2445 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:628
2449 msgid "TCP connection timeout"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:630
2453 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:632
2457 msgid "SOCKS server"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:634
2461 msgid ""
2462 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2463 "used for all TCP connections"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:637
2467 msgid "SOCKS user name"
2468 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:639
2471 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2472 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:641
2475 msgid "SOCKS password"
2476 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:643
2479 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2480 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:645
2483 msgid "Title metadata"
2484 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:647
2487 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:649
2491 msgid "Author metadata"
2492 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:651
2495 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:653
2499 msgid "Artist metadata"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:655
2503 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:657
2507 msgid "Genre metadata"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:659
2511 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:661
2515 msgid "Copyright metadata"
2516 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:663
2519 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:665
2523 msgid "Description metadata"
2524 msgstr "متادادهٔ شرح"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:667
2527 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:669
2531 msgid "Date metadata"
2532 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:671
2535 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:673
2539 msgid "URL metadata"
2540 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:675
2543 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:679
2547 msgid ""
2548 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2549 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2550 "can break playback of all your streams."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:683
2554 msgid "Preferred decoders list"
2555 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:685
2558 msgid ""
2559 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2560 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2561 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:690
2565 msgid "Preferred encoders list"
2566 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:692
2569 msgid ""
2570 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2571 msgstr ""
2572 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2573 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:695
2576 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:697
2580 msgid ""
2581 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2582 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:706
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2588 "subsystem."
2589 msgstr ""
2590 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2591 "کنید."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:709
2594 msgid "Default stream output chain"
2595 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:711
2598 msgid ""
2599 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2600 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2601 "all streams."
2602 msgstr ""
2603 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2604 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2605 "به کار خواهد افتاد."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:715
2608 msgid "Enable streaming of all ES"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2612 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:719
2616 msgid "Display while streaming"
2617 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:721
2620 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2621 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:723
2624 msgid "Enable video stream output"
2625 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:725
2628 msgid ""
2629 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2630 "facility when this last one is enabled."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:728
2634 msgid "Enable audio stream output"
2635 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid ""
2639 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:733
2644 msgid "Enable SPU stream output"
2645 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:735
2648 msgid ""
2649 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2650 "facility when this last one is enabled."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:738
2654 msgid "Keep stream output open"
2655 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:740
2658 msgid ""
2659 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2660 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2661 "specified)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:744
2665 msgid "Preferred packetizer list"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:746
2669 msgid ""
2670 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:749
2674 msgid "Mux module"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:751
2678 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:753
2682 msgid "Access output module"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:755
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:757
2690 msgid "Control SAP flow"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:759
2694 msgid ""
2695 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2696 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:763
2700 msgid "SAP announcement interval"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:765
2704 msgid ""
2705 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2706 "between SAP announcements."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:774
2710 msgid ""
2711 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2712 "always leave all these enabled."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:777
2716 msgid "Enable FPU support"
2717 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:779
2720 msgid ""
2721 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2722 "advantage of it."
2723 msgstr ""
2724 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
2725 "استفادهٔ بهینه کند."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:782
2728 msgid "Enable CPU MMX support"
2729 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:784
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2734 "of them."
2735 msgstr ""
2736 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2737 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:787
2740 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2741 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:789
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2746 "advantage of them."
2747 msgstr ""
2748 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2749 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:792
2752 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2753 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:794
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2759 msgstr ""
2760 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2761 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:797
2764 msgid "Enable CPU SSE support"
2765 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:799
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr ""
2772 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2773 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:802
2776 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2777 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:804
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2782 "of them."
2783 msgstr ""
2784 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2785 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:807
2788 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2789 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:809
2792 msgid ""
2793 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2794 "advantage of them."
2795 msgstr ""
2796 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2797 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:814
2800 msgid ""
2801 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2802 "you really know what you are doing."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:817
2806 msgid "Memory copy module"
2807 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:819
2810 msgid ""
2811 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2812 "select the fastest one supported by your hardware."
2813 msgstr ""
2814 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
2815 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:822
2818 msgid "Access module"
2819 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:824
2822 msgid ""
2823 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2824 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2825 "option unless you really know what you are doing."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:828
2829 msgid "Access filter module"
2830 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:830
2833 msgid ""
2834 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2835 "used for instance for timeshifting."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:833
2839 msgid "Demux module"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:835
2843 msgid ""
2844 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2845 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2846 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2847 "you really know what you are doing."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:840
2851 msgid "Allow real-time priority"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:842
2855 msgid ""
2856 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2857 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2858 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2859 "only activate this if you know what you're doing."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:848
2863 msgid "Adjust VLC priority"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid ""
2868 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2869 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2870 "VLC instances."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2874 msgid "Minimize number of threads"
2875 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 msgstr ""
2880 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
2881 "می‌دهد."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:858
2884 msgid "Modules search path"
2885 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:860
2888 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2889 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:862
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:864
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2897 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:866
2900 msgid "Use a plugins cache"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:868
2904 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:870
2908 msgid "Collect statistics"
2909 msgstr "جمع‌آوری آمار"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:872
2912 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2913 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:874
2916 msgid "Run as daemon process"
2917 msgstr "اجرای به صورت شبح"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:876
2920 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2921 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:878
2924 msgid "Write process id to file"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:880
2928 msgid "Writes process id into specified file."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:882
2932 msgid "Log to file"
2933 msgstr "ثبت در پرونده"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:884
2936 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2937 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:886
2940 msgid "Log to syslog"
2941 msgstr "ثبت در syslog"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:888
2944 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2945 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:890
2948 msgid "Allow only one running instance"
2949 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:892
2952 msgid ""
2953 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2954 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2955 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2956 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2957 "running instance or enqueue it."
2958 msgstr ""
2959 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2960 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
2961 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
2962 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:900
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2968 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2969 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2970 "This option will allow you to play the file with the already running "
2971 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2972 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2973 msgstr ""
2974 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2975 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
2976 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
2977 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:908
2980 msgid "VLC is started from file association"
2981 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:910
2984 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2985 msgstr ""
2986 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
2987 "می‌شود"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:913
2990 msgid "One instance when started from file"
2991 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:915
2994 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2995 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:917
2998 msgid "Increase the priority of the process"
2999 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:919
3002 msgid ""
3003 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3004 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3005 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3006 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3007 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3008 "machine."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:926
3012 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:928
3016 msgid ""
3017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:933
3023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:936
3027 msgid ""
3028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:945
3036 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:947
3040 msgid ""
3041 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3042 "playing current item."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:956
3046 msgid ""
3047 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3048 "overridden in the playlist dialog box."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:959
3052 msgid "Automatically preparse files"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:961
3056 msgid ""
3057 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3058 "metadata)."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:964
3062 msgid "Album art policy"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:966
3066 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:972
3070 msgid "Manual download only"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:973
3074 msgid "When track starts playing"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:974
3078 msgid "As soon as track is added"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:976
3082 msgid "Services discovery modules"
3083 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:978
3086 msgid ""
3087 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3088 "Typical values are sap, hal, ..."
3089 msgstr ""
3090 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3091 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:981
3094 msgid "Play files randomly forever"
3095 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:983
3098 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3099 msgstr ""
3100 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3101 "متوقف شود."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:987
3104 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3105 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:989
3108 msgid "Repeat current item"
3109 msgstr "تکرار همین مورد"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:991
3112 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3113 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:993
3116 msgid "Play and stop"
3117 msgstr "پخش و توقف"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:995
3120 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3121 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:997
3124 msgid "Play and exit"
3125 msgstr "پخش و خروج"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:999
3128 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3129 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1001
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Use media library"
3134 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1003
3137 msgid ""
3138 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3139 "VLC."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1006
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Use playlist tree"
3145 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1008
3148 msgid ""
3149 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3150 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3151 "needed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1012
3155 msgid "Always"
3156 msgstr "همیشه"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1012
3159 msgid "Never"
3160 msgstr "هرگز"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1021
3163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3164 msgstr ""
3165 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3169 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3173 msgid "Fullscreen"
3174 msgstr "تمام‌صفحه"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1025
3177 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3178 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1026
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Leave fullscreen"
3183 msgstr "تمام‌صفحه"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1027
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3188 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1028
3191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3193 msgid "Play/Pause"
3194 msgstr "پخش/مکث"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1029
3197 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3198 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1030
3201 msgid "Pause only"
3202 msgstr "فقط مکث"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1031
3205 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3206 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1032
3209 msgid "Play only"
3210 msgstr "فقط پخش"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1033
3213 msgid "Select the hotkey to use to play."
3214 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3217 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3219 msgid "Faster"
3220 msgstr "سریع‌تر"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1035
3223 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3224 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3227 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3229 msgid "Slower"
3230 msgstr "آهسته‌تر"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1037
3233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3234 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3244 msgid "Next"
3245 msgstr "بعدی"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1039
3248 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3249 msgstr ""
3250 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3253 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3258 msgid "Previous"
3259 msgstr "قبلی"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1041
3262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3263 msgstr ""
3264 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3268 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3275 msgid "Stop"
3276 msgstr "توقف"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1043
3279 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3280 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3285 #: modules/video_filter/rss.c:190
3286 msgid "Position"
3287 msgstr "موقعیت"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1045
3290 msgid "Select the hotkey to display the position."
3291 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1047
3294 msgid "Very short backwards jump"
3295 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1049
3298 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3299 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1050
3302 msgid "Short backwards jump"
3303 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1052
3306 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3307 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1053
3310 msgid "Medium backwards jump"
3311 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1055
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3315 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1056
3318 msgid "Long backwards jump"
3319 msgstr "پرش بلند به عقب"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1058
3322 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3323 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1060
3326 msgid "Very short forward jump"
3327 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1062
3330 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3331 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1063
3334 msgid "Short forward jump"
3335 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1065
3338 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3339 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 msgid "Medium forward jump"
3343 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1068
3346 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3347 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1069
3350 msgid "Long forward jump"
3351 msgstr "پرش بلند به جلو"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1071
3354 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3355 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "Very short jump length"
3359 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1074
3362 msgid "Very short jump length, in seconds."
3363 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1075
3366 msgid "Short jump length"
3367 msgstr "طول پرش کوتاه"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1076
3370 msgid "Short jump length, in seconds."
3371 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 msgid "Medium jump length"
3375 msgstr "طول پرش متوسط"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1078
3378 msgid "Medium jump length, in seconds."
3379 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1079
3382 msgid "Long jump length"
3383 msgstr "طول پرش بلند"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1080
3386 msgid "Long jump length, in seconds."
3387 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3391 msgid "Quit"
3392 msgstr "خروج"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1083
3395 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3396 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1084
3399 msgid "Navigate up"
3400 msgstr "ناوش به بالا"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1085
3403 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3404 msgstr ""
3405 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1086
3408 msgid "Navigate down"
3409 msgstr "ناوش به پایین"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1087
3412 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3413 msgstr ""
3414 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1088
3417 msgid "Navigate left"
3418 msgstr "ناوش به چپ"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1089
3421 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3422 msgstr ""
3423 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1090
3426 msgid "Navigate right"
3427 msgstr "ناوش به راست"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1091
3430 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3431 msgstr ""
3432 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1092
3435 msgid "Activate"
3436 msgstr "فعال‌سازی"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1093
3439 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3440 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1094
3443 msgid "Go to the DVD menu"
3444 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1095
3447 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3448 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1096
3451 msgid "Select previous DVD title"
3452 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1097
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3456 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1098
3459 msgid "Select next DVD title"
3460 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1099
3463 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3464 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1100
3467 msgid "Select prev DVD chapter"
3468 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1101
3471 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3472 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1102
3475 msgid "Select next DVD chapter"
3476 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1103
3479 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3480 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1104
3483 msgid "Volume up"
3484 msgstr "زیاد کردن صدا"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1105
3487 msgid "Select the key to increase audio volume."
3488 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1106
3491 msgid "Volume down"
3492 msgstr "کم کردن صدا"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1107
3495 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3496 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3501 msgid "Mute"
3502 msgstr "بی‌صدا"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1109
3505 msgid "Select the key to mute audio."
3506 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1110
3509 msgid "Subtitle delay up"
3510 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1111
3513 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3514 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1112
3517 msgid "Subtitle delay down"
3518 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1113
3521 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3522 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1114
3525 msgid "Audio delay up"
3526 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1115
3529 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3530 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1116
3533 msgid "Audio delay down"
3534 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1117
3537 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3538 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1118
3541 msgid "Play playlist bookmark 1"
3542 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1119
3545 msgid "Play playlist bookmark 2"
3546 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1120
3549 msgid "Play playlist bookmark 3"
3550 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1121
3553 msgid "Play playlist bookmark 4"
3554 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1122
3557 msgid "Play playlist bookmark 5"
3558 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1123
3561 msgid "Play playlist bookmark 6"
3562 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1124
3565 msgid "Play playlist bookmark 7"
3566 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1125
3569 msgid "Play playlist bookmark 8"
3570 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1126
3573 msgid "Play playlist bookmark 9"
3574 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1127
3577 msgid "Play playlist bookmark 10"
3578 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1128
3581 msgid "Select the key to play this bookmark."
3582 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1129
3585 msgid "Set playlist bookmark 1"
3586 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1130
3589 msgid "Set playlist bookmark 2"
3590 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1131
3593 msgid "Set playlist bookmark 3"
3594 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1132
3597 msgid "Set playlist bookmark 4"
3598 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1133
3601 msgid "Set playlist bookmark 5"
3602 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1134
3605 msgid "Set playlist bookmark 6"
3606 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1135
3609 msgid "Set playlist bookmark 7"
3610 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1136
3613 msgid "Set playlist bookmark 8"
3614 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1137
3617 msgid "Set playlist bookmark 9"
3618 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1138
3621 msgid "Set playlist bookmark 10"
3622 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1139
3625 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3626 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3629 msgid "Playlist bookmark 1"
3630 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3633 msgid "Playlist bookmark 2"
3634 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3637 msgid "Playlist bookmark 3"
3638 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3641 msgid "Playlist bookmark 4"
3642 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3645 msgid "Playlist bookmark 5"
3646 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3649 msgid "Playlist bookmark 6"
3650 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3653 msgid "Playlist bookmark 7"
3654 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3657 msgid "Playlist bookmark 8"
3658 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3661 msgid "Playlist bookmark 9"
3662 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3665 msgid "Playlist bookmark 10"
3666 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1152
3669 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3670 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1154
3673 msgid "Go back in browsing history"
3674 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid ""
3678 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3679 "history."
3680 msgstr ""
3681 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1156
3684 msgid "Go forward in browsing history"
3685 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1157
3688 msgid ""
3689 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3690 "history."
3691 msgstr ""
3692 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1159
3695 msgid "Cycle audio track"
3696 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1160
3699 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3700 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1161
3703 msgid "Cycle subtitle track"
3704 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1162
3707 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3708 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1163
3711 msgid "Cycle source aspect ratio"
3712 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1164
3715 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3716 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Cycle video crop"
3720 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1166
3723 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3724 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1167
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1168
3731 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3732 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1169
3735 msgid "Show interface"
3736 msgstr "نمایش واسط"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1170
3739 msgid "Raise the interface above all other windows."
3740 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1171
3743 msgid "Hide interface"
3744 msgstr "مخفی کردن واسط"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1172
3747 msgid "Lower the interface below all other windows."
3748 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1173
3751 msgid "Take video snapshot"
3752 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1174
3755 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3756 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3759 #: modules/access_filter/record.c:54
3760 msgid "Record"
3761 msgstr "ضبط"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1177
3764 msgid "Record access filter start/stop."
3765 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3768 #: modules/access_filter/dump.c:52
3769 msgid "Dump"
3770 msgstr "تخلیه"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1179
3773 msgid "Media dump access filter trigger."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1181
3777 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1182
3781 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1185
3785 msgid "Toggle random playlist playback"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3789 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3790 msgid "Zoom"
3791 msgstr "زوم"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3794 msgid "Un-Zoom"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3798 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3799 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3802 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3803 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3806 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3807 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3810 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3811 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3814 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3815 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3818 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3819 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3822 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3823 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3826 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3827 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1213
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3832 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1215
3835 msgid ""
3836 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3837 "output for the time being."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1219
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3844 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3845 "in the playlist.\n"
3846 "The first item specified will be played first.\n"
3847 "\n"
3848 "Options-styles:\n"
3849 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3850 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3851 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3852 "            and that overrides previous settings.\n"
3853 "\n"
3854 "Stream MRL syntax:\n"
3855 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3856 "option=value ...]\n"
3857 "\n"
3858 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3859 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3860 "\n"
3861 "URL syntax:\n"
3862 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3863 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3864 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3865 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3866 "  screen://                      Screen capture\n"
3867 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3868 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3869 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3870 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3871 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3872 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3873 "certain time\n"
3874 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3875 msgstr ""
3876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3877 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3878 "in the playlist.\n"
3879 "The first item specified will be played first.\n"
3880 "\n"
3881 "Options-styles:\n"
3882 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3883 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3884 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3885 "            and that overrides previous settings.\n"
3886 "\n"
3887 "Stream MRL syntax:\n"
3888 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3889 "option=value ...]\n"
3890 "\n"
3891 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3892 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3893 "\n"
3894 "URL syntax:\n"
3895 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3896 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3897 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3898 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3899 "  screen://                      Screen capture\n"
3900 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3901 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3902 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3903 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3904 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3905 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3906 "certain time\n"
3907 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
3910 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3912 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3913 msgid "Snapshot"
3914 msgstr "عکس"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1344
3917 msgid "Window properties"
3918 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1387
3921 msgid "Subpictures"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
3925 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3926 msgid "Subtitles"
3927 msgstr "زیرنویس‌ها"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
3930 msgid "Overlays"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1419
3934 #, fuzzy
3935 msgid "France"
3936 msgstr "رقص"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1421
3939 msgid "Track settings"
3940 msgstr "تنظیمات شیار"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1443
3943 msgid "Playback control"
3944 msgstr "کنترل پخش"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1458
3947 msgid "Default devices"
3948 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1467
3951 msgid "Network settings"
3952 msgstr "تنظیمات شبکه"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1479
3955 msgid "Socks proxy"
3956 msgstr "پیشکار SOCKS"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1488
3959 msgid "Metadata"
3960 msgstr "متاداده"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1518
3963 msgid "Decoders"
3964 msgstr "کدگشاها"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
3967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3971 msgid "Input"
3972 msgstr "ورودی"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1563
3975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3976 msgid "VLM"
3977 msgstr "VLM"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1596
3980 msgid "CPU"
3981 msgstr "پردازنده"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1618
3984 msgid "Special modules"
3985 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1625
3988 msgid "Plugins"
3989 msgstr "متصل شونده‌ها"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1633
3992 msgid "Performance options"
3993 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1781
3996 msgid "Hot keys"
3997 msgstr "میان‌برها"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:2113
4000 msgid "Jump sizes"
4001 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:2192
4004 msgid "main program"
4005 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:2202
4008 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:2208
4012 msgid ""
4013 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4014 "--help-verbose)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:2213
4018 msgid "print help for the advanced options"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:2218
4022 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:2224
4026 msgid "print a list of available modules"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:2229
4030 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:2235
4034 msgid ""
4035 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4036 "verbose)"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:2240
4040 msgid "save the current command line options in the config"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:2245
4044 msgid "reset the current config to the default values"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:2250
4048 msgid "use alternate config file"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:2255
4052 msgid "resets the current plugins cache"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:2260
4056 msgid "print version information"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/modules/configuration.c:1232
4060 msgid "boolean"
4061 msgstr "بولی"
4062
4063 #: src/modules/configuration.c:1243
4064 msgid "key"
4065 msgstr "کلید"
4066
4067 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4068 #: src/playlist/loadsave.c:112
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Media Library"
4071 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4072
4073 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4074 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4075 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4076 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4077 #: modules/access/bda/bda.c:152
4078 msgid "Undefined"
4079 msgstr "تعیین نشده"
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:38
4082 msgid "Afar"
4083 msgstr "آفاری"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:39
4086 msgid "Abkhazian"
4087 msgstr "آبخازی"
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:40
4090 msgid "Afrikaans"
4091 msgstr "آفریکانس"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:41
4094 msgid "Albanian"
4095 msgstr "آلبانیایی"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:42
4098 msgid "Amharic"
4099 msgstr "امهری"
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:43
4102 msgid "Arabic"
4103 msgstr "عربی"
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:44
4106 msgid "Armenian"
4107 msgstr "ارمنی"
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:45
4110 msgid "Assamese"
4111 msgstr "آسامی"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:46
4114 msgid "Avestan"
4115 msgstr "اوستایی"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:47
4118 msgid "Aymara"
4119 msgstr "آیمارایی"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:48
4122 msgid "Azerbaijani"
4123 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:49
4126 msgid "Bashkir"
4127 msgstr "باشغیری"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:50
4130 msgid "Basque"
4131 msgstr "باسکی"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:51
4134 msgid "Belarusian"
4135 msgstr "بلوروسی"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:52
4138 msgid "Bengali"
4139 msgstr "بنگالی"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:53
4142 msgid "Bihari"
4143 msgstr "بیهاری"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:54
4146 msgid "Bislama"
4147 msgstr "بیسلاما"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:55
4150 msgid "Bosnian"
4151 msgstr "بوسنیایی"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:56
4154 msgid "Breton"
4155 msgstr "برتانیایی"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:57
4158 msgid "Bulgarian"
4159 msgstr "بلغاری"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:58
4162 msgid "Burmese"
4163 msgstr "برمه‌ای"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:60
4166 msgid "Chamorro"
4167 msgstr "چامورویی"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:61
4170 msgid "Chechen"
4171 msgstr "چچنی"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:62
4174 msgid "Chinese"
4175 msgstr "چینی"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:63
4178 msgid "Church Slavic"
4179 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:64
4182 msgid "Chuvash"
4183 msgstr "چوواشی"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:65
4186 msgid "Cornish"
4187 msgstr "کرنوالی"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:66
4190 msgid "Corsican"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:70
4194 msgid "Dzongkha"
4195 msgstr "جونخایی"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:71
4198 msgid "English"
4199 msgstr "انگلیسی"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:72
4202 msgid "Esperanto"
4203 msgstr "اسپرانتو"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:73
4206 msgid "Estonian"
4207 msgstr "استونیایی"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:74
4210 msgid "Faroese"
4211 msgstr "فارویی"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:75
4214 msgid "Fijian"
4215 msgstr "فیجیایی"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:76
4218 msgid "Finnish"
4219 msgstr "فنلاندی"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:78
4222 msgid "Frisian"
4223 msgstr "فریسی"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:81
4226 msgid "Gaelic (Scots)"
4227 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:82
4230 msgid "Irish"
4231 msgstr "ایرلندی"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:83
4234 msgid "Gallegan"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:84
4238 msgid "Manx"
4239 msgstr "مانی"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:85
4242 msgid "Greek, Modern ()"
4243 msgstr "یونانی، جدید ()"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:86
4246 msgid "Guarani"
4247 msgstr "گوارانی"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:87
4250 msgid "Gujarati"
4251 msgstr "گجراتی"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:89
4254 msgid "Herero"
4255 msgstr "هریرویی"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:90
4258 msgid "Hindi"
4259 msgstr "هندی"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:91
4262 msgid "Hiri Motu"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:93
4266 msgid "Icelandic"
4267 msgstr "ایسلندی"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:94
