]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
control/media_instance.c: Avoid multiple libvlc_MediaInstanceReachedEnd, by providing...
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
30 msgid "General"
31 msgstr "عمومی"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:43
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
35 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
36 msgid "Interface"
37 msgstr "واسط"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "واسط‌های اصلی"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "واسط‌های کنترلی"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
68 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
72 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
73 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
74 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
78 msgid "Audio"
79 msgstr "صدا"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "تنظیمات صدا"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:435
92 msgid "Filters"
93 msgstr "صافی‌ها"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "تصویرسازی‌ها"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "متفرقه"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
128 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ویدئو"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "تنظیمات ویدئو"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
168 "«عکس‌های روی تصویر»."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
180 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "صافی‌های دسترسی"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
205 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "جداسازها"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "کُدک‌های صدا"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "کُدک‌های دیگر"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "خروجی جاری"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
288 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:162
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:164
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:170
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:171
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
316 #: modules/services_discovery/sap.c:316
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
328 msgid "VOD"
329 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
336 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "فهرست پخش"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
354 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
355 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "کشف سرویس"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 "playlist."
369 msgstr ""
370 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
371 "می‌کنند."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "پیشرفته"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "امکانات پردازنده"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
392 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
406 msgid "Network"
407 msgstr "شبکه"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr ""
412 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
452 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "راهنما موجود نیست"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
461
462 #: include/vlc_interface.h:147
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "باز کردن &شاخه..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
489 #, fuzzy
490 msgid "Media Information..."
491 msgstr "اطلاعات متا"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Codec Information..."
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
498 msgid "Messages..."
499 msgstr "پیغام‌ها"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "Go to specific time..."
507 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
510 #, fuzzy
511 msgid "Bookmarks..."
512 msgstr "نشانک‌ها"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
515 #, fuzzy
516 msgid "VLM Configuration..."
517 msgstr "بار کردن پیکربندی"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
538 msgid "Play"
539 msgstr "پخش"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "گرفتن اطلاعات"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
552 msgid "Delete"
553 msgstr "حذف"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 msgid "Information..."
557 msgstr "اطلاعات..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 msgid "Sort"
561 msgstr "مرتب‌سازی"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
565 msgid "Add node"
566 msgstr "اضافه کردن گره"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "جریان..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
573 msgid "Save..."
574 msgstr "ذخیره..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
577 #, fuzzy
578 msgid "Open Folder..."
579 msgstr "باز کردن پرونده..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
582 msgid "Repeat all"
583 msgstr "تکرار همه"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
586 msgid "Repeat one"
587 msgstr "تکرار یکی"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:66
590 msgid "No repeat"
591 msgstr "بدون تکرار"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
595 msgid "Random"
596 msgstr "تصادفی"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:69
599 #, fuzzy
600 msgid "Random off"
601 msgstr "تصادفی خاموش"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "افزودن به کتابخانه"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "افزودن پرونده..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "افزودن شاخه..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save playlist to file..."
625 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
633 msgid "Search"
634 msgstr "جستجو"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search filter"
638 msgstr "صافی جستجو"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "منابع اضافی"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
650 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
651 "علامت بزنید."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
655 msgid "Image clone"
656 msgstr "تاگ تصویر"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:94
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
663 msgid "Magnification"
664 msgstr "بزرگ‌نمایی"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
667 msgid ""
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "be magnified."
670 msgstr ""
671 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
674 msgid "Waves"
675 msgstr "موج"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:103
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 #, fuzzy
687 msgid "Image colors inversion"
688 msgstr "تصویر نگاتیو"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:107
691 msgid "Split the image to make an image wall"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:109
695 msgid ""
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:119
714 msgid ""
715 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
716 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
717 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
718 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
719 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
720 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
721 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
722 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
723 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
724 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
725 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
726 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
727 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
728 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
729 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
731 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
732 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
733 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
734 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
735 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
736 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
737 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
738 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
739 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
740 "b> VLC media player.</p></body></html>"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
744 msgid "Meta-information"
745 msgstr "اطلاعات متا"
746
747 #: include/vlc/vlc.h:587
748 msgid ""
749 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
750 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
751 "see the file named COPYING for details.\n"
752 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
753 msgstr ""
754 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
755 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
756 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
757 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
758
759 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
760 #: src/audio_output/filters.c:221
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
763
764 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
765 #: src/audio_output/filters.c:222
766 #, c-format
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
769
770 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
771 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
772 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
773 msgid "Disable"
774 msgstr "خاموش"
775
776 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
777 msgid "Spectrometer"
778 msgstr "طیف نما"
779
780 #: src/audio_output/input.c:94
781 msgid "Scope"
782 msgstr "حوزه"
783
784 #: src/audio_output/input.c:96
785 msgid "Spectrum"
786 msgstr "طیف"
787
788 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
791 msgid "Equalizer"
792 msgstr "اکولایزر"
793
794 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
795 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "صافی‌های صدا"
798
799 #: src/audio_output/input.c:175
800 #, fuzzy
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "فهرست پخش"
803
804 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
805 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "کانال‌های صدا"
809
810 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
811 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
812 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
813 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
814 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
815 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
816 #: modules/codec/twolame.c:66
817 msgid "Stereo"
818 msgstr "استریو"
819
820 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
821 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
824 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
827 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
829 msgid "Left"
830 msgstr "چپ"
831
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
833 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
836 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
837 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
839 #: modules/video_filter/rss.c:162
840 msgid "Right"
841 msgstr "راست"
842
843 #: src/audio_output/output.c:131
844 msgid "Dolby Surround"
845 msgstr "دالبی سراند"
846
847 #: src/audio_output/output.c:143
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "استریوی معکوس"
850
851 #: src/config/file.c:556
852 msgid "key"
853 msgstr "کلید"
854
855 #: src/config/file.c:565
856 msgid "boolean"
857 msgstr "بولی"
858
859 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
860 msgid "integer"
861 msgstr "عدد صحیح"
862
863 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
864 msgid "float"
865 msgstr "عدد اعشاری"
866
867 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
868 msgid "string"
869 msgstr "رشته"
870
871 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
872 #: src/playlist/loadsave.c:149
873 #, fuzzy
874 msgid "Media Library"
875 msgstr "افزودن به کتابخانه"
876
877 #: src/extras/getopt.c:633
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881
882 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
883 #: src/extras/getopt.c:658
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:663
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:710
899 #, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
901 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:714
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
906 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:740
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:820
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:838
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932
933 #: src/input/control.c:310
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "نشانک %Ii"
937
938 #: src/input/decoder.c:106
939 #, fuzzy
940 msgid "No suitable decoder module"
941 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
942
943 #: src/input/decoder.c:107
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid ""
946 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
947 "there is no way for you to fix this."
948 msgstr ""
949 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
950 "برای انجام این کار وجود ندارد."
951
952 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
956 #: modules/stream_out/es.c:377
957 #, fuzzy
958 msgid "Streaming / Transcoding failed"
959 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
960
961 #: src/input/decoder.c:159
962 #, fuzzy
963 msgid "VLC could not open the packetizer module."
964 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
965
966 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
967 msgid "VLC could not open the decoder module."
968 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
969
970 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
971 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
972 #: modules/access/cdda/info.c:1002
973 #, c-format
974 msgid "Track %i"
975 msgstr "شیار %Ii"
976
977 #: src/input/es_out.c:661
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %Id]"
981
982 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
983 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
985 msgid "Program"
986 msgstr "برنامه"
987
988 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
989 msgid "Closed captions 1"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
993 msgid "Closed captions 2"
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
997 msgid "Closed captions 3"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1001 msgid "Closed captions 4"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "جریان %Id"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "کُدک"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "زبان"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "نوع"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "کانال‌ها"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "نرخ نمونه"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2054
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%Id هرتز"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2060
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "بیت بر نمونه"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1047 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "نرخ بیتی"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2066
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2077
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2083
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2100
1069 msgid "Subtitle"
1070 msgstr "زیرنویس"
1071
1072 #: src/input/input.c:2315
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1075
1076 #: src/input/input.c:2316
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/input.c:2415
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2416
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1089
1090 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1098 msgid "Title"
1099 msgstr "عنوان"
1100
1101 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1102 msgid "Artist"
1103 msgstr "اجرا"
1104
1105 #: src/input/meta.c:44
1106 msgid "Genre"
1107 msgstr "ژانر"
1108
1109 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1110 msgid "Copyright"
1111 msgstr "حق تکثیر"
1112
1113 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1114 msgid "Album"
1115 msgstr "آلبوم"
1116
1117 #: src/input/meta.c:47
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Track number"
1120 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1121
1122 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1124 msgid "Description"
1125 msgstr "شرح"
1126
1127 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1128 msgid "Rating"
1129 msgstr "درجه‌بندی"
1130
1131 #: src/input/meta.c:50
1132 msgid "Date"
1133 msgstr "تاریخ"
1134
1135 #: src/input/meta.c:51
1136 msgid "Setting"
1137 msgstr "محیط"
1138
1139 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1142 msgid "URL"
1143 msgstr "نشانی"
1144
1145 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1146 msgid "Now Playing"
1147 msgstr "در حال پخش"
1148
1149 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1150 msgid "Publisher"
1151 msgstr "ناشر"
1152
1153 #: src/input/meta.c:56
1154 msgid "Encoded by"
1155 msgstr "کدگذاری توسط"
1156
1157 #: src/input/meta.c:57
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Artwork URL"
1160 msgstr "نشانی"
1161
1162 #: src/input/meta.c:58
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Track ID"
1165 msgstr "قطعه"
1166
1167 #: src/input/var.c:118
1168 msgid "Bookmark"
1169 msgstr "نشانک"
1170
1171 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1172 msgid "Programs"
1173 msgstr "برنامه‌ها"
1174
1175 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1177 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "فصل"
1181
1182 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1183 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "ناوش"
1186
1187 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1189 msgid "Video Track"
1190 msgstr "شیار ویدئو"
1191
1192 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1194 msgid "Audio Track"
1195 msgstr "شیار صدا"
1196
1197 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "شیار زیرنویس"
1201
1202 #: src/input/var.c:260
1203 msgid "Next title"
1204 msgstr "عنوان بعدی"
1205
1206 #: src/input/var.c:265
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "عنوان قبلی"
1209
1210 #: src/input/var.c:288
1211 #, c-format
1212 msgid "Title %i"
1213 msgstr "عنوان %Ii"
1214
1215 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1216 #, c-format
1217 msgid "Chapter %i"
1218 msgstr "فصل %Ii"
1219
1220 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1222 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "فصل بعدی"
1225
1226 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1228 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "فصل قبلی"
1231
1232 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1233 #, c-format
1234 msgid "Media: %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1238 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "انصراف"
1249
1250 #: src/interface/interaction.c:361
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1253 msgid "Ok"
1254 msgstr "تأیید"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:223
1257 msgid "Switch interface"
1258 msgstr "تعویض واسط"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "اضافه کردن واسط"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:256
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "واسط تِلنت"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:259
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "واسط وبی"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:262
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:265
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "حرکت‌های موشی"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1282 #: src/modules/cache.c:501
1283 msgid "C"
1284 msgstr "fa"
1285
1286 #: src/libvlc-common.c:1531
1287 msgid " (default enabled)"
1288 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1289
1290 #: src/libvlc-common.c:1532
1291 msgid " (default disabled)"
1292 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1293
1294 #: src/libvlc-common.c:1689
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Note:"
1297 msgstr "هیچ‌کدام"
1298
1299 #: src/libvlc-common.c:1690
1300 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc-common.c:1793
1304 #, c-format
1305 msgid "VLC version %s\n"
1306 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1307
1308 #: src/libvlc-common.c:1794
1309 #, c-format
1310 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc-common.c:1796
1314 #, c-format
1315 msgid "Compiler: %s\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc-common.c:1798
1319 #, c-format
1320 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:1829
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1849
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Press the RETURN key to continue...\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1336 msgid "Auto"
1337 msgstr "خودکار"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:80
1340 msgid "American English"
1341 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1344 msgid "Arabic"
1345 msgstr "عربی"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:82
1348 msgid "Brazilian Portuguese"
1349 msgstr "پرتغالی برزیل"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:83
1352 msgid "British English"
1353 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1356 msgid "Catalan"
1357 msgstr "کاتالانی"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:85
1360 msgid "Chinese Traditional"
1361 msgstr "چینی سنتی"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1364 msgid "Czech"
1365 msgstr "چکی"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1368 msgid "Danish"
1369 msgstr "دانمارکی"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1372 msgid "Dutch"
1373 msgstr "هلندی"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1376 msgid "Finnish"
1377 msgstr "فنلاندی"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1380 msgid "French"
1381 msgstr "فرانسوی"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:91
1384 msgid "Galician"
1385 msgstr "گالیسیایی"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1388 msgid "Georgian"
1389 msgstr "گرجی"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1392 msgid "German"
1393 msgstr "آلمانی"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1396 msgid "Hebrew"
1397 msgstr "عبری"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1400 msgid "Hungarian"
1401 msgstr "مجاری"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1404 msgid "Italian"
1405 msgstr "ایتالیایی"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1408 msgid "Japanese"
1409 msgstr "ژاپنی"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1412 msgid "Korean"
1413 msgstr "کره‌ای"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1416 msgid "Malay"
1417 msgstr "مالزیایی"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:100
1420 msgid "Occitan"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1424 msgid "Persian"
1425 msgstr "فارسی"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1428 msgid "Polish"
1429 msgstr "لهستانی"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1432 msgid "Romanian"
1433 msgstr "رومانیایی"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1436 msgid "Russian"
1437 msgstr "روسی"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:105
1440 msgid "Simplified Chinese"
1441 msgstr "چینی ساده شده"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1444 msgid "Slovak"
1445 msgstr "اسلواکی"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1448 msgid "Slovenian"
1449 msgstr "اسلوونیایی"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1452 msgid "Spanish"
1453 msgstr "اسپانیایی"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1456 msgid "Swedish"
1457 msgstr "سوئدی"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1460 msgid "Turkish"
1461 msgstr "ترکی"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:130
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "related options."