4270 msgid "Inuktitut"
4271 msgstr "اینوکتیتوت"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:95
4274 msgid "Interlingue"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:96
4278 msgid "Interlingua"
4279 msgstr "میان‌زبان"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:97
4282 msgid "Indonesian"
4283 msgstr "اندونزیایی"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:98
4286 msgid "Inupiaq"
4287 msgstr "اینوپیک"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:100
4290 msgid "Javanese"
4291 msgstr "جاوه‌ای"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:102
4294 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4295 msgstr "گرینلندی"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:103
4298 msgid "Kannada"
4299 msgstr "کناده‌ای"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:104
4302 msgid "Kashmiri"
4303 msgstr "کشمیری"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:105
4306 msgid "Kazakh"
4307 msgstr "قزاقی"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:106
4310 msgid "Khmer"
4311 msgstr "خمری"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:107
4314 msgid "Kikuyu"
4315 msgstr "کیکویویی"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:108
4318 msgid "Kinyarwanda"
4319 msgstr "کینیارواندایی"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:109
4322 msgid "Kirghiz"
4323 msgstr "قرقیزی"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:110
4326 msgid "Komi"
4327 msgstr "کومیایی"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:112
4330 msgid "Kuanyama"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:113
4334 msgid "Kurdish"
4335 msgstr "کردی"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:114
4338 msgid "Lao"
4339 msgstr "لائوسی"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:115
4342 msgid "Latin"
4343 msgstr "لاتینی"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:116
4346 msgid "Latvian"
4347 msgstr "لتونیایی"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:117
4350 msgid "Lingala"
4351 msgstr "لینگالا"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:118
4354 msgid "Lithuanian"
4355 msgstr "لیتوانیایی"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:119
4358 msgid "Letzeburgesch"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:120
4362 msgid "Macedonian"
4363 msgstr "مقدونی"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:121
4366 msgid "Marshall"
4367 msgstr "مارشالی"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:122
4370 msgid "Malayalam"
4371 msgstr "ملایامی"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:123
4374 msgid "Maori"
4375 msgstr "مائوریایی"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:124
4378 msgid "Marathi"
4379 msgstr "مراتی"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:126
4382 msgid "Malagasy"
4383 msgstr "مالاگاسیایی"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:127
4386 msgid "Maltese"
4387 msgstr "مالتی"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:128
4390 msgid "Moldavian"
4391 msgstr "مولداویایی"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:129
4394 msgid "Mongolian"
4395 msgstr "مغولی"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:130
4398 msgid "Nauru"
4399 msgstr "نائورویی"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:131
4402 msgid "Navajo"
4403 msgstr "ناواهویی"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:132
4406 msgid "Ndebele, South"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:133
4410 msgid "Ndebele, North"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:134
4414 msgid "Ndonga"
4415 msgstr "ندونگایی"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:135
4418 msgid "Nepali"
4419 msgstr "نپالی"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:136
4422 msgid "Norwegian"
4423 msgstr "نروژی"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:137
4426 msgid "Norwegian Nynorsk"
4427 msgstr "نرس جدید نروژی"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:138
4430 msgid "Norwegian Bokmaal"
4431 msgstr "بوکسمال نروژی"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:139
4434 msgid "Chichewa; Nyanja"
4435 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:140
4438 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:141
4442 msgid "Oriya"
4443 msgstr "اوریه‌ای"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:142
4446 msgid "Oromo"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:144
4450 msgid "Ossetian; Ossetic"
4451 msgstr "آسی"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:145
4454 msgid "Panjabi"
4455 msgstr "پنجابی"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:147
4458 msgid "Pali"
4459 msgstr "پالی"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:148
4462 msgid "Polish"
4463 msgstr "لهستانی"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:149
4466 msgid "Portuguese"
4467 msgstr "پرتغالی"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:150
4470 msgid "Pushto"
4471 msgstr "پشتو"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:151
4474 msgid "Quechua"
4475 msgstr "کچوایی"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:152
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Original audio"
4480 msgstr "به کار انداختن صدا"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:153
4483 msgid "Raeto-Romance"
4484 msgstr "رتو‐رومیایی"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:155
4487 msgid "Rundi"
4488 msgstr "روندیایی"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:157
4491 msgid "Sango"
4492 msgstr "سانگویی"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:158
4495 msgid "Sanskrit"
4496 msgstr "سانسکریت"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:159
4499 msgid "Serbian"
4500 msgstr "صربی"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:160
4503 msgid "Croatian"
4504 msgstr "کرواتی"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:161
4507 msgid "Sinhalese"
4508 msgstr "سینهالی"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:164
4511 msgid "Northern Sami"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:165
4515 msgid "Samoan"
4516 msgstr "ساموآیی"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:166
4519 msgid "Shona"
4520 msgstr "شونایی"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:167
4523 msgid "Sindhi"
4524 msgstr "سندی"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:168
4527 msgid "Somali"
4528 msgstr "سومالیایی"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:169
4531 msgid "Sotho, Southern"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:171
4535 msgid "Sardinian"
4536 msgstr "ساردینیایی"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:172
4539 msgid "Swati"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:173
4543 msgid "Sundanese"
4544 msgstr "سوندایی"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:174
4547 msgid "Swahili"
4548 msgstr "سواحلی"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:176
4551 msgid "Tahitian"
4552 msgstr "تاهیتیایی"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:177
4555 msgid "Tamil"
4556 msgstr "تامیلی"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:178
4559 msgid "Tatar"
4560 msgstr "تاتاری"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:179
4563 msgid "Telugu"
4564 msgstr "تلوگویی"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:180
4567 msgid "Tajik"
4568 msgstr "تاجیکی"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:181
4571 msgid "Tagalog"
4572 msgstr "تاگالوگی"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:182
4575 msgid "Thai"
4576 msgstr "تایلندی"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:183
4579 msgid "Tibetan"
4580 msgstr "تبتی"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:184
4583 msgid "Tigrinya"
4584 msgstr "تیگرینیایی"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:185
4587 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:186
4591 msgid "Tswana"
4592 msgstr "تسوانایی"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:187
4595 msgid "Tsonga"
4596 msgstr "تسونگایی"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:189
4599 msgid "Turkmen"
4600 msgstr "ترکمنی"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:190
4603 msgid "Twi"
4604 msgstr "توی‌یایی"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:191
4607 msgid "Uighur"
4608 msgstr "اویغوری"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:192
4611 msgid "Ukrainian"
4612 msgstr "اوکراینی"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:193
4615 msgid "Urdu"
4616 msgstr "اردو"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:194
4619 msgid "Uzbek"
4620 msgstr "ازبکی"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:195
4623 msgid "Vietnamese"
4624 msgstr "ویتنامی"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:196
4627 msgid "Volapuk"
4628 msgstr "ولاپوک"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:197
4631 msgid "Welsh"
4632 msgstr "ولزی"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:198
4635 msgid "Wolof"
4636 msgstr "ولوفی"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:199
4639 msgid "Xhosa"
4640 msgstr "خوسایی"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:200
4643 msgid "Yiddish"
4644 msgstr "یدی"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:201
4647 msgid "Yoruba"
4648 msgstr "یوروبایی"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:202
4651 msgid "Zhuang"
4652 msgstr "چوانگی"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:203
4655 msgid "Zulu"
4656 msgstr "زولویی"
4657
4658 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4659 msgid "Unknown"
4660 msgstr "نامعلوم"
4661
4662 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4664 msgid "Deinterlace"
4665 msgstr "نادرهم‌بافی"
4666
4667 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4668 msgid "Discard"
4669 msgstr "دور انداختن"
4670
4671 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4672 msgid "Blend"
4673 msgstr "ترکیب"
4674
4675 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4676 msgid "Mean"
4677 msgstr "میانگین"
4678
4679 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4680 msgid "Bob"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4684 msgid "Linear"
4685 msgstr "خطی"
4686
4687 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4688 msgid "1:4 Quarter"
4689 msgstr "۱:۴ ربع"
4690
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4692 msgid "1:2 Half"
4693 msgstr "۱:۲ نصف"
4694
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4696 msgid "1:1 Original"
4697 msgstr "۱:۱ اصلی"
4698
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4700 msgid "2:1 Double"
4701 msgstr "۲:۱ دو برابر"
4702
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4704 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4705 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4706 msgid "Crop"
4707 msgstr "حاشیه‌گیری"
4708
4709 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4711 msgid "Aspect-ratio"
4712 msgstr "نسبت طول و عرض"
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4716 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4717 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4718 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4719 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4720 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4721 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4722 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4723 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4724 msgid "Caching value in ms"
4725 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4728 msgid ""
4729 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4733 msgid "Adapter card to tune"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4737 msgid ""
4738 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4739 "n>=0."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4743 msgid "Device number to use on adapter"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4747 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4751 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:55
4755 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4759 msgid "Inversion mode"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4763 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4767 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4771 msgid ""
4772 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4773 "disable this feature if you experience some trouble."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4777 msgid "Budget mode"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4781 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/bda/bda.c:75
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Network Identifier"
4787 msgstr "تنظیمات شبکه"
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4790 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4791 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4794 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4798 msgid "LNB voltage"
4799 msgstr "ولتاژ LNB"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4802 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4803 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4806 msgid "High LNB voltage"
4807 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4810 msgid ""
4811 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4812 "supported by all frontends."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4816 msgid "22 kHz tone"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4820 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4824 msgid "Transponder FEC"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4828 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4832 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:99
4840 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4844 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:102
4848 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4852 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:106
4856 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4860 msgid "Modulation type"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:110
4864 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:113
4868 msgid "16"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:113
4872 msgid "32"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:114
4876 msgid "64"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:114
4880 msgid "128"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:114
4884 msgid "256"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4888 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:118
4892 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4896 msgid "1/2"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4900 msgid "2/3"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4904 msgid "3/4"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4908 msgid "5/6"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4912 msgid "7/8"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
4916 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:125
4920 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
4924 msgid "Terrestrial bandwidth"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
4928 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:134
4932 msgid "6"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:134
4936 msgid "7"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:135
4940 msgid "8"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
4944 msgid "Terrestrial guard interval"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:138
4948 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:140
4952 msgid "1/4"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:140
4956 msgid "1/8"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:141
4960 msgid "1/16"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:141
4964 msgid "1/32"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
4968 msgid "Terrestrial transmission mode"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:144
4972 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:146
4976 msgid "2k"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:147
4980 msgid "8k"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
4984 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:150
4988 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:152
4992 msgid "1"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:153
4996 msgid "2"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:153
5000 msgid "4"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:156
5004 msgid "Satellite Azimuth"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:157
5008 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:158
5012 msgid "Satellite Elevation"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:159
5016 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:160
5020 msgid "Satellite Longitude"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:162
5024 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:163
5028 msgid "Satellite Polarisation"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:164
5032 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:166
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Horizontal"
5038 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:166
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Vertical"
5043 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:167
5046 msgid "Circular Left"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:167
5050 msgid "Circular Right"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5054 msgid "DVB"
5055 msgstr "DVB"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:171
5058 #, fuzzy
5059 msgid "DirectShow DVB input"
5060 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5061
5062 #: modules/access/cdda/access.c:294
5063 #, fuzzy
5064 msgid "CD reading failed"
5065 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5066
5067 #: modules/access/cdda/access.c:295
5068 #, c-format
5069 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/cdda.c:62
5073 msgid ""
5074 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5075 "milliseconds."
5076 msgstr ""
5077 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5078 "شود."
5079
5080 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5083 msgid "Audio CD"
5084 msgstr "سی‌دی صوتی"
5085
5086 #: modules/access/cdda.c:67
5087 msgid "Audio CD input"
5088 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5089
5090 #: modules/access/cdda.c:73
5091 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5092 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5093
5094 #: modules/access/cdda.c:85
5095 msgid "CDDB Server"
5096 msgstr "کارگزار CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda.c:85
5099 msgid "Address of the CDDB server to use."
5100 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5101
5102 #: modules/access/cdda.c:88
5103 msgid "CDDB port"
5104 msgstr "درگاه CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda.c:88
5107 msgid "CDDB Server port to use."
5108 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5109
5110 #: modules/access/cdda.c:448
5111 msgid "Audio CD - Track "
5112 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5113
5114 #: modules/access/cdda.c:465
5115 #, c-format
5116 msgid "Audio CD - Track %i"
5117 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5120 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5121 msgid "none"
5122 msgstr "هیچ‌کدام"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5125 msgid "overlap"
5126 msgstr "هم‌پوشانی"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5129 msgid "full"
5130 msgstr "کامل"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5133 msgid ""
5134 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5135 "meta info          1\n"
5136 "events             2\n"
5137 "MRL                4\n"
5138 "external call      8\n"
5139 "all calls (0x10)  16\n"
5140 "LSN       (0x20)  32\n"
5141 "seek      (0x40)  64\n"
5142 "libcdio   (0x80) 128\n"
5143 "libcddb  (0x100) 256\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5147 msgid ""
5148 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5149 "units."
5150 msgstr ""
5151 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5152 "شود."
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5155 msgid ""
5156 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5157 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5158 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5159 "25 blocks per access."
5160 msgstr ""
5161 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5162 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5163 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5164 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5167 msgid ""
5168 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5169 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5170 "   %a : The artist (for the album)\n"
5171 "   %A : The album information\n"
5172 "   %C : Category\n"
5173 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5174 "   %I : CDDB disk ID\n"
5175 "   %G : Genre\n"
5176 "   %M : The current MRL\n"
5177 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5178 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5179 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5180 "   %T : The track number\n"
5181 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5182 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5183 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5184 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5185 "   %% : a % \n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5189 msgid ""
5190 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5191 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5192 "   %M : The current MRL\n"
5193 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5194 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5195 "   %T : The track number\n"
5196 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5197 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5198 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5199 "   %% : a % \n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5203 msgid "Enable CD paranoia?"
5204 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5207 msgid ""
5208 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5209 "none: no paranoia - fastest.\n"
5210 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5211 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5215 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5216 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5219 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5220 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5223 msgid "Audio Compact Disc"
5224 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5227 msgid "Additional debug"
5228 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5231 msgid "Caching value in microseconds"
5232 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5235 msgid "Number of blocks per CD read"
5236 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5239 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5240 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5243 msgid "Use CD audio controls and output?"
5244 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5247 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5248 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5251 msgid "Do CD-Text lookups?"
5252 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5255 msgid "If set, get CD-Text information"
5256 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5259 msgid "Use Navigation-style playback?"
5260 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5263 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5264 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5265
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5267 msgid "CDDB"
5268 msgstr "CDDB"
5269
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5271 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5272 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5275 msgid "CDDB lookups"
5276 msgstr "جستجو در CDDB"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5279 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5280 msgstr ""
5281 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5284 msgid "CDDB server"
5285 msgstr "کارگزار CDDB"
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5288 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5289 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5292 msgid "CDDB server port"
5293 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5294
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5296 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5297 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5298
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5300 msgid "email address reported to CDDB server"
5301 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5302
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5304 msgid "Cache CDDB lookups?"
5305 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5308 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5309 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5310
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5312 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5313 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5316 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5317 msgstr ""
5318 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5319 "خواهد کرد"
5320
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5322 msgid "CDDB server timeout"
5323 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5326 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5327 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5330 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5331 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5334 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5335 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5338 msgid ""
5339 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5340 "are available"
5341 msgstr ""
5342 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5343 "ترجیح داده می‌شود"
5344
5345 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5346 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5347 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5348 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5349 msgid "Disc"
5350 msgstr "دیسک"
5351
5352 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5354 msgid "Duration"
5355 msgstr "مدت پخش"
5356
5357 #: modules/access/cdda/info.c:333
5358 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5362 msgid "Tracks"
5363 msgstr "قطعه"
5364
5365 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5366 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5367 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5370 msgid "Track"
5371 msgstr "قطعه"
5372
5373 #: modules/access/cdda/info.c:400
5374 msgid "MRL"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/cdda/info.c:856
5378 msgid "Track Number"
5379 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5380
5381 #: modules/access/dc1394.c:65
5382 msgid "dc1394 input"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/directory.c:72
5386 msgid "Subdirectory behavior"
5387 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5388
5389 #: modules/access/directory.c:74
5390 msgid ""
5391 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5392 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5393 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5394 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/directory.c:80
5398 msgid "collapse"
5399 msgstr "جمع شود"
5400
5401 #: modules/access/directory.c:81
5402 msgid "expand"
5403 msgstr "باز شود"
5404
5405 #: modules/access/directory.c:83
5406 msgid "Ignored extensions"
5407 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5408
5409 #: modules/access/directory.c:85
5410 msgid ""
5411 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5412 "directory.\n"
5413 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5414 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/directory.c:92
5418 msgid "Directory"
5419 msgstr "شاخه"
5420
5421 #: modules/access/directory.c:94
5422 msgid "Standard filesystem directory input"
5423 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5427 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5428 msgid "None"
5429 msgstr "هیچ‌کدام"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5432 msgid "Cable"
5433 msgstr "کابل"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5436 msgid "Antenna"
5437 msgstr "آنتن"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5440 msgid "TV"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5444 #, fuzzy
5445 msgid "FM radio"
5446 msgstr "قطع صدا"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5449 #, fuzzy
5450 msgid "AM radio"
5451 msgstr "قطع صدا"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5454 msgid "DSS"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5458 msgid ""
5459 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5460 "millisecondss."
5461 msgstr ""
5462 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5465 msgid "Video device name"
5466 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5469 msgid ""
5470 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5471 "don't specify anything, the default device will be used."
5472 msgstr ""
5473 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5474 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5477 msgid "Audio device name"
5478 msgstr "نام دستگاه صدا"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5481 #, fuzzy
5482 msgid ""
5483 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5484 "don't specify anything, the default device will be used. "
5485 msgstr ""
5486 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5487 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5490 msgid "Video size"
5491 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5497 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5498 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5499 msgstr ""
5500 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5501 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5504 msgid "Video input chroma format"
5505 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5508 msgid ""
5509 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5510 "(default), RV24, etc.)"
5511 msgstr ""
5512 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5513 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5516 msgid "Video input frame rate"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5520 msgid ""
5521 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5522 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5526 msgid "Device properties"
5527 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5530 msgid ""
5531 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5532 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5535 msgid "Tuner properties"
5536 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5539 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5540 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5543 msgid "Tuner TV Channel"
5544 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5545
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5547 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5548 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5551 msgid "Tuner country code"
5552 msgstr "کد کشور تیونر"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5555 msgid ""
5556 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5557 "mapping (0 means default)."
5558 msgstr ""
5559 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5560 "پیش‌فرض)."
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5563 msgid "Tuner input type"
5564 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5567 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5568 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5571 msgid "Video input pin"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5575 msgid ""
5576 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5577 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5578 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5579 "will not be changed."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5583 msgid "Audio input pin"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5587 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5588 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5591 msgid "Video output pin"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5595 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5596 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5599 msgid "Audio output pin"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5603 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5604 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5607 #, fuzzy
5608 msgid "AM Tuner mode"
5609 msgstr "نام کاربری سامبا"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5612 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5616 msgid "DirectShow"
5617 msgstr "دیرکت‌شو"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5620 msgid "DirectShow input"
5621 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5624 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5625 msgid "Refresh list"
5626 msgstr "نوسازی فهرست"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5629 msgid "Configure"
5630 msgstr "پیکربندی"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Capturing failed"
5635 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5644 #, c-format
5645 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:127
5649 msgid "Modulation type for front-end device."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:148
5653 msgid "HTTP Host address"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:150
5657 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:152
5661 msgid "HTTP user name"
5662 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:154
5665 msgid ""
5666 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5667 msgstr ""
5668 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:157
5671 msgid "HTTP password"
5672 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:159
5675 msgid ""
5676 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5677 msgstr ""
5678 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:162
5681 msgid "HTTP ACL"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:164
5685 msgid ""
5686 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5687 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5691 #: modules/control/http/http.c:49
5692 msgid "Certificate file"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:169
5696 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5700 #: modules/control/http/http.c:52
5701 msgid "Private key file"
5702 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:173
5705 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5709 #: modules/control/http/http.c:54
5710 msgid "Root CA file"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:176
5714 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5718 #: modules/control/http/http.c:57
5719 msgid "CRL file"
5720 msgstr "پروندهٔ CRL"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:180
5723 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:184
5727 msgid "DVB input with v4l2 support"
5728 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:236
5731 msgid "HTTP server"
5732 msgstr "کارگزار HTTP"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:726
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Input syntax is deprecated"
5737 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:727
5740 msgid ""
5741 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5742 "the new syntax."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:773
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Illegal Polarization"
5748 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:774
5751 #, c-format
5752 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dv.c:70
5756 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5757 msgstr ""
5758 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5759
5760 #: modules/access/dv.c:74
5761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5762 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5763
5764 #: modules/access/dv.c:75
5765 msgid "dv"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5769 msgid "DVD angle"
5770 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5773 msgid "Default DVD angle."
5774 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5777 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5778 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:71
5781 msgid "Start directly in menu"
5782 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:73
5785 msgid ""
5786 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5787 "useless warning introductions."
5788 msgstr ""
5789 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
5790 "بگذرد."
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:82
5793 msgid "DVD with menus"
5794 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
5795
5796 #: modules/access/dvdnav.c:83
5797 msgid "DVDnav Input"
5798 msgstr "ورودی DVDnav"
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5801 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Playback failure"
5804 msgstr "پخش"
5805
5806 #: modules/access/dvdnav.c:300
5807 msgid ""
5808 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:69
5812 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5813 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5814
5815 #: modules/access/dvdread.c:71
5816 msgid ""
5817 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5818 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5819 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5820 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5821 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5822 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5823 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5824 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5825 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5826 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5827 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5828 "The default method is: key."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dvdread.c:87
5832 msgid "title"
5833 msgstr "عنوان"
5834
5835 #: modules/access/dvdread.c:87
5836 msgid "Key"
5837 msgstr "کلید"
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:93
5840 msgid "DVD without menus"
5841 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:94
5844 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:239
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:498
5853 #, c-format
5854 msgid "DVDRead could not read block %d."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:560
5858 #, c-format
5859 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/eyetv.c:45
5863 #, fuzzy
5864 msgid "EyeTV access module"
5865 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
5866
5867 #: modules/access/fake.c:43
5868 msgid ""
5869 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5870 msgstr ""
5871 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
5872
5873 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5874 msgid "Framerate"
5875 msgstr "سرعت فریمی"
5876
5877 #: modules/access/fake.c:47
5878 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5879 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
5880
5881 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5883 msgid "ID"
5884 msgstr "شناسه"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:50
5887 msgid ""
5888 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5889 "(default 0)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/fake.c:52
5893 msgid "Duration in ms"
5894 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
5895
5896 #: modules/access/fake.c:54
5897 msgid ""
5898 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5899 "meaning that the stream is unlimited)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5903 msgid "Fake"
5904 msgstr "قلابی"
5905
5906 #: modules/access/fake.c:59
5907 msgid "Fake input"
5908 msgstr "ورودی قلابی"
5909
5910 #: modules/access/file.c:81
5911 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5913
5914 #: modules/access/file.c:83
5915 msgid "Concatenate with additional files"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/file.c:85
5919 msgid ""
5920 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5921 "a comma-separated list of files."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/file.c:89
5925 msgid "File input"
5926 msgstr "ورودی پرونده"
5927
5928 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5929 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5930 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5932 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5937 msgid "File"
5938 msgstr "پرونده"
5939
5940 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5941 #: modules/access/file.c:452
5942 #, fuzzy
5943 msgid "File reading failed"
5944 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5945
5946 #: modules/access/file.c:284
5947 #, c-format
5948 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/file.c:436
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5954 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5955
5956 #: modules/access/file.c:453
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5959 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5960
5961 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5962 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5966 msgid ""
5967 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5968 "seconds."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Bandwidth"
5974 msgstr "عرض کناره"
5975
5976 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5977 msgid "Bandwidth limiter"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access_filter/dump.c:39
5981 msgid "Force use of dump module"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_filter/dump.c:40
5985 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access_filter/dump.c:43
5989 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access_filter/dump.c:44
5993 msgid ""
5994 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5995 "megabyte were performed."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access_filter/record.c:45
5999 msgid "Record directory"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access_filter/record.c:47
6003 msgid "Directory where the record will be stored."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access_filter/record.c:323
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Recording"
6009 msgstr "کدگشایی"
6010
6011 #: modules/access_filter/record.c:325
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Recording done"
6014 msgstr "نسبت ضبط"
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6017 msgid "Timeshift granularity"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6024 "timeshifted streams."
6025 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6026
6027 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6028 msgid "Timeshift directory"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6032 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6036 msgid "Force use of the timeshift module"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6040 msgid ""
6041 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6042 "control pace or pause."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6046 msgid "Timeshift"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:56
6050 msgid ""
6051 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr ""
6053 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6054
6055 #: modules/access/ftp.c:58
6056 msgid "FTP user name"
6057 msgstr "نام کاربری FTP"
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6060 msgid "User name that will be used for the connection."
6061 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:61
6064 msgid "FTP password"
6065 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6068 msgid "Password that will be used for the connection."
6069 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:64
6072 msgid "FTP account"
6073 msgstr "حساب FTP"
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:65
6076 msgid "Account that will be used for the connection."
6077 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:70
6080 msgid "FTP input"
6081 msgstr "ورودی FTP"
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:87
6084 #, fuzzy
6085 msgid "FTP upload output"
6086 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6089 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Network interaction failed"
6092 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:133
6095 #, fuzzy
6096 msgid "VLC could not connect with the given server."
6097 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6098
6099 #: modules/access/ftp.c:143
6100 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:204
6104 msgid "Your account was rejected."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:214
6108 msgid "Your password was rejected."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:222
6112 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6116 msgid ""
6117 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6120 "شود."
6121
6122 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6123 msgid "GnomeVFS input"
6124 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6125
6126 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6127 msgid "HTTP proxy"
6128 msgstr "پیشکار HTTP"
6129
6130 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6131 #, fuzzy
6132 msgid ""
6133 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6134 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6135 "tried."
6136 msgstr ""
6137 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6138 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6139
6140 #: modules/access/http.c:59
6141 msgid ""
6142 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6143 msgstr ""
6144 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6145
6146 #: modules/access/http.c:62
6147 msgid "HTTP user agent"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/http.c:63
6151 msgid "User agent that will be used for the connection."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/http.c:66
6155 msgid "Auto re-connect"
6156 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6157
6158 #: modules/access/http.c:68
6159 msgid ""
6160 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6161 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6162
6163 #: modules/access/http.c:71
6164 msgid "Continuous stream"
6165 msgstr "جریان پیوسته"
6166
6167 #: modules/access/http.c:72
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6171 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6172 "other types of HTTP streams."
6173 msgstr ""
6174 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6175 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6176 "را از کار می‌اندازد."