1468 msgstr ""
1469 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1470 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1471 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:134
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:136
1478 msgid ""
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1481 msgstr ""
1482 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1483 "موجود است."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:142
1490 msgid ""
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1495 msgstr ""
1496 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1497 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1498 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1499 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:149
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:151
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1510 msgid ""
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1513 msgstr ""
1514 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Be quiet"
1518 msgstr "بی سر و صدا"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:158
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:160
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:162
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:165
1533 msgid ""
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 msgstr ""
1537 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1538 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:169
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:171
1545 msgid ""
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1548 msgstr ""
1549 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1550 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:174
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:176
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1560 msgstr ""
1561 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1562 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1565 msgid "Show interface with mouse"
1566 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:182
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1571 "edge of the screen in fullscreen mode."
1572 msgstr ""
1573 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1574 "واسط نمایش داده می‌شود."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:185
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "تعامل با واسط"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:187
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1585 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1586 "می‌دهد."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:197
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1596 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1597 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1598 "کنید."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:203
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:205
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1610 "بهترین روش موجود است."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1613 #: modules/stream_out/display.c:36
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "به کار انداختن صدا"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:211
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1623 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:214
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "اجبار صدای مونو"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:215
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:217
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:219
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:222
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:224
1647 msgid ""
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1650 msgstr ""
1651 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1652 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:227
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:229
1659 msgid ""
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1661 "0 to 1024."
1662 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:232
1665 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1666 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:234
1669 msgid ""
1670 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1671 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 msgstr ""
1673 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1674 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:238
1677 msgid "High quality audio resampling"
1678 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:240
1681 msgid ""
1682 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1683 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1684 "resampling algorithm will be used instead."
1685 msgstr ""
1686 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1687 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1688 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1689 "استفاده کنید."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:245
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:247
1696 msgid ""
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 msgstr ""
1700 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1701 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:250
1704 msgid "Audio output channels mode"
1705 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1708 msgid ""
1709 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1710 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1711 "played)."
1712 msgstr ""
1713 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1714 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1715 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:258
1722 msgid ""
1723 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1724 "audio stream being played."
1725 msgstr ""
1726 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1727 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1730 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1731 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:263
1734 msgid ""
1735 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1736 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1737 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1738 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1739 msgstr ""
1740 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1741 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1742 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1743 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1747 msgid "On"
1748 msgstr "روشن"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1751 msgid "Off"
1752 msgstr "خاموش"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:274
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1756 msgstr ""
1757 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:277
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:279
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:283
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:285
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Select the replay gain mode"
1774 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:287
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:289
1781 msgid ""
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:292
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:294
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:296
1796 msgid "Peak protection"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:298
1800 msgid "Protect against sound clipping"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1806 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1807 msgid "None"
1808 msgstr "هیچ‌کدام"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1811 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1812 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1813 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1817 msgid "Track"
1818 msgstr "قطعه"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:309
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:315
1830 msgid "Video output module"
1831 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:317
1834 msgid ""
1835 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1836 "automatically select the best method available."
1837 msgstr ""
1838 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1839 "بهترین روش موجود است."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1842 #: modules/stream_out/display.c:38
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:322
1847 msgid ""
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1850 msgstr ""
1851 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1852 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1857 msgid "Video width"
1858 msgstr "عرض ویدئو"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:327
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1866 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:332
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1878 msgstr ""
1879 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1880 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:335
1883 msgid "Video X coordinate"
1884 msgstr "مختصات X ویدئو"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:337
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1889 "coordinate)."
1890 msgstr ""
1891 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1892 "کنید."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:340
1895 msgid "Video Y coordinate"
1896 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:342
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1901 "coordinate)."
1902 msgstr ""
1903 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1904 "کنید."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:345
1907 msgid "Video title"
1908 msgstr "عنوان ویدئو"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:347
1911 msgid ""
1912 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1913 "interface)."
1914 msgstr ""
1915 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1916 "جاسازی نشده باشد)."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:350
1919 msgid "Video alignment"
1920 msgstr "چینش ویدئو"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:352
1923 msgid ""
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 msgstr ""
1928 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1929 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1930 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1935 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1936 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1938 msgid "Center"
1939 msgstr "وسط"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1942 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1945 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1947 msgid "Top"
1948 msgstr "بالا"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1954 #: modules/video_filter/rss.c:162
1955 msgid "Bottom"
1956 msgstr "پایین"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1959 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1962 #: modules/video_filter/rss.c:163
1963 msgid "Top-Left"
1964 msgstr "بالا و چپ"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1970 #: modules/video_filter/rss.c:163
1971 msgid "Top-Right"
1972 msgstr "بالا و راست"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1975 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1978 #: modules/video_filter/rss.c:163
1979 msgid "Bottom-Left"
1980 msgstr "پایین و چپ"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1983 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1986 #: modules/video_filter/rss.c:163
1987 msgid "Bottom-Right"
1988 msgstr "پایین و راست"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:360
1991 msgid "Zoom video"
1992 msgstr "زوم ویدئو"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:362
1995 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1996 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:364
1999 msgid "Grayscale video output"
2000 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:366
2003 msgid ""
2004 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2005 "save some processing power."
2006 msgstr ""
2007 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2008 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:369
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2018 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:375
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:377
2029 msgid "Overlay video output"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:379
2033 msgid ""
2034 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2035 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2040 msgid "Always on top"
2041 msgstr "همیشه رو"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:384
2044 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2045 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:386
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Show media title on video."
2050 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:388
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2055 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Show video title for x miliseconds."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2062 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:394
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Position of video title."
2068 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:396
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:403
2075 msgid "Disable screensaver"
2076 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:404
2079 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2080 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:406
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2085 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:407
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2092 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2095 msgid "Window decorations"
2096 msgstr "تزئینات پنجره"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:412
2099 msgid ""
2100 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2101 "giving a \"minimal\" window."
2102 msgstr ""
2103 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2104 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:415
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:417
2111 msgid ""
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:421
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:423
2121 msgid ""
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:427
2127 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2128 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:429
2131 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2132 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2135 msgid "Video snapshot file prefix"
2136 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:435
2139 msgid "Video snapshot format"
2140 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:437
2143 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2144 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:439
2147 msgid "Display video snapshot preview"
2148 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:441
2151 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2152 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:443
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2156 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:445
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2160 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:447
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:449
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2171 "pixels."
2172 msgstr ""
2173 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2174 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:452
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:454
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2184 "pixels."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:457
2188 msgid "Video cropping"
2189 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:459
2192 msgid ""
2193 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2194 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2195 msgstr ""
2196 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2197 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:463
2200 msgid "Source aspect ratio"
2201 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:465
2204 msgid ""
2205 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2206 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2207 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2208 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2209 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:472
2213 msgid "Custom crop ratios list"
2214 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:474
2217 msgid ""
2218 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2219 "crop ratios list."
2220 msgstr ""
2221 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2222 "واسط اضافه می‌شوند."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:477
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:479
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2232 msgstr ""
2233 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2234 "می‌شوند."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:482
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:484
2241 msgid ""
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:489
2248 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2249 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:491
2252 msgid ""
2253 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2254 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2255 "order to keep proportions."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:495
2259 msgid "Skip frames"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:497
2263 msgid ""
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:500
2269 msgid "Drop late frames"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:502
2273 msgid ""
2274 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2275 "intended display date)."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:505
2279 msgid "Quiet synchro"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:507
2283 msgid ""
2284 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2285 "synchronization mechanism."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:516
2289 msgid ""
2290 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2291 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2292 "channel."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:521
2296 msgid ""
2297 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2298 "Restrictions Management measure."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:524
2302 msgid "Clock reference average counter"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:526
2306 msgid ""
2307 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2308 "to 10000."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:529
2312 msgid "Clock synchronisation"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:531
2316 msgid ""
2317 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2318 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2322 msgid "Network synchronisation"
2323 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:536
2326 msgid ""
2327 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2328 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2332 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2335 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2336 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2341 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2342 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2343 msgid "Default"
2344 msgstr "پیش‌فرض"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2347 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2348 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2352 msgid "Enable"
2353 msgstr "روشن"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2356 msgid "UDP port"
2357 msgstr "درگاه UDP"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:546
2360 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2361 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:548
2364 msgid "MTU of the network interface"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:550
2368 msgid ""
2369 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2370 "over the network (in bytes)."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2374 msgid "Hop limit (TTL)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:557
2378 msgid ""
2379 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2380 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2381 "in default)."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:561
2385 msgid "Multicast output interface"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:563
2389 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:565
2393 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:567
2397 msgid ""
2398 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2399 "table."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:570
2403 msgid "DiffServ Code Point"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:571
2407 msgid ""
2408 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2409 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:577
2413 msgid ""
2414 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2415 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:583
2419 msgid ""
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2427 msgid "Audio track"
2428 msgstr "شیار صدا"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:591
2431 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2432 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2436 msgid "Subtitles track"
2437 msgstr "شیار زیرنویس"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:596
2440 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:599
2444 msgid "Audio language"
2445 msgstr "زبان صدا"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:601
2448 msgid ""
2449 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2450 "letter country code)."
2451 msgstr ""
2452 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2453 "ویرگول)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:604
2456 msgid "Subtitle language"
2457 msgstr "زبان زیرنویس"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:606
2460 msgid ""
2461 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2462 "letter country code)."
2463 msgstr ""
2464 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2465 "ویرگول)"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:610
2468 msgid "Audio track ID"
2469 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:612
2472 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2473 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:614
2476 msgid "Subtitles track ID"
2477 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:616
2480 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2481 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:618
2484 msgid "Input repetitions"
2485 msgstr "تکرارهای ورودی"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:620
2488 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2489 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:622
2492 msgid "Start time"
2493 msgstr "زمان آغاز"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:624
2496 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2497 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:626
2500 msgid "Stop time"
2501 msgstr "زمان توقف"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:628
2504 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2505 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:630
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Run time"
2510 msgstr "روندیایی"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:632
2513 #, fuzzy
2514 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2515 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:634
2518 msgid "Input list"
2519 msgstr "فهرست ورودی"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:636
2522 msgid ""
2523 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2524 "together after the normal one."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:639
2528 msgid "Input slave (experimental)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:641
2532 msgid ""
2533 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2534 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2535 "inputs."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:645
2539 msgid "Bookmarks list for a stream"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:647
2543 msgid ""
2544 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2545 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2546 "{...}\""
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:653
2550 msgid ""
2551 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2552 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2553 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2554 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:659
2558 msgid "Force subtitle position"
2559 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:661
2562 msgid ""
2563 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2564 "over the movie. Try several positions."
2565 msgstr ""
2566 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2567 "جای مختلف را امتحان کنید."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:664
2570 msgid "Enable sub-pictures"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:666
2574 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2579 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2580 msgid "On Screen Display"
2581 msgstr "نمایش روی صفحه"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:670
2584 msgid ""
2585 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2586 "Display)."
2587 msgstr ""
2588 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2589 "نامیده می‌شود."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:673
2592 msgid "Text rendering module"
2593 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:675
2596 msgid ""
2597 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2598 "instance."
2599 msgstr ""
2600 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2601 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:677
2604 msgid "Subpictures filter module"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:679
2608 msgid ""
2609 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2610 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:682
2614 msgid "Autodetect subtitle files"
2615 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:684
2618 msgid ""
2619 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2620 "(based on the filename of the movie)."
2621 msgstr ""
2622 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2623 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2626 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:689
2630 msgid ""
2631 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2632 "Options are:\n"
2633 "0 = no subtitles autodetected\n"
2634 "1 = any subtitle file\n"
2635 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2636 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2637 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:697
2641 msgid "Subtitle autodetection paths"
2642 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:699
2645 msgid ""
2646 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2647 "found in the current directory."
2648 msgstr ""
2649 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2650 "زیرنویس جستجو شود."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:702
2653 msgid "Use subtitle file"
2654 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:704
2657 msgid ""
2658 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2659 "subtitle file."
2660 msgstr ""
2661 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2662 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:707
2665 msgid "DVD device"
2666 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:710
2669 msgid ""
2670 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2671 "the drive letter (eg. D:)"
2672 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:714
2675 msgid "This is the default DVD device to use."
2676 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:717
2679 msgid "VCD device"
2680 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:720
2683 msgid ""
2684 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2685 "scan for a suitable CD-ROM device."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:724
2689 msgid "This is the default VCD device to use."
2690 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:727
2693 msgid "Audio CD device"
2694 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:730
2697 msgid ""
2698 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2699 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:734
2703 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2704 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2708 msgid "Force IPv6"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:739
2712 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:741
2716 msgid "Force IPv4"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:743
2720 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:745
2724 msgid "TCP connection timeout"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:747
2728 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:749
2732 msgid "SOCKS server"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:751
2736 msgid ""
2737 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2738 "used for all TCP connections"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:754
2742 msgid "SOCKS user name"
2743 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:756
2746 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2747 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:758
2750 msgid "SOCKS password"
2751 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:760
2754 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2755 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:762
2758 msgid "Title metadata"
2759 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:764
2762 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:766
2766 msgid "Author metadata"
2767 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:768
2770 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:770
2774 msgid "Artist metadata"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:772
2778 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:774
2782 msgid "Genre metadata"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2786 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:778
2790 msgid "Copyright metadata"
2791 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:780
2794 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:782
2798 msgid "Description metadata"
2799 msgstr "متادادهٔ شرح"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:784
2802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:786
2806 msgid "Date metadata"
2807 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:788
2810 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:790
2814 msgid "URL metadata"
2815 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:792
2818 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:796
2822 msgid ""
2823 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2824 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2825 "can break playback of all your streams."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:800
2829 msgid "Preferred decoders list"
2830 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:802
2833 msgid ""
2834 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2835 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2836 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:807
2840 msgid "Preferred encoders list"
2841 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:809
2844 msgid ""
2845 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2846 msgstr ""
2847 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2848 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:812
2851 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:814
2855 msgid ""
2856 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2857 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:823
2861 msgid ""
2862 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2863 "subsystem."
2864 msgstr ""
2865 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2866 "کنید."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:826
2869 msgid "Default stream output chain"
2870 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:828
2873 msgid ""
2874 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2875 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2876 "all streams."
2877 msgstr ""
2878 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2879 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2880 "به کار خواهد افتاد."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:832
2883 msgid "Enable streaming of all ES"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:834
2887 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:836
2891 msgid "Display while streaming"
2892 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:838
2895 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2896 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:840
2899 msgid "Enable video stream output"
2900 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:842
2903 msgid ""
2904 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2905 "facility when this last one is enabled."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:845
2909 msgid "Enable audio stream output"
2910 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:847
2913 msgid ""
2914 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2915 "facility when this last one is enabled."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:850
2919 msgid "Enable SPU stream output"
2920 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:852
2923 msgid ""
2924 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2925 "facility when this last one is enabled."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:855
2929 msgid "Keep stream output open"
2930 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:857
2933 msgid ""
2934 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2935 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2936 "specified)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:861
2940 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:863
2944 #, fuzzy
2945 msgid ""
2946 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2947 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2948 msgstr ""
2949 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2950 "شود."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Preferred packetizer list"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2957 msgid ""
2958 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:871
2962 msgid "Mux module"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:873
2966 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:875
2970 msgid "Access output module"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:877
2974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:879
2978 msgid "Control SAP flow"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:881
2982 msgid ""
2983 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2984 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:885
2988 msgid "SAP announcement interval"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:887
2992 msgid ""
2993 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2994 "between SAP announcements."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:896
2998 msgid ""
2999 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3000 "always leave all these enabled."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:899
3004 msgid "Enable FPU support"
3005 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:901
3008 msgid ""
3009 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3010 "advantage of it."
3011 msgstr ""
3012 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3013 "استفادهٔ بهینه کند."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:904
3016 msgid "Enable CPU MMX support"
3017 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:906
3020 msgid ""
3021 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3022 "of them."
3023 msgstr ""
3024 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3025 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:909
3028 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3029 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:911
3032 msgid ""
3033 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3034 "advantage of them."
3035 msgstr ""
3036 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3037 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:914
3040 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3041 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:916
3044 msgid ""
3045 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3046 "advantage of them."
3047 msgstr ""
3048 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3049 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:919
3052 msgid "Enable CPU SSE support"
3053 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:921
3056 msgid ""
3057 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3058 "of them."
3059 msgstr ""
3060 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3061 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:924
3064 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3065 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:926
3068 msgid ""
3069 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3070 "of them."
3071 msgstr ""
3072 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3073 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:929
3076 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3077 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:931
3080 msgid ""
3081 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3082 "advantage of them."
3083 msgstr ""
3084 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3085 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:936
3088 msgid ""
3089 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3090 "you really know what you are doing."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:939
3094 msgid "Memory copy module"
3095 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:941
3098 msgid ""
3099 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3100 "select the fastest one supported by your hardware."
3101 msgstr ""
3102 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3103 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:944
3106 msgid "Access module"
3107 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:946
3110 msgid ""
3111 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3112 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3113 "option unless you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:950
3117 msgid "Access filter module"
3118 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:952
3121 msgid ""
3122 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3123 "used for instance for timeshifting."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:955
3127 msgid "Demux module"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:957
3131 msgid ""
3132 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3133 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3134 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3135 "you really know what you are doing."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:962
3139 msgid "Allow real-time priority"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:964
3143 msgid ""
3144 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3145 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3146 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3147 "only activate this if you know what you're doing."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "Adjust VLC priority"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:972
3155 msgid ""
3156 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3157 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3158 "VLC instances."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:976
3162 msgid "Minimize number of threads"
3163 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:978
3166 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3167 msgstr ""
3168 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3169 "می‌دهد."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid "Modules search path"
3173 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3177 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "VLM configuration file"
3181 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3185 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "Use a plugins cache"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:992
3196 msgid "Collect statistics"
3197 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:994
3200 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3201 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 msgid "Run as daemon process"
3205 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3209 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid "Write process id to file"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1002
3216 msgid "Writes process id into specified file."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1004
3220 msgid "Log to file"
3221 msgstr "ثبت در پرونده"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1006
3224 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3225 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1008
3228 msgid "Log to syslog"
3229 msgstr "ثبت در syslog"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1010
3232 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3233 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1012
3236 msgid "Allow only one running instance"
3237 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1014
3240 msgid ""
3241 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3242 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3243 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3244 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3245 "running instance or enqueue it."
3246 msgstr ""
3247 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3248 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3249 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3250 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1022
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3256 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3257 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3258 "This option will allow you to play the file with the already running "
3259 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3260 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3261 msgstr ""
3262 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3263 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3264 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3265 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1030
3268 msgid "VLC is started from file association"
3269 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1032
3272 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3273 msgstr ""
3274 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3275 "می‌شود"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "One instance when started from file"
3279 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3283 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1039
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1041
3290 msgid ""
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3296 "machine."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1049
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1051
3304 msgid ""
3305 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3306 "playing current item."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1060
3310 msgid ""
3311 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3312 "overridden in the playlist dialog box."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1063
3316 msgid "Automatically preparse files"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1065
3320 msgid ""
3321 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3322 "metadata)."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1068
3326 msgid "Authorise meta information fetching"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1070
3330 msgid ""
3331 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3332 "network."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1073
3336 msgid "Album art policy"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1075
3340 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid "Manual download only"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1082
3348 msgid "When track starts playing"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1083
3352 msgid "As soon as track is added"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1085
3356 msgid "Services discovery modules"
3357 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1087
3360 msgid ""
3361 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3362 "Typical values are sap, hal, ..."
3363 msgstr ""
3364 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3365 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1090
3368 msgid "Play files randomly forever"
3369 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1092
3372 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3373 msgstr ""
3374 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3375 "متوقف شود."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1096
3378 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3379 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1098
3382 msgid "Repeat current item"
3383 msgstr "تکرار همین مورد"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1100
3386 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3387 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1102
3390 msgid "Play and stop"
3391 msgstr "پخش و توقف"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1104
3394 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3395 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1106
3398 msgid "Play and exit"
3399 msgstr "پخش و خروج"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1108
3402 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3403 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1110
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Use media library"
3408 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1112
3411 msgid ""
3412 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3413 "VLC."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1115
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Use playlist tree"
3419 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1117
3422 msgid ""
3423 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3424 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3425 "needed."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1121
3429 msgid "Always"
3430 msgstr "همیشه"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1121
3433 msgid "Never"
3434 msgstr "هرگز"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1130
3437 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3438 msgstr ""
3439 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3449 msgid "Fullscreen"
3450 msgstr "تمام‌صفحه"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1134
3453 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3454 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1135
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Leave fullscreen"
3459 msgstr "تمام‌صفحه"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1136
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3464 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3469 msgid "Play/Pause"
3470 msgstr "پخش/مکث"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1138
3473 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3474 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1139
3477 msgid "Pause only"
3478 msgstr "فقط مکث"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1140
3481 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3482 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1141
3485 msgid "Play only"
3486 msgstr "فقط پخش"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1142
3489 msgid "Select the hotkey to use to play."
3490 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3493 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3496 msgid "Faster"
3497 msgstr "سریع‌تر"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1144
3500 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3501 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3507 msgid "Slower"
3508 msgstr "آهسته‌تر"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1146
3511 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3512 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3515 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3525 msgid "Next"
3526 msgstr "بعدی"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1148
3529 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3530 msgstr ""
3531 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3534 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3541 msgid "Previous"
3542 msgstr "قبلی"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1150
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3546 msgstr ""
3547 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3560 msgid "Stop"
3561 msgstr "توقف"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1152
3564 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3565 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3571 #: modules/video_filter/rss.c:188
3572 msgid "Position"
3573 msgstr "موقعیت"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1154
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1156
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1158
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1159
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1161
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1162
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1164
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1165
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "پرش بلند به عقب"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1167
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1169
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1171
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1172
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1174
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1175
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1177
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1178
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "پرش بلند به جلو"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1180
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1182
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1183
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1184
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "طول پرش کوتاه"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1185
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1186
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "طول پرش متوسط"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1188
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "طول پرش بلند"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3678 msgid "Quit"
3679 msgstr "خروج"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1192
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1193
3686 msgid "Navigate up"
3687 msgstr "ناوش به بالا"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1194
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 msgstr ""
3692 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "ناوش به پایین"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1196
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 msgstr ""
3701 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1197
3704 msgid "Navigate left"
3705 msgstr "ناوش به چپ"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1198
3708 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3709 msgstr ""
3710 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1199
3713 msgid "Navigate right"
3714 msgstr "ناوش به راست"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1200
3717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3718 msgstr ""
3719 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1201
3722 msgid "Activate"
3723 msgstr "فعال‌سازی"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1202
3726 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3727 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1203
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1204
3734 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3735 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1205
3738 msgid "Select previous DVD title"
3739 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1206
3742 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3743 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1207
3746 msgid "Select next DVD title"
3747 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1208
3750 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1209
3754 msgid "Select prev DVD chapter"
3755 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1210
3758 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1211
3762 msgid "Select next DVD chapter"
3763 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1212
3766 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3767 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1213
3770 msgid "Volume up"
3771 msgstr "زیاد کردن صدا"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1214
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1215
3778 msgid "Volume down"
3779 msgstr "کم کردن صدا"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1216
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3789 msgid "Mute"
3790 msgstr "بی‌صدا"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1218
3793 msgid "Select the key to mute audio."
3794 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1219
3797 msgid "Subtitle delay up"
3798 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1220
3801 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3802 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1221
3805 msgid "Subtitle delay down"
3806 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1222
3809 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3810 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1223
3813 msgid "Audio delay up"
3814 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1224
3817 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3818 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1225
3821 msgid "Audio delay down"
3822 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1226
3825 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3826 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1227
3829 msgid "Play playlist bookmark 1"
3830 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1228
3833 msgid "Play playlist bookmark 2"
3834 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1229
3837 msgid "Play playlist bookmark 3"
3838 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1230
3841 msgid "Play playlist bookmark 4"
3842 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1231
3845 msgid "Play playlist bookmark 5"
3846 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1232
3849 msgid "Play playlist bookmark 6"
3850 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1233
3853 msgid "Play playlist bookmark 7"
3854 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1234
3857 msgid "Play playlist bookmark 8"
3858 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1235
3861 msgid "Play playlist bookmark 9"
3862 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1236
3865 msgid "Play playlist bookmark 10"
3866 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1237
3869 msgid "Select the key to play this bookmark."
3870 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1238
3873 msgid "Set playlist bookmark 1"
3874 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1239
3877 msgid "Set playlist bookmark 2"
3878 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1240
3881 msgid "Set playlist bookmark 3"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1241
3885 msgid "Set playlist bookmark 4"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1242
3889 msgid "Set playlist bookmark 5"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1243
3893 msgid "Set playlist bookmark 6"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1244
3897 msgid "Set playlist bookmark 7"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1245
3901 msgid "Set playlist bookmark 8"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1246
3905 msgid "Set playlist bookmark 9"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1247
3909 msgid "Set playlist bookmark 10"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1248
3913 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3914 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3917 msgid "Playlist bookmark 1"
3918 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3921 msgid "Playlist bookmark 2"
3922 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3925 msgid "Playlist bookmark 3"
3926 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3929 msgid "Playlist bookmark 4"
3930 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3933 msgid "Playlist bookmark 5"
3934 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3937 msgid "Playlist bookmark 6"
3938 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3941 msgid "Playlist bookmark 7"
3942 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3945 msgid "Playlist bookmark 8"
3946 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3949 msgid "Playlist bookmark 9"
3950 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3953 msgid "Playlist bookmark 10"
3954 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1261
3957 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3958 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1263
3961 msgid "Go back in browsing history"
3962 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1264
3965 msgid ""
3966 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3967 "history."
3968 msgstr ""
3969 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1265
3972 msgid "Go forward in browsing history"
3973 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1266
3976 msgid ""
3977 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3978 "history."
3979 msgstr ""
3980 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1268
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1269
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1270
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1271
3995 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3996 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1272
3999 msgid "Cycle source aspect ratio"
4000 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1273
4003 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4004 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1274
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1275
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1276
4015 msgid "Cycle deinterlace modes"
4016 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1277
4019 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4020 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1278
4023 msgid "Show interface"
4024 msgstr "نمایش واسط"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1279
4027 msgid "Raise the interface above all other windows."
4028 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1280
4031 msgid "Hide interface"
4032 msgstr "مخفی کردن واسط"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1281
4035 msgid "Lower the interface below all other windows."
4036 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1282
4039 msgid "Take video snapshot"
4040 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1283
4043 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4044 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4047 #: modules/access_filter/record.c:52
4048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4050 msgid "Record"
4051 msgstr "ضبط"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1286
4054 msgid "Record access filter start/stop."