6177
6178 #: modules/access/http.c:78
6179 msgid "HTTP input"
6180 msgstr "ورودی HTTP"
6181
6182 #: modules/access/http.c:80
6183 msgid "HTTP(S)"
6184 msgstr "HTTP(S)"
6185
6186 #: modules/access/http.c:297
6187 msgid "HTTP authentication"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6191 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/jack.c:60
6195 msgid ""
6196 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6197 "milliseconds."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/jack.c:62
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Pace"
6203 msgstr "رقص"
6204
6205 #: modules/access/jack.c:64
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6208 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6209
6210 #: modules/access/jack.c:65
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Auto Connection"
6213 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6214
6215 #: modules/access/jack.c:67
6216 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/jack.c:70
6220 #, fuzzy
6221 msgid "JACK audio input"
6222 msgstr "خروجی صدای JACK"
6223
6224 #: modules/access/jack.c:72
6225 #, fuzzy
6226 msgid "JACK Input"
6227 msgstr "ورودی"
6228
6229 #: modules/access/mms/mms.c:48
6230 msgid ""
6231 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6232 msgstr ""
6233 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6234
6235 #: modules/access/mms/mms.c:51
6236 msgid "Force selection of all streams"
6237 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6238
6239 #: modules/access/mms/mms.c:53
6240 msgid ""
6241 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6242 "You can choose to select all of them."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/mms/mms.c:56
6246 msgid "Maximum bitrate"
6247 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6248
6249 #: modules/access/mms/mms.c:58
6250 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6251 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6252
6253 #: modules/access/mms/mms.c:68
6254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6255 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6256
6257 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6258 msgid "Dummy stream output"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6262 msgid "Dummy"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access_output/file.c:63
6266 msgid "Append to file"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/file.c:64
6270 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access_output/file.c:68
6274 msgid "File stream output"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6278 msgid "Username"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:63
6282 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6287 msgid "Password"
6288 msgstr "گذرواژه"
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:66
6291 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:68
6295 msgid "Mime"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:69
6299 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:72
6303 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:75
6307 msgid ""
6308 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6309 "empty if you don't have one."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/http.c:79
6313 msgid ""
6314 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6315 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:84
6319 msgid ""
6320 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6321 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:87
6325 msgid "Advertise with Bonjour"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_output/http.c:88
6329 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/http.c:92
6333 msgid "HTTP stream output"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:59
6337 msgid "Stream name"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:60
6341 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:63
6345 msgid "Stream description"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:64
6349 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:67
6353 msgid "Stream MP3"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:68
6357 msgid ""
6358 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6359 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6360 "shoutcast/icecast server."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:77
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Genre description"
6366 msgstr "شرح نشست"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:78
6369 msgid "Genre of the content. "
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:80
6373 #, fuzzy
6374 msgid "URL description"
6375 msgstr "شرح"
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:81
6378 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:88
6382 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6386 msgid "Samplerate"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_output/shout.c:91
6390 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:93
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Number of channels"
6396 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6397
6398 #: modules/access_output/shout.c:94
6399 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access_output/shout.c:96
6403 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:97
6407 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_output/shout.c:99
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Stream public"
6413 msgstr "خروجی جاری"
6414
6415 #: modules/access_output/shout.c:100
6416 msgid ""
6417 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6418 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6419 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:106
6423 msgid "IceCAST output"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6427 #: modules/demux/live555.cpp:60
6428 msgid "Caching value (ms)"
6429 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6430
6431 #: modules/access_output/udp.c:91
6432 msgid ""
6433 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6434 "milliseconds."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access_output/udp.c:94
6438 msgid "Group packets"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access_output/udp.c:95
6442 msgid ""
6443 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6444 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6445 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/udp.c:100
6449 msgid "Raw write"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/udp.c:101
6453 msgid ""
6454 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6455 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access_output/udp.c:105
6459 msgid "RTCP destination port number"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/udp.c:106
6463 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access_output/udp.c:107
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Automatic multicast streaming"
6469 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
6470
6471 #: modules/access_output/udp.c:108
6472 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_output/udp.c:110
6476 msgid "UDP-Lite"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access_output/udp.c:111
6480 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/udp.c:112
6484 msgid "Checksum coverage"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access_output/udp.c:113
6488 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access_output/udp.c:116
6492 msgid "UDP stream output"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:54
6496 msgid ""
6497 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6498 "milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
6501 "شود."
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:57
6504 msgid "Device"
6505 msgstr "دستگاه"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:58
6508 msgid "PVR video device"
6509 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:60
6512 msgid "Radio device"
6513 msgstr "دستگاه رادیو"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:61
6516 msgid "PVR radio device"
6517 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6520 msgid "Norm"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6524 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6528 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6529 msgid "Width"
6530 msgstr "عرض"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:68
6533 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6534 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6537 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6538 msgid "Height"
6539 msgstr "ارتفاع"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:72
6542 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6543 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6546 msgid "Frequency"
6547 msgstr "بسامد"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6550 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6551 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6554 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:82
6558 msgid "Key interval"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:83
6562 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:85
6566 msgid "B Frames"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:86
6570 msgid ""
6571 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6572 "number of B-Frames."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:90
6576 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6577 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:92
6580 msgid "Bitrate peak"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:93
6584 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:95
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Bitrate mode"
6590 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:96
6593 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6594 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:98
6597 msgid "Audio bitmask"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:99
6601 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6605 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6606 msgid "Volume"
6607 msgstr "بلندی صدا"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:103
6610 msgid "Audio volume (0-65535)."
6611 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6614 msgid "Channel"
6615 msgstr "کانال"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:106
6618 msgid ""
6619 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6620 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6623 msgid "Automatic"
6624 msgstr "خودکار"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6627 msgid "SECAM"
6628 msgstr "سِکام"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6631 msgid "PAL"
6632 msgstr "پال"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6635 msgid "NTSC"
6636 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:115
6639 msgid "vbr"
6640 msgstr "VBR"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:115
6643 msgid "cbr"
6644 msgstr "CBR"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:120
6647 msgid "PVR"
6648 msgstr "PVR"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:121
6651 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6655 msgid ""
6656 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr ""
6658 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6659
6660 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6661 msgid "Real RTSP"
6662 msgstr "‏RTSP واقعی"
6663
6664 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Connection failed"
6667 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6668
6669 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6672 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6673
6674 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Session failed"
6677 msgstr "نام نشست"
6678
6679 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6680 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:38
6684 msgid ""
6685 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6688 "شود."
6689
6690 #: modules/access/screen/screen.c:42
6691 msgid "Desired frame rate for the capture."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/screen/screen.c:45
6695 msgid "Capture fragment size"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/screen/screen.c:47
6699 msgid ""
6700 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6701 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/screen/screen.c:61
6705 msgid "Screen Input"
6706 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6707
6708 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6709 msgid "Screen"
6710 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6711
6712 #: modules/access/smb.c:63
6713 msgid ""
6714 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6717
6718 #: modules/access/smb.c:65
6719 msgid "SMB user name"
6720 msgstr "نام کاربری سامبا"
6721
6722 #: modules/access/smb.c:68
6723 msgid "SMB password"
6724 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6725
6726 #: modules/access/smb.c:71
6727 msgid "SMB domain"
6728 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6729
6730 #: modules/access/smb.c:72
6731 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6732 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6733
6734 #: modules/access/smb.c:77
6735 msgid "SMB input"
6736 msgstr "ورودی سامبا"
6737
6738 #: modules/access/tcp.c:39
6739 msgid ""
6740 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6741 msgstr ""
6742 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6743
6744 #: modules/access/tcp.c:46
6745 msgid "TCP"
6746 msgstr "TCP‏"
6747
6748 #: modules/access/tcp.c:47
6749 msgid "TCP input"
6750 msgstr "ورودی TCP‏"
6751
6752 #: modules/access/udp.c:71
6753 msgid ""
6754 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6757
6758 #: modules/access/udp.c:74
6759 msgid "Autodetection of MTU"
6760 msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
6761
6762 #: modules/access/udp.c:76
6763 msgid ""
6764 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6765 "truncated packets are found"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/udp.c:79
6769 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/udp.c:81
6773 msgid ""
6774 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6775 "time specified here (in milliseconds)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6779 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6780 msgid "UDP/RTP"
6781 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
6782
6783 #: modules/access/udp.c:89
6784 msgid "UDP/RTP input"
6785 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
6786
6787 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6789 msgid "Device name"
6790 msgstr "نام دستگاه"
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:56
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6796 "be used."
6797 msgstr ""
6798 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6799 "استفاده نمی‌شود."
6800
6801 #: modules/access/v4l2.c:60
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6805 msgstr ""
6806 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6807
6808 #: modules/access/v4l2.c:65
6809 msgid "Video4Linux2"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/v4l2.c:66
6813 msgid "Video4Linux2 input"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:78
6817 msgid ""
6818 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:82
6822 msgid ""
6823 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6824 "device will be used."
6825 msgstr ""
6826 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6827 "استفاده نمی‌شود."
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:86
6830 msgid ""
6831 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6832 "device will be used."
6833 msgstr ""
6834 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
6835 "نمی‌شود."
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:90
6838 msgid ""
6839 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6840 "(default), RV24, etc.)"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:97
6844 msgid ""
6845 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6846 msgstr ""
6847 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:102
6850 msgid "Audio Channel"
6851 msgstr "کانال صدا"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:104
6854 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6855 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:106
6858 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6859 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:109
6862 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6863 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6867 msgid "Brightness"
6868 msgstr "روشنی"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:113
6871 msgid "Brightness of the video input."
6872 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6876 msgid "Hue"
6877 msgstr "فام"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:116
6880 msgid "Hue of the video input."
6881 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6884 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6885 #: modules/video_filter/rss.c:147
6886 msgid "Color"
6887 msgstr "رنگ"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:119
6890 msgid "Color of the video input."
6891 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6895 msgid "Contrast"
6896 msgstr "کنتراست"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:122
6899 msgid "Contrast of the video input."
6900 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:123
6903 msgid "Tuner"
6904 msgstr "تیونر"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:124
6907 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6908 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:127
6911 msgid ""
6912 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:130
6916 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6917 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:131
6920 msgid "MJPEG"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:133
6924 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:134
6928 msgid "Decimation"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:136
6932 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:137
6936 msgid "Quality"
6937 msgstr "کیفیت"
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:138
6940 msgid "Quality of the stream."
6941 msgstr "کیفیت جریان."
6942
6943 #: modules/access/v4l.c:149
6944 msgid "Video4Linux"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:150
6948 msgid "Video4Linux input"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6952 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6954
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6956 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6958 msgid "VCD"
6959 msgstr "وی‌سی‌دی"
6960
6961 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6962 msgid "VCD input"
6963 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
6964
6965 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6966 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6970 msgid "The above message had unknown log level"
6971 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6974 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6975 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6980 msgid "Entry"
6981 msgstr "مدخل"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6984 msgid "Segments"
6985 msgstr "قطعات"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6989 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
6990 msgid "Segment"
6991 msgstr "قطعه"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6994 msgid "LID"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6998 msgid "VCD Format"
6999 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7002 msgid "Album"
7003 msgstr "آلبوم"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7006 msgid "Application"
7007 msgstr "برنامه"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7010 msgid "Preparer"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7014 msgid "Vol #"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7018 msgid "Vol max #"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7022 msgid "Volume Set"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7026 msgid "System Id"
7027 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7030 msgid "Entries"
7031 msgstr "مداخل"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7034 msgid "First Entry Point"
7035 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7038 msgid "Last Entry Point"
7039 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7042 msgid "Track size (in sectors)"
7043 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7047 msgid "type"
7048 msgstr "نوع"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7051 msgid "end"
7052 msgstr "پایان"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7055 msgid "play list"
7056 msgstr "فهرست پخش"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7059 msgid "extended selection list"
7060 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7063 msgid "selection list"
7064 msgstr "فهرست انتخاب"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7067 msgid "unknown type"
7068 msgstr "نوع نامعلوم"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7072 msgid "List ID"
7073 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7076 msgid "(Super) Video CD"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7080 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7084 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7088 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7092 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7096 msgid "Use playback control?"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7100 msgid ""
7101 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7102 "tracks."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7106 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7110 msgid ""
7111 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7112 "entry."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7116 msgid "Show extended VCD info?"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7120 msgid ""
7121 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7122 "for example playback control navigation."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7126 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7130 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7134 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7138 msgid "Dolby Surround decoder"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7142 msgid ""
7143 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7144 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7145 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7146 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7147 "It works with any source format from mono to 7.1."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7151 msgid "Characteristic dimension"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7155 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7159 msgid "Compensate delay"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7163 msgid ""
7164 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7165 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7166 "case, turn this on to compensate."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7170 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7174 msgid ""
7175 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7176 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7181 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7185 msgid "Headphone effect"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7189 msgid "Use downmix algorithme."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7193 msgid ""
7194 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7195 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7196 "speakers."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7200 msgid "Select channel to keep"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7204 msgid ""
7205 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7206 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Left rear"
7212 msgstr "چپ"
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Right rear"
7217 msgstr "راست"
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7220 msgid "Left front"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7226 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7229 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7233 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7237 msgid "A/52 dynamic range compression"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7242 msgid ""
7243 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7244 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7245 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7246 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7250 msgid "Enable internal upmixing"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7254 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7259 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7263 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7267 msgid "DTS dynamic range compression"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7272 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7276 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Fixed point audio format conversions"
7282 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Floating-point audio format conversions"
7287 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7291 msgid "MPEG audio decoder"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7295 msgid "Equalizer preset"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7299 msgid "Preset to use for the equalizer."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7303 msgid "Bands gain"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7307 msgid ""
7308 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7309 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7310 "2 0\"."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7314 msgid "Two pass"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7318 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7322 msgid "Global gain"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7326 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7330 msgid "Equalizer with 10 bands"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7334 msgid "Flat"
7335 msgstr "تخت"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7339 msgid "Classical"
7340 msgstr "کلاسیک"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 msgid "Club"
7344 msgstr "کلوب"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7348 msgid "Dance"
7349 msgstr "رقص"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 msgid "Full bass"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7356 msgid "Full bass and treble"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7360 msgid "Full treble"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7364 msgid "Headphones"
7365 msgstr "هدفون"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 msgid "Large Hall"
7369 msgstr "سالن بزرگ"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7372 msgid "Live"
7373 msgstr "زنده"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7376 msgid "Party"
7377 msgstr "مهمانی"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7381 msgid "Pop"
7382 msgstr "پاپ"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7386 msgid "Reggae"
7387 msgstr "رگه"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7391 msgid "Rock"
7392 msgstr "راک"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7396 msgid "Ska"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 msgid "Soft"
7401 msgstr "ملایم"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7404 msgid "Soft rock"
7405 msgstr "راک ملایم"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7409 msgid "Techno"
7410 msgstr "تکنو"
7411
7412 #: modules/audio_filter/format.c:202
7413 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7414 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7415
7416 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7417 msgid "Number of audio buffers"
7418 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
7419
7420 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7421 msgid ""
7422 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7423 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7424 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7428 msgid "Max level"
7429 msgstr "حداکثر بلندی"
7430
7431 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7432 msgid ""
7433 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7434 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7435 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7439 msgid "Volume normalizer"
7440 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7443 msgid "Parametric Equalizer"
7444 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7447 msgid "Low freq (Hz)"
7448 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Low freq gain (dB)"
7453 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7456 msgid "High freq (Hz)"
7457 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7460 #, fuzzy
7461 msgid "High freq gain (dB)"
7462 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7465 msgid "Freq 1 (Hz)"
7466 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7471 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7474 msgid "Freq 1 Q"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7478 msgid "Freq 2 (Hz)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7484 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7485
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7487 msgid "Freq 2 Q"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7491 msgid "Freq 3 (Hz)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7497 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7498
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7500 msgid "Freq 3 Q"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7504 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7508 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7509 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7510 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7511
7512 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7513 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7517 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7521 msgid "Float32 audio mixer"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7525 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7529 msgid "Trivial audio mixer"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7533 msgid "default"
7534 msgstr "پیش‌فرض"
7535
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7537 msgid "ALSA audio output"
7538 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7541 msgid "ALSA Device Name"
7542 msgstr "نام دستگاه ALSA"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7545 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7546 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7547 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7549 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7550 msgid "Audio Device"
7551 msgstr "دستگاه صدا"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7554 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7555 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7556 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7557 msgid "Mono"
7558 msgstr "مونو"
7559
7560 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7561 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7563 msgid "2 Front 2 Rear"
7564 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7567 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7568 msgid "A/52 over S/PDIF"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7572 #, fuzzy
7573 msgid "No Audio Device"
7574 msgstr "دستگاه صدا"
7575
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7577 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio output failed"
7584 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7589 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7592 #, c-format
7593 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7597 msgid "Unknown soundcard"
7598 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
7599
7600 #: modules/audio_output/arts.c:63
7601 msgid "aRts audio output"
7602 msgstr "خروجی صدای aRts"
7603
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7605 msgid ""
7606 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7607 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7608 "playback."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7612 msgid "HAL AudioUnit output"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7616 msgid ""
7617 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Audio device is not configured"
7623 msgstr "نام دستگاه صدا"
7624
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7626 msgid ""
7627 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7628 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7632 #, c-format
7633 msgid "%s (Encoded Output)"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7637 msgid "Output device"
7638 msgstr "دستگاه خروجی"
7639
7640 #: modules/audio_output/directx.c:206
7641 msgid ""
7642 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7643 "default device appears as 0 AND another number)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7647 msgid "Use float32 output"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7651 msgid ""
7652 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7653 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_output/directx.c:214
7657 msgid "DirectX audio output"
7658 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
7659
7660 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7661 msgid "3 Front 2 Rear"
7662 msgstr "۳ جلو دو عقب"
7663
7664 #: modules/audio_output/esd.c:67
7665 msgid "EsounD audio output"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_output/esd.c:70
7669 msgid "Esound server"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/audio_output/file.c:79
7673 msgid "Output format"
7674 msgstr "قالب خروجی"
7675
7676 #: modules/audio_output/file.c:80
7677 msgid ""
7678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/file.c:83
7683 msgid "Number of output channels"
7684 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7685
7686 #: modules/audio_output/file.c:84
7687 msgid ""
7688 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7689 "restrict the number of channels here."
7690 msgstr ""
7691 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
7692 "را از اینجا محدود کنید."
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:87
7695 msgid "Add WAVE header"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:88
7699 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_output/file.c:105
7703 msgid "Output file"
7704 msgstr "پروندهٔ خروجی"
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:106
7707 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7708 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:109
7711 msgid "File audio output"
7712 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
7713
7714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7715 msgid "Roku HD1000 audio output"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_output/jack.c:65
7719 msgid "Automatically connect to writable clients"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_output/jack.c:67
7723 msgid ""
7724 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7725 "writable JACK clients found."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/audio_output/jack.c:71
7729 msgid "Connect to clients matching"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/audio_output/jack.c:73
7733 msgid ""
7734 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7735 "regular expression will be considered for connection."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/audio_output/jack.c:81
7739 msgid "JACK audio output"
7740 msgstr "خروجی صدای JACK"
7741
7742 #: modules/audio_output/oss.c:99
7743 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_output/oss.c:101
7747 msgid ""
7748 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7749 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7750 "drivers, then you need to enable this option."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_output/oss.c:107
7754 #, fuzzy
7755 msgid "UNIX OSS audio output"
7756 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7757
7758 #: modules/audio_output/oss.c:112
7759 msgid "OSS DSP device"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7763 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7767 msgid "PORTAUDIO audio output"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7771 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7775 msgid "Win32 waveOut extension output"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7779 msgid "5.1"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/a52.c:91
7783 msgid "A/52 parser"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/a52.c:98
7787 msgid "A/52 audio packetizer"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/adpcm.c:43
7791 msgid "ADPCM audio decoder"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/araw.c:44
7795 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/araw.c:53
7799 msgid "Raw audio encoder"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/cinepak.c:38
7803 msgid "Cinepak video decoder"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7807 msgid "CMML annotations decoder"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7811 msgid "CVD subtitle decoder"
7812 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
7813
7814 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7815 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7819 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7820 msgid "Encoding quality"
7821 msgstr "کیفیت کدگذاری"
7822
7823 #: modules/codec/dirac.c:69
7824 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7825 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
7826
7827 #: modules/codec/dirac.c:74
7828 msgid "Dirac video decoder"
7829 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
7830
7831 #: modules/codec/dirac.c:80
7832 msgid "Dirac video encoder"
7833 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
7834
7835 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7836 msgid "DirectMedia Object decoder"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7840 msgid "DirectMedia Object encoder"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/dts.c:95
7844 msgid "DTS parser"
7845 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
7846
7847 #: modules/codec/dts.c:100
7848 msgid "DTS audio packetizer"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7852 msgid "Decoding X coordinate"
7853 msgstr "مختصات X کدگشایی"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7856 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7857 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7860 msgid "Decoding Y coordinate"
7861 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
7862
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7864 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7865 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7868 msgid "Subpicture position"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7872 msgid ""
7873 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7874 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7875 "g. 6=top-right)."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7879 msgid "Encoding X coordinate"
7880 msgstr "مختصات X کدگذاری"
7881
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7883 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7884 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
7885
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7887 msgid "Encoding Y coordinate"
7888 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
7889
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7891 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7892 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7895 msgid "DVB subtitles decoder"
7896 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
7897
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7899 msgid "DVB subtitles encoder"
7900 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
7901
7902 #: modules/codec/faad.c:39
7903 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7904 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
7905
7906 #: modules/codec/faad.c:332
7907 msgid "AAC extension"
7908 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7911 msgid "Image file"
7912 msgstr "پروندهٔ تصویر"
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:50
7915 msgid "Path of the image file for fake input."
7916 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:51
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Reload image file"
7921 msgstr "پروندهٔ تصویر"
7922
7923 #: modules/codec/fake.c:53
7924 msgid "Reload image file every n seconds."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7928 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7929 msgid "Output video width."
7930 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
7931
7932 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7933 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7934 msgid "Output video height."
7935 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
7936
7937 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7938 msgid "Keep aspect ratio"
7939 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:62
7942 msgid "Consider width and height as maximum values."
7943 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:63
7946 msgid "Background aspect ratio"
7947 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:65
7950 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7951 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
7952
7953 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7954 msgid "Deinterlace video"
7955 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:68
7958 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7959 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7962 msgid "Deinterlace module"
7963 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:71
7966 msgid "Deinterlace module to use."
7967 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
7968
7969 #: modules/codec/fake.c:72
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Chroma used."
7972 msgstr "رنگ"
7973
7974 #: modules/codec/fake.c:74
7975 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:85
7979 msgid "Fake video decoder"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7985 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7990 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7995 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
7998 #, fuzzy
7999 msgid "VLC could not open the encoder."
8000 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8003 msgid "Non-ref"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8007 msgid "Bidir"
8008 msgstr "دو جهتی"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8011 msgid "Non-key"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8015 msgid "All"
8016 msgstr "همه"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8019 msgid "rd"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8023 msgid "bits"
8024 msgstr "بیت"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8027 msgid "simple"
8028 msgstr "ساده"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8031 msgid "Fast bilinear"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8035 msgid "Bilinear"
8036 msgstr "دوخطی"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8039 msgid "Bicubic (good quality)"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8043 msgid "Experimental"
8044 msgstr "تجربی"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8047 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8051 msgid "Area"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8055 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8059 msgid "Gauss"
8060 msgstr "گوسی"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8063 msgid "SincR"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8067 msgid "Lanczos"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8071 msgid "Bicubic spline"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8075 msgid ""
8076 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8080 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8084 msgid "Decoding"
8085 msgstr "کدگشایی"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8089 msgid "Encoding"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8093 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8097 msgid "FFmpeg demuxer"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8101 msgid "FFmpeg muxer"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8105 msgid "Video scaling filter"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8109 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8113 msgid "FFmpeg video filter"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8117 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8121 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8125 msgid "Direct rendering"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8129 msgid "Error resilience"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8133 msgid ""
8134 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8135 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8136 "can produce a lot of errors.\n"
8137 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8141 msgid "Workaround bugs"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8145 msgid ""
8146 "Try to fix some bugs:\n"
8147 "1  autodetect\n"
8148 "2  old msmpeg4\n"
8149 "4  xvid interlaced\n"
8150 "8  ump4 \n"
8151 "16 no padding\n"
8152 "32 ac vlc\n"
8153 "64 Qpel chroma.\n"
8154 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8155 "\", enter 40."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8159 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8160 msgid "Hurry up"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8164 msgid ""
8165 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8166 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8170 msgid "Post processing quality"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8174 msgid ""
8175 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8176 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8177 "looking pictures."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8181 msgid "Debug mask"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8185 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8189 msgid "Visualize motion vectors"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8193 msgid ""
8194 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8195 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8196 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8197 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8198 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8199 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8203 msgid "Low resolution decoding"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8207 msgid ""
8208 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8209 "processing power"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8213 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8217 msgid ""
8218 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8219 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8223 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8227 msgid ""
8228 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8229 "<option>...]]...\n"
8230 "long form example:\n"
8231 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8232 "short form example:\n"
8233 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8234 "more examples:\n"
8235 "tn:64:128:256\n"
8236 "Filters                        Options\n"
8237 "short  long name       short   long option     Description\n"
8238 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8239 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8240 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8241 "disabled\n"
8242 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8243 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8244 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8245 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8246 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8247 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8248 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8249 "1\n"
8250 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8251 "1\n"
8252 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8253 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8254 "contrast\n"
8255 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8256 "(0..255)\n"
8257 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8258 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8259 "deinterlace\n"
8260 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8261 "deinterlacer\n"
8262 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8263 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8264 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8265 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8266 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8267 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8268 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8272 msgid "Ratio of key frames"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8276 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8280 msgid "Ratio of B frames"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8284 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8288 msgid "Video bitrate tolerance"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8292 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8296 msgid "Interlaced encoding"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8300 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8304 msgid "Interlaced motion estimation"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8308 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8312 msgid "Pre-motion estimation"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8316 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8320 msgid "Strict rate control"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8324 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8328 msgid "Rate control buffer size"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8332 msgid ""
8333 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8334 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8338 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8342 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8346 msgid "I quantization factor"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8350 msgid ""
8351 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8352 "same qscale for I and P frames)."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8356 #: modules/demux/mod.c:71
8357 msgid "Noise reduction"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8361 msgid ""
8362 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8363 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8367 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8371 msgid ""
8372 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8373 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8374 "standard MPEG2 decoders."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8378 msgid "Quality level"
8379 msgstr "سطح کیفی"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8382 msgid ""
8383 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8384 "encoding very much)."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8388 msgid ""
8389 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8390 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8391 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8392 "to ease the encoder's task."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8396 msgid "Minimum video quantizer scale"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8400 msgid "Minimum video quantizer scale."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8404 msgid "Maximum video quantizer scale"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8408 msgid "Maximum video quantizer scale."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8412 msgid "Trellis quantization"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8416 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8420 msgid "Fixed quantizer scale"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8424 msgid ""
8425 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8426 "255.0)."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8430 msgid "Strict standard compliance"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8434 msgid ""
8435 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8439 msgid "Luminance masking"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8443 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8447 msgid "Darkness masking"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8451 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8455 msgid "Motion masking"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8459 msgid ""
8460 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8461 "(default: 0.0)."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8465 msgid "Border masking"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8469 msgid ""
8470 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8471 "0.0)."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8475 msgid "Luminance elimination"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8479 msgid ""
8480 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8481 "The H264 specification recommends -4."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8485 msgid "Chrominance elimination"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8489 msgid ""
8490 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8491 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8495 msgid "Scaling mode"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8499 msgid "Scaling mode to use."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8503 msgid "Ffmpeg mux"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8507 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8512 msgid "Post processing"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8516 msgid "1 (Lowest)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8520 msgid "6 (Highest)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/flac.c:178
8524 msgid "Flac audio decoder"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/flac.c:183
8528 msgid "Flac audio encoder"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/flac.c:189
8532 msgid "Flac audio packetizer"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8536 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/lpcm.c:83
8540 msgid "Linear PCM audio decoder"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/lpcm.c:88
8544 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/mash.cpp:66
8548 msgid "Video decoder using openmash"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8552 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8556 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/png.c:54
8560 msgid "PNG video decoder"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/quicktime.c:63
8564 msgid "QuickTime library decoder"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8568 msgid "Pseudo raw video decoder"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8572 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/realaudio.c:60
8576 msgid "RealAudio library decoder"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8580 msgid "SDL_image video decoder"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/speex.c:106
8584 msgid "Speex audio decoder"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/speex.c:111
8588 msgid "Speex audio packetizer"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/speex.c:116
8592 msgid "Speex audio encoder"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8596 msgid "Speex comment"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/speex.c:560
8600 msgid "Mode"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8604 msgid "DVD subtitles decoder"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8608 msgid "DVD subtitles packetizer"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/subsdec.c:140
8612 msgid "Subtitles text encoding"
8613 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
8614
8615 #: modules/codec/subsdec.c:141
8616 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8617 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
8618
8619 #: modules/codec/subsdec.c:142
8620 msgid "Subtitles justification"
8621 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
8622
8623 #: modules/codec/subsdec.c:143
8624 msgid "Set the justification of subtitles"
8625 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
8626
8627 #: modules/codec/subsdec.c:144
8628 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8629 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:145
8632 msgid ""
8633 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8634 msgstr ""
8635 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
8636 "تشخیص دهد."