4055 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4058 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4059 msgid "Dump"
4060 msgstr "تخلیه"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1288
4063 msgid "Media dump access filter trigger."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1290
4067 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1291
4071 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1294
4075 msgid "Toggle random playlist playback"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4080 msgid "Zoom"
4081 msgstr "زوم"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4084 msgid "Un-Zoom"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1322
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4122 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1324
4125 msgid ""
4126 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4127 "output for the time being."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1327
4131 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1328
4135 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1329
4139 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1330
4143 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1331
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1333
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1334
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1336
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1337
4163 msgid "Highlight widget on top"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1339
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1340
4171 msgid "Highlight widget below"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1342
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1343
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Select current widget"
4181 msgstr "تکرار همین مورد"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1345
4184 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1348
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4191 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4192 "in the playlist.\n"
4193 "The first item specified will be played first.\n"
4194 "\n"
4195 "Options-styles:\n"
4196 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4197 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4198 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4199 "            and that overrides previous settings.\n"
4200 "\n"
4201 "Stream MRL syntax:\n"
4202 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4203 "option=value ...]\n"
4204 "\n"
4205 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4206 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4207 "\n"
4208 "URL syntax:\n"
4209 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4210 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4211 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4212 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4213 "  screen://                      Screen capture\n"
4214 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4215 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4216 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4217 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4218 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4219 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4220 "certain time\n"
4221 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4222 msgstr ""
4223 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4224 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4225 "in the playlist.\n"
4226 "The first item specified will be played first.\n"
4227 "\n"
4228 "Options-styles:\n"
4229 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4230 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4231 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4232 "            and that overrides previous settings.\n"
4233 "\n"
4234 "Stream MRL syntax:\n"
4235 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4236 "option=value ...]\n"
4237 "\n"
4238 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4239 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4240 "\n"
4241 "URL syntax:\n"
4242 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4243 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4244 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4245 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4246 "  screen://                      Screen capture\n"
4247 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4248 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4249 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4250 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4251 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4252 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4253 "certain time\n"
4254 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4257 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4259 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4260 msgid "Snapshot"
4261 msgstr "عکس"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1498
4264 msgid "Window properties"
4265 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1541
4268 msgid "Subpictures"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4272 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4275 msgid "Subtitles"
4276 msgstr "زیرنویس‌ها"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4279 msgid "Overlays"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1573
4283 #, fuzzy
4284 msgid "France"
4285 msgstr "رقص"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1575
4288 msgid "Track settings"
4289 msgstr "تنظیمات شیار"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1597
4292 msgid "Playback control"
4293 msgstr "کنترل پخش"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1614
4296 msgid "Default devices"
4297 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1623
4300 msgid "Network settings"
4301 msgstr "تنظیمات شبکه"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1635
4304 msgid "Socks proxy"
4305 msgstr "پیشکار SOCKS"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1644
4308 msgid "Metadata"
4309 msgstr "متاداده"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1674
4312 msgid "Decoders"
4313 msgstr "کدگشاها"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4321 msgid "Input"
4322 msgstr "ورودی"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1721
4325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4326 msgid "VLM"
4327 msgstr "VLM"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1754
4330 msgid "CPU"
4331 msgstr "پردازنده"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1776
4334 msgid "Special modules"
4335 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1782
4338 msgid "Plugins"
4339 msgstr "متصل شونده‌ها"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1790
4342 msgid "Performance options"
4343 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1940
4346 msgid "Hot keys"
4347 msgstr "میان‌برها"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2304
4350 msgid "Jump sizes"
4351 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2381
4354 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2384
4358 msgid ""
4359 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4360 "--help-verbose)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2387
4364 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2389
4368 msgid "print a list of available modules"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2391
4372 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2393
4376 msgid ""
4377 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4378 "verbose)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:2396
4382 msgid "save the current command line options in the config"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2398
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2400
4390 msgid "use alternate config file"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2402
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2404
4398 msgid "print version information"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2455
4402 msgid "main program"
4403 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4404
4405 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4406 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4407 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4408 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4409 #: modules/access/bda/bda.c:152
4410 msgid "Undefined"
4411 msgstr "تعیین نشده"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:38
4414 msgid "Afar"
4415 msgstr "آفاری"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:39
4418 msgid "Abkhazian"
4419 msgstr "آبخازی"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:40
4422 msgid "Afrikaans"
4423 msgstr "آفریکانس"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:41
4426 msgid "Albanian"
4427 msgstr "آلبانیایی"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:42
4430 msgid "Amharic"
4431 msgstr "امهری"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:44
4434 msgid "Armenian"
4435 msgstr "ارمنی"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:45
4438 msgid "Assamese"
4439 msgstr "آسامی"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:46
4442 msgid "Avestan"
4443 msgstr "اوستایی"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:47
4446 msgid "Aymara"
4447 msgstr "آیمارایی"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:48
4450 msgid "Azerbaijani"
4451 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:49
4454 msgid "Bashkir"
4455 msgstr "باشغیری"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:50
4458 msgid "Basque"
4459 msgstr "باسکی"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:51
4462 msgid "Belarusian"
4463 msgstr "بلوروسی"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:52
4466 msgid "Bengali"
4467 msgstr "بنگالی"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:53
4470 msgid "Bihari"
4471 msgstr "بیهاری"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:54
4474 msgid "Bislama"
4475 msgstr "بیسلاما"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:55
4478 msgid "Bosnian"
4479 msgstr "بوسنیایی"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:56
4482 msgid "Breton"
4483 msgstr "برتانیایی"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:57
4486 msgid "Bulgarian"
4487 msgstr "بلغاری"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:58
4490 msgid "Burmese"
4491 msgstr "برمه‌ای"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:60
4494 msgid "Chamorro"
4495 msgstr "چامورویی"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:61
4498 msgid "Chechen"
4499 msgstr "چچنی"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:62
4502 msgid "Chinese"
4503 msgstr "چینی"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:63
4506 msgid "Church Slavic"
4507 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:64
4510 msgid "Chuvash"
4511 msgstr "چوواشی"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:65
4514 msgid "Cornish"
4515 msgstr "کرنوالی"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:66
4518 msgid "Corsican"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:70
4522 msgid "Dzongkha"
4523 msgstr "جونخایی"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:71
4526 msgid "English"
4527 msgstr "انگلیسی"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:72
4530 msgid "Esperanto"
4531 msgstr "اسپرانتو"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:73
4534 msgid "Estonian"
4535 msgstr "استونیایی"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:74
4538 msgid "Faroese"
4539 msgstr "فارویی"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:75
4542 msgid "Fijian"
4543 msgstr "فیجیایی"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:78
4546 msgid "Frisian"
4547 msgstr "فریسی"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:81
4550 msgid "Gaelic (Scots)"
4551 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:82
4554 msgid "Irish"
4555 msgstr "ایرلندی"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:83
4558 msgid "Gallegan"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:84
4562 msgid "Manx"
4563 msgstr "مانی"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:85
4566 msgid "Greek, Modern ()"
4567 msgstr "یونانی، جدید ()"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:86
4570 msgid "Guarani"
4571 msgstr "گوارانی"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:87
4574 msgid "Gujarati"
4575 msgstr "گجراتی"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:89
4578 msgid "Herero"
4579 msgstr "هریرویی"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:90
4582 msgid "Hindi"
4583 msgstr "هندی"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:91
4586 msgid "Hiri Motu"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:93
4590 msgid "Icelandic"
4591 msgstr "ایسلندی"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:94
4594 msgid "Inuktitut"
4595 msgstr "اینوکتیتوت"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:95
4598 msgid "Interlingue"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:96
4602 msgid "Interlingua"
4603 msgstr "میان‌زبان"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:97
4606 msgid "Indonesian"
4607 msgstr "اندونزیایی"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:98
4610 msgid "Inupiaq"
4611 msgstr "اینوپیک"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:100
4614 msgid "Javanese"
4615 msgstr "جاوه‌ای"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:102
4618 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4619 msgstr "گرینلندی"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:103
4622 msgid "Kannada"
4623 msgstr "کناده‌ای"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:104
4626 msgid "Kashmiri"
4627 msgstr "کشمیری"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:105
4630 msgid "Kazakh"
4631 msgstr "قزاقی"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:106
4634 msgid "Khmer"
4635 msgstr "خمری"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:107
4638 msgid "Kikuyu"
4639 msgstr "کیکویویی"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:108
4642 msgid "Kinyarwanda"
4643 msgstr "کینیارواندایی"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:109
4646 msgid "Kirghiz"
4647 msgstr "قرقیزی"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:110
4650 msgid "Komi"
4651 msgstr "کومیایی"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:112
4654 msgid "Kuanyama"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:113
4658 msgid "Kurdish"
4659 msgstr "کردی"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:114
4662 msgid "Lao"
4663 msgstr "لائوسی"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:115
4666 msgid "Latin"
4667 msgstr "لاتینی"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:116
4670 msgid "Latvian"
4671 msgstr "لتونیایی"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:117
4674 msgid "Lingala"
4675 msgstr "لینگالا"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:118
4678 msgid "Lithuanian"
4679 msgstr "لیتوانیایی"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:119
4682 msgid "Letzeburgesch"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:120
4686 msgid "Macedonian"
4687 msgstr "مقدونی"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:121
4690 msgid "Marshall"
4691 msgstr "مارشالی"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:122
4694 msgid "Malayalam"
4695 msgstr "ملایامی"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:123
4698 msgid "Maori"
4699 msgstr "مائوریایی"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:124
4702 msgid "Marathi"
4703 msgstr "مراتی"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:126
4706 msgid "Malagasy"
4707 msgstr "مالاگاسیایی"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:127
4710 msgid "Maltese"
4711 msgstr "مالتی"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:128
4714 msgid "Moldavian"
4715 msgstr "مولداویایی"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:129
4718 msgid "Mongolian"
4719 msgstr "مغولی"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:130
4722 msgid "Nauru"
4723 msgstr "نائورویی"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:131
4726 msgid "Navajo"
4727 msgstr "ناواهویی"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:132
4730 msgid "Ndebele, South"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:133
4734 msgid "Ndebele, North"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:134
4738 msgid "Ndonga"
4739 msgstr "ندونگایی"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:135
4742 msgid "Nepali"
4743 msgstr "نپالی"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:136
4746 msgid "Norwegian"
4747 msgstr "نروژی"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:137
4750 msgid "Norwegian Nynorsk"
4751 msgstr "نرس جدید نروژی"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:138
4754 msgid "Norwegian Bokmaal"
4755 msgstr "بوکسمال نروژی"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:139
4758 msgid "Chichewa; Nyanja"
4759 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:140
4762 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:141
4766 msgid "Oriya"
4767 msgstr "اوریه‌ای"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:142
4770 msgid "Oromo"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:144
4774 msgid "Ossetian; Ossetic"
4775 msgstr "آسی"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:145
4778 msgid "Panjabi"
4779 msgstr "پنجابی"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:147
4782 msgid "Pali"
4783 msgstr "پالی"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:149
4786 msgid "Portuguese"
4787 msgstr "پرتغالی"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:150
4790 msgid "Pushto"
4791 msgstr "پشتو"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:151
4794 msgid "Quechua"
4795 msgstr "کچوایی"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:152
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Original audio"
4800 msgstr "به کار انداختن صدا"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:153
4803 msgid "Raeto-Romance"
4804 msgstr "رتو‐رومیایی"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:155
4807 msgid "Rundi"
4808 msgstr "روندیایی"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:157
4811 msgid "Sango"
4812 msgstr "سانگویی"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:158
4815 msgid "Sanskrit"
4816 msgstr "سانسکریت"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:159
4819 msgid "Serbian"
4820 msgstr "صربی"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:160
4823 msgid "Croatian"
4824 msgstr "کرواتی"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:161
4827 msgid "Sinhalese"
4828 msgstr "سینهالی"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:164
4831 msgid "Northern Sami"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:165
4835 msgid "Samoan"
4836 msgstr "ساموآیی"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:166
4839 msgid "Shona"
4840 msgstr "شونایی"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:167
4843 msgid "Sindhi"
4844 msgstr "سندی"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:168
4847 msgid "Somali"
4848 msgstr "سومالیایی"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:169
4851 msgid "Sotho, Southern"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:171
4855 msgid "Sardinian"
4856 msgstr "ساردینیایی"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:172
4859 msgid "Swati"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:173
4863 msgid "Sundanese"
4864 msgstr "سوندایی"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:174
4867 msgid "Swahili"
4868 msgstr "سواحلی"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:176
4871 msgid "Tahitian"
4872 msgstr "تاهیتیایی"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:177
4875 msgid "Tamil"
4876 msgstr "تامیلی"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:178
4879 msgid "Tatar"
4880 msgstr "تاتاری"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:179
4883 msgid "Telugu"
4884 msgstr "تلوگویی"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:180
4887 msgid "Tajik"
4888 msgstr "تاجیکی"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:181
4891 msgid "Tagalog"
4892 msgstr "تاگالوگی"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:182
4895 msgid "Thai"
4896 msgstr "تایلندی"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:183
4899 msgid "Tibetan"
4900 msgstr "تبتی"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:184
4903 msgid "Tigrinya"
4904 msgstr "تیگرینیایی"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:185
4907 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:186
4911 msgid "Tswana"
4912 msgstr "تسوانایی"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:187
4915 msgid "Tsonga"
4916 msgstr "تسونگایی"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:189
4919 msgid "Turkmen"
4920 msgstr "ترکمنی"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:190
4923 msgid "Twi"
4924 msgstr "توی‌یایی"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:191
4927 msgid "Uighur"
4928 msgstr "اویغوری"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:192
4931 msgid "Ukrainian"
4932 msgstr "اوکراینی"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:193
4935 msgid "Urdu"
4936 msgstr "اردو"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:194
4939 msgid "Uzbek"
4940 msgstr "ازبکی"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:195
4943 msgid "Vietnamese"
4944 msgstr "ویتنامی"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4947 msgid "Volapuk"
4948 msgstr "ولاپوک"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4951 msgid "Welsh"
4952 msgstr "ولزی"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4955 msgid "Wolof"
4956 msgstr "ولوفی"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4959 msgid "Xhosa"
4960 msgstr "خوسایی"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4963 msgid "Yiddish"
4964 msgstr "یدی"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:201
4967 msgid "Yoruba"
4968 msgstr "یوروبایی"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:202
4971 msgid "Zhuang"
4972 msgstr "چوانگی"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:203
4975 msgid "Zulu"
4976 msgstr "زولویی"
4977
4978 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4979 msgid "Unknown"
4980 msgstr "نامعلوم"
4981
4982 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4984 msgid "Deinterlace"
4985 msgstr "نادرهم‌بافی"
4986
4987 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4988 msgid "Discard"
4989 msgstr "دور انداختن"
4990
4991 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4992 msgid "Blend"
4993 msgstr "ترکیب"
4994
4995 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4996 msgid "Mean"
4997 msgstr "میانگین"
4998
4999 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5000 msgid "Bob"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5004 msgid "Linear"
5005 msgstr "خطی"
5006
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5008 msgid "1:4 Quarter"
5009 msgstr "۱:۴ ربع"
5010
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5012 msgid "1:2 Half"
5013 msgstr "۱:۲ نصف"
5014
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5016 msgid "1:1 Original"
5017 msgstr "۱:۱ اصلی"
5018
5019 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5020 msgid "2:1 Double"
5021 msgstr "۲:۱ دو برابر"
5022
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5024 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5026 msgid "Crop"
5027 msgstr "حاشیه‌گیری"
5028
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5030 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5031 msgid "Aspect-ratio"
5032 msgstr "نسبت طول و عرض"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5036 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5037 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5038 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5039 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5040 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5041 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5042 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5043 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5044 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5045 msgid "Caching value in ms"
5046 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5052 msgstr ""
5053 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5057 msgid "Adapter card to tune"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5061 msgid ""
5062 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5063 "n>=0."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5067 msgid "Device number to use on adapter"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5073 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5077 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:55
5081 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Inversion mode"
5087 msgstr "حالت استریو"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5090 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5094 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5098 msgid ""
5099 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5100 "disable this feature if you experience some trouble."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Budget mode"
5106 msgstr "حالت VBR"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5109 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:75
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Network Identifier"
5115 msgstr "تنظیمات شبکه"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5118 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5119 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5122 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5126 msgid "LNB voltage"
5127 msgstr "ولتاژ LNB"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5130 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5131 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5134 msgid "High LNB voltage"
5135 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5138 msgid ""
5139 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5140 "supported by all frontends."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5144 msgid "22 kHz tone"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5148 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5152 msgid "Transponder FEC"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5156 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5160 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5164 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:99
5168 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5172 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:102
5176 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5180 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:106
5184 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Modulation type"
5190 msgstr "تشخیص حرکت"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:110
5193 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:113
5197 msgid "16"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:113
5201 msgid "32"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:114
5205 msgid "64"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:114
5209 msgid "128"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:114
5213 msgid "256"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5217 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:118
5221 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5225 msgid "1/2"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5229 msgid "2/3"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5233 msgid "3/4"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5237 msgid "5/6"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5241 msgid "7/8"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5245 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:125
5249 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5253 msgid "Terrestrial bandwidth"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5257 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:134
5261 #, fuzzy
5262 msgid "6 MHz"
5263 msgstr "%Id هرتز"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:135
5266 #, fuzzy
5267 msgid "7 MHz"
5268 msgstr "%Id هرتز"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:135
5271 #, fuzzy
5272 msgid "8 MHz"
5273 msgstr "%Id هرتز"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5276 msgid "Terrestrial guard interval"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:138
5280 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:140
5284 msgid "1/4"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:140
5288 msgid "1/8"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:141
5292 msgid "1/16"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:141
5296 msgid "1/32"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5300 msgid "Terrestrial transmission mode"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:144
5304 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:146
5308 msgid "2k"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:147
5312 msgid "8k"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5316 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:150
5320 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:152
5324 msgid "1"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:153
5328 msgid "2"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:153
5332 msgid "4"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:156
5336 msgid "Satellite Azimuth"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:157
5340 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:158
5344 msgid "Satellite Elevation"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:159
5348 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:160
5352 msgid "Satellite Longitude"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:162
5356 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:163
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Satellite Polarisation"
5362 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:164
5365 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:166
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Horizontal"
5371 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:166
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Vertical"
5376 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:167
5379 msgid "Circular Left"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:167
5383 msgid "Circular Right"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5387 msgid "DVB"
5388 msgstr "DVB"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:171
5391 #, fuzzy
5392 msgid "DirectShow DVB input"
5393 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5394
5395 #: modules/access/cdda/access.c:286
5396 #, fuzzy
5397 msgid "CD reading failed"
5398 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5399
5400 #: modules/access/cdda/access.c:287
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5403 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:60
5406 msgid ""
5407 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5408 "milliseconds."