8637
8638 #: modules/codec/subsdec.c:147
8639 msgid "Formatted Subtitles"
8640 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:148
8643 msgid ""
8644 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8645 "but you can choose to disable all formatting."
8646 msgstr ""
8647 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
8648 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:154
8651 msgid "Text subtitles decoder"
8652 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8655 msgid ""
8656 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8657 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8658 msgstr ""
8659 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
8660 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
8661
8662 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8663 msgid "Enable debug"
8664 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
8665
8666 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8667 msgid ""
8668 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8669 "calls                 1\n"
8670 "packet assembly info  2\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8675 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
8676
8677 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8678 msgid "SVCD subtitles"
8679 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
8680
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8682 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/tarkin.c:75
8686 msgid "Tarkin decoder module"
8687 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
8688
8689 #: modules/codec/telx.c:50
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Override page"
8692 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
8693
8694 #: modules/codec/telx.c:51
8695 msgid ""
8696 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8697 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8698 "usually 888 or 889)."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/telx.c:56
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Ignore subtitle flag"
8704 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
8705
8706 #: modules/codec/telx.c:57
8707 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/telx.c:60
8711 msgid "Workaround for France"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/telx.c:61
8715 msgid ""
8716 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8717 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8718 "your subtitles don't appear."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/telx.c:67
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Teletext subtitles decoder"
8724 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
8725
8726 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8727 msgid ""
8728 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8729 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/theora.c:99
8733 msgid "Theora video decoder"
8734 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
8735
8736 #: modules/codec/theora.c:105
8737 msgid "Theora video packetizer"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/theora.c:111
8741 msgid "Theora video encoder"
8742 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
8743
8744 #: modules/codec/theora.c:512
8745 msgid "Theora comment"
8746 msgstr "توضیح تئورا"
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:52
8749 msgid ""
8750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/twolame.c:55
8755 msgid "Stereo mode"
8756 msgstr "حالت استریو"
8757
8758 #: modules/codec/twolame.c:56
8759 msgid "Handling mode for stereo streams"
8760 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:57
8763 msgid "VBR mode"
8764 msgstr "حالت VBR"
8765
8766 #: modules/codec/twolame.c:59
8767 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8768 msgstr ""
8769 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
8770
8771 #: modules/codec/twolame.c:60
8772 msgid "Psycho-acoustic model"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/twolame.c:62
8776 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/twolame.c:66
8780 msgid "Dual mono"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/twolame.c:66
8784 msgid "Joint stereo"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/twolame.c:71
8788 msgid "Libtwolame audio encoder"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/vorbis.c:160
8792 msgid "Maximum encoding bitrate"
8793 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
8794
8795 #: modules/codec/vorbis.c:162
8796 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8797 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
8798
8799 #: modules/codec/vorbis.c:163
8800 msgid "Minimum encoding bitrate"
8801 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:165
8804 msgid ""
8805 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8806 "channel."
8807 msgstr ""
8808 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
8809 "مفید است."
8810
8811 #: modules/codec/vorbis.c:166
8812 msgid "CBR encoding"
8813 msgstr "کدگذاری CBR"
8814
8815 #: modules/codec/vorbis.c:168
8816 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8817 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
8818
8819 #: modules/codec/vorbis.c:172
8820 msgid "Vorbis audio decoder"
8821 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8822
8823 #: modules/codec/vorbis.c:183
8824 msgid "Vorbis audio packetizer"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/vorbis.c:190
8828 msgid "Vorbis audio encoder"
8829 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8830
8831 #: modules/codec/vorbis.c:629
8832 msgid "Vorbis comment"
8833 msgstr "توضیح وُربیس"
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:44
8836 msgid "Maximum GOP size"
8837 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:45
8840 msgid ""
8841 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8842 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:49
8846 msgid "Minimum GOP size"
8847 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:50
8850 msgid ""
8851 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8852 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8853 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8854 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8855 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8856 "the IDR-frame. \n"
8857 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8858 "frames, but do not start a new GOP."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:59
8862 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:60
8866 msgid ""
8867 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8868 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8869 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8870 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8871 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8872 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8873 "1 to 100."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:71
8877 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:72
8881 msgid ""
8882 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8883 "threading."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:76
8887 msgid "B-frames between I and P"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:77
8891 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:80
8895 msgid "Adaptive B-frame decision"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:81
8899 msgid ""
8900 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8901 "possibly before an I-frame."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:84
8905 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:85
8909 msgid ""
8910 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8911 "negative values cause less B-frames."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:88
8915 msgid "Keep some B-frames as references"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:89
8919 msgid ""
8920 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8921 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8922 "appropriately."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:93
8926 msgid "CABAC"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:94
8930 msgid ""
8931 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8932 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:98
8936 msgid "Number of reference frames"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:99
8940 msgid ""
8941 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8942 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8943 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:104
8947 msgid "Skip loop filter"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:105
8951 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:107
8955 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:108
8959 msgid ""
8960 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8961 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:112
8965 msgid "H.264 level"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:113
8969 msgid ""
8970 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8971 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8972 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:122
8976 msgid "Interlaced mode"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:123
8980 msgid "Pure-interlaced mode."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:128
8984 msgid "Set QP"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:129
8988 msgid ""
8989 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8990 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:133
8994 msgid "Quality-based VBR"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:134
8998 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:136
9002 msgid "Min QP"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:137
9006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:140
9010 msgid "Max QP"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:141
9014 msgid "Maximum quantizer parameter."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:143
9018 msgid "Max QP step"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:144
9022 msgid "Max QP step between frames."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:146
9026 msgid "Average bitrate tolerance"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:147
9030 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:150
9034 msgid "Max local bitrate"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:151
9038 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:153
9042 msgid "VBV buffer"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:154
9046 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:157
9050 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:158
9054 msgid ""
9055 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9056 "0.0 to 1.0."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:162
9060 msgid "QP factor between I and P"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:163
9064 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:166
9068 msgid "QP factor between P and B"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:167
9072 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:169
9076 msgid "QP difference between chroma and luma"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:170
9080 msgid "QP difference between chroma and luma."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:172
9084 msgid "Multipass ratecontrol"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:173
9088 msgid ""
9089 "Multipass ratecontrol:\n"
9090 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9091 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9092 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:178
9096 msgid "QP curve compression"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:179
9100 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9104 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:182
9108 msgid ""
9109 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9110 "blurs complexity."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:186
9114 msgid ""
9115 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9116 "quants."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:191
9120 msgid "Partitions to consider"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:192
9124 msgid ""
9125 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9126 " - none  : \n"
9127 " - fast  : i4x4\n"
9128 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9129 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9130 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9131 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:200
9135 msgid "Direct MV prediction mode"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:201
9139 msgid "Direct MV prediction mode."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:204
9143 msgid "Direct prediction size"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:205
9147 msgid ""
9148 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9149 " -  1: 8x8\n"
9150 " - -1: smallest possible according to level\n"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:211
9154 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:212
9158 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:214
9162 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:215
9166 msgid ""
9167 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9168 "(fast)\n"
9169 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9170 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9171 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:222
9175 msgid "Maximum motion vector search range"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:223
9179 msgid ""
9180 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9181 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9182 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:228
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Maximum motion vector length"
9188 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:229
9191 msgid ""
9192 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:234
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Minimum buffer space between threads"
9198 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:235
9201 msgid ""
9202 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9203 "threads."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:239
9207 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:243
9211 msgid ""
9212 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9213 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9214 "quality). Range 1 to 7."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:248
9218 msgid ""
9219 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9220 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9221 "quality). Range 1 to 6."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:253
9225 msgid ""
9226 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9227 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9228 "quality). Range 1 to 5."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:258
9232 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:259
9236 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:262
9240 msgid "Decide references on a per partition basis"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:263
9244 msgid ""
9245 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9246 "as opposed to only one ref per macroblock."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:267
9250 msgid "Chroma in motion estimation"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:268
9254 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:271
9258 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:272
9262 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:274
9266 msgid "Adaptive spatial transform size"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:276
9270 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:278
9274 msgid "Trellis RD quantization"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:279
9278 msgid ""
9279 "Trellis RD quantization: \n"
9280 " - 0: disabled\n"
9281 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9282 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9283 "This requires CABAC."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:285
9287 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:286
9291 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:288
9295 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:289
9299 msgid ""
9300 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9301 "small single coefficient."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:294
9305 msgid ""
9306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9307 "a useful range."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:298
9311 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:299
9315 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:302
9319 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:303
9323 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:310
9327 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:311
9331 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:315
9335 msgid "CPU optimizations"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:316
9339 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:318
9343 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:319
9347 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:321
9351 msgid "PSNR computation"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:322
9355 msgid ""
9356 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9357 "quality."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:325
9361 msgid "SSIM computation"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:326
9365 msgid ""
9366 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9367 "quality."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:329
9371 msgid "Quiet mode"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:330
9375 msgid "Quiet mode."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9380 msgid "Statistics"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:333
9384 msgid "Print stats for each frame."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:336
9388 msgid "SPS and PPS id numbers"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:337
9392 msgid ""
9393 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9394 "settings."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:341
9398 msgid "Access unit delimiters"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:342
9402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:348
9406 msgid "dia"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:348
9410 msgid "hex"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:348
9414 msgid "umh"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:348
9418 msgid "esa"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:354
9422 msgid "fast"
9423 msgstr "سریع"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:354
9426 msgid "normal"
9427 msgstr "عادی"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:354
9430 msgid "slow"
9431 msgstr "آهسته"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:354
9434 msgid "all"
9435 msgstr "همه"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9438 msgid "spatial"
9439 msgstr "فضایی"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9442 msgid "temporal"
9443 msgstr "زمانی"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9446 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9447 msgid "auto"
9448 msgstr "خودکار"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:369
9451 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9455 #, fuzzy
9456 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9457 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9458
9459 #: modules/control/dbus.c:88
9460 msgid "dbus"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/dbus.c:91
9464 #, fuzzy
9465 msgid "D-Bus control interface"
9466 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9467
9468 #: modules/control/gestures.c:79
9469 msgid "Motion threshold (10-100)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/control/gestures.c:81
9473 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/control/gestures.c:83
9477 msgid "Trigger button"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/control/gestures.c:85
9481 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/gestures.c:89
9485 msgid "Middle"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/gestures.c:92
9489 msgid "Gestures"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/control/gestures.c:100
9493 msgid "Mouse gestures control interface"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/control/hotkeys.c:94
9497 msgid "Define playlist bookmarks."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/hotkeys.c:97
9501 msgid "Hotkeys"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/control/hotkeys.c:98
9505 msgid "Hotkeys management interface"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/control/hotkeys.c:483
9509 #, c-format
9510 msgid "Audio track: %s"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9514 #, c-format
9515 msgid "Subtitle track: %s"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/hotkeys.c:498
9519 msgid "N/A"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/control/hotkeys.c:551
9523 #, c-format
9524 msgid "Aspect ratio: %s"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/hotkeys.c:577
9528 #, c-format
9529 msgid "Crop: %s"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/control/hotkeys.c:603
9533 #, c-format
9534 msgid "Deinterlace mode: %s"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/control/hotkeys.c:633
9538 #, fuzzy, c-format
9539 msgid "Zoom mode: %s"
9540 msgstr "زوم ویدئو"
9541
9542 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9543 #, fuzzy, c-format
9544 msgid "Subtitle delay %i ms"
9545 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
9546
9547 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9548 #, fuzzy, c-format
9549 msgid "Audio delay %i ms"
9550 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:947
9553 #, fuzzy, c-format
9554 msgid "Volume %d%%"
9555 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:34
9558 msgid "Host address"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:36
9562 msgid ""
9563 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9564 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9565 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9569 msgid "Source directory"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/http/http.c:42
9573 msgid "Charset"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/http/http.c:44
9577 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/http/http.c:45
9581 msgid "Handlers"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/http/http.c:47
9585 msgid ""
9586 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9587 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/control/http/http.c:50
9591 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/control/http/http.c:53
9595 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/control/http/http.c:55
9599 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/http/http.c:58
9603 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:61
9607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9608 msgid "HTTP"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/http/http.c:62
9612 msgid "HTTP remote control interface"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:71
9616 msgid "HTTP SSL"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/control/lirc.c:58
9620 msgid "Infrared remote control interface"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/control/motion.c:59
9624 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/control/motion.c:65
9628 #, fuzzy
9629 msgid "motion"
9630 msgstr "موقعیت"
9631
9632 #: modules/control/motion.c:67
9633 #, fuzzy
9634 msgid "motion control interface"
9635 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9636
9637 #: modules/control/netsync.c:64
9638 msgid "Act as master"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/netsync.c:65
9642 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/netsync.c:69
9646 msgid "Master client ip address"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/control/netsync.c:70
9650 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/netsync.c:74
9654 msgid "Network Sync"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/ntservice.c:39
9658 msgid "Install Windows Service"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/ntservice.c:41
9662 msgid "Install the Service and exit."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/ntservice.c:42
9666 msgid "Uninstall Windows Service"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/control/ntservice.c:44
9670 msgid "Uninstall the Service and exit."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/control/ntservice.c:45
9674 msgid "Display name of the Service"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/control/ntservice.c:47
9678 msgid "Change the display name of the Service."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/ntservice.c:48
9682 msgid "Configuration options"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/control/ntservice.c:50
9686 msgid ""
9687 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9688 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9689 "configured."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/ntservice.c:55
9693 msgid ""
9694 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9695 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9696 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/control/ntservice.c:61
9700 msgid "NT Service"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/control/ntservice.c:62
9704 msgid "Windows Service interface"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/rc.c:156
9708 msgid "Show stream position"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/control/rc.c:157
9712 msgid ""
9713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:160
9717 msgid "Fake TTY"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/rc.c:161
9721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/rc.c:163
9725 msgid "UNIX socket command input"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/rc.c:164
9729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/rc.c:167
9733 msgid "TCP command input"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/rc.c:168
9737 msgid ""
9738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9739 "port the interface will bind to."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9743 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/control/rc.c:174
9747 msgid ""
9748 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:181
9754 msgid "RC"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/rc.c:184
9758 msgid "Remote control interface"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/rc.c:335
9762 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:807
9766 #, c-format
9767 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/rc.c:840
9771 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/control/rc.c:842
9775 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/control/rc.c:843
9779 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/rc.c:844
9783 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/control/rc.c:845
9787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/rc.c:846
9791 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/control/rc.c:847
9795 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/control/rc.c:848
9799 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/control/rc.c:849
9803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/control/rc.c:850
9807 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/control/rc.c:851
9811 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/control/rc.c:852
9815 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/control/rc.c:853
9819 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:854
9823 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/rc.c:855
9827 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/control/rc.c:856
9831 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/control/rc.c:857
9835 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/control/rc.c:858
9839 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/rc.c:859
9843 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:861
9847 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:862
9851 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/control/rc.c:863
9855 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:864
9859 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:865
9863 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:866
9867 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:867
9871 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:868
9875 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:869
9879 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/rc.c:870
9883 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:871
9887 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:872
9891 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:873
9895 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:875
9899 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:876
9903 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/rc.c:877
9907 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/rc.c:878
9911 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/rc.c:879
9915 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/rc.c:880
9919 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/rc.c:881
9923 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:882
9927 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/control/rc.c:883
9931 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/control/rc.c:884
9935 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/control/rc.c:885
9939 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:886
9943 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:887
9947 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:892
9951 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:893
9955 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:894
9959 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:895
9963 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/control/rc.c:896
9967 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/rc.c:897
9971 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:898
9975 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:899
9979 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/control/rc.c:901
9983 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/control/rc.c:902
9987 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/control/rc.c:903
9991 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/control/rc.c:904
9995 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:905
9999 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:907
10003 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/rc.c:908
10007 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/rc.c:909
10011 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/control/rc.c:910
10015 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/rc.c:911
10019 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/control/rc.c:912
10023 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/rc.c:913
10027 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/control/rc.c:914
10031 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/control/rc.c:915
10035 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/control/rc.c:916
10039 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/rc.c:917
10043 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/control/rc.c:918
10047 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/rc.c:919
10051 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/rc.c:920
10055 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/control/rc.c:922
10059 msgid ""
10060 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10061 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:926
10065 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:927
10069 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:928
10073 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:929
10077 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:931
10081 msgid "+----[ end of help ]"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:1041
10085 msgid "Press menu select or pause to continue."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10089 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10090 #: modules/control/rc.c:1829
10091 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/control/rc.c:1347
10095 msgid "goto is deprecated"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10099 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/showintf.c:63
10103 msgid "Threshold"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/control/showintf.c:64
10107 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/telnet.c:70
10111 msgid "Host"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/telnet.c:71
10115 msgid ""
10116 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10117 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10118 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10126 msgid "Port"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/telnet.c:76
10130 msgid ""
10131 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10132 "4212."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/telnet.c:80
10136 msgid ""
10137 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10138 "default value is \"admin\"."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/telnet.c:94
10142 msgid "VLM remote control interface"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/a52.c:44
10146 msgid "Raw A/52 demuxer"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/aiff.c:45
10150 msgid "AIFF demuxer"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10154 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10158 msgid "Could not demux ASF stream"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10162 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/demux/au.c:46
10166 msgid "AU demuxer"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10170 msgid "Force interleaved method"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10174 msgid "Force interleaved method."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10178 msgid "Force index creation"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10182 msgid ""
10183 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10184 "incomplete (not seekable)."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10188 msgid "Ask"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10192 msgid "Always fix"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10196 msgid "Never fix"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10200 msgid "AVI demuxer"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10204 msgid "AVI Index"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10208 msgid ""
10209 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10210 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Repair"
10216 msgstr "نپالی"
10217
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10219 msgid "Don't repair"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10223 msgid "Fixing AVI Index..."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10227 msgid "Dump filename"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10231 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10235 msgid "Append to existing file"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10239 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10243 msgid "File dumpper"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/dts.c:40
10247 msgid "Raw DTS demuxer"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/flac.c:39
10251 msgid "FLAC demuxer"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/gme.cpp:51
10255 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/live555.cpp:62
10259 msgid ""
10260 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10261 "should be set in millisecond units."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/demux/live555.cpp:65
10265 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/demux/live555.cpp:66
10269 msgid ""
10270 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10271 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10272 "cannot connect to normal RTSP servers."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/live555.cpp:70
10276 msgid "RTSP user name"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/live555.cpp:71
10280 msgid ""
10281 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10282 "connection."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/live555.cpp:73
10286 msgid "RTSP password"
10287 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
10288
10289 #: modules/demux/live555.cpp:74
10290 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/demux/live555.cpp:78
10294 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/demux/live555.cpp:88
10298 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/live555.cpp:97
10306 msgid "Client port"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:98
10310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10314 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:103
10318 msgid "HTTP tunnel port"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/live555.cpp:104
10322 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:482
10326 msgid "RTSP authentication"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10331 #: modules/demux/vc1.c:39
10332 msgid "Frames per Second"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10336 msgid ""
10337 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10338 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10342 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10346 msgid "Matroska stream demuxer"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10350 msgid "Ordered chapters"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10354 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10358 msgid "Chapter codecs"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10362 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10366 msgid "Preload Directory"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10370 msgid ""
10371 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10372 "for broken files)."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10376 msgid "Seek based on percent not time"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10380 msgid "Seek based on percent not time."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10384 msgid "Dummy Elements"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10388 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10392 msgid "---  DVD Menu"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10396 msgid "First Played"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10400 msgid "Video Manager"
10401 msgstr "مدیر ویدئو"
10402
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10404 msgid "----- Title"
10405 msgstr "----- عنوان"
10406
10407 #: modules/demux/mod.c:47
10408 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/mod.c:48
10412 msgid "Enable reverberation"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/demux/mod.c:49
10416 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/mod.c:51
10420 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/mod.c:53
10424 msgid "Enable megabass mode"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/mod.c:54
10428 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/demux/mod.c:56
10432 msgid ""
10433 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10434 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/demux/mod.c:59
10438 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/mod.c:61
10442 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/demux/mod.c:66
10446 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/demux/mod.c:74
10450 msgid "Reverb"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:77
10454 msgid "Reverberation level"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:79
10458 msgid "Reverberation delay"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:81
10462 msgid "Mega bass"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:84
10466 msgid "Mega bass level"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:86
10470 msgid "Mega bass cutoff"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:88
10474 msgid "Surround"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:91
10478 msgid "Surround level"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/demux/mod.c:93
10482 msgid "Surround delay (ms)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10486 msgid "MP4 stream demuxer"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/mpc.c:47
10490 msgid "Replay Gain type"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/mpc.c:48
10494 msgid ""
10495 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10496 "specific one. Choose which type you want to use"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/mpc.c:60
10500 msgid "MusePack demuxer"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10504 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10508 msgid "H264 video demuxer"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10512 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10516 msgid ""
10517 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10521 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10525 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10529 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/nsc.c:43
10533 msgid "Windows Media NSC metademux"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/nsv.c:45
10537 msgid "NullSoft demuxer"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/demux/nuv.c:46
10541 msgid "Nuv demuxer"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/demux/ogg.c:45
10545 msgid "OGG demuxer"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Google Video"
10551 msgstr "زوم ویدئو"
10552
10553 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Lua Playlist"
10556 msgstr "فهرست پخش"
10557
10558 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10559 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10563 msgid "Auto start"
10564 msgstr "آغاز خودکار"
10565
10566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10567 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10571 msgid "Show shoutcast adult content"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10575 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10579 msgid "M3U playlist import"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10583 msgid "PLS playlist import"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10587 msgid "B4S playlist import"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10591 msgid "DVB playlist import"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10595 msgid "Podcast parser"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10599 msgid "XSPF playlist import"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10603 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10607 #, fuzzy
10608 msgid "ASX playlist import"
10609 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
10610
10611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10612 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10616 msgid "QuickTime Media Link importer"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Google Video Playlist importer"
10622 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
10623
10624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10625 msgid "Dummy ifo demux"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
10629 msgid "Video portal url converter"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10634 msgid "Podcast Info"
10635 msgstr "اطلاعات پادکَست"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10638 msgid "Podcast Summary"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10642 msgid "Podcast Size"
10643 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10646 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10647 msgid "Shoutcast"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/ps.c:39
10651 msgid "Trust MPEG timestamps"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/ps.c:40
10655 msgid ""
10656 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10657 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10658 "calculate from the bitrate instead."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10662 msgid "MPEG-PS demuxer"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/demux/pva.c:39
10666 msgid "PVA demuxer"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/rawdv.c:37
10670 msgid ""
10671 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/rawdv.c:45
10675 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/rawvid.c:39
10679 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/rawvid.c:43
10683 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/rawvid.c:47
10687 #, fuzzy
10688 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10689 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
10690
10691 #: modules/demux/rawvid.c:52
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Raw video demuxer"
10694 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10695
10696 #: modules/demux/real.c:43
10697 msgid "Real demuxer"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/demux/subtitle.c:50
10701 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/subtitle.c:52
10705 msgid ""
10706 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10707 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/subtitle.c:55
10711 msgid ""
10712 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10713 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10714 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/demux/subtitle.c:67
10718 msgid "Text subtitles parser"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10722 msgid "Frames per second"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/subtitle.c:75
10726 msgid "Subtitles delay"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/subtitle.c:77
10730 msgid "Subtitles format"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:92
10734 msgid "Extra PMT"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:94
10738 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/ts.c:96
10742 msgid "Set id of ES to PID"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/demux/ts.c:97
10746 msgid ""
10747 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10748 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10749 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:102
10753 msgid "Fast udp streaming"
10754 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:104
10757 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:106
10761 msgid "MTU for out mode"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:107
10765 msgid "MTU for out mode."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:109
10769 msgid "CSA ck"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/ts.c:110
10773 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/ts.c:112
10777 msgid "Silent mode"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:113
10781 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/ts.c:115
10785 msgid "CAPMT System ID"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/ts.c:116
10789 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:118
10793 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:119
10797 msgid ""
10798 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10799 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:123
10803 msgid "Filename of dump"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:124
10807 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/ts.c:126
10811 msgid "Append"
10812 msgstr "پیوست"
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:128
10815 msgid ""
10816 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10817 "be overwritten."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:131
10821 msgid "Dump buffer size"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:133
10825 msgid ""
10826 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10827 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:137
10831 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
10835 #, fuzzy
10836 msgid "subtitles"
10837 msgstr "زیرنویس‌ها"
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
10840 #: modules/demux/ts.c:3505
10841 msgid "hearing impaired"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:3310
10845 #, fuzzy
10846 msgid "4:3 subtitles"
10847 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:3314
10850 #, fuzzy
10851 msgid "16:9 subtitles"
10852 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:3318
10855 #, fuzzy
10856 msgid "2.21:1 subtitles"
10857 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:3326
10860 msgid "4:3 hearing impaired"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:3330
10864 msgid "16:9 hearing impaired"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:3334
10868 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
10872 msgid "clean effects"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
10876 msgid "visual impaired commentary"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/tta.c:40
10880 msgid "TTA demuxer"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ty.c:70
10884 msgid "TY Stream audio/video demux"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/vc1.c:40
10888 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/demux/vc1.c:46
10892 #, fuzzy
10893 msgid "VC1 video demuxer"
10894 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10895
10896 #: modules/demux/vobsub.c:49
10897 msgid "Vobsub subtitles parser"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/demux/voc.c:42
10901 msgid "VOC demuxer"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/demux/wav.c:41
10905 msgid "WAV demuxer"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/demux/xa.c:41
10909 msgid "XA demuxer"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10913 msgid "Use DVD Menus"
10914 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
10915
10916 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10917 msgid "BeOS standard API interface"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10921 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10922 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
10923
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10925 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10929 msgid "Open"
10930 msgstr "باز کردن"
10931
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10935 msgid "Preferences"
10936 msgstr "ترجیحات"
10937
10938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10941 msgid "Messages"
10942 msgstr "پیغام‌ها"
10943
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10949 msgid "Open File"
10950 msgstr "باز کردن پرونده"
10951
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10954 msgid "Open Disc"
10955 msgstr "باز کردن دیسک"
10956
10957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10958 msgid "Open Subtitles"
10959 msgstr "باز کردن زیرنویس"
10960
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10964 msgid "About"
10965 msgstr "درباره"
10966
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10968 msgid "Prev Title"
10969 msgstr "عنوان قبلی"
10970
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10972 msgid "Next Title"
10973 msgstr "عنوان بعدی"
10974
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10976 msgid "Go to Title"
10977 msgstr "رفتن به عنوان"
10978
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10980 msgid "Go to Chapter"
10981 msgstr "رفتن به فصل"
10982
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10984 msgid "Speed"
10985 msgstr "سرعت"
10986
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10988 msgid "Window"
10989 msgstr "پنجره"
10990
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
10995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10996 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11006 msgid "OK"
11007 msgstr "تأیید"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11010 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11014 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11018 msgid "Drop files to play"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11022 msgid "playlist"
11023 msgstr "فهرست پخش"
11024
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11026 msgid "Close"
11027 msgstr "بستن"
11028
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11030 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11033 msgid "Edit"
11034 msgstr "ویرایش"
11035
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11038 msgid "Select All"
11039 msgstr "انتخاب همه"
11040
11041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11042 msgid "Select None"
11043 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
11044
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11046 msgid "Sort Reverse"
11047 msgstr "ترتیب معکوس"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11050 msgid "Sort by Name"
11051 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
11052
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11054 msgid "Sort by Path"
11055 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11058 msgid "Randomize"
11059 msgstr "تصادفی‌سازی"
11060
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11062 msgid "Remove"
11063 msgstr "حذف"
11064
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11066 msgid "Remove All"
11067 msgstr "حذف همه"
11068
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11070 msgid "View"
11071 msgstr "نمایش"
11072
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11074 msgid "Path"
11075 msgstr "مسیر"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11079 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11084 msgid "Name"
11085 msgstr "نام"
11086
11087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11088 msgid "Apply"
11089 msgstr "اِعمال"
11090
11091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11093 msgid "Save"
11094 msgstr "ذخیره"
11095
11096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11097 msgid "Defaults"
11098 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
11099
11100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11101 msgid "Show Interface"
11102 msgstr "نمایش واسط"
11103
11104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11105 msgid "50%"
11106 msgstr "٪۵۰"
11107
11108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11109 msgid "100%"
11110 msgstr "٪۱۰۰"
11111
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11113 msgid "200%"
11114 msgstr "٪۲۰۰"
11115
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11117 msgid "Vertical Sync"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11121 msgid "Correct Aspect Ratio"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11125 msgid "Stay On Top"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11129 msgid "Take Screen Shot"
11130 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11133 msgid "About VLC media player"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11137 #, c-format
11138 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11142 #, c-format
11143 msgid "Compiled by %s"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11148 msgid "Bookmarks"
11149 msgstr "نشانک‌ها"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11153 msgid "Add"
11154 msgstr "اضافه"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11158 msgid "Clear"
11159 msgstr "پاک‌سازی"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11163 #: modules/video_filter/extract.c:70
11164 msgid "Extract"
11165 msgstr "استخراج"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11171 msgid "Time"
11172 msgstr "زمان"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11175 msgid "Untitled"
11176 msgstr "بی‌عنوان"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11180 msgid "No input"
11181 msgstr "بدون ورودی"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11184 msgid ""
11185 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11186 msgstr ""
11187 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
11188
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11190 msgid "Input has changed"
11191 msgstr "ورودی تغییر کرد"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11194 msgid ""
11195 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11196 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11201 msgid "Invalid selection"
11202 msgstr "انتخاب نامعتبر"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11205 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11206 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
11207
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11210 msgid "No input found"
11211 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11214 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11218 msgid "Jump To Time"
11219 msgstr "پرش به زمان"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11222 msgid "sec."
11223 msgstr "ثانیه"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11226 msgid "Jump to time"
11227 msgstr "پرش به زمان"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11230 msgid "Random On"
11231 msgstr "تصادفی روشن"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11234 msgid "Random Off"
11235 msgstr "تصادفی خاموش"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11240 msgid "Repeat One"
11241 msgstr "تکرار یکی"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11244 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11246 msgid "Repeat All"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11251 msgid "Repeat Off"
11252 msgstr "تکرار خاموش"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11256 msgid "Half Size"
11257 msgstr "اندازهٔ نصف"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11261 msgid "Normal Size"
11262 msgstr "اندازهٔ عادی"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11266 msgid "Double Size"
11267 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11271 msgid "Float on Top"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11276 msgid "Fit to Screen"
11277 msgstr "جا کردن در صفحه"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11280 msgid "Step Forward"
11281 msgstr "یک قدم به جلو"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11284 msgid "Step Backward"
11285 msgstr "یک قدم به عقی"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11289 msgid "Rewind"
11290 msgstr "برگرداندن به عقی"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11293 msgid "Fast Forward"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11303 msgid "Pause"
11304 msgstr "مکث"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11307 msgid "2 Pass"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11311 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11315 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11319 msgid "Preamp"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11323 msgid "Extended controls"
11324 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11327 msgid "Video filters"
11328 msgstr "صافی‌های ویدئو"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11331 msgid "Image adjustment"
11332 msgstr "تنظیم تصویر"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11335 msgid "Shows more information about the available video filters."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11339 msgid "Wave"
11340 msgstr "موج"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11343 msgid "Ripple"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11347 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11348 msgid "Psychedelic"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11352 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11353 msgid "Gradient"
11354 msgstr "طیف"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11357 #, fuzzy
11358 msgid "General editing filters"
11359 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Distortion filters"
11364 msgstr "پروندهٔ شرح"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Blur"
11369 msgstr "آبی"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11372 msgid "Adds motion blurring to the image"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11376 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11380 msgid "Image cropping"
11381 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11384 msgid "Crops a defined part of the image"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11388 msgid "Invert colors"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11392 msgid "Inverts the colors of the image"
11393 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11396 #: modules/video_filter/transform.c:69
11397 msgid "Transformation"
11398 msgstr "تبدیل"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11401 msgid "Rotates or flips the image"
11402 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Interactive Zoom"
11407 msgstr "واسط"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11410 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11414 msgid "Volume normalization"
11415 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11418 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11419 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11422 msgid "Headphone virtualization"
11423 msgstr "تصویرسازی هدفون"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11426 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11430 msgid "Maximum level"
11431 msgstr "حداکثر بلندی"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11435 msgid "Restore Defaults"
11436 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11439 msgid "Gamma"
11440 msgstr "گاما"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11443 msgid "Saturation"
11444 msgstr "غلظت"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11448 msgid "Opaqueness"
11449 msgstr "کدری"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11452 #, fuzzy
11453 msgid "About the video filters"
11454 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11457 msgid ""
11458 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11459 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11460 "subsections of Video/Filters.\n"
11461 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11462 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11466 msgid "(no item is being played)"
11467 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Login:"
11472 msgstr "ورود به سیستم:"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Password:"
11477 msgstr "گذرواژه"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11481 msgid "Error"
11482 msgstr "خطا"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11485 #, c-format
11486 msgid "Remaining time: %i seconds"
11487 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11490 msgid "Errors and Warnings"
11491 msgstr "خطاها و اخطارها"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11494 msgid "Clean up"
11495 msgstr "پاک‌سازی"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11498 msgid "Show Details"
11499 msgstr "نمایش جزئیات"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11502 msgid "VLC - Controller"
11503 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11507 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11508 msgid "VLC media player"
11509 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11512 msgid "Open CrashLog"
11513 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11516 msgid "Check for Update..."
11517 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11520 msgid "Preferences..."
11521 msgstr "ترجیحات..."
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11524 msgid "Services"
11525 msgstr "سرویس‌ها"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11528 msgid "Hide VLC"
11529 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11532 msgid "Hide Others"
11533 msgstr "مخفی کردن بقیه"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11536 msgid "Show All"
11537 msgstr "نمایش همه"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11540 msgid "Quit VLC"
11541 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11544 msgid "1:File"
11545 msgstr "۱:پرونده"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11548 msgid "Open File..."
11549 msgstr "باز کردن پرونده..."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11552 msgid "Quick Open File..."
11553 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11556 msgid "Open Disc..."
11557 msgstr "باز کردن دیسک..."
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11560 msgid "Open Network..."
11561 msgstr "باز کردن شبکه..."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11564 msgid "Open Recent"
11565 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11568 msgid "Clear Menu"
11569 msgstr "پاک‌سازی منو"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11572 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11573 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11576 msgid "Cut"
11577 msgstr "برش"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11580 msgid "Copy"
11581 msgstr "نسخه‌برداری"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11584 msgid "Paste"
11585 msgstr "چسباندن"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11588 msgid "Playback"
11589 msgstr "پخش"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11592 msgid "Volume Up"
11593 msgstr "زیاد کردن صدا"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11596 msgid "Volume Down"
11597 msgstr "کم کردن صدا"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11600 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11601 msgid "Video Device"
11602 msgstr "دستگاه ویدئو"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11605 msgid "Minimize Window"
11606 msgstr "حداقل کردن پنجره"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11609 msgid "Close Window"
11610 msgstr "بستن پنجره"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11613 msgid "Controller"
11614 msgstr "کنترل کننده"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11617 msgid "Extended Controls"
11618 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11623 msgid "Information"
11624 msgstr "اطلاعات"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11627 msgid "Bring All to Front"
11628 msgstr "جلو آوردن همه"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11631 msgid "Help"
11632 msgstr "راهنما"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11635 msgid "ReadMe..."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11639 msgid "Online Documentation"
11640 msgstr "مستندات برخط"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11643 msgid "Report a Bug"
11644 msgstr "گزارش اشکال"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11647 msgid "VideoLAN Website"
11648 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11651 msgid "License"
11652 msgstr "مجوز"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11655 msgid "Make a donation"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11659 msgid "Online Forum"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11663 #, c-format
11664 msgid "Volume: %d%%"
11665 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11668 msgid "No CrashLog found"
11669 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11672 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11673 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11676 msgid "Embedded video output"
11677 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11680 msgid ""
11681 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11682 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
11683
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11685 msgid "Video device"
11686 msgstr "دستگاه ویدئو"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11689 msgid ""
11690 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11691 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11692 "menu."
11693 msgstr ""
11694 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
11695 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11698 msgid ""
11699 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11700 "is fully transparent."
11701 msgstr ""
11702 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
11703
11704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11705 msgid "Stretch video to fill window"
11706 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11709 msgid ""
11710 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11711 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11712 msgstr ""
11713 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
11714 "کند."
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11717 msgid "Black screens in fullscreen"
11718 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11721 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11722 msgstr ""
11723 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11726 msgid "Use as Desktop Background"
11727 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11730 msgid ""
11731 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11732 "with in this mode."
11733 msgstr ""
11734 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
11735 "کرد."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11738 msgid "Show Fullscreen controller"
11739 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11742 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11746 msgid "Remember wizard options"
11747 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11750 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11751 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11754 msgid "Auto-playback of new items"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11758 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11762 msgid "Mac OS X interface"
11763 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11766 msgid "Quartz video"
11767 msgstr "ویدئوی کوارتز"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11770 msgid "Open Source"
11771 msgstr "باز کردن مبدأ"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11774 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11775 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11786 msgid "Browse..."
11787 msgstr "مرور..."
11788
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11790 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11791 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11794 msgid "Use DVD menus"
11795 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11798 msgid "VIDEO_TS directory"
11799 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11803 msgid "DVD"
11804 msgstr "دی‌وی‌دی"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11809 msgid "Address"
11810 msgstr "نشانی"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11814 msgid "UDP/RTP Multicast"
11815 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11818 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11819 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11822 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11823 msgid "Allow timeshifting"
11824 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11827 msgid "Load subtitles file:"
11828 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11832 msgid "Settings..."
11833 msgstr "تنظیمات..."
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11836 msgid "Override parametters"
11837 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11841 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11842 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11843 msgid "Delay"
11844 msgstr "تأخیر"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11847 msgid "FPS"
11848 msgstr "‏EPS"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11851 msgid "Subtitles encoding"
11852 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11855 msgid "Font size"
11856 msgstr "اندازهٔ قلم"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11859 msgid "Subtitles alignment"
11860 msgstr "چینش زیرنویس"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11863 msgid "Font Properties"
11864 msgstr "ویژگی‌های قلم"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11867 msgid "Subtitle File"
11868 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11872 msgid "No %@s found"
11873 msgstr "%@s پیدا نشد"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11876 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11877 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11880 msgid "Retrieving Channel Info..."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11884 msgid "Streaming/Saving:"
11885 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11888 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11889 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11892 msgid "Display the stream locally"
11893 msgstr "نمایش محلی جریان"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11896 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11897 msgid "Stream"
11898 msgstr "جریان"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11902 msgid "Dump raw input"
11903 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11907 msgid "Encapsulation Method"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11912 msgid "Transcoding options"
11913 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11921 msgid "Bitrate (kb/s)"
11922 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11926 msgid "Scale"
11927 msgstr "مقیاس"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11930 msgid "Stream Announcing"
11931 msgstr "اعلام جریان"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11935 msgid "SAP announce"
11936 msgstr "اعلام SAP"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11939 msgid "RTSP announce"
11940 msgstr "اعلام RTSP"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11943 msgid "HTTP announce"
11944 msgstr "اعلام HTTP"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11947 msgid "Export SDP as file"
11948 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11951 msgid "Channel Name"
11952 msgstr "نام کانال"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11955 msgid "SDP URL"
11956 msgstr "نشانی SDP"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11959 msgid "Save File"
11960 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11963 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11966 msgid "URI"
11967 msgstr "نشانی"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11971 #: modules/mux/asf.c:50
11972 msgid "Author"
11973 msgstr "مؤلف"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11976 msgid "Advanced Information"
11977 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11980 msgid "Read at media"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11984 msgid "Input bitrate"
11985 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11988 msgid "Demuxed"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11992 msgid "Stream bitrate"
11993 msgstr "نرخ بیتی جریان"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11996 msgid "Decoded blocks"
11997 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12000 msgid "Displayed frames"
12001 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12004 msgid "Lost frames"
12005 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12010 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12011 msgid "Streaming"
12012 msgstr "جریان‌سازی"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12015 msgid "Sent packets"
12016 msgstr "بسته‌های ارسالی"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12019 msgid "Sent bytes"
12020 msgstr "بایت‌های ارسالی"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12023 msgid "Send rate"
12024 msgstr "سرعت ارسال"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12027 msgid "Played buffers"
12028 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12031 msgid "Lost buffers"
12032 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12035 msgid "Save Playlist..."
12036 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12039 msgid "Expand Node"
12040 msgstr "باز کردن گره"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12043 msgid "Get Stream Information"
12044 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12047 msgid "Sort Node by Name"
12048 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12051 msgid "Sort Node by Author"
12052 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12056 msgid "No items in the playlist"
12057 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12060 msgid "Search in Playlist"
12061 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12064 msgid "Add Folder to Playlist"
12065 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12068 msgid "File Format:"
12069 msgstr "قالب پرونده:"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12072 msgid "Extended M3U"
12073 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12076 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12077 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12080 #, c-format
12081 msgid "%i items in the playlist"
12082 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12085 msgid "1 item in the playlist"
12086 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12089 msgid "Save Playlist"
12090 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12093 #, fuzzy
12094 msgid "New Node"
12095 msgstr "گرهٔ جدید"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Please enter a name for the new node."
12100 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12103 msgid "Empty Folder"
12104 msgstr "خالی کردن پوشه"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12108 msgid "Reset All"
12109 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12113 msgid "Reset Preferences"
12114 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12117 msgid "Continue"
12118 msgstr "ادامه"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12121 msgid ""
12122 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12123 "Are you sure you want to continue?"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12127 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12128 msgstr ""
12129 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
12130
12131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12133 msgid "Select a directory"
12134 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12137 msgid "Select a file"
12138 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12141 msgid "Select"
12142 msgstr "انتخاب"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Subpicture Filters"
12147 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Logo"
12152 msgstr "حلقهٔ"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12155 msgid "Marquee"
12156 msgstr "تاق‌نما"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Save settings"
12161 msgstr "تنظیمات ویدئو"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12166 msgid "Enabled"
12167 msgstr "روشن"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Image:"
12172 msgstr "پروندهٔ تصویر"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Position:"
12178 msgstr "موقعیت"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12181 msgid "Timestamp:"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12186 msgid "Size:"
12187 msgstr "اندازه:"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Color:"
12192 msgstr "رنگ"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Opaqueness:"
12197 msgstr "کدری"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12200 #, fuzzy
12201 msgid "(in pixels)"
12202 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Marquee:"
12207 msgstr "تاق‌نما"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Timeout:"
12212 msgstr "مدت انقضا"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12215 msgid "ms"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12219 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12220 #: modules/video_filter/rss.c:63
12221 msgid "Black"
12222 msgstr "سیاه"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12225 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12226 #: modules/video_filter/rss.c:64
12227 msgid "Gray"
12228 msgstr "خاکستری"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12231 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12232 #: modules/video_filter/rss.c:64
12233 msgid "Silver"
12234 msgstr "نقره‌ای"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12237 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12238 #: modules/video_filter/rss.c:64
12239 msgid "White"
12240 msgstr "سفید"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12243 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12244 #: modules/video_filter/rss.c:64
12245 msgid "Maroon"
12246 msgstr "قهوه‌ای"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12249 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12250 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12251 msgid "Red"
12252 msgstr "قرمز"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12255 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12256 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12257 msgid "Fuchsia"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12262 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12263 msgid "Yellow"
12264 msgstr "زرد"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12268 #: modules/video_filter/rss.c:65
12269 msgid "Olive"
12270 msgstr "زیتونی"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12274 #: modules/video_filter/rss.c:65
12275 msgid "Green"
12276 msgstr "سبز"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12279 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12280 #: modules/video_filter/rss.c:66
12281 msgid "Teal"
12282 msgstr "سبزآبی"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12285 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12286 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12287 msgid "Lime"
12288 msgstr "سبز لیمویی"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12291 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12292 #: modules/video_filter/rss.c:66
12293 msgid "Purple"
12294 msgstr "بنفش"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12298 #: modules/video_filter/rss.c:66
12299 msgid "Navy"
12300 msgstr "سورمه‌ای"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12304 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12305 msgid "Blue"
12306 msgstr "آبی"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12310 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12311 msgid "Aqua"
12312 msgstr "نیلی"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Not Available"
12317 msgstr "راهنما موجود نیست"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12320 msgid "Check for Updates"
12321 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12324 msgid "Download now"
12325 msgstr "بارگیری فوری"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Automatically check for updates"
12330 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12333 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12337 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12341 msgid "Yes"
12342 msgstr "بله"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12345 msgid "No"
12346 msgstr "نه"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12349 msgid "Checking for Updates..."
12350 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
12351
12352 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12353 #, c-format
12354 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12358 msgid "This version of VLC is outdated."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12362 #, fuzzy
12363 msgid "This version of VLC is the latest available."