5409 msgstr ""
5410 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5411 "شود."
5412
5413 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5417 msgid "Audio CD"
5418 msgstr "سی‌دی صوتی"
5419
5420 #: modules/access/cdda.c:65
5421 msgid "Audio CD input"
5422 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5423
5424 #: modules/access/cdda.c:71
5425 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5426 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5427
5428 #: modules/access/cdda.c:83
5429 msgid "CDDB Server"
5430 msgstr "کارگزار CDDB"
5431
5432 #: modules/access/cdda.c:83
5433 msgid "Address of the CDDB server to use."
5434 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5435
5436 #: modules/access/cdda.c:86
5437 msgid "CDDB port"
5438 msgstr "درگاه CDDB"
5439
5440 #: modules/access/cdda.c:86
5441 msgid "CDDB Server port to use."
5442 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5443
5444 #: modules/access/cdda.c:440
5445 msgid "Audio CD - Track "
5446 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5447
5448 #: modules/access/cdda.c:457
5449 #, c-format
5450 msgid "Audio CD - Track %i"
5451 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5454 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5455 msgid "none"
5456 msgstr "هیچ‌کدام"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5459 msgid "overlap"
5460 msgstr "هم‌پوشانی"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5463 msgid "full"
5464 msgstr "کامل"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5467 msgid ""
5468 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5469 "meta info          1\n"
5470 "events             2\n"
5471 "MRL                4\n"
5472 "external call      8\n"
5473 "all calls (0x10)  16\n"
5474 "LSN       (0x20)  32\n"
5475 "seek      (0x40)  64\n"
5476 "libcdio   (0x80) 128\n"
5477 "libcddb  (0x100) 256\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5481 msgid ""
5482 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5483 "units."
5484 msgstr ""
5485 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5486 "شود."
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5489 msgid ""
5490 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5491 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5492 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5493 "25 blocks per access."
5494 msgstr ""
5495 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5496 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5497 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5498 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5501 msgid ""
5502 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5503 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5504 "   %a : The artist (for the album)\n"
5505 "   %A : The album information\n"
5506 "   %C : Category\n"
5507 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5508 "   %I : CDDB disk ID\n"
5509 "   %G : Genre\n"
5510 "   %M : The current MRL\n"
5511 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5512 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5513 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5514 "   %T : The track number\n"
5515 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5516 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5517 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5518 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5519 "   %% : a % \n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5523 msgid ""
5524 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5525 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5526 "   %M : The current MRL\n"
5527 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5528 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5529 "   %T : The track number\n"
5530 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5531 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5532 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5533 "   %% : a % \n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5537 msgid "Enable CD paranoia?"
5538 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5541 msgid ""
5542 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5543 "none: no paranoia - fastest.\n"
5544 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5545 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5549 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5550 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5553 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5554 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5557 msgid "Audio Compact Disc"
5558 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5561 msgid "Additional debug"
5562 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5565 msgid "Caching value in microseconds"
5566 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5569 msgid "Number of blocks per CD read"
5570 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5574 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5577 msgid "Use CD audio controls and output?"
5578 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5581 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5582 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5585 msgid "Do CD-Text lookups?"
5586 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5589 msgid "If set, get CD-Text information"
5590 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5593 msgid "Use Navigation-style playback?"
5594 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5597 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5598 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5601 msgid "CDDB"
5602 msgstr "CDDB"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5605 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5606 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5609 msgid "CDDB lookups"
5610 msgstr "جستجو در CDDB"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5613 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5614 msgstr ""
5615 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5618 msgid "CDDB server"
5619 msgstr "کارگزار CDDB"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5622 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5623 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5626 msgid "CDDB server port"
5627 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5630 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5631 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5634 msgid "email address reported to CDDB server"
5635 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5638 msgid "Cache CDDB lookups?"
5639 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5642 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5643 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5646 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5647 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5650 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5651 msgstr ""
5652 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5653 "خواهد کرد"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5656 msgid "CDDB server timeout"
5657 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5660 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5661 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5664 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5665 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5668 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5669 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5672 msgid ""
5673 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5674 "are available"
5675 msgstr ""
5676 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5677 "ترجیح داده می‌شود"
5678
5679 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5680 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5682 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5683 msgid "Disc"
5684 msgstr "دیسک"
5685
5686 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5688 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5689 msgid "Duration"
5690 msgstr "مدت پخش"
5691
5692 #: modules/access/cdda/info.c:334
5693 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5697 msgid "Tracks"
5698 msgstr "قطعه"
5699
5700 #: modules/access/cdda/info.c:401
5701 #, fuzzy
5702 msgid "MRL"
5703 msgstr "نشانی"
5704
5705 #: modules/access/cdda/info.c:858
5706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5707 msgid "Track Number"
5708 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5709
5710 #: modules/access/dc1394.c:62
5711 #, fuzzy
5712 msgid "dc1394 input"
5713 msgstr "بدون ورودی"
5714
5715 #: modules/access/directory.c:70
5716 msgid "Subdirectory behavior"
5717 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5718
5719 #: modules/access/directory.c:72
5720 msgid ""
5721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/directory.c:78
5728 msgid "collapse"
5729 msgstr "جمع شود"
5730
5731 #: modules/access/directory.c:79
5732 msgid "expand"
5733 msgstr "باز شود"
5734
5735 #: modules/access/directory.c:81
5736 msgid "Ignored extensions"
5737 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5738
5739 #: modules/access/directory.c:83
5740 msgid ""
5741 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5742 "directory.\n"
5743 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5744 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5748 msgid "Directory"
5749 msgstr "شاخه"
5750
5751 #: modules/access/directory.c:92
5752 msgid "Standard filesystem directory input"
5753 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5756 msgid "Cable"
5757 msgstr "کابل"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5760 msgid "Antenna"
5761 msgstr "آنتن"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5764 msgid "TV"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5768 #, fuzzy
5769 msgid "FM radio"
5770 msgstr "قطع صدا"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5773 #, fuzzy
5774 msgid "AM radio"
5775 msgstr "قطع صدا"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5778 msgid "DSS"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5782 msgid ""
5783 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5784 "millisecondss."
5785 msgstr ""
5786 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5791 msgid "Video device name"
5792 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5795 msgid ""
5796 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything, the default device will be used."
5798 msgstr ""
5799 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5800 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5803 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5805 msgid "Audio device name"
5806 msgstr "نام دستگاه صدا"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5809 #, fuzzy
5810 msgid ""
5811 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5812 "don't specify anything, the default device will be used. "
5813 msgstr ""
5814 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5815 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5819 msgid "Video size"
5820 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5826 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5827 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5828 msgstr ""
5829 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5830 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5833 #: modules/access/v4l.c:84
5834 msgid "Video input chroma format"
5835 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5838 msgid ""
5839 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5840 "(default), RV24, etc.)"
5841 msgstr ""
5842 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5843 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Video input frame rate"
5848 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5851 #, fuzzy
5852 msgid ""
5853 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5854 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5855 msgstr ""
5856 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5857 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5860 msgid "Device properties"
5861 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5864 msgid ""
5865 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5866 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5869 msgid "Tuner properties"
5870 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5873 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5874 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5877 msgid "Tuner TV Channel"
5878 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5881 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5882 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5885 msgid "Tuner country code"
5886 msgstr "کد کشور تیونر"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5889 msgid ""
5890 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5891 "mapping (0 means default)."
5892 msgstr ""
5893 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5894 "پیش‌فرض)."
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5897 msgid "Tuner input type"
5898 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5901 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5902 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Video input pin"
5907 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5910 msgid ""
5911 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5912 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5913 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5914 "will not be changed."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Audio input pin"
5920 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5924 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Video output pin"
5929 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5932 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5933 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Audio output pin"
5938 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5941 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5942 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5945 #, fuzzy
5946 msgid "AM Tuner mode"
5947 msgstr "نام کاربری سامبا"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5950 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5954 msgid "DirectShow"
5955 msgstr "دیرکت‌شو"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5958 msgid "DirectShow input"
5959 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5962 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5963 msgid "Refresh list"
5964 msgstr "نوسازی فهرست"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5967 msgid "Configure"
5968 msgstr "پیکربندی"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Capturing failed"
5973 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5976 #, c-format
5977 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5981 #, c-format
5982 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:127
5986 msgid "Modulation type for front-end device."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:148
5990 #, fuzzy
5991 msgid "HTTP Host address"
5992 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:150
5995 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:152
5999 msgid "HTTP user name"
6000 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:154
6003 msgid ""
6004 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6005 msgstr ""
6006 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:157
6009 msgid "HTTP password"
6010 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:159
6013 msgid ""
6014 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6015 msgstr ""
6016 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:162
6019 msgid "HTTP ACL"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:164
6023 msgid ""
6024 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6025 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6029 #: modules/control/http/http.c:50
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Certificate file"
6032 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:169
6035 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6039 #: modules/control/http/http.c:53
6040 msgid "Private key file"
6041 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:173
6044 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6048 #: modules/control/http/http.c:55
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Root CA file"
6051 msgstr "ثبت در پرونده"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:176
6054 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6058 #: modules/control/http/http.c:58
6059 msgid "CRL file"
6060 msgstr "پروندهٔ CRL"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:180
6063 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:184
6067 msgid "DVB input with v4l2 support"
6068 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:236
6071 msgid "HTTP server"
6072 msgstr "کارگزار HTTP"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:727
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Input syntax is deprecated"
6077 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:728
6080 msgid ""
6081 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6082 "the new syntax."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:774
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Illegal Polarization"
6088 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:775
6091 #, c-format
6092 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dv.c:68
6096 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6097 msgstr ""
6098 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6099
6100 #: modules/access/dv.c:72
6101 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6102 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6103
6104 #: modules/access/dv.c:73
6105 msgid "dv"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6109 msgid "DVD angle"
6110 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6113 msgid "Default DVD angle."
6114 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6115
6116 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6117 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6119
6120 #: modules/access/dvdnav.c:70
6121 msgid "Start directly in menu"
6122 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:72
6125 msgid ""
6126 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6127 "useless warning introductions."
6128 msgstr ""
6129 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6130 "بگذرد."
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:81
6133 msgid "DVD with menus"
6134 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:82
6137 msgid "DVDnav Input"
6138 msgstr "ورودی DVDnav"
6139
6140 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6141 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Playback failure"
6144 msgstr "پخش"
6145
6146 #: modules/access/dvdnav.c:299
6147 msgid ""
6148 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dvdread.c:65
6152 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6153 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6154
6155 #: modules/access/dvdread.c:67
6156 msgid ""
6157 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6158 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6159 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6160 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6161 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6162 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6163 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6164 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6165 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6166 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6167 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6168 "The default method is: key."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:83
6172 msgid "title"
6173 msgstr "عنوان"
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:83
6176 msgid "Key"
6177 msgstr "کلید"
6178
6179 #: modules/access/dvdread.c:89
6180 msgid "DVD without menus"
6181 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6182
6183 #: modules/access/dvdread.c:90
6184 #, fuzzy
6185 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6186 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:235
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6191 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:495
6194 #, c-format
6195 msgid "DVDRead could not read block %d."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:557
6199 #, c-format
6200 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/eyetv.c:44
6204 #, fuzzy
6205 msgid "EyeTV access module"
6206 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6207
6208 #: modules/access/fake.c:40
6209 msgid ""
6210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr ""
6212 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6213
6214 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6215 #: modules/access/v4l.c:135
6216 msgid "Framerate"
6217 msgstr "سرعت فریمی"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:44
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6222
6223 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6225 msgid "ID"
6226 msgstr "شناسه"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:47
6229 msgid ""
6230 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6231 "(default 0)."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/fake.c:49
6235 msgid "Duration in ms"
6236 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6237
6238 #: modules/access/fake.c:51
6239 msgid ""
6240 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6241 "meaning that the stream is unlimited)."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6245 msgid "Fake"
6246 msgstr "قلابی"
6247
6248 #: modules/access/fake.c:56
6249 msgid "Fake input"
6250 msgstr "ورودی قلابی"
6251
6252 #: modules/access/file.c:83
6253 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6255
6256 #: modules/access/file.c:85
6257 msgid "Concatenate with additional files"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/file.c:87
6261 msgid ""
6262 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6263 "a comma-separated list of files."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/file.c:91
6267 msgid "File input"
6268 msgstr "ورودی پرونده"
6269
6270 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6271 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6272 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6274 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6275 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6280 msgid "File"
6281 msgstr "پرونده"
6282
6283 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6284 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6285 #, fuzzy
6286 msgid "File reading failed"
6287 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6288
6289 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6290 #, fuzzy
6291 msgid "VLC could not read the file."