12364 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12367 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12371 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12375 msgid ""
12376 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12377 "RAW)"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12381 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12385 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12389 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12393 msgid ""
12394 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12395 "MPEG TS)"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12399 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12403 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12407 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12411 msgid ""
12412 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12413 "ASF and OGG)"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12417 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12423 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12427 msgid ""
12428 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12429 "ASF, OGG and RAW)"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12433 msgid ""
12434 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12438 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12439 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12442 msgid ""
12443 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12444 msgstr ""
12445 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12448 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12449 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12452 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12453 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12456 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12457 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12462 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12466 msgid "MPEG Program Stream"
12467 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12470 msgid "MPEG Transport Stream"
12471 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12474 msgid "MPEG 1 Format"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12478 msgid ""
12479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12482 "at http://yourip:8080 by default."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12486 msgid ""
12487 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12488 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12489 "generally the most compatible"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12493 msgid ""
12494 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12495 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12497 "at mms://yourip:8080 by default."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12501 msgid ""
12502 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12503 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12504 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12505 "encapsulated in HTTP)."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12510 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12514 msgid "Use this to stream to a single computer."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12518 msgid ""
12519 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12520 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12521 "address beginning with 239.255."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12525 msgid ""
12526 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12527 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12528 "but it won't work over the Internet."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12532 msgid ""
12533 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12534 "stream"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12538 msgid ""
12539 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12540 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12541 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12545 msgid "Back"
12546 msgstr "عقب"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12553 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12554 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12557 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12566 msgid "More Info"
12567 msgstr "اطلاعات بیشتر"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12570 msgid ""
12571 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12572 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12573 "access to more features."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12579 msgid "Stream to network"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12584 msgid "Transcode/Save to file"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12588 msgid "Choose input"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12592 msgid "Choose here your input stream."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12598 msgid "Select a stream"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12603 msgid "Existing playlist item"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12608 msgid "Choose..."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12613 msgid "Partial Extract"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12617 msgid ""
12618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12625 msgid "From"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12630 msgid "To"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12634 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12639 msgid "Destination"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12644 msgid "Streaming method"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12648 msgid "Address of the computer to stream to."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12652 msgid "UDP Unicast"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12656 msgid "UDP Multicast"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12661 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12662 msgid "Transcode"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12666 msgid ""
12667 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12668 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12673 msgid "Transcode audio"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12678 msgid "Transcode video"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12682 msgid ""
12683 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12684 "stream."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12688 msgid ""
12689 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12690 "stream."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12695 msgid "Encapsulation format"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12699 msgid ""
12700 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12701 "previously chosen settings all formats won't be available."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12706 msgid "Additional streaming options"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12710 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12716 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12722 msgid "SAP Announce"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12727 msgid "Local playback"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12733 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12737 msgid "Additional transcode options"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12741 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12746 msgid "Select the file to save to"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12750 msgid ""
12751 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12752 "the receiving user as they become part of the image."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12756 msgid ""
12757 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12758 "transcoding."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12762 msgid "Summary"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12766 msgid "Encap. format"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12771 msgid "Input stream"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12775 msgid "Save file to"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12779 msgid "Include subtitles"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12783 msgid "No input selected"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12787 msgid ""
12788 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12789 "\n"
12790 "Choose one before going to the next page."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12794 msgid "No valid destination"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12798 msgid ""
12799 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12800 "Multicast-IP.\n"
12801 "\n"
12802 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12803 "and the help texts in this window."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12807 msgid ""
12808 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12809 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12810 "\n"
12811 "Correct your selection and try again."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12815 msgid "Select the directory to save to"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12819 msgid "No folder selected"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12823 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12827 msgid ""
12828 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12829 "location."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12833 msgid "No file selected"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12837 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12841 msgid ""
12842 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12846 msgid "Finish"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12850 #, c-format
12851 msgid "%i items"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12856 msgid "yes"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12862 msgid "no"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12866 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12870 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12874 msgid "This allows to stream on a network."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12878 msgid ""
12879 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12880 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12881 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12882 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12886 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12890 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12894 msgid ""
12895 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12896 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12897 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12898 "leave this setting to 1."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12902 msgid ""
12903 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12904 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12905 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12906 "extra interface.\n"
12907 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12908 "name will be used."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12912 msgid ""
12913 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12914 "streamed.\n"
12915 "\n"
12916 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12917 "streaming."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/ncurses.c:102
12921 msgid "Filebrowser starting point"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/ncurses.c:104
12925 msgid ""
12926 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12927 "show you initially."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/ncurses.c:109
12931 msgid "Ncurses interface"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12935 msgid "Autoplay selected file"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12939 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12943 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12948 msgid "Filename"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12952 msgid "Permissions"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12956 msgid "Size"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12960 msgid "Owner"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12964 msgid "Group"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12968 msgid "Index"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12972 msgid "Forward"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12976 msgid "00:00:00"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12981 msgid "Add to Playlist"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12985 msgid "MRL:"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12989 msgid "Port:"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12993 msgid "Address:"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12997 msgid "unicast"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13001 msgid "multicast"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13005 msgid "Network: "
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13009 msgid "udp"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13013 msgid "udp6"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13017 msgid "rtp"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13021 msgid "rtp4"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13025 msgid "ftp"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13029 msgid "http"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13033 msgid "sout"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13037 msgid "mms"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13041 msgid "Protocol:"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13045 msgid "Transcode:"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13051 msgid "enable"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13055 msgid "Video:"
13056 msgstr "ویدئو:"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13059 msgid "Audio:"
13060 msgstr "صدا:"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13063 msgid "Channel:"
13064 msgstr "کانال:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13067 msgid "Norm:"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13071 msgid "Frequency:"
13072 msgstr "بسامد:"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13075 msgid "Samplerate:"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13079 msgid "Quality:"
13080 msgstr "کیفیت:"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13083 msgid "Tuner:"
13084 msgstr "تیونر:"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13087 msgid "Sound:"
13088 msgstr "صدا:"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13091 msgid "MJPEG:"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13095 msgid "Decimation:"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13099 msgid "pal"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13103 msgid "ntsc"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13107 msgid "secam"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13111 msgid "240x192"
13112 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13115 msgid "320x240"
13116 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13119 msgid "qsif"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13123 msgid "qcif"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13127 msgid "sif"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13131 msgid "cif"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13135 msgid "vga"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13139 msgid "kHz"
13140 msgstr "کیلوهرتز"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13143 msgid "Hz/s"
13144 msgstr "هرتز بر ثانیه"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13147 msgid "mono"
13148 msgstr "مونو"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13151 msgid "stereo"
13152 msgstr "استریو"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13155 msgid "Camera"
13156 msgstr "دوربین"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13159 msgid "Video Codec:"
13160 msgstr "کُدک ویدئو:"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13163 msgid "huffyuv"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13167 msgid "mp1v"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13171 msgid "mp2v"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13175 msgid "mp4v"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13179 msgid "H263"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13183 msgid "WMV1"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13187 msgid "WMV2"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13191 msgid "Video Bitrate:"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13195 msgid "Bitrate Tolerance:"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13199 msgid "Keyframe Interval:"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13203 msgid "Audio Codec:"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13207 msgid "Deinterlace:"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13211 msgid "Access:"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13215 msgid "Muxer:"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13219 msgid "URL:"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13223 msgid "Time To Live (TTL):"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13227 msgid "127.0.0.1"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13231 msgid "localhost"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13235 msgid "localhost.localdomain"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13239 msgid "239.0.0.42"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13243 msgid "PS"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13247 msgid "TS"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13251 msgid "MPEG1"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13255 msgid "AVI"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13259 msgid "OGG"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13263 msgid "MP4"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13267 msgid "MOV"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13271 msgid "ASF"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13275 msgid "kbits/s"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13279 msgid "alaw"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13283 msgid "ulaw"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13287 msgid "mpga"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13291 msgid "mp3"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13295 msgid "a52"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13299 msgid "vorb"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13303 msgid "bits/s"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13307 msgid "Audio Bitrate :"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13311 msgid "SAP Announce:"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13315 msgid "SLP Announce:"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13319 msgid "Announce Channel:"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13323 msgid "Update"
13324 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13327 msgid " Clear "
13328 msgstr " پاک‌سازی "
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13331 msgid " Save "
13332 msgstr " ذخیره "
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13335 msgid " Apply "
13336 msgstr " اِعمال "
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13339 msgid " Cancel "
13340 msgstr " انصراف "
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13343 msgid "Preference"
13344 msgstr "ترجیحات"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13347 msgid ""
13348 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13349 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13350 "org/copyleft/gpl.html)."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13354 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13358 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13362 #, c-format
13363 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13367 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Authors"
13373 msgstr "مؤلف"
13374
13375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Thanks"
13378 msgstr "قطعه"
13379
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Distribution License"
13383 msgstr "پروندهٔ شرح"
13384
13385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Open directory"
13388 msgstr "باز کردن شا&خه..."
13389
13390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Media Files"
13393 msgstr "پرونده‌ها"
13394
13395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Video Files"
13398 msgstr "صافی‌های ویدئو"
13399
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Audio Files"
13403 msgstr "صافی‌های صدا"
13404
13405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Playlist Files"
13408 msgstr "نمای فهرست پخش"
13409
13410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Subtitles Files"
13413 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13414
13415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13416 #, fuzzy
13417 msgid "All Files"
13418 msgstr "پرونده‌ها"
13419
13420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13422 msgid "Menu"
13423 msgstr "منو"
13424
13425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13427 msgid "Previous track"
13428 msgstr "قطعهٔ قبل"
13429
13430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13431 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13432 msgid "Next track"
13433 msgstr "قطعهٔ بعد"
13434
13435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Show advanced prefs over simple"
13438 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
13439
13440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13441 msgid ""
13442 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13443 "preferences dialog."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13447 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13451 msgid ""
13452 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13453 "basic actions"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13457 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13461 msgid ""
13462 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13463 "taskbar"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13467 msgid "Show playing item name in window title"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13471 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13475 msgid "path to use in file dialog"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Qt interface"
13481 msgstr "تعویض واسط"
13482
13483 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Preset"
13486 msgstr "پیش‌تجزیه"
13487
13488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13489 msgid "Open a skin file"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13493 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13498 msgid "Open playlist"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13502 msgid ""
13503 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13504 "xspf"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13509 msgid "Save playlist"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13513 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13517 msgid "Skin to use"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13521 msgid "Path to the skin to use."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13525 msgid "Config of last used skin"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13529 msgid ""
13530 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13531 "automatically, do not touch it."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13536 msgid "Systray icon"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13541 msgid "Show a systray icon for VLC"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13547 msgid "Show VLC on the taskbar"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13551 msgid "Enable transparency effects"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13555 msgid ""
13556 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13557 "when moving windows does not behave correctly."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Use a skinned playlist"
13564 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
13565
13566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13567 msgid "Skins"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13571 msgid "Skinnable Interface"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13575 msgid "Skins loader demux"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13579 msgid "Select skin"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13583 msgid "Open skin..."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13587 msgid ""
13588 "\n"
13589 "(WinCE interface)\n"
13590 "\n"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13594 msgid ""
13595 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13596 "\n"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13600 msgid "Compiled by "
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13604 msgid "Compiler: "
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13608 msgid "Based on SVN revision: "
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13612 msgid ""
13613 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13614 "http://www.videolan.org/"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13618 msgid "Open:"
13619 msgstr "باز کردن:"
13620
13621 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13622 msgid ""
13623 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13624 "targets:"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13629 msgid "Choose directory"
13630 msgstr "انتخاب شاخه"
13631
13632 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13634 msgid "Choose file"
13635 msgstr "انتخاب پرونده"
13636
13637 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13638 msgid "Embed video in interface"
13639 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
13640
13641 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13642 msgid ""
13643 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13644 "window."
13645 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
13646
13647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13648 msgid "WinCE interface module"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13652 msgid "WinCE dialogs provider"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13656 msgid "Edit bookmark"
13657 msgstr "ویرایش نشانک"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13661 msgid "Bytes"
13662 msgstr "بایت"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13670 msgid "&OK"
13671 msgstr "&تأیید"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13681 msgid "&Cancel"
13682 msgstr "ان&صراف"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13685 msgid "&Delete"
13686 msgstr "&حذف"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13691 msgid "&Clear"
13692 msgstr "&پاک‌سازی"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13695 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13696 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13699 msgid "Removes the selected bookmarks"
13700 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13703 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13704 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13707 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13708 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13711 msgid ""
13712 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13713 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13714 "between these bookmarks"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13718 msgid "You must select two bookmarks"
13719 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13722 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13723 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13726 msgid ""
13727 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13728 msgstr ""
13729 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13732 msgid ""
13733 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13734 "bookmarks to keep the same input."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13738 msgid "Input has changed "
13739 msgstr "ورودی تغییر کرد "
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13743 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13744 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13747 msgid "Stream and Media Info"
13748 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13751 msgid "Advanced information"
13752 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13759 msgid "&Close"
13760 msgstr "بس&تن"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13763 msgid ""
13764 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13765 "Messages window."
13766 msgstr ""
13767 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13770 msgid "&Yes"
13771 msgstr "&بله"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13774 msgid "&No"
13775 msgstr "&نه"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13778 msgid "Don't show further errors"
13779 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13782 msgid "Playlist item info"
13783 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13786 msgid "Save &As..."
13787 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13790 msgid "Save Messages As..."
13791 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13794 msgid "Advanced options..."
13795 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13801 msgid "Advanced options"
13802 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13805 msgid "Options:"
13806 msgstr "گزینه‌ها:"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13810 msgid "Open..."
13811 msgstr "باز کردن..."
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13814 msgid "Stream/Save"
13815 msgstr "جریان/ذخیره"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13818 msgid "Use VLC as a stream server"
13819 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13822 msgid "Caching"
13823 msgstr "حافظهٔ نهان"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13826 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13827 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13830 msgid "Customize:"
13831 msgstr "سفارشی‌سازی:"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13834 msgid ""
13835 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13836 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13837 "controls above."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13841 msgid "Use a subtitles file"
13842 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13845 msgid "Use an external subtitles file."
13846 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13849 msgid "Advanced Settings..."
13850 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13853 msgid "File:"
13854 msgstr "پرونده:"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13857 msgid "DVD (menus)"
13858 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13861 msgid "Disc type"
13862 msgstr "نوع دیسک"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13865 msgid "Probe Disc(s)"
13866 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13869 msgid ""
13870 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13871 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13872 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13873 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13874 "parameter ranges are set based on media we find."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13878 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13882 msgid "RTSP"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13886 msgid "DVD device to use"
13887 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13890 msgid ""
13891 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13892 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13893 msgstr ""
13894 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
13895 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13899 msgid "CD-ROM device to use"
13900 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13903 msgid ""
13904 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13905 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13906 msgstr ""
13907 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
13908 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13911 msgid "Open subtitles file"
13912 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13915 msgid "Title number."
13916 msgstr "شمارهٔ عنوان."
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13919 msgid ""
13920 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13921 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13922 "will be shown."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13928 msgstr ""
13929 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
13930 "شماره‌گذاری می‌شوند."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
13933 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13937 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13938 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
13941 msgid "Track number."
13942 msgstr "شمارهٔ قطعه."
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13945 msgid ""
13946 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13947 "subtitle will be shown."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13951 #, fuzzy
13952 msgid ""
13953 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13954 msgstr ""
13955 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
13956 "هستند."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
13959 msgid ""
13960 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13961 "given, then all tracks are played."
13962 msgstr ""
13963 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
13964 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13967 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13968 msgstr ""
13969 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13972 msgid "Shuffle"
13973 msgstr "تصادفی"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13976 msgid "&Simple Add File..."
13977 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13980 msgid "Add &Directory..."
13981 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13984 msgid "&Add URL..."
13985 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13988 msgid "Services Discovery"
13989 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13992 msgid "&Open Playlist..."
13993 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13996 msgid "&Save Playlist..."
13997 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14000 msgid "Sort by &Title"
14001 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14004 msgid "&Reverse Sort by Title"
14005 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14008 msgid "&Shuffle"
14009 msgstr "ت&صادفی"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14012 msgid "D&elete"
14013 msgstr "&حذف"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14016 msgid "&Manage"
14017 msgstr "&مدیریت"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14020 msgid "S&ort"
14021 msgstr "م&رتب‌سازی"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14024 msgid "&Selection"
14025 msgstr "&انتخاب"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14028 msgid "&View items"
14029 msgstr "ن&مایش موارد"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14032 msgid "Play this Branch"
14033 msgstr "پخش این شاخه"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14037 msgid "Preparse"
14038 msgstr "پیش‌تجزیه"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14041 msgid "Sort this Branch"
14042 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14046 msgid "Info"
14047 msgstr "اطلاعات"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14050 msgid "Add Node"
14051 msgstr "اضافه کردن گره"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14055 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14056 msgid "root"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14061 #, c-format
14062 msgid "%i items in playlist"
14063 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14066 msgid "XSPF playlist"
14067 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14070 msgid "Playlist is empty"
14071 msgstr "فهرست پخش خالی است"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14074 msgid "Can't save"
14075 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14079 #: modules/misc/win32text.c:76
14080 msgid "Normal"
14081 msgstr "عادی"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14084 #, fuzzy
14085 msgid "One level"
14086 msgstr "حداکثر بلندی"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14089 msgid "Please enter node name"
14090 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14093 msgid "New node"
14094 msgstr "گرهٔ جدید"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14098 msgid "&Save"
14099 msgstr "&ذخیره"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14102 msgid ""
14103 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14104 "Are you sure you want to continue?"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14108 msgid "Alt"
14109 msgstr "دگرساز"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14112 msgid "Ctrl"
14113 msgstr "مهار"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14116 msgid "Shift"
14117 msgstr "تبدیل"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14120 msgid ""
14121 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14122 "\" can be modified."
14123 msgstr ""
14124 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
14125 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14128 msgid "Stream output MRL"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14132 msgid "Target:"
14133 msgstr "هدف:"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14136 msgid ""
14137 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14138 "by adjusting the stream settings."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14142 msgid "Outputs"
14143 msgstr "خروجی‌ها"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14146 msgid "Play locally"
14147 msgstr "پخش محلی"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14150 msgid "MMSH"
14151 msgstr "MMSH"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14154 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14155 msgid "RTP"
14156 msgstr "RTP"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14159 msgid "UDP"
14160 msgstr "UDP"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14163 msgid "Group name"
14164 msgstr "نام گروه"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14167 msgid "Channel name"
14168 msgstr "نام کانال"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14171 msgid "Select all elementary streams"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14175 msgid "Video codec"
14176 msgstr "کُدک ویدئو"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14179 msgid "Audio codec"
14180 msgstr "کُدک صدا"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14183 msgid "Subtitles codec"
14184 msgstr "کُدک زیرنویس"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14187 msgid "Subtitles overlay"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14191 msgid "Save file"
14192 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14195 msgid "Subtitle options"
14196 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14199 msgid "Subtitles file"
14200 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14203 msgid "Options"
14204 msgstr "گزینه‌ها"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14207 msgid ""
14208 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14209 "subtitles."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14213 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14217 msgid "Open file"
14218 msgstr "باز کردن پرونده"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14221 msgid "Updates"
14222 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14225 msgid "Check for updates"
14226 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14229 msgid ""
14230 "\n"
14231 "Available updates and related downloads.\n"
14232 "(Double click on a file to download it)\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14236 msgid "Save file..."
14237 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14240 msgid "Broadcasts"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14244 msgid "Load"
14245 msgstr "بار کردن"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14248 msgid "Load Configuration"
14249 msgstr "بار کردن پیکربندی"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14252 msgid "Save Configuration"
14253 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14256 msgid "New broadcast"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14262 msgid "Choose"
14263 msgstr "انتخاب"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14266 msgid "Output"
14267 msgstr "خروجی"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14270 msgid "Loop"
14271 msgstr "حلقهٔ"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14274 msgid "VLM stream"
14275 msgstr "جریان VLM"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14278 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14282 msgid "Use this to stream on a network."
14283 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14286 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14290 msgid ""
14291 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14292 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14296 msgid "Use this to stream on a network"
14297 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14300 msgid ""
14301 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14302 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14303 "\n"
14304 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14305 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14309 msgid "You must choose a stream"
14310 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14313 msgid "Unable to find playlist"
14314 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14317 msgid ""
14318 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14319 "ending times (in seconds).\n"
14320 "\n"
14321 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14322 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14326 msgid ""
14327 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14328 "the container format, proceed to the next page."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14332 msgid "Transcode video (if available)"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14336 msgid ""
14337 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14338 "about it."
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14342 msgid ""
14343 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14344 "about it."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14348 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14352 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14356 msgid "Please enter an address"
14357 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14360 msgid ""
14361 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14362 "choices, some formats might not be available."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14366 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14370 msgid "You must choose a file to save to"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14374 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14378 msgid ""
14379 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14380 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14381 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14382 "setting to 1."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14386 msgid ""
14387 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14388 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14389 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14390 "extra interface.\n"
14391 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14392 "default name will be used."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14396 msgid "More information"
14397 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14400 msgid "Save to file"
14401 msgstr "ذخیره در پرونده"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14404 msgid "Transcode audio (if available)"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14408 msgid ""
14409 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14410 "correlated their movement will be."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14414 msgid "Creates several clones of the image"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14418 msgid "Distortion"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14422 msgid "Adds distortion effects"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14426 msgid "Image inversion"
14427 msgstr "تصویر نگاتیو"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14430 msgid "Blurring"
14431 msgstr "محو کردن"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14434 msgid "Magnify"
14435 msgstr "بزرگ‌نمایی"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14438 msgid "Magnifies part of the image"
14439 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Puzzle"
14444 msgstr "بنفش"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14447 msgid "Turns the image into a puzzle"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14451 msgid "Video Options"
14452 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14455 msgid "Aspect Ratio"
14456 msgstr "نسبت طول و عرض"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14459 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14463 msgid ""
14464 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14465 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14469 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14473 msgid "Smooth :"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14477 msgid ""
14478 "Preamp\n"
14479 "12.0dB"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14483 msgid ""
14484 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14485 "these settings to take effect.\n"
14486 "\n"
14487 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14488 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14489 "Video Filter Module inside the preferences."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14493 msgid "More Information"
14494 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14497 msgid "Stopped"
14498 msgstr "متوقف"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14501 msgid "Paused"
14502 msgstr "در حال مکث"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14505 msgid "Playing"
14506 msgstr "در حال پخش"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14509 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14510 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14513 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14514 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14517 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14518 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14521 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14522 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14525 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14526 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14529 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14530 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14533 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14534 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14537 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14538 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14541 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14542 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14545 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14546 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14549 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14550 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14553 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14554 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14557 #, fuzzy
14558 msgid "VideoLAN's Website"
14559 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14562 msgid "Online Help"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14566 msgid "About..."
14567 msgstr "درباره..."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14570 msgid "Check for Updates..."
14571 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14574 msgid "&File"
14575 msgstr "&پرونده"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14578 msgid "&View"
14579 msgstr "ن&مایش"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14582 msgid "&Settings"
14583 msgstr "تن&ظیمات"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14586 msgid "&Audio"
14587 msgstr "&صدا"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14590 msgid "&Video"
14591 msgstr "&ویدئو"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14594 msgid "&Navigation"
14595 msgstr "&ناوش"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14598 msgid "&Help"
14599 msgstr "&راهنما"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14603 msgid "Embedded playlist"
14604 msgstr "فهرست پخش توکار"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14607 msgid "Previous playlist item"
14608 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14611 msgid "Next playlist item"
14612 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14615 msgid "Play slower"
14616 msgstr "پخش آهسته‌تر"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14619 msgid "Play faster"
14620 msgstr "پخش سریع‌تر"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14623 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14624 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14627 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14628 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14631 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14632 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14635 msgid ""
14636 " (wxWidgets interface)\n"
14637 "\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14641 msgid ""
14642 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14643 "http://www.videolan.org/\n"
14644 "\n"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14648 #, c-format
14649 msgid "About %s"
14650 msgstr "دربارهٔ %s"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14653 msgid "Show/Hide Interface"
14654 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14657 msgid "Open &File..."
14658 msgstr "باز کردن &پرونده..."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14661 msgid "Open D&irectory..."
14662 msgstr "باز کردن شا&خه..."
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14665 msgid "Open &Disc..."
14666 msgstr "باز کردن &دیسک..."
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14669 msgid "Open &Network Stream..."
14670 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14673 msgid "Open &Capture Device..."
14674 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14677 msgid "Media &Info..."
14678 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14681 msgid "&Messages..."
14682 msgstr "پی&غام‌ها..."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14685 msgid "&Preferences..."
14686 msgstr "ترجی&حات..."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14689 msgid "Empty"
14690 msgstr "خالی"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14693 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14697 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14701 msgid ""
14702 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14703 "and RAW)"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14707 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14711 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14715 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14719 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14723 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14727 msgid "RTP Unicast"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14731 msgid "Stream to a single computer."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14735 msgid "RTP Multicast"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14739 msgid ""
14740 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14741 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14742 "work over the Internet."
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14746 msgid ""
14747 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14748 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14749 "with 239.255."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14753 msgid ""
14754 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14755 "needs to send the stream several times."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14759 msgid ""
14760 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14761 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14763 "at http://yourip:8080 by default."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14767 msgid "Bookmarks dialog"
14768 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14771 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14772 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14775 msgid "Extended GUI"
14776 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14779 msgid ""
14780 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14781 msgstr ""
14782 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
14783 "هنگام آغاز"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14786 msgid "Taskbar"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14790 msgid "Minimal interface"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14794 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14798 msgid "Size to video"
14799 msgstr "اندازه به ویدئو"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14802 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14803 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14806 msgid "Show labels in toolbar"
14807 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14810 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14811 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14814 msgid "Playlist view"
14815 msgstr "نمای فهرست پخش"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14818 msgid ""
14819 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14820 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14821 "with less features). You can select which one will be available on the "
14822 "toolbar (or both)."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14826 msgid "Embedded"
14827 msgstr "توکار"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14830 msgid "Both"
14831 msgstr "هردو"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
14834 msgid "wxWidgets interface module"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
14838 msgid "last config"
14839 msgstr "آخرین پیکربندی"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
14842 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Folder"
14848 msgstr "خالی کردن پوشه"
14849
14850 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Folder meta data"
14853 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14854
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14856 msgid "Blues"
14857 msgstr "بلوز"
14858
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14860 msgid "Classic rock"
14861 msgstr "راک کلاسیک"
14862
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14864 msgid "Country"
14865 msgstr "کانتری"
14866
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14868 msgid "Disco"
14869 msgstr "دیسکو"
14870
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14872 msgid "Funk"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14876 msgid "Grunge"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14880 msgid "Hip-Hop"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14884 msgid "Jazz"
14885 msgstr "جاز"
14886
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14888 msgid "Metal"
14889 msgstr "متال"
14890
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14892 msgid "New Age"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14896 msgid "Oldies"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14900 msgid "Other"
14901 msgstr "غیره"
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14904 msgid "R&B"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14908 msgid "Rap"
14909 msgstr "رَپ"
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14912 msgid "Industrial"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14916 msgid "Alternative"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14920 msgid "Death metal"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14924 msgid "Pranks"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14928 msgid "Soundtrack"
14929 msgstr "موسیقی فیلم"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14932 msgid "Euro-Techno"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14936 msgid "Ambient"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14940 msgid "Trip-Hop"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14944 msgid "Vocal"
14945 msgstr "آوازی"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14948 msgid "Jazz+Funk"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14952 msgid "Fusion"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14956 msgid "Trance"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14960 msgid "Instrumental"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14964 msgid "Acid"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14968 msgid "House"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14972 msgid "Game"
14973 msgstr "بازی"
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14976 msgid "Sound clip"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14980 msgid "Gospel"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
14984 msgid "Noise"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14988 msgid "Alternative rock"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14992 msgid "Bass"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14996 msgid "Soul"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15000 msgid "Punk"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15004 msgid "Space"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15008 msgid "Meditative"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15012 msgid "Instrumental pop"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15016 msgid "Instrumental rock"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15020 msgid "Ethnic"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15024 msgid "Gothic"
15025 msgstr "گوتیک"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15028 msgid "Darkwave"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15032 msgid "Techno-Industrial"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15036 msgid "Electronic"
15037 msgstr "الکترونیک"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15040 msgid "Pop-Folk"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15044 msgid "Eurodance"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15048 msgid "Dream"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15052 msgid "Southern rock"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15056 msgid "Comedy"
15057 msgstr "کمدی"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15060 msgid "Cult"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15064 msgid "Gangsta"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15068 msgid "Top 40"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15072 msgid "Christian rap"
15073 msgstr "رَپ مسیحی"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15076 msgid "Pop/funk"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15080 msgid "Jungle"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15084 msgid "Native American"
15085 msgstr "سرخ‌پوستی"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15088 msgid "Cabaret"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15092 msgid "New wave"
15093 msgstr "موج نو"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15096 msgid "Rave"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15100 msgid "Showtunes"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15104 msgid "Trailer"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15108 msgid "Lo-Fi"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15112 msgid "Tribal"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15116 msgid "Acid punk"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15120 msgid "Acid jazz"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15124 msgid "Polka"
15125 msgstr "پولکا"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15128 msgid "Retro"
15129 msgstr "قدیمی"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15132 msgid "Musical"
15133 msgstr "موسیقی"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15136 msgid "Rock & roll"
15137 msgstr "راک اند رول"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15140 msgid "Hard rock"
15141 msgstr "هارد راک"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15144 msgid "ID3 tags parser"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15148 #, fuzzy
15149 msgid "MusicBrainz"
15150 msgstr "موسیقی"
15151
15152 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15153 #, fuzzy
15154 msgid "MusicBrainz meta data"
15155 msgstr "متادادهٔ شرح"
15156
15157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15158 msgid "The username of your last.fm account"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15162 msgid "The password of your last.fm account"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Audioscrobbler"
15168 msgstr "کدگذار صدا"
15169
15170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15171 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15175 msgid "Last.fm username not set"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15179 msgid ""
15180 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15181 "VLC.\n"
15182 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15186 msgid "Bad last.fm Username"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15190 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15194 msgid "Dummy image chroma format"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15198 msgid ""
15199 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15200 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15204 msgid "Save raw codec data"
15205 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
15206
15207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15208 msgid ""
15209 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15210 "main options."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15214 msgid ""
15215 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15216 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15217 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15221 msgid "Dummy interface function"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15225 msgid "Dummy Interface"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15229 msgid "Dummy access function"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15233 msgid "Dummy demux function"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15237 msgid "Dummy decoder"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15241 msgid "Dummy decoder function"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15245 msgid "Dummy encoder function"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15249 msgid "Dummy audio output function"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15253 msgid "Dummy video output function"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15257 msgid "Dummy Video output"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15261 msgid "Dummy font renderer function"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15265 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15266 #: modules/video_filter/rss.c:196
15267 msgid "Font"
15268 msgstr "قلم"
15269
15270 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15271 msgid "Filename for the font you want to use"
15272 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
15273
15274 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15275 msgid "Font size in pixels"
15276 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
15277
15278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15279 msgid ""
15280 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15281 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15282 "font size."