6292 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6293
6294 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6297 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6298
6299 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6300 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6304 msgid ""
6305 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6306 "seconds."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Bandwidth"
6313 msgstr "عرض کناره"
6314
6315 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Bandwidth limiter"
6318 msgstr "عرض کناره"
6319
6320 #: modules/access_filter/dump.c:37
6321 msgid "Force use of dump module"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access_filter/dump.c:38
6325 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_filter/dump.c:41
6329 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_filter/dump.c:42
6333 msgid ""
6334 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6335 "megabyte were performed."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access_filter/record.c:43
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Record directory"
6341 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6342
6343 #: modules/access_filter/record.c:45
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Directory where the record will be stored."
6346 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6347
6348 #: modules/access_filter/record.c:321
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Recording"
6351 msgstr "کدگشایی"
6352
6353 #: modules/access_filter/record.c:323
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Recording done"
6356 msgstr "نسبت ضبط"
6357
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6359 msgid "Timeshift granularity"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6366 "timeshifted streams."
6367 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6368
6369 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Timeshift directory"
6372 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6373
6374 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6375 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6379 msgid "Force use of the timeshift module"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6383 msgid ""
6384 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6385 "control pace or pause."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Timeshift"
6392 msgstr "مدت انقضا"
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:54
6395 msgid ""
6396 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:56
6401 msgid "FTP user name"
6402 msgstr "نام کاربری FTP"
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6405 msgid "User name that will be used for the connection."
6406 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:59
6409 msgid "FTP password"
6410 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6413 msgid "Password that will be used for the connection."
6414 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:62
6417 msgid "FTP account"
6418 msgstr "حساب FTP"
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:63
6421 msgid "Account that will be used for the connection."
6422 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6423
6424 #: modules/access/ftp.c:68
6425 msgid "FTP input"
6426 msgstr "ورودی FTP"
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:85
6429 #, fuzzy
6430 msgid "FTP upload output"
6431 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6434 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Network interaction failed"
6437 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:130
6440 #, fuzzy
6441 msgid "VLC could not connect with the given server."
6442 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6443
6444 #: modules/access/ftp.c:140
6445 #, fuzzy
6446 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6447 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:201
6450 msgid "Your account was rejected."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/ftp.c:211
6454 msgid "Your password was rejected."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/ftp.c:219
6458 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6462 msgid ""
6463 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6466 "شود."
6467
6468 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6469 msgid "GnomeVFS input"
6470 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6471
6472 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6473 msgid "HTTP proxy"
6474 msgstr "پیشکار HTTP"
6475
6476 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6477 #, fuzzy
6478 msgid ""
6479 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6480 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6481 "tried."
6482 msgstr ""
6483 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6484 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6485
6486 #: modules/access/http.c:56
6487 msgid ""
6488 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6491
6492 #: modules/access/http.c:59
6493 #, fuzzy
6494 msgid "HTTP user agent"
6495 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6496
6497 #: modules/access/http.c:60
6498 #, fuzzy
6499 msgid "User agent that will be used for the connection."
6500 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6501
6502 #: modules/access/http.c:63
6503 msgid "Auto re-connect"
6504 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6505
6506 #: modules/access/http.c:65
6507 msgid ""
6508 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6509 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6510
6511 #: modules/access/http.c:68
6512 msgid "Continuous stream"
6513 msgstr "جریان پیوسته"
6514
6515 #: modules/access/http.c:69
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6519 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6520 "other types of HTTP streams."
6521 msgstr ""
6522 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6523 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6524 "را از کار می‌اندازد."
6525
6526 #: modules/access/http.c:75
6527 msgid "HTTP input"
6528 msgstr "ورودی HTTP"
6529
6530 #: modules/access/http.c:77
6531 msgid "HTTP(S)"
6532 msgstr "HTTP(S)"
6533
6534 #: modules/access/http.c:295
6535 msgid "HTTP authentication"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6541 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6542
6543 #: modules/access/jack.c:59
6544 msgid ""
6545 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6546 "milliseconds."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/jack.c:61
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Pace"
6552 msgstr "رقص"
6553
6554 #: modules/access/jack.c:63
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6557 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:64
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Auto Connection"
6562 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6563
6564 #: modules/access/jack.c:66
6565 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/jack.c:69
6569 #, fuzzy
6570 msgid "JACK audio input"
6571 msgstr "خروجی صدای JACK"
6572
6573 #: modules/access/jack.c:71
6574 #, fuzzy
6575 msgid "JACK Input"
6576 msgstr "ورودی"
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:46
6579 msgid ""
6580 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6583
6584 #: modules/access/mms/mms.c:49
6585 msgid "Force selection of all streams"
6586 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6587
6588 #: modules/access/mms/mms.c:51
6589 msgid ""
6590 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6591 "You can choose to select all of them."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/mms/mms.c:54
6595 msgid "Maximum bitrate"
6596 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6597
6598 #: modules/access/mms/mms.c:56
6599 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6600 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6601
6602 #: modules/access/mms/mms.c:66
6603 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6604 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6605
6606 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Dummy stream output"
6609 msgstr "خروجی جاری"
6610
6611 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Dummy"
6614 msgstr "تخلیه"
6615
6616 #: modules/access_output/file.c:61
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Append to file"
6619 msgstr "باز کردن پرونده"
6620
6621 #: modules/access_output/file.c:62
6622 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/file.c:66
6626 #, fuzzy
6627 msgid "File stream output"
6628 msgstr "خروجی جاری"
6629
6630 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Username"
6634 msgstr "نام کاربری FTP"
6635
6636 #: modules/access_output/http.c:61
6637 #, fuzzy
6638 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6639 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6640
6641 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6642 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6644 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6645 msgid "Password"
6646 msgstr "گذرواژه"
6647
6648 #: modules/access_output/http.c:64
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6651 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:66
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Mime"
6656 msgstr "زمان"
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:67
6659 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access_output/http.c:70
6663 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access_output/http.c:73
6667 msgid ""
6668 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6669 "empty if you don't have one."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access_output/http.c:77
6673 msgid ""
6674 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6675 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access_output/http.c:82
6679 msgid ""
6680 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6681 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_output/http.c:85
6685 msgid "Advertise with Bonjour"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:86
6689 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_output/http.c:90
6693 #, fuzzy
6694 msgid "HTTP stream output"
6695 msgstr "خروجی جاری"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:58
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Stream name"
6700 msgstr "جریان/ذخیره"
6701
6702 #: modules/access_output/shout.c:59
6703 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/shout.c:62
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Stream description"
6709 msgstr "شرح نشست"
6710
6711 #: modules/access_output/shout.c:63
6712 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:66
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Stream MP3"
6718 msgstr "جریان"
6719
6720 #: modules/access_output/shout.c:67
6721 msgid ""
6722 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6723 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6724 "shoutcast/icecast server."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access_output/shout.c:76
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Genre description"
6730 msgstr "شرح نشست"
6731
6732 #: modules/access_output/shout.c:77
6733 msgid "Genre of the content. "
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:79
6737 #, fuzzy
6738 msgid "URL description"
6739 msgstr "شرح"
6740
6741 #: modules/access_output/shout.c:80
6742 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/shout.c:87
6746 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6750 #: modules/access/v4l.c:121
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Samplerate"
6753 msgstr "نرخ نمونه"
6754
6755 #: modules/access_output/shout.c:90
6756 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access_output/shout.c:92
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Number of channels"
6762 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6763
6764 #: modules/access_output/shout.c:93
6765 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access_output/shout.c:95
6769 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:96
6773 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:98
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Stream public"
6779 msgstr "خروجی جاری"
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:99
6782 msgid ""
6783 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6784 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6785 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:105
6789 #, fuzzy
6790 msgid "IceCAST output"
6791 msgstr "دسترسی به خروجی"
6792
6793 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6794 #: modules/demux/live555.cpp:60
6795 msgid "Caching value (ms)"
6796 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6797
6798 #: modules/access_output/udp.c:64
6799 #, fuzzy
6800 msgid ""
6801 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6802 "milliseconds."
6803 msgstr ""
6804 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6805 "شود."
6806
6807 #: modules/access_output/udp.c:67
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Group packets"
6810 msgstr "نام گروه"
6811
6812 #: modules/access_output/udp.c:68
6813 msgid ""
6814 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6815 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6816 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/udp.c:73
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Automatic multicast streaming"
6822 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
6823
6824 #: modules/access_output/udp.c:74
6825 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access_output/udp.c:78
6829 #, fuzzy
6830 msgid "UDP stream output"
6831 msgstr "خروجی جاری"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:57
6834 #, fuzzy
6835 msgid ""
6836 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6837 "milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6840
6841 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6844 msgid "Device"
6845 msgstr "دستگاه"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:61
6848 msgid "PVR video device"
6849 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:63
6852 msgid "Radio device"
6853 msgstr "دستگاه رادیو"
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:64
6856 msgid "PVR radio device"
6857 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Norm"
6864 msgstr "عادی"
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6867 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6871 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6872 msgid "Width"
6873 msgstr "عرض"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:71
6876 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6877 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6880 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6881 msgid "Height"
6882 msgstr "ارتفاع"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:75
6885 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6886 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6891 msgid "Frequency"
6892 msgstr "بسامد"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6895 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6896 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6901 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:85
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Key interval"
6906 msgstr "عمومی"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:86
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6911 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:88
6914 #, fuzzy
6915 msgid "B Frames"
6916 msgstr "برمه‌ای"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:89
6919 msgid ""
6920 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6921 "number of B-Frames."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:93
6925 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6926 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:95
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Bitrate peak"
6931 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:96
6934 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:98
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Bitrate mode"
6940 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:99
6943 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6944 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:101
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Audio bitmask"
6949 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:102
6952 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6956 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6957 msgid "Volume"
6958 msgstr "بلندی صدا"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:106
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6965 msgid "Channel"
6966 msgstr "کانال"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:109
6969 msgid ""
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6971 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6974 msgid "Automatic"
6975 msgstr "خودکار"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6978 msgid "SECAM"
6979 msgstr "سِکام"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6982 msgid "PAL"
6983 msgstr "پال"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6986 msgid "NTSC"
6987 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:118
6990 msgid "vbr"
6991 msgstr "VBR"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:118
6994 msgid "cbr"
6995 msgstr "CBR"
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:123
6998 msgid "PVR"
6999 msgstr "PVR"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:124
7002 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7006 msgid ""
7007 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7010
7011 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7012 msgid "Real RTSP"
7013 msgstr "‏RTSP واقعی"
7014
7015 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Connection failed"
7018 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7019
7020 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7023 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7024
7025 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Session failed"
7028 msgstr "نام نشست"
7029
7030 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7031 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:36
7035 msgid ""
7036 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7039 "شود."
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:40
7042 msgid "Desired frame rate for the capture."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:43
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Capture fragment size"
7048 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:45
7051 msgid ""
7052 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7053 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/screen/screen.c:59
7057 msgid "Screen Input"
7058 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7059
7060 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7061 msgid "Screen"
7062 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7063
7064 #: modules/access/smb.c:61
7065 msgid ""
7066 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7067 msgstr ""
7068 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7069
7070 #: modules/access/smb.c:63
7071 msgid "SMB user name"
7072 msgstr "نام کاربری سامبا"
7073
7074 #: modules/access/smb.c:66
7075 msgid "SMB password"
7076 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7077
7078 #: modules/access/smb.c:69
7079 msgid "SMB domain"
7080 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7081
7082 #: modules/access/smb.c:70
7083 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7084 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7085
7086 #: modules/access/smb.c:75
7087 msgid "SMB input"
7088 msgstr "ورودی سامبا"
7089
7090 #: modules/access/tcp.c:38
7091 msgid ""
7092 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr ""
7094 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7095
7096 #: modules/access/tcp.c:45
7097 msgid "TCP"
7098 msgstr "TCP‏"
7099
7100 #: modules/access/tcp.c:46
7101 msgid "TCP input"
7102 msgstr "ورودی TCP‏"
7103
7104 #: modules/access/udp.c:60
7105 msgid ""
7106 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr ""
7108 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7109
7110 #: modules/access/udp.c:63
7111 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/udp.c:65
7115 msgid ""
7116 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7117 "time specified here (in milliseconds)."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7122 msgid "UDP/RTP"
7123 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
7124
7125 #: modules/access/udp.c:73
7126 msgid "UDP/RTP input"
7127 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7132 msgid "Device name"
7133 msgstr "نام دستگاه"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:80
7136 #, fuzzy
7137 msgid ""
7138 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7139 "be used."
7140 msgstr ""
7141 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7142 "استفاده نمی‌شود."
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7145 #: modules/stream_out/standard.c:84
7146 msgid "Standard"
7147 msgstr "استاندارد"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:84
7150 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:87
7154 msgid ""
7155 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7156 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7157 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7158 "I420, I411, I410, MJPG)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:93
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7165 msgstr ""
7166 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:95
7169 msgid "IO Method"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:97
7173 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:100
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7179 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:103
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7184 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:108
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Reset v4l2 controls"
7189 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:110
7192 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7196 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7198 msgid "Brightness"
7199 msgstr "روشنی"
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:113
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7207 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7209 msgid "Contrast"
7210 msgstr "کنتراست"
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:116
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7221 msgid "Saturation"
7222 msgstr "غلظت"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:119
7225 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7229 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7231 msgid "Hue"
7232 msgstr "فام"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:122
7235 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:123
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Black level"
7241 msgstr "حداکثر بلندی"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:125
7244 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:126
7248 msgid "Auto white balance"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:128
7252 msgid ""
7253 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7254 "v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:130
7258 msgid "Do white balance"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:132
7262 msgid ""
7263 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7264 "(if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:134
7268 msgid "Red balance"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:136
7272 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:137
7276 msgid "Blue balance"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:139
7280 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7286 msgid "Gamma"
7287 msgstr "گاما"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:142
7290 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:143
7294 msgid "Exposure"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:145
7298 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:146
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Auto gain"
7304 msgstr "خودکار"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:148
7307 msgid ""
7308 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:150
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Gain"
7314 msgstr "طیف"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:152
7317 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:153
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Horizontal flip"
7323 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:155
7326 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:156
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Vertical flip"
7332 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:158
7335 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:159
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Horizontal centering"
7341 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:161
7344 msgid ""
7345 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:162
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Vertical centering"
7351 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:164
7354 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:169
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7361 "will be used for OSS."
7362 msgstr ""
7363 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7364 "استفاده نمی‌شود."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:173
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7370 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7371 msgstr ""
7372 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7373 "استفاده نمی‌شود."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:177
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio method"
7378 msgstr "کدگذار صدا"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:180
7381 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:183
7385 msgid ""
7386 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7387 "or OSS (ALSA is prefered)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7391 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7392 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:191
7395 msgid ""
7396 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7397 "48000)"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:195
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7404 msgstr ""
7405 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7406 "شود."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:212
7409 msgid "READ"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:212
7413 msgid "MMAP"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:212
7417 msgid "USERPTR"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:224
7421 msgid "Video4Linux2"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:225
7425 msgid "Video4Linux2 input"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:229
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Video input"
7431 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:248
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Audio input"
7436 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:260
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Controls"
7441 msgstr "کنترل کننده"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:261
7444 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:304
7448 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:2916
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Reset controls to default"
7454 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7455
7456 #: modules/access/v4l.c:74
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7462 "شود."
7463
7464 #: modules/access/v4l.c:78
7465 msgid ""
7466 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7467 "device will be used."
7468 msgstr ""
7469 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7470 "استفاده نمی‌شود."
7471
7472 #: modules/access/v4l.c:82
7473 msgid ""
7474 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7475 "device will be used."
7476 msgstr ""
7477 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7478 "نمی‌شود."
7479
7480 #: modules/access/v4l.c:86
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7484 "(default), RV24, etc.)"
7485 msgstr ""
7486 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7487 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7488
7489 #: modules/access/v4l.c:93
7490 msgid ""
7491 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7492 msgstr ""
7493 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7494
7495 #: modules/access/v4l.c:98
7496 msgid "Audio Channel"
7497 msgstr "کانال صدا"
7498
7499 #: modules/access/v4l.c:100
7500 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7501 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7502
7503 #: modules/access/v4l.c:102
7504 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7505 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7506
7507 #: modules/access/v4l.c:105
7508 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7509 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7510
7511 #: modules/access/v4l.c:109
7512 msgid "Brightness of the video input."
7513 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7514
7515 #: modules/access/v4l.c:112
7516 msgid "Hue of the video input."
7517 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7518
7519 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7523 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7524 #: modules/video_filter/rss.c:145
7525 msgid "Color"
7526 msgstr "رنگ"
7527
7528 #: modules/access/v4l.c:115
7529 msgid "Color of the video input."
7530 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7531
7532 #: modules/access/v4l.c:118
7533 msgid "Contrast of the video input."
7534 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7537 msgid "Tuner"
7538 msgstr "تیونر"
7539
7540 #: modules/access/v4l.c:120
7541 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7542 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7543
7544 #: modules/access/v4l.c:123
7545 msgid ""
7546 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l.c:127
7550 msgid "MJPEG"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l.c:129
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7556 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7557
7558 #: modules/access/v4l.c:130
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Decimation"
7561 msgstr "شرح"
7562
7563 #: modules/access/v4l.c:132
7564 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l.c:133
7568 msgid "Quality"
7569 msgstr "کیفیت"
7570
7571 #: modules/access/v4l.c:134
7572 msgid "Quality of the stream."
7573 msgstr "کیفیت جریان."
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:145
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Video4Linux"
7578 msgstr "ویدئو"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:146
7581 msgid "Video4Linux input"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7585 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7586 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7587
7588 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7591 msgid "VCD"
7592 msgstr "وی‌سی‌دی"
7593
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7595 msgid "VCD input"
7596 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7597
7598 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7599 #, fuzzy
7600 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7601 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7604 msgid "The above message had unknown log level"
7605 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7608 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7609 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7615 msgid "Entry"
7616 msgstr "مدخل"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7619 msgid "Segments"
7620 msgstr "قطعات"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7624 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7625 msgid "Segment"
7626 msgstr "قطعه"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7629 #, fuzzy
7630 msgid "LID"
7631 msgstr "شناسه"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7634 msgid "VCD Format"
7635 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7638 msgid "Application"
7639 msgstr "برنامه"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Preparer"
7644 msgstr "پیش‌تجزیه"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Vol #"
7649 msgstr "آوازی"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7652 msgid "Vol max #"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Volume Set"
7658 msgstr "بلندی صدا"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7661 msgid "System Id"
7662 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7665 msgid "Entries"
7666 msgstr "مداخل"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7669 msgid "First Entry Point"
7670 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7673 msgid "Last Entry Point"
7674 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7677 msgid "Track size (in sectors)"
7678 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7682 msgid "type"
7683 msgstr "نوع"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7686 msgid "end"
7687 msgstr "پایان"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7690 msgid "play list"
7691 msgstr "فهرست پخش"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7694 msgid "extended selection list"
7695 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7698 msgid "selection list"
7699 msgstr "فهرست انتخاب"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7702 msgid "unknown type"
7703 msgstr "نوع نامعلوم"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7707 msgid "List ID"
7708 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7711 msgid "(Super) Video CD"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7715 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7719 #, fuzzy
7720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7721 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7724 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7730 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Use playback control?"
7735 msgstr "کنترل پخش"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7738 msgid ""
7739 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7740 "tracks."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7744 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7748 msgid ""
7749 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7750 "entry."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Show extended VCD info?"
7756 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7759 msgid ""
7760 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7761 "for example playback control navigation."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7767 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7772 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7773
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7775 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Dolby Surround decoder"
7781 msgstr "دالبی سراند"
7782
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7784 msgid ""
7785 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7786 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7787 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7788 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7789 "It works with any source format from mono to 7.1."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7793 msgid "Characteristic dimension"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7797 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7801 msgid "Compensate delay"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7805 msgid ""
7806 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7807 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7808 "case, turn this on to compensate."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7812 #, fuzzy
7813 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7814 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7817 msgid ""
7818 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7819 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7826 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7827
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Headphone effect"
7831 msgstr "هدفون"
7832
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7834 msgid "Use downmix algorithm"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7838 msgid ""
7839 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7840 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7841 "speakers."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Select channel to keep"
7847 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7848
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7850 msgid ""
7851 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7852 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Left rear"
7858 msgstr "چپ"
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Right rear"
7863 msgstr "راست"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Left front"
7868 msgstr "چپ"
7869
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7873 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7874
7875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7878 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7881 #, fuzzy
7882 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7883 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7888 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7889
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7891 msgid "A/52 dynamic range compression"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7895 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7896 msgid ""
7897 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7898 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7899 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7900 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7904 msgid "Enable internal upmixing"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7913 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7917 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7921 msgid "DTS dynamic range compression"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7926 #, fuzzy
7927 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7928 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7929
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7933 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7934
7935 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Fixed point audio format conversions"
7938 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7939
7940 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Floating-point audio format conversions"
7943 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7944
7945 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7946 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7947 #, fuzzy
7948 msgid "MPEG audio decoder"
7949 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7950
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Equalizer preset"
7954 msgstr "اکولایزر"
7955
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Preset to use for the equalizer."
7959 msgstr "کیفیت جریان."
7960
7961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7962 msgid "Bands gain"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7966 msgid ""
7967 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7968 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7969 "2 0\"."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Two pass"
7975 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7976
7977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7978 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Global gain"
7984 msgstr "فهرست پخش"
7985
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7987 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7991 msgid "Equalizer with 10 bands"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7995 msgid "Flat"
7996 msgstr "تخت"
7997
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8000 msgid "Classical"
8001 msgstr "کلاسیک"
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8004 msgid "Club"
8005 msgstr "کلوب"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8009 msgid "Dance"
8010 msgstr "رقص"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8013 msgid "Full bass"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8017 msgid "Full bass and treble"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Full treble"
8023 msgstr "تمام‌صفحه"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8026 msgid "Headphones"
8027 msgstr "هدفون"
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 msgid "Large Hall"
8031 msgstr "سالن بزرگ"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8034 msgid "Live"
8035 msgstr "زنده"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8038 msgid "Party"
8039 msgstr "مهمانی"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8043 msgid "Pop"
8044 msgstr "پاپ"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8048 msgid "Reggae"
8049 msgstr "رگه"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8053 msgid "Rock"
8054 msgstr "راک"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8058 msgid "Ska"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8062 msgid "Soft"
8063 msgstr "ملایم"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8066 msgid "Soft rock"
8067 msgstr "راک ملایم"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8071 msgid "Techno"
8072 msgstr "تکنو"
8073
8074 #: modules/audio_filter/format.c:200
8075 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8076 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8077
8078 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8079 msgid "Number of audio buffers"
8080 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8081
8082 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8083 msgid ""
8084 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8085 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8086 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8090 msgid "Max level"
8091 msgstr "حداکثر بلندی"
8092
8093 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8094 msgid ""
8095 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8096 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8097 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8102 msgid "Volume normalizer"
8103 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8104
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8106 msgid "Parametric Equalizer"
8107 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8108
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8110 msgid "Low freq (Hz)"
8111 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8112
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Low freq gain (dB)"
8116 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8117
8118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8119 msgid "High freq (Hz)"
8120 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8121
8122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8123 #, fuzzy
8124 msgid "High freq gain (dB)"
8125 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8126
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8128 msgid "Freq 1 (Hz)"
8129 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8130
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8134 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8135
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Freq 1 Q"
8139 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8140
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Freq 2 (Hz)"
8144 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8145
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8149 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Freq 2 Q"
8154 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8155
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Freq 3 (Hz)"
8159 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8160
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8164 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8165
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Freq 3 Q"
8169 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8170
8171 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8174 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8175
8176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8177 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8178 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8179 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8180
8181 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8184 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8185
8186 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8189 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8190
8191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8193 #, fuzzy
8194 msgid "spatializer"
8195 msgstr "فضایی"
8196
8197 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8198 msgid "Float32 audio mixer"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8202 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Trivial audio mixer"
8208 msgstr "به کار انداختن صدا"
8209
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8211 msgid "default"
8212 msgstr "پیش‌فرض"
8213
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8215 msgid "ALSA audio output"
8216 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8217
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8219 msgid "ALSA Device Name"
8220 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8221
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8223 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8224 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8225 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8227 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8228 msgid "Audio Device"
8229 msgstr "دستگاه صدا"
8230
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8232 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8233 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8235 msgid "Mono"
8236 msgstr "مونو"
8237
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8239 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8241 msgid "2 Front 2 Rear"
8242 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8243
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8245 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8246 msgid "A/52 over S/PDIF"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8250 #, fuzzy
8251 msgid "No Audio Device"
8252 msgstr "دستگاه صدا"
8253
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8255 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Audio output failed"
8262 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8263
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8267 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8268
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8270 #, c-format
8271 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8275 msgid "Unknown soundcard"
8276 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8277
8278 #: modules/audio_output/arts.c:61
8279 msgid "aRts audio output"
8280 msgstr "خروجی صدای aRts"
8281
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8283 msgid ""
8284 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8285 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8286 "playback."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8290 #, fuzzy
8291 msgid "HAL AudioUnit output"
8292 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8293
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8295 msgid ""
8296 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Audio device is not configured"
8302 msgstr "نام دستگاه صدا"
8303
8304 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8305 msgid ""
8306 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8307 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8311 #, c-format
8312 msgid "%s (Encoded Output)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8316 msgid "Output device"
8317 msgstr "دستگاه خروجی"
8318
8319 #: modules/audio_output/directx.c:204
8320 msgid ""
8321 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8322 "default device appears as 0 AND another number)."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Use float32 output"
8328 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8329
8330 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8331 msgid ""
8332 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8333 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/audio_output/directx.c:212
8337 msgid "DirectX audio output"
8338 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8339
8340 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8341 msgid "3 Front 2 Rear"
8342 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8343
8344 #: modules/audio_output/esd.c:65
8345 #, fuzzy
8346 msgid "EsounD audio output"
8347 msgstr "خروجی صدای aRts"
8348
8349 #: modules/audio_output/esd.c:68
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Esound server"
8352 msgstr "کارگزار گرول."
8353
8354 #: modules/audio_output/file.c:77
8355 msgid "Output format"
8356 msgstr "قالب خروجی"
8357
8358 #: modules/audio_output/file.c:78
8359 msgid ""
8360 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8361 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_output/file.c:81
8365 msgid "Number of output channels"
8366 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8367
8368 #: modules/audio_output/file.c:82
8369 msgid ""
8370 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8371 "restrict the number of channels here."
8372 msgstr ""
8373 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8374 "را از اینجا محدود کنید."