15283 msgstr ""
15284 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
15285 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
15286
15287 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15288 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15289 msgid "Opacity"
15290 msgstr "کدری"
15291
15292 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15293 msgid ""
15294 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15295 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15296 msgstr ""
15297 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15298
15299 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15300 msgid "Text default color"
15301 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
15302
15303 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15304 msgid ""
15305 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15306 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15307 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15308 "(red + green), #FFFFFF = white"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15312 msgid "Relative font size"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15316 msgid ""
15317 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15318 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15322 msgid "Smaller"
15323 msgstr "ریزتر"
15324
15325 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15326 msgid "Small"
15327 msgstr "ریز"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15330 msgid "Large"
15331 msgstr "درشت"
15332
15333 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15334 msgid "Larger"
15335 msgstr "درشت‌تر"
15336
15337 #: modules/misc/freetype.c:127
15338 msgid "Use YUVP renderer"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/misc/freetype.c:128
15342 msgid ""
15343 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15344 "you want to encode into DVB subtitles"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/misc/freetype.c:130
15348 msgid "Font Effect"
15349 msgstr "جلوهٔ قلم"
15350
15351 #: modules/misc/freetype.c:131
15352 msgid ""
15353 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15354 "readability."
15355 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:139
15358 msgid "Background"
15359 msgstr "پس‌زمینه"
15360
15361 #: modules/misc/freetype.c:139
15362 msgid "Outline"
15363 msgstr "خط دور"
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:140
15366 msgid "Fat Outline"
15367 msgstr "خط دور ضخیم"
15368
15369 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15370 msgid "Text renderer"
15371 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
15372
15373 #: modules/misc/freetype.c:153
15374 msgid "Freetype2 font renderer"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/gnutls.c:63
15378 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/misc/gnutls.c:65
15382 msgid ""
15383 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15384 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/misc/gnutls.c:69
15388 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/misc/gnutls.c:71
15392 msgid ""
15393 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15394 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/misc/gnutls.c:74
15398 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/misc/gnutls.c:76
15402 msgid ""
15403 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/misc/gnutls.c:79
15407 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/misc/gnutls.c:81
15411 msgid ""
15412 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15413 "approved Certification Authority)."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/misc/gnutls.c:84
15417 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/misc/gnutls.c:86
15421 msgid ""
15422 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15423 "host name."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/gnutls.c:91
15427 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15431 msgid "Gtk+ GUI helper"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15435 msgid "Text"
15436 msgstr "متن"
15437
15438 #: modules/misc/logger.c:119
15439 msgid "Log format"
15440 msgstr "قالب ثبت"
15441
15442 #: modules/misc/logger.c:121
15443 msgid ""
15444 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15445 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/misc/logger.c:125
15449 msgid ""
15450 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15451 "\"."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/misc/logger.c:130
15455 msgid "Logging"
15456 msgstr "ثبت وقایع"
15457
15458 #: modules/misc/logger.c:131
15459 msgid "File logging"
15460 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
15461
15462 #: modules/misc/logger.c:137
15463 msgid "Log filename"
15464 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
15465
15466 #: modules/misc/logger.c:137
15467 msgid "Specify the log filename."
15468 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
15469
15470 #: modules/misc/logger.c:142
15471 msgid "RRD output file"
15472 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
15473
15474 #: modules/misc/logger.c:143
15475 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15479 msgid "AltiVec memcpy"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15483 msgid "libc memcpy"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15487 msgid "3D Now! memcpy"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15491 msgid "MMX memcpy"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15495 msgid "MMX EXT memcpy"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Server"
15501 msgstr "هرگز"
15502
15503 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15504 msgid ""
15505 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15506 "notifications are sent locally."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Growl password on the Growl server."
15512 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
15513
15514 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15517 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
15518
15519 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15520 msgid "Growl Notification Plugin"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15524 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15525 msgid "(no title)"
15526 msgstr "(بدون عنوان)"
15527
15528 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15529 msgid "(no artist)"
15530 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
15531
15532 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15533 msgid "(no album)"
15534 msgstr "(بدون آلبوم)"
15535
15536 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15537 msgid "Title format string"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15541 msgid ""
15542 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15543 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15547 msgid "MSN Now-Playing"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15551 msgid "Timeout (ms)"
15552 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
15553
15554 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15555 msgid "How long the notification will be displayed "
15556 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
15557
15558 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15559 msgid "Notify"
15560 msgstr "اطلاع"
15561
15562 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15563 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15567 #, fuzzy
15568 msgid "no artist"
15569 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
15570
15571 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15572 #, fuzzy
15573 msgid "no album"
15574 msgstr "(بدون آلبوم)"
15575
15576 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15577 msgid "Flip vertical position"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15581 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15585 msgid "Vertical offset"
15586 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
15587
15588 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15589 msgid ""
15590 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15591 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15595 msgid "Shadow offset"
15596 msgstr "فاصلهٔ سایه"
15597
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15599 msgid ""
15600 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15604 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15608 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15612 msgid "XOSD interface"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15616 msgid "M3U playlist exporter"
15617 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
15618
15619 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15620 msgid "Old playlist exporter"
15621 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
15622
15623 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15624 msgid "XSPF playlist export"
15625 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15626
15627 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15628 msgid "HAL devices detection"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15632 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15636 msgid ""
15637 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15638 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15642 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15646 msgid "video"
15647 msgstr "ویدئو"
15648
15649 #: modules/misc/quartztext.c:78
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Mac Text renderer"
15652 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
15653
15654 #: modules/misc/quartztext.c:79
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Quartz font renderer"
15657 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15658
15659 #: modules/misc/rtsp.c:51
15660 msgid "RTSP host address"
15661 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
15662
15663 #: modules/misc/rtsp.c:53
15664 msgid ""
15665 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15666 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15667 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15668 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/misc/rtsp.c:58
15672 msgid "Maximum number of connections"
15673 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
15674
15675 #: modules/misc/rtsp.c:59
15676 msgid ""
15677 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15678 "0 means no limit."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/misc/rtsp.c:62
15682 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/misc/rtsp.c:64
15686 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/rtsp.c:66
15690 msgid ""
15691 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15692 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15693 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15694 "The default is 5."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/rtsp.c:72
15698 msgid "RTSP VoD"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/rtsp.c:73
15702 msgid "RTSP VoD server"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/screensaver.c:82
15706 msgid "X Screensaver disabler"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/svg.c:67
15710 msgid "SVG template file"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/misc/svg.c:68
15714 msgid ""
15715 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15719 msgid "C module that does nothing"
15720 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
15721
15722 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15723 msgid "Miscellaneous stress tests"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/misc/win32text.c:90
15727 msgid "Win32 font renderer"
15728 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15729
15730 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15731 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15732 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
15733
15734 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15735 msgid "Simple XML Parser"
15736 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
15737
15738 #: modules/mux/asf.c:49
15739 msgid "Title to put in ASF comments."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/mux/asf.c:51
15743 msgid "Author to put in ASF comments."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/mux/asf.c:53
15747 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/mux/asf.c:54
15751 msgid "Comment"
15752 msgstr "توضیح"
15753
15754 #: modules/mux/asf.c:55
15755 msgid "Comment to put in ASF comments."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/mux/asf.c:57
15759 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/mux/asf.c:58
15763 msgid "Packet Size"
15764 msgstr "اندازهٔ بسته"
15765
15766 #: modules/mux/asf.c:59
15767 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/mux/asf.c:62
15771 msgid "ASF muxer"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/mux/asf.c:540
15775 msgid "Unknown Video"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/mux/avi.c:43
15779 msgid "AVI muxer"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/mux/dummy.c:41
15783 msgid "Dummy/Raw muxer"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/mux/mp4.c:46
15787 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/mux/mp4.c:48
15791 msgid ""
15792 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15793 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15794 "downloading."
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/mux/mp4.c:58
15798 msgid "MP4/MOV muxer"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15802 msgid "DTS delay (ms)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15806 msgid ""
15807 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15808 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15809 "inside the client decoder."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15813 msgid "PES maximum size"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15817 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15821 msgid "PS muxer"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15825 msgid "Video PID"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15829 msgid ""
15830 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15831 "the video."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15835 msgid "Audio PID"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15839 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15843 msgid "SPU PID"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15847 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15851 msgid "PMT PID"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15855 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15859 msgid "TS ID"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15863 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15867 msgid "NET ID"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15871 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15875 msgid "PMT Program numbers"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15879 msgid ""
15880 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15881 "to be enabled."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15885 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15889 msgid ""
15890 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15891 "be enabled."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15895 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15899 msgid ""
15900 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15901 "be enabled."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15905 msgid "Set PID to ID of ES"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15909 msgid ""
15910 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15911 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15915 msgid "Data alignment"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15919 msgid ""
15920 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15921 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15925 msgid "Shaping delay (ms)"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15929 msgid ""
15930 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15931 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15932 "especially for reference frames."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15936 msgid "Use keyframes"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15940 msgid ""
15941 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15942 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15943 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15944 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15945 "the biggest frames in the stream."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15949 msgid "PCR delay (ms)"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15953 msgid ""
15954 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15955 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15959 msgid "Minimum B (deprecated)"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15963 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15967 msgid "Maximum B (deprecated)"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15971 msgid ""
15972 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15973 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15974 "inside the client decoder."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15978 msgid "Crypt audio"
15979 msgstr "رمزنگاری صدا"
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15982 msgid "Crypt audio using CSA"
15983 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15986 msgid "Crypt video"
15987 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15990 msgid "Crypt video using CSA"
15991 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15994 msgid "CSA Key"
15995 msgstr "کلید CSA"
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15998 msgid ""
15999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16003 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16007 msgid ""
16008 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16009 "header from the value before encrypting."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16013 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16017 msgid "Multipart separator string"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16021 msgid ""
16022 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16023 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16027 msgid "Multipart JPEG muxer"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/mux/ogg.c:49
16031 msgid "Ogg/OGM muxer"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/mux/wav.c:42
16035 msgid "WAV muxer"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/packetizer/copy.c:43
16039 msgid "Copy packetizer"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/packetizer/h264.c:49
16043 msgid "H.264 video packetizer"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16047 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16051 msgid "MPEG4 video packetizer"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16055 msgid "Sync on Intra Frame"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16059 msgid ""
16060 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16061 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16065 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16069 #, fuzzy
16070 msgid "VC-1 packetizer"
16071 msgstr "اندازهٔ بسته"
16072
16073 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16074 msgid "Bonjour services"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16078 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16079 msgid "Bonjour"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16083 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16084 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16085 msgid "Devices"
16086 msgstr "دستگاه‌ها"
16087
16088 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16089 msgid "Podcast URLs list"
16090 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
16091
16092 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16093 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16094 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
16095
16096 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16097 msgid "Podcasts"
16098 msgstr "پادکَست‌ها"
16099
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16101 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16102 msgid "Podcast"
16103 msgstr "پادکَست"
16104
16105 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16106 msgid "SAP multicast address"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16110 msgid ""
16111 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16112 "However, you can specify a specific address."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16116 msgid "IPv4 SAP"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16120 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16124 msgid "IPv6 SAP"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16128 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16132 msgid "IPv6 SAP scope"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16136 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16140 msgid "SAP timeout (seconds)"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16144 msgid ""
16145 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16149 msgid "Try to parse the announce"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16153 msgid ""
16154 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16155 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16159 msgid "SAP Strict mode"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16163 msgid ""
16164 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16165 "announcements."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16169 msgid "Use SAP cache"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16173 msgid ""
16174 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16175 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16179 msgid ""
16180 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16181 "announcements."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16185 msgid "SAP Announcements"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16189 #, fuzzy
16190 msgid "SDP Descriptions parser"
16191 msgstr "پروندهٔ شرح"
16192
16193 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16194 msgid "SAP sessions"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16198 msgid "Session"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16202 msgid "Tool"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16206 msgid "User"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16210 msgid "Shoutcast radio listings"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16214 msgid "Shoutcast TV listings"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16218 msgid "Shoutcast TV"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16222 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Autodel"
16232 msgstr "خودکار"
16233
16234 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16235 msgid "Automatically add/delete input streams"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16239 msgid ""
16240 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16241 "this stream later."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16245 msgid ""
16246 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16247 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16248 "need to raise caching values."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16252 msgid "ID Offset"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16256 msgid ""
16257 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16258 "IDs bridge_in will register."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16262 msgid "Bridge"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16266 msgid "Bridge stream output"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16270 msgid "Bridge out"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16274 msgid "Bridge in"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/stream_out/description.c:49
16278 msgid "Description stream output"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/stream_out/display.c:39
16282 msgid "Enable/disable audio rendering."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/display.c:41
16286 msgid "Enable/disable video rendering."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/stream_out/display.c:43
16290 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16294 msgid "Display"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/stream_out/display.c:52
16298 msgid "Display stream output"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16302 msgid "Duplicate stream output"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16306 msgid "Output access method"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/stream_out/es.c:40
16310 msgid "This is the default output access method that will be used."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/stream_out/es.c:42
16314 msgid "Audio output access method"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/es.c:44
16318 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/es.c:45
16322 msgid "Video output access method"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/stream_out/es.c:47
16326 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16330 msgid "Output muxer"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/stream_out/es.c:51
16334 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/stream_out/es.c:52
16338 msgid "Audio output muxer"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/stream_out/es.c:54
16342 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:55
16346 msgid "Video output muxer"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/stream_out/es.c:57
16350 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/stream_out/es.c:59
16354 msgid "Output URL"
16355 msgstr "نشانی خروجی"
16356
16357 #: modules/stream_out/es.c:61
16358 msgid "This is the default output URI."
16359 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:62
16362 msgid "Audio output URL"
16363 msgstr "نشانی خروجی صدا"
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:64
16366 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16367 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
16368
16369 #: modules/stream_out/es.c:65
16370 msgid "Video output URL"
16371 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
16372
16373 #: modules/stream_out/es.c:67
16374 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/stream_out/es.c:76
16378 msgid "Elementary stream output"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16382 #, c-format
16383 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/stream_out/gather.c:40
16387 msgid "Gathering stream output"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16391 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16395 msgid "Sample aspect ratio"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16399 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16403 msgid "Video filter"
16404 msgstr "صافی ویدئو"
16405
16406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16409 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
16410
16411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Image chroma"
16414 msgstr "قالب تصویر"
16415
16416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16417 msgid ""
16418 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16419 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16423 msgid "Mosaic bridge"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16427 msgid "Mosaic bridge stream output"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16431 msgid "This is the output URL that will be used."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16435 msgid "SDP"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16439 msgid ""
16440 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16441 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16442 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16443 "SDP to be announced via SAP."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16447 msgid "Muxer"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16451 msgid ""
16452 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16453 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16457 msgid "Session name"
16458 msgstr "نام نشست"
16459
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16461 msgid ""
16462 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16463 "Descriptor)."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16467 msgid "Session description"
16468 msgstr "شرح نشست"
16469
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16471 msgid ""
16472 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16473 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16477 msgid "Session URL"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16481 msgid ""
16482 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16483 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16484 "(Session Descriptor)."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16488 msgid "Session email"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16492 msgid ""
16493 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16502 msgid "Audio port"
16503 msgstr "درگاه صدا"
16504
16505 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16506 msgid ""
16507 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16511 msgid "Video port"
16512 msgstr "درگاه ویدئو"
16513
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16515 msgid ""
16516 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16520 msgid ""
16521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16522 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16523 "in default)."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16527 msgid "MP4A LATM"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16531 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16535 msgid "RTP stream output"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/stream_out/standard.c:42
16539 msgid "Output method to use for the stream."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/stream_out/standard.c:45
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Muxer to use for the stream."
16545 msgstr "کیفیت جریان."
16546
16547 #: modules/stream_out/standard.c:46
16548 msgid "Output destination"
16549 msgstr "مقصد خروجی"
16550
16551 #: modules/stream_out/standard.c:48
16552 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/stream_out/standard.c:51
16556 msgid ""
16557 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16558 "you choose to use SAP."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/standard.c:54
16562 msgid "Session groupname"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/stream_out/standard.c:56
16566 msgid ""
16567 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16568 "if you choose to use SAP."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/stream_out/standard.c:59
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Session descriptipn"
16574 msgstr "شرح نشست"
16575
16576 #: modules/stream_out/standard.c:61
16577 msgid ""
16578 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16579 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/stream_out/standard.c:72
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Session phone number"
16585 msgstr "نام نشست"
16586
16587 #: modules/stream_out/standard.c:74
16588 msgid ""
16589 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16590 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/stream_out/standard.c:78
16594 msgid "SAP announcing"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/standard.c:79
16598 msgid "Announce this session with SAP."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/stream_out/standard.c:87
16602 msgid "Standard"
16603 msgstr "استاندارد"
16604
16605 #: modules/stream_out/standard.c:88
16606 msgid "Standard stream output"
16607 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
16608
16609 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16610 msgid "Files"
16611 msgstr "پرونده‌ها"
16612
16613 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16614 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16615 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
16616
16617 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16618 msgid "Sizes"
16619 msgstr "اندازه‌ها"
16620
16621 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16622 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16623 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
16624
16625 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16626 msgid "Aspect ratio"
16627 msgstr "نسبت طول و عرض"
16628
16629 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16630 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16631 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
16632
16633 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16634 msgid "Command UDP port"
16635 msgstr "درگاه UDP فرمان"
16636
16637 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16638 msgid "UDP port to listen to for commands."
16639 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
16640
16641 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16642 msgid "Command"
16643 msgstr "فرمان"
16644
16645 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16646 msgid "Initial command to execute."
16647 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
16648
16649 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16650 msgid "GOP size"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16654 msgid "Number of P frames between two I frames."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16658 msgid "Quantizer scale"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16662 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16666 msgid "Mute audio"
16667 msgstr "قطع صدا"
16668
16669 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16670 msgid "Mute audio when command is not 0."
16671 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
16672
16673 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16674 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16678 msgid "Video encoder"
16679 msgstr "کدگذار ویدئو"
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16682 msgid ""
16683 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16684 "options)."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16688 msgid "Destination video codec"
16689 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
16690
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16692 msgid "This is the video codec that will be used."
16693 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16696 msgid "Video bitrate"
16697 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16700 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16704 msgid "Video scaling"
16705 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16708 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16712 msgid "Video frame-rate"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16716 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16720 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16724 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16728 msgid "Maximum video width"
16729 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16732 msgid "Maximum output video width."
16733 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
16734
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16736 msgid "Maximum video height"
16737 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
16738
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16740 msgid "Maximum output video height."
16741 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
16742
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16744 msgid ""
16745 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16746 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16747 msgstr ""
16748 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
16749 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
16750
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16752 msgid "Video crop (top)"
16753 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
16754
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16756 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16757 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16760 msgid "Video crop (left)"
16761 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16764 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16765 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16768 msgid "Video crop (bottom)"
16769 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16772 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16773 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16774
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16776 msgid "Video crop (right)"
16777 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
16778
16779 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16780 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16781 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16784 msgid "Video padding (top)"
16785 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16788 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16789 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16792 msgid "Video padding (left)"
16793 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16796 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16797 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16800 msgid "Video padding (bottom)"
16801 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16804 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16805 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16808 msgid "Video padding (right)"
16809 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16812 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16813 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16816 msgid "Video canvas width"
16817 msgstr "عرض بوم ویدئو"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16820 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16824 msgid "Video canvas height"
16825 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16828 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16832 msgid "Video canvas aspect ratio"
16833 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16836 msgid ""
16837 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16838 "accordingly."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16842 msgid "Audio encoder"
16843 msgstr "کدگذار صدا"
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16846 msgid ""
16847 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16848 "options)."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16852 msgid "Destination audio codec"
16853 msgstr "کُدک صدای مقصد"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16856 msgid "This is the audio codec that will be used."
16857 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16860 msgid "Audio bitrate"
16861 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16864 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16868 msgid "Audio sample rate"
16869 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16872 msgid ""
16873 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16877 msgid "Audio channels"
16878 msgstr "کانال‌های صدا"
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16881 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Audio filter"
16887 msgstr "صافی‌های صدا"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16890 #, fuzzy
16891 msgid ""
16892 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16893 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16894 msgstr ""
16895 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
16896 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16899 msgid "Subtitles encoder"
16900 msgstr "کدگذار زیرنویس"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16903 msgid ""
16904 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16905 "options)."
16906 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16909 msgid "Destination subtitles codec"
16910 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16913 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16914 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16917 msgid ""
16918 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16919 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16920 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16921 "of subpicture modules"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
16925 msgid "OSD menu"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16929 msgid ""
16930 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16934 msgid "Number of threads"
16935 msgstr "تعداد رشته‌ها"
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16938 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16942 msgid "High priority"
16943 msgstr "اولویت بالا"
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16946 msgid ""
16947 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16951 msgid "Synchronise on audio track"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16955 msgid ""
16956 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16957 "on the audio track."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16961 msgid ""
16962 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16963 "rate."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16967 msgid "Transcode stream output"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16971 msgid "Overlays/Subtitles"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16975 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16979 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16983 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16987 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16988 msgid "Conversions from "
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16992 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16993 msgid "MMX conversions from "
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16997 msgid "AltiVec conversions from "
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17001 msgid "Brightness threshold"
17002 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17003
17004 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17005 msgid ""
17006 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17007 "threshold value will be the brighness defined below."
17008 msgstr ""
17009 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
17010 "روشنی تعیین شده در پایین است."
17011
17012 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17013 msgid "Image contrast (0-2)"
17014 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
17015
17016 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17017 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17018 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
17019
17020 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17021 msgid "Image hue (0-360)"
17022 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
17023
17024 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17025 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17026 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
17027
17028 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17029 msgid "Image saturation (0-3)"
17030 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
17031
17032 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17033 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17034 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
17035
17036 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17037 msgid "Image brightness (0-2)"
17038 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
17039
17040 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17041 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17042 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
17043
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17045 msgid "Image gamma (0-10)"
17046 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
17047
17048 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17049 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17050 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
17051
17052 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17053 msgid "Image properties filter"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17057 msgid "Image adjust"
17058 msgstr "تنظیم تصویر"
17059
17060 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17061 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Transparency mask"
17067 msgstr "شفافیت"
17068
17069 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17070 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Alpha mask video filter"
17076 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17077
17078 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17079 msgid "Alpha mask"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/video_filter/blend.c:95
17083 msgid "Video pictures blending"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17087 msgid ""
17088 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17089 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17090 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17091 "default)."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17095 msgid "Bluescreen U value"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17099 msgid ""
17100 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17101 "Defaults to 120 for blue."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17105 msgid "Bluescreen V value"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17109 msgid ""
17110 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17111 "Defaults to 90 for blue."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17115 msgid "Bluescreen U tolerance"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17119 msgid ""
17120 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17121 "value between 10 and 20 seems sensible."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17125 msgid "Bluescreen V tolerance"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17129 msgid ""
17130 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17131 "value between 10 and 20 seems sensible."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Bluescreen video filter"
17137 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17138
17139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17140 msgid "Bluescreen"
17141 msgstr "صفحهٔ آبی"
17142
17143 #: modules/video_filter/clone.c:55
17144 msgid "Number of clones"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/video_filter/clone.c:56
17148 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/video_filter/clone.c:59
17152 msgid "Video output modules"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/video_filter/clone.c:60
17156 msgid ""
17157 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17158 "separated list of modules."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/clone.c:66
17162 msgid "Clone video filter"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/clone.c:68
17166 msgid "Clone"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17170 msgid ""
17171 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17172 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17173 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17174 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Color threshold filter"
17180 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17181
17182 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Color threshold"
17185 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17186
17187 #: modules/video_filter/crop.c:70
17188 msgid "Crop geometry (pixels)"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/crop.c:71
17192 msgid ""
17193 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17194 "<left offset> + <top offset>."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/crop.c:73
17198 msgid "Automatic cropping"
17199 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
17200
17201 #: modules/video_filter/crop.c:74
17202 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/crop.c:77
17206 msgid "Ratio max (x 1000)"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/video_filter/crop.c:78
17210 msgid ""
17211 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17212 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17213 "4/3."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/crop.c:80
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Manual ratio"
17219 msgstr "غلظت"
17220
17221 #: modules/video_filter/crop.c:81
17222 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/video_filter/crop.c:83
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Number of images for change"
17228 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
17229
17230 #: modules/video_filter/crop.c:84
17231 msgid ""
17232 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17233 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17234 "trigger recrop."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/crop.c:86
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Number of lines for change"
17240 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
17241
17242 #: modules/video_filter/crop.c:87
17243 msgid ""
17244 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17245 "that ratio changed and trigger recrop."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_filter/crop.c:89
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Number of non black pixels "
17251 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17252
17253 #: modules/video_filter/crop.c:90
17254 msgid ""
17255 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/crop.c:93
17259 msgid "Skip percentage (%)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/crop.c:94
17263 msgid ""
17264 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17265 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/crop.c:96
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Luminance threshold "
17271 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17272
17273 #: modules/video_filter/crop.c:97
17274 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/crop.c:101
17278 msgid "Crop video filter"
17279 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17280
17281 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Cropping failed"
17284 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17285
17286 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
17287 #, fuzzy
17288 msgid "VLC could not open the video output module."