8375
8376 #: modules/audio_output/file.c:85
8377 msgid "Add WAVE header"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_output/file.c:86
8381 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/audio_output/file.c:103
8385 msgid "Output file"
8386 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8387
8388 #: modules/audio_output/file.c:104
8389 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8390 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8391
8392 #: modules/audio_output/file.c:107
8393 msgid "File audio output"
8394 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8395
8396 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Roku HD1000 audio output"
8399 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8400
8401 #: modules/audio_output/jack.c:63
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Automatically connect to writable clients"
8404 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8405
8406 #: modules/audio_output/jack.c:65
8407 msgid ""
8408 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8409 "writable JACK clients found."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_output/jack.c:69
8413 msgid "Connect to clients matching"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/audio_output/jack.c:71
8417 msgid ""
8418 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8419 "regular expression will be considered for connection."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/audio_output/jack.c:79
8423 msgid "JACK audio output"
8424 msgstr "خروجی صدای JACK"
8425
8426 #: modules/audio_output/oss.c:97
8427 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_output/oss.c:99
8431 msgid ""
8432 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8433 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8434 "drivers, then you need to enable this option."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_output/oss.c:105
8438 #, fuzzy
8439 msgid "UNIX OSS audio output"
8440 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8441
8442 #: modules/audio_output/oss.c:110
8443 #, fuzzy
8444 msgid "OSS DSP device"
8445 msgstr "دستگاه"
8446
8447 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8448 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8452 #, fuzzy
8453 msgid "PORTAUDIO audio output"
8454 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8455
8456 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8459 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8460
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8462 msgid "Win32 waveOut extension output"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8466 msgid "5.1"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/a52.c:93
8470 #, fuzzy
8471 msgid "A/52 parser"
8472 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8473
8474 #: modules/codec/a52.c:100
8475 #, fuzzy
8476 msgid "A/52 audio packetizer"
8477 msgstr "اندازهٔ بسته"
8478
8479 #: modules/codec/adpcm.c:43
8480 #, fuzzy
8481 msgid "ADPCM audio decoder"
8482 msgstr "کدگذار صدا"
8483
8484 #: modules/codec/araw.c:44
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8487 msgstr "کدگذار صدا"
8488
8489 #: modules/codec/araw.c:53
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Raw audio encoder"
8492 msgstr "کدگذار صدا"
8493
8494 #: modules/codec/cc.c:57
8495 msgid "CC 608/708"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/cc.c:58
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Closed Captions decoder"
8501 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8502
8503 #: modules/codec/cdg.c:81
8504 #, fuzzy
8505 msgid "CDG video decoder"
8506 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8507
8508 #: modules/codec/cinepak.c:38
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Cinepak video decoder"
8511 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8512
8513 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8514 msgid "CMML annotations decoder"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8518 msgid "CVD subtitle decoder"
8519 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8520
8521 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8524 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8525
8526 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8527 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8528 msgid "Encoding quality"
8529 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8530
8531 #: modules/codec/dirac.c:69
8532 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8533 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
8534
8535 #: modules/codec/dirac.c:74
8536 msgid "Dirac video decoder"
8537 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8538
8539 #: modules/codec/dirac.c:80
8540 msgid "Dirac video encoder"
8541 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8542
8543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8544 #, fuzzy
8545 msgid "DirectMedia Object decoder"
8546 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8547
8548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8549 #, fuzzy
8550 msgid "DirectMedia Object encoder"
8551 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8552
8553 #: modules/codec/dts.c:95
8554 msgid "DTS parser"
8555 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8556
8557 #: modules/codec/dts.c:100
8558 #, fuzzy
8559 msgid "DTS audio packetizer"
8560 msgstr "اندازهٔ بسته"
8561
8562 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8563 msgid "Decoding X coordinate"
8564 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8565
8566 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8567 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8568 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8569
8570 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8571 msgid "Decoding Y coordinate"
8572 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8573
8574 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8575 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8576 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8577
8578 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Subpicture position"
8581 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8582
8583 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8584 #, fuzzy
8585 msgid ""
8586 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8588 "g. 6=top-right)."
8589 msgstr ""
8590 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
8591 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
8592 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8593
8594 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8595 msgid "Encoding X coordinate"
8596 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8597
8598 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8599 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8600 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8601
8602 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8603 msgid "Encoding Y coordinate"
8604 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8605
8606 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8607 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8608 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8609
8610 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8611 msgid "DVB subtitles decoder"
8612 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8613
8614 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8615 msgid "DVB subtitles encoder"
8616 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8617
8618 #: modules/codec/faad.c:39
8619 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8620 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
8621
8622 #: modules/codec/faad.c:358
8623 msgid "AAC extension"
8624 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
8625
8626 #: modules/codec/faad.c:362
8627 #, c-format
8628 msgid "%d Hz"
8629 msgstr "%Id هرتز"
8630
8631 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8632 #: modules/video_output/image.c:81
8633 msgid "Image file"
8634 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8635
8636 #: modules/codec/fake.c:50
8637 msgid "Path of the image file for fake input."
8638 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8639
8640 #: modules/codec/fake.c:51
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Reload image file"
8643 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8644
8645 #: modules/codec/fake.c:53
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Reload image file every n seconds."
8648 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8649
8650 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8651 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8652 msgid "Output video width."
8653 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8654
8655 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8656 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8657 msgid "Output video height."
8658 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8659
8660 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8661 msgid "Keep aspect ratio"
8662 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8663
8664 #: modules/codec/fake.c:62
8665 msgid "Consider width and height as maximum values."
8666 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8667
8668 #: modules/codec/fake.c:63
8669 msgid "Background aspect ratio"
8670 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
8671
8672 #: modules/codec/fake.c:65
8673 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8674 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8677 msgid "Deinterlace video"
8678 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8679
8680 #: modules/codec/fake.c:68
8681 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8682 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
8683
8684 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8685 msgid "Deinterlace module"
8686 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
8687
8688 #: modules/codec/fake.c:71
8689 msgid "Deinterlace module to use."
8690 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
8691
8692 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Chroma used."
8695 msgstr "رنگ"
8696
8697 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8698 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/fake.c:85
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Fake video decoder"
8704 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8709 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8714 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8719 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8722 #, fuzzy
8723 msgid "VLC could not open the encoder."
8724 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Non-ref"
8729 msgstr "هیچ‌کدام"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8732 msgid "Bidir"
8733 msgstr "دو جهتی"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Non-key"
8738 msgstr "هیچ‌کدام"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8741 msgid "All"
8742 msgstr "همه"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8745 #, fuzzy
8746 msgid "rd"
8747 msgstr "اردو"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8750 msgid "bits"
8751 msgstr "بیت"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8754 msgid "simple"
8755 msgstr "ساده"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Fast bilinear"
8760 msgstr "دوخطی"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8763 msgid "Bilinear"
8764 msgstr "دوخطی"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8767 msgid "Bicubic (good quality)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8771 msgid "Experimental"
8772 msgstr "تجربی"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8775 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Area"
8781 msgstr "ارمنی"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8788 msgid "Gauss"
8789 msgstr "گوسی"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8792 msgid "SincR"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Lanczos"
8798 msgstr "لائوسی"
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8801 msgid "Bicubic spline"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8805 msgid ""
8806 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8807 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8808 "MJPEG and other codecs"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8815 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8818 #, fuzzy
8819 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8820 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8823 msgid "Decoding"
8824 msgstr "کدگشایی"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Encoding"
8830 msgstr "کدگشایی"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8833 #, fuzzy
8834 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8835 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8838 msgid "FFmpeg demuxer"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8842 #, fuzzy
8843 msgid "FFmpeg muxer"
8844 msgstr "جداسازها"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Video scaling filter"
8849 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8852 #, fuzzy
8853 msgid "FFmpeg video filter"
8854 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8857 #, fuzzy
8858 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8859 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8862 #, fuzzy
8863 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8864 msgstr "تصویر نگاتیو"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8867 #, fuzzy
8868 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8869 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Direct rendering"
8874 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8877 msgid "Error resilience"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8881 msgid ""
8882 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8883 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8884 "can produce a lot of errors.\n"
8885 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8889 msgid "Workaround bugs"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8893 msgid ""
8894 "Try to fix some bugs:\n"
8895 "1  autodetect\n"
8896 "2  old msmpeg4\n"
8897 "4  xvid interlaced\n"
8898 "8  ump4 \n"
8899 "16 no padding\n"
8900 "32 ac vlc\n"
8901 "64 Qpel chroma.\n"
8902 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8903 "\", enter 40."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8907 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8908 msgid "Hurry up"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8912 msgid ""
8913 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8914 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8918 msgid "Skip frame (default=0)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8922 msgid ""
8923 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8924 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8928 msgid "Skip idct (default=0)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8932 msgid ""
8933 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8934 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Post processing quality"
8940 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8943 msgid ""
8944 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8945 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8946 "looking pictures."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Debug mask"
8952 msgstr "تنظیم تصویر"
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8955 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Visualize motion vectors"
8961 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8964 msgid ""
8965 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8966 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8967 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8968 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8969 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8970 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8974 msgid "Low resolution decoding"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8978 msgid ""
8979 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8980 "processing power"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8984 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8988 msgid ""
8989 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8990 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8994 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8998 msgid ""
8999 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9000 "<option>...]]...\n"
9001 "long form example:\n"
9002 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9003 "short form example:\n"
9004 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9005 "more examples:\n"
9006 "tn:64:128:256\n"
9007 "Filters                        Options\n"
9008 "short  long name       short   long option     Description\n"
9009 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9010 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9011 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9012 "disabled\n"
9013 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9014 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9015 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9016 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9017 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9018 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9019 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9020 "1\n"
9021 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9022 "1\n"
9023 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9024 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9025 "contrast\n"
9026 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9027 "(0..255)\n"
9028 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9029 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9030 "deinterlace\n"
9031 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9032 "deinterlacer\n"
9033 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9034 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9035 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9036 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9037 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9038 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9039 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9043 msgid "Ratio of key frames"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9049 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9052 msgid "Ratio of B frames"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9056 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Video bitrate tolerance"
9062 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9065 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Interlaced encoding"
9071 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9074 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Interlaced motion estimation"
9080 msgstr "تعامل با واسط"
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9083 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Pre-motion estimation"
9089 msgstr "شرح نشست"
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9092 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Strict rate control"
9098 msgstr "کنترل کوربا"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9101 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9105 msgid "Rate control buffer size"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9109 msgid ""
9110 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9111 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9115 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9123 #, fuzzy
9124 msgid "I quantization factor"
9125 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9128 msgid ""
9129 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9130 "same qscale for I and P frames)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9134 #: modules/demux/mod.c:70
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Noise reduction"
9137 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9140 msgid ""
9141 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9142 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9146 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9150 msgid ""
9151 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9152 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9153 "standard MPEG2 decoders."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9157 msgid "Quality level"
9158 msgstr "سطح کیفی"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9161 msgid ""
9162 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9163 "encoding very much)."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9167 msgid ""
9168 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9169 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9170 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9171 "to ease the encoder's task."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9175 msgid "Minimum video quantizer scale"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9179 msgid "Minimum video quantizer scale."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Maximum video quantizer scale"
9185 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Maximum video quantizer scale."
9190 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Trellis quantization"
9195 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9198 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9202 msgid "Fixed quantizer scale"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9206 msgid ""
9207 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9208 "255.0)."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9212 msgid "Strict standard compliance"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9216 msgid ""
9217 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9221 msgid "Luminance masking"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9225 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9229 msgid "Darkness masking"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9237 msgid "Motion masking"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9241 msgid ""
9242 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9243 "(default: 0.0)."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Border masking"
9249 msgstr "ارتفاع کناره"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9252 msgid ""
9253 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9254 "0.0)."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9258 msgid "Luminance elimination"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9262 msgid ""
9263 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9264 "The H264 specification recommends -4."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9268 msgid "Chrominance elimination"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9272 msgid ""
9273 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9274 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Scaling mode"
9280 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Scaling mode to use."
9285 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9288 msgid "Ffmpeg mux"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9292 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9296 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9297 msgid "Post processing"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9301 msgid "1 (Lowest)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9305 msgid "6 (Highest)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/flac.c:179
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Flac audio decoder"
9311 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9312
9313 #: modules/codec/flac.c:184
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Flac audio encoder"
9316 msgstr "کدگذار صدا"
9317
9318 #: modules/codec/flac.c:190
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Flac audio packetizer"
9321 msgstr "اندازهٔ بسته"
9322
9323 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9324 msgid "Sound fonts (required)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9328 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9332 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9336 #, fuzzy
9337 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9338 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9339
9340 #: modules/codec/lpcm.c:83
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Linear PCM audio decoder"
9343 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9344
9345 #: modules/codec/lpcm.c:88
9346 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/mash.cpp:66
9350 msgid "Video decoder using openmash"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9354 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9358 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/png.c:54
9362 #, fuzzy
9363 msgid "PNG video decoder"
9364 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9365
9366 #: modules/codec/quicktime.c:63
9367 msgid "QuickTime library decoder"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Pseudo raw video decoder"
9373 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9374
9375 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9376 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/realaudio.c:60
9380 #, fuzzy
9381 msgid "RealAudio library decoder"
9382 msgstr "کدگذار صدا"
9383
9384 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9385 #, fuzzy
9386 msgid "SDL Image decoder"
9387 msgstr "تاگ تصویر"
9388
9389 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9390 #, fuzzy
9391 msgid "SDL_image video decoder"
9392 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9393
9394 #: modules/codec/speex.c:110
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Speex audio decoder"
9397 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9398
9399 #: modules/codec/speex.c:115
9400 msgid "Speex audio packetizer"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/speex.c:120
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Speex audio encoder"
9406 msgstr "کدگذار صدا"
9407
9408 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Speex comment"
9411 msgstr "توضیح تئورا"
9412
9413 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Mode"
9416 msgstr "کُدک"
9417
9418 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9419 #, fuzzy
9420 msgid "DVD subtitles decoder"
9421 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9422
9423 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9424 #, fuzzy
9425 msgid "DVD subtitles packetizer"
9426 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9427
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9429 msgid "Subtitles text encoding"
9430 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9431
9432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9433 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9434 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9435
9436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9437 msgid "Subtitles justification"
9438 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9439
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9441 msgid "Set the justification of subtitles"
9442 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9443
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9445 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9446 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9447
9448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9449 msgid ""
9450 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9451 msgstr ""
9452 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9453 "تشخیص دهد."
9454
9455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9456 msgid "Formatted Subtitles"
9457 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9458
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9460 msgid ""
9461 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9462 "but you can choose to disable all formatting."
9463 msgstr ""
9464 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9465 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9466
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9468 msgid "Text subtitles decoder"
9469 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9470
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9472 msgid ""
9473 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9474 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9475 msgstr ""
9476 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9477 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9478
9479 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9480 msgid ""
9481 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9482 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9486 #, fuzzy
9487 msgid "T.140 text encoder"
9488 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9489
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9491 msgid "Enable debug"
9492 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9493
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9495 msgid ""
9496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9497 "calls                 1\n"
9498 "packet assembly info  2\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9503 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9504
9505 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9506 msgid "SVCD subtitles"
9507 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9508
9509 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9512 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9513
9514 #: modules/codec/tarkin.c:75
9515 msgid "Tarkin decoder module"
9516 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9517
9518 #: modules/codec/telx.c:50
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Override page"
9521 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9522
9523 #: modules/codec/telx.c:51
9524 msgid ""
9525 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9526 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9527 "usually 888 or 889)."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/telx.c:56
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Ignore subtitle flag"
9533 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9534
9535 #: modules