17289 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
17290
17291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17292 msgid "Deinterlace mode"
17293 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
17294
17295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17296 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17300 msgid "Streaming deinterlace mode"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17304 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17308 msgid "Deinterlacing video filter"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/erase.c:51
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Image mask"
17314 msgstr "تنظیم تصویر"
17315
17316 #: modules/video_filter/erase.c:52
17317 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17322 msgid "X coordinate"
17323 msgstr "مختصات X"
17324
17325 #: modules/video_filter/erase.c:55
17326 #, fuzzy
17327 msgid "X coordinate of the mask."
17328 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
17329
17330 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17332 msgid "Y coordinate"
17333 msgstr "مختصات Y"
17334
17335 #: modules/video_filter/erase.c:57
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Y coordinate of the mask."
17338 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
17339
17340 #: modules/video_filter/erase.c:62
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Erase video filter"
17343 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17344
17345 #: modules/video_filter/erase.c:63
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Erase"
17348 msgstr "پیش‌تجزیه"
17349
17350 #: modules/video_filter/extract.c:58
17351 msgid "RGB component to extract"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/extract.c:59
17355 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/video_filter/extract.c:69
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Extract RGB component video filter"
17361 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17362
17363 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17364 #, fuzzy
17365 msgid "video-filter-event"
17366 msgstr "صافی ویدئو"
17367
17368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
17369 msgid "Gaussian's std deviation"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
17373 msgid ""
17374 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
17375 "to 3*sigma away in any direction."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Gaussian blur video filter"
17381 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17382
17383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Gaussian Blur"
17386 msgstr "روسی"
17387
17388 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17389 msgid "Distort mode"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17393 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17397 msgid "Gradient image type"
17398 msgstr "نوع تصویر طیف"
17399
17400 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17401 msgid ""
17402 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17403 "keep colors."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17407 msgid "Apply cartoon effect"
17408 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
17409
17410 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17411 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17415 msgid "Edge"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17419 msgid "Hough"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Gradient video filter"
17425 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17426
17427 #: modules/video_filter/invert.c:47
17428 msgid "Invert video filter"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/invert.c:48
17432 msgid "Color inversion"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/logo.c:68
17436 msgid "Logo filenames"
17437 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17438
17439 #: modules/video_filter/logo.c:69
17440 msgid ""
17441 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17442 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17443 "simply enter its filename."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/logo.c:72
17447 msgid "Logo animation # of loops"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/logo.c:73
17451 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/logo.c:75
17455 msgid "Logo individual image time in ms"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/logo.c:76
17459 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/logo.c:79
17463 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/logo.c:82
17467 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/logo.c:84
17471 msgid "Transparency of the logo"
17472 msgstr "شفافیت نشان"
17473
17474 #: modules/video_filter/logo.c:85
17475 msgid ""
17476 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17477 "opacity)."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_filter/logo.c:87
17481 msgid "Logo position"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/logo.c:89
17485 msgid ""
17486 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17487 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_filter/logo.c:101
17491 msgid "Logo video filter"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/logo.c:103
17495 msgid "Logo overlay"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/video_filter/logo.c:124
17499 msgid "Logo sub filter"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17503 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/video_filter/marq.c:82
17507 msgid ""
17508 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17509 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17510 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17511 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17512 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17513 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17514 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17515 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17516 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17520 msgid "X offset"
17521 msgstr "فاصلهٔ X"
17522
17523 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17524 msgid "X offset, from the left screen edge."
17525 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
17526
17527 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17528 msgid "Y offset"
17529 msgstr "فاصلهٔ Y"
17530
17531 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17532 msgid "Y offset, down from the top."
17533 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
17534
17535 #: modules/video_filter/marq.c:101
17536 msgid "Timeout"
17537 msgstr "مدت انقضا"
17538
17539 #: modules/video_filter/marq.c:102
17540 msgid ""
17541 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17542 "(remains forever)."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/marq.c:106
17546 msgid ""
17547 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17548 "totally opaque. "
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17552 msgid "Font size, pixels"
17553 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
17554
17555 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17556 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17557 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
17558
17559 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
17560 msgid ""
17561 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17562 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17563 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17564 "(red + green), #FFFFFF = white"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_filter/marq.c:118
17568 msgid "Marquee position"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/marq.c:120
17572 msgid ""
17573 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17574 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17575 "6 = top-right)."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
17579 msgid "Misc"
17580 msgstr "متفرقه"
17581
17582 #: modules/video_filter/marq.c:163
17583 msgid "Marquee display"
17584 msgstr "نمایش تاق‌نما"
17585
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17587 msgid "Transparency"
17588 msgstr "شفافیت"
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
17591 msgid ""
17592 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17593 "opaque (default)."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17597 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
17601 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17605 msgid "Top left corner X coordinate"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17609 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17613 msgid "Top left corner Y coordinate"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17617 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17621 msgid "Border width"
17622 msgstr "عرض کناره"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17625 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17629 msgid "Border height"
17630 msgstr "ارتفاع کناره"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17633 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17637 msgid "Mosaic alignment"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17641 msgid ""
17642 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17644 "6 = top-right)."
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17648 msgid "Positioning method"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17652 msgid ""
17653 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17654 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17655 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
17659 #: modules/video_filter/wall.c:57
17660 msgid "Number of rows"
17661 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17664 msgid ""
17665 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17666 "to \"fixed\")."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
17670 #: modules/video_filter/wall.c:53
17671 msgid "Number of columns"
17672 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17675 msgid ""
17676 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17677 "set to \"fixed\"."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17681 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17685 msgid "Keep original size"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
17689 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17693 msgid "Elements order"
17694 msgstr "ترتیب عناصر"
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17697 msgid ""
17698 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17699 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17700 "bridge\" module."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Offsets in order"
17706 msgstr "ترتیب عناصر"
17707
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17709 msgid ""
17710 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17711 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17712 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
17716 msgid ""
17717 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17718 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17719 "input."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17723 msgid "fixed"
17724 msgstr "ثابت"
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17727 #, fuzzy
17728 msgid "offsets"
17729 msgstr "فاصلهٔ X"
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17732 msgid "Mosaic video sub filter"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
17736 msgid "Mosaic"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
17740 msgid "Blur factor (1-127)"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
17744 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
17748 msgid "Motion blur"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
17752 msgid "Motion blur filter"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
17756 msgid "Motion detect video filter"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Motion Detect"
17762 msgstr "تشخیص حرکت"
17763
17764 #: modules/video_filter/noise.c:49
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Noise video filter"
17767 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17768
17769 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17770 msgid "OpenCV face detection example filter"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17774 #, fuzzy
17775 msgid "OpenCV example"
17776 msgstr "باز کردن پرونده"
17777
17778 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17779 msgid "Haar cascade filename"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17783 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Use input chroma unaltered"
17789 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
17790
17791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17792 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17796 msgid "RGB32"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17800 msgid "Don't display any video"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Display the input video"
17806 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17807
17808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Display the processed video"
17811 msgstr "نمایش محلی جریان"
17812
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17814 msgid "Show only errors"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Show errors and warnings"
17820 msgstr "خطاها و اخطارها"
17821
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17823 msgid "Show everything including debug messages"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17827 #, fuzzy
17828 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17829 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17830
17831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17832 #, fuzzy
17833 msgid "OpenCV"
17834 msgstr "باز کردن"
17835
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17837 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17841 msgid ""
17842 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17843 "OpenCV filter"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17847 #, fuzzy
17848 msgid "OpenCV filter chroma"
17849 msgstr "باز کردن پرونده"
17850
17851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17852 msgid ""
17853 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Wrapper filter output"
17859 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17860
17861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17862 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17866 msgid "Wrapper filter verbosity"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17870 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17874 msgid "OpenCV internal filter name"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17878 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17882 msgid "Configuration file"
17883 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
17884
17885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
17888 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
17889
17890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17891 msgid "Path to OSD menu images"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17895 msgid ""
17896 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17897 "configuration file."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17901 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
17905 msgid "Menu position"
17906 msgstr "موقعیت منو"
17907
17908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17909 msgid ""
17910 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17912 "6 = top-right)."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
17916 msgid "Menu timeout"
17917 msgstr "زمان انقضای منو"
17918
17919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17920 msgid ""
17921 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17922 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17923 "visible."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
17927 msgid "Menu update interval"
17928 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
17929
17930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17931 msgid ""
17932 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17933 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17934 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17935 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
17939 msgid "On Screen Display menu"
17940 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
17941
17942 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17946 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17951 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
17952
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17954 msgid "Active windows"
17955 msgstr "پنجره‌های فعال"
17956
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17958 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17962 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Panoramix"
17968 msgstr "برنامه"
17969
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17971 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17975 msgid ""
17976 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17977 "misalignment due to autoratio control)"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17981 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17985 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17989 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17993 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Attenuation"
17999 msgstr "غلظت"
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18002 msgid ""
18003 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18004 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18008 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18012 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18016 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18020 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18024 msgid "Attenuation, end (in %)"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18028 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18032 msgid "middle position (in %)"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18036 msgid ""
18037 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18038 "of blended zone"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18042 msgid "Gamma (Red) correction"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18046 msgid ""
18047 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18051 msgid "Gamma (Green) correction"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18055 msgid ""
18056 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18060 msgid "Gamma (Blue) correction"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18064 msgid ""
18065 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18069 msgid "Black Crush for Red"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18073 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18077 msgid "Black Crush for Green"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18081 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18085 msgid "Black Crush for Blue"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18089 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18093 msgid "White Crush for Red"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18101 msgid "White Crush for Green"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18105 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18109 msgid "White Crush for Blue"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18113 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18117 msgid "Black Level for Red"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18121 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18125 msgid "Black Level for Green"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18129 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18133 msgid "Black Level for Blue"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18141 msgid "White Level for Red"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18145 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18149 msgid "White Level for Green"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18153 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18157 msgid "White Level for Blue"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18161 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Xinerama option"
18167 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18170 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Psychedelic video filter"
18176 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18177
18178 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Number of puzzle rows"
18181 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
18182
18183 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Number of puzzle columns"
18186 msgstr "تعداد ستون‌ها"
18187
18188 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18189 msgid "Make one tile a black slot"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18193 msgid ""
18194 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18198 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Ripple video filter"
18204 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18205
18206 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18207 msgid "Angle in degrees"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18211 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Rotate video filter"
18217 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18218
18219 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Rotate"
18222 msgstr "نرخ بیتی"
18223
18224 #: modules/video_filter/rss.c:122
18225 msgid "Feed URLs"
18226 msgstr "نشانی‌های خورد"
18227
18228 #: modules/video_filter/rss.c:123
18229 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/rss.c:124
18233 msgid "Speed of feeds"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/rss.c:125
18237 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/rss.c:126
18241 msgid "Max length"
18242 msgstr "حداکثر طول"
18243
18244 #: modules/video_filter/rss.c:127
18245 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18246 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
18247
18248 #: modules/video_filter/rss.c:129
18249 msgid "Refresh time"
18250 msgstr "زمان نوسازی"
18251
18252 #: modules/video_filter/rss.c:130
18253 msgid ""
18254 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18255 "feeds are never updated."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/rss.c:132
18259 msgid "Feed images"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/rss.c:133
18263 msgid "Display feed images if available."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/rss.c:140
18267 msgid ""
18268 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18269 "totally opaque."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/rss.c:153
18273 msgid "Text position"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/rss.c:155
18277 msgid ""
18278 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18279 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18280 "right)."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/rss.c:159
18284 msgid "Title display mode"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/rss.c:160
18288 msgid ""
18289 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18290 "images are enabled, 1 otherwise."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/rss.c:175
18294 msgid "Don't show"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/rss.c:175
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Always visible"
18300 msgstr "همیشه"
18301
18302 #: modules/video_filter/rss.c:175
18303 msgid "Scroll with feed"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/rss.c:215
18307 msgid "RSS and Atom feed display"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18311 msgid "RV32 conversion filter"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18315 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18321 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
18322
18323 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18324 msgid "Augment contrast between contours."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Sharpen video filter"
18330 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18331
18332 #: modules/video_filter/transform.c:57
18333 msgid "Transform type"
18334 msgstr "نوع تبدیل"
18335
18336 #: modules/video_filter/transform.c:58
18337 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/transform.c:61
18341 msgid "Rotate by 90 degrees"
18342 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
18343
18344 #: modules/video_filter/transform.c:62
18345 msgid "Rotate by 180 degrees"
18346 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
18347
18348 #: modules/video_filter/transform.c:62
18349 msgid "Rotate by 270 degrees"
18350 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
18351
18352 #: modules/video_filter/transform.c:63
18353 msgid "Flip horizontally"
18354 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
18355
18356 #: modules/video_filter/transform.c:63
18357 msgid "Flip vertically"
18358 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18359
18360 #: modules/video_filter/transform.c:68
18361 msgid "Video transformation filter"
18362 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
18363
18364 #: modules/video_filter/wall.c:54
18365 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18366 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
18367
18368 #: modules/video_filter/wall.c:58
18369 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18370 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
18371
18372 #: modules/video_filter/wall.c:62
18373 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/wall.c:65
18377 msgid "Element aspect ratio"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/wall.c:66
18381 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_filter/wall.c:72
18385 msgid "Wall video filter"
18386 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18387
18388 #: modules/video_filter/wall.c:73
18389 msgid "Image wall"
18390 msgstr "دیوار تصویر"
18391
18392 #: modules/video_filter/wave.c:50
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Wave video filter"
18395 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18396
18397 #: modules/video_output/aa.c:55
18398 msgid "ASCII Art"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_output/aa.c:58
18402 msgid "ASCII-art video output"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_output/caca.c:81
18406 msgid "Color ASCII art video output"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_output/directfb.c:69
18410 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_output/fb.c:67
18414 msgid "Framebuffer device"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_output/fb.c:69
18418 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_output/fb.c:77
18422 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18426 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18427 msgid "X11 display"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_output/ggi.c:58
18431 msgid ""
18432 "X11 hardware display to use.\n"
18433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_output/glide.c:64
18437 msgid "3dfx Glide video output"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18441 msgid "HD1000 video output"
18442 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
18443
18444 #: modules/video_output/image.c:49
18445 msgid "Image format"
18446 msgstr "قالب تصویر"
18447
18448 #: modules/video_output/image.c:50
18449 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18450 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
18451
18452 #: modules/video_output/image.c:52
18453 msgid "Image width"
18454 msgstr "عرض تصویر"
18455
18456 #: modules/video_output/image.c:53
18457 msgid ""
18458 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18459 "characteristics."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_output/image.c:57
18463 msgid "Image height"
18464 msgstr "ارتفاع تصویر"
18465
18466 #: modules/video_output/image.c:58
18467 msgid ""
18468 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18469 "video characteristics."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_output/image.c:62
18473 msgid "Recording ratio"
18474 msgstr "نسبت ضبط"
18475
18476 #: modules/video_output/image.c:63
18477 msgid ""
18478 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_output/image.c:66
18482 msgid "Filename prefix"
18483 msgstr "پیشوند نام پرونده"
18484
18485 #: modules/video_output/image.c:67
18486 msgid ""
18487 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18488 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_output/image.c:71
18492 msgid "Always write to the same file"
18493 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
18494
18495 #: modules/video_output/image.c:72
18496 msgid ""
18497 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18498 "this case, the number is not appended to the filename."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_output/image.c:83
18502 msgid "Image video output"
18503 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18504
18505 #: modules/video_output/mga.c:59
18506 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
18510 msgid "DirectX 3D video output"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
18514 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
18518 msgid ""
18519 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18520 "doesn't have any effect when using overlays."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
18524 msgid "Use video buffers in system memory"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
18528 msgid ""
18529 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18530 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18531 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18532 "doesn't have any effect when using overlays."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
18536 msgid "Use triple buffering for overlays"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
18540 msgid ""
18541 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18542 "better video quality (no flickering)."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
18546 msgid "Name of desired display device"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
18550 msgid ""
18551 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18552 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18553 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
18557 msgid "Enable wallpaper mode "
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
18561 msgid ""
18562 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18563 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18564 "desktop must not already have a wallpaper."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
18568 msgid "DirectX video output"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
18572 msgid "Wallpaper"
18573 msgstr "کاغذ دیواری"
18574
18575 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
18576 msgid "OpenGL video output"
18577 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
18578
18579 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
18580 msgid "Windows GAPI video output"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
18584 msgid "Windows GDI video output"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18588 msgid "Cube"
18589 msgstr "مکعب"
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18592 msgid "Transparent Cube"
18593 msgstr "مکعب شفاف"
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:123
18596 msgid "Cylinder"
18597 msgstr "استوانه"
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:123
18600 msgid "Torus"
18601 msgstr "مخروط"
18602
18603 #: modules/video_output/opengl.c:123
18604 msgid "Sphere"
18605 msgstr "کُره"
18606
18607 #: modules/video_output/opengl.c:123
18608 msgid "SQUAREXY"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_output/opengl.c:123
18612 msgid "SQUARER"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_output/opengl.c:123
18616 msgid "ASINXY"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_output/opengl.c:123
18620 msgid "ASINR"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_output/opengl.c:123
18624 msgid "SINEXY"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_output/opengl.c:123
18628 msgid "SINER"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_output/opengl.c:151
18632 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_output/opengl.c:152
18636 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_output/opengl.c:153
18640 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_output/opengl.c:154
18644 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_output/opengl.c:155
18648 msgid "Point of view x-coordinate"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_output/opengl.c:156
18652 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_output/opengl.c:158
18656 msgid "Point of view y-coordinate"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_output/opengl.c:159
18660 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_output/opengl.c:161
18664 msgid "Point of view z-coordinate"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_output/opengl.c:162
18668 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:165
18672 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_output/opengl.c:166
18676 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:168
18680 msgid "Effect"
18681 msgstr "جلوه"
18682
18683 #: modules/video_output/opengl.c:170
18684 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18685 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
18686
18687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18688 msgid "QT Embedded display"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18692 msgid ""
18693 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18694 "the DISPLAY environment variable."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18698 msgid "QT Embedded video output"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_output/sdl.c:101
18702 #, fuzzy
18703 msgid "SDL chroma format"
18704 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18705
18706 #: modules/video_output/sdl.c:103
18707 msgid ""
18708 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
18709 "improve performances by using the most efficient one."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_output/sdl.c:113
18713 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18717 msgid "Snapshot width"
18718 msgstr "عرض عکی"
18719
18720 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18721 msgid "Width of the snapshot image."
18722 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
18723
18724 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18725 msgid "Snapshot height"
18726 msgstr "ارتفاع عکس"
18727
18728 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18729 msgid "Height of the snapshot image."
18730 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
18731
18732 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18733 msgid "Chroma"
18734 msgstr "رنگ"
18735
18736 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18737 msgid ""
18738 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18742 msgid "Cache size (number of images)"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18746 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18750 msgid "Snapshot module"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18754 msgid "SVGAlib video output"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18758 msgid "XVideo adaptor number"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18762 msgid ""
18763 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18764 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18769 msgid "Alternate fullscreen method"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18774 msgid ""
18775 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18776 "its drawbacks.\n"
18777 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18778 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18779 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18780 "show on top of the video."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18785 msgid ""
18786 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18787 "DISPLAY environment variable."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18792 msgid "Screen for fullscreen mode."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18797 msgid ""
18798 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18799 "1 for the second."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18803 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18808 msgid "Use shared memory"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18813 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18817 msgid "X11 video output"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18821 msgid ""
18822 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18823 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18827 msgid "XVimage chroma format"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18831 msgid ""
18832 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18833 "to improve performances by using the most efficient one."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18837 msgid "XVideo extension video output"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18841 msgid "XVMC adaptor number"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18845 msgid ""
18846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18851 #, fuzzy
18852 msgid "X11 display name"
18853 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
18854
18855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18856 msgid ""
18857 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18858 "the value of the DISPLAY environment variable."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18864 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18865
18866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18867 msgid ""
18868 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18869 "0 for first screen, 1 for the second."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18873 #, fuzzy
18874 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18875 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
18876
18877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18878 msgid "You can choose the crop style to apply."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18882 #, fuzzy
18883 msgid "XVMC extension video output"
18884 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
18885
18886 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18887 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/visualization/goom.c:58
18891 msgid "Goom display width"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/visualization/goom.c:59
18895 msgid "Goom display height"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/visualization/goom.c:60
18899 msgid ""
18900 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18901 "will be prettier but more CPU intensive)."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/visualization/goom.c:63
18905 msgid "Goom animation speed"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/visualization/goom.c:64
18909 msgid ""
18910 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/visualization/goom.c:70
18914 msgid "Goom"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/visualization/goom.c:71
18918 msgid "Goom effect"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18922 msgid "Effects list"
18923 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18926 msgid ""
18927 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18928 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18929 msgstr ""
18930 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
18931 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18934 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18935 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18938 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18939 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18942 msgid "Number of bands"
18943 msgstr "تعداد نوارها"
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18946 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18947 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18950 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18951 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18954 msgid "Band separator"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18958 msgid "Number of blank pixels between bands."
18959 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18962 msgid "Amplification"
18963 msgstr "تقویت"
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18967 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18970 msgid "Enable peaks"
18971 msgstr "قله استفاده شود"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18975 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18978 msgid "Enable original graphic spectrum"
18979 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18983 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18986 msgid "Enable bands"
18987 msgstr "نوار استفاده شود"
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18990 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18991 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18994 msgid "Enable base"
18995 msgstr "رسم پایه"
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18999 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19002 msgid "Base pixel radius"
19003 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19007 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19010 msgid "Spectral sections"
19011 msgstr "قسمت‌های طیفی"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19015 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19018 msgid "Peak height"
19019 msgstr "ارتفاع قله"
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19022 msgid "Total pixel height of the peak items."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19026 msgid "Peak extra width"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19030 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19034 msgid "V-plane color"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19038 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19042 msgid "Number of stars"
19043 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19046 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19047 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19050 msgid "Visualizer"
19051 msgstr "تصویرساز"
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19054 msgid "Visualizer filter"
19055 msgstr "صافی تصویرساز"
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19058 msgid "Spectrum analyser"
19059 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
19060
19061 #~ msgid "Video filters settings"
19062 #~ msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
19063
19064 #~ msgid "CDDB Artist"
19065 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
19066
19067 #~ msgid "CDDB Category"
19068 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
19069
19070 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19071 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
19072
19073 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19074 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
19075
19076 #~ msgid "CDDB Genre"
19077 #~ msgstr "ژانر CDDB"
19078
19079 #~ msgid "CDDB Year"
19080 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
19081
19082 #~ msgid "CDDB Title"
19083 #~ msgstr "عنوان CDDB"
19084
19085 #~ msgid "CD-Text Composer"
19086 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
19087
19088 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19089 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
19090
19091 #~ msgid "CD-Text Genre"
19092 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
19093
19094 #~ msgid "CD-Text Message"
19095 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
19096
19097 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19098 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
19099
19100 #~ msgid "CD-Text Performer"
19101 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
19102
19103 #~ msgid "CD-Text Title"
19104 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
19105
19106 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19107 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
19108
19109 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19110 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
19111
19112 #~ msgid "Errors"
19113 #~ msgstr "خطاها"
19114
19115 #~ msgid "Console"
19116 #~ msgstr "پیشانه"
19117
19118 #~ msgid "All items, unsorted"
19119 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
19120
19121 #~ msgid "Corba control"
19122 #~ msgstr "کنترل کوربا"
19123
19124 #~ msgid "corba control module"
19125 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
19126
19127 #~ msgid "Podcast Link"
19128 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
19129
19130 #~ msgid "Podcast Copyright"
19131 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
19132
19133 #~ msgid "Podcast Category"
19134 #~ msgstr "مقولهٔ پادکَست"
19135
19136 #~ msgid "Podcast Keywords"
19137 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
19138
19139 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19140 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
19141
19142 #~ msgid "Podcast Duration"
19143 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
19144
19145 #~ msgid "Podcast Type"
19146 #~ msgstr "نوع پادکَست"
19147
19148 #~ msgid "Mime type"
19149 #~ msgstr "نوع MIMR"
19150
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19153 #~ "the program:"
19154 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
19155
19156 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19157 #~ msgstr ""
19158 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
19159
19160 #~ msgid "Open Messages Window"
19161 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
19162
19163 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19164 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
19165
19166 #~ msgid ""
19167 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19168 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
19171 #~ "صفحه را پر کند."
19172
19173 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19174 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
19175
19176 #~ msgid "M3U file"
19177 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
19178
19179 #~ msgid "Sorted by Artist"
19180 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
19181
19182 #~ msgid "Sorted by Album"
19183 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
19184
19185 #~ msgid "Growl server"
19186 #~ msgstr "کارگزار گرول."
19187
19188 #~ msgid "Growl password"
19189 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
19190
19191 #~ msgid "Growl UDP port"
19192 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
19193
19194 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19195 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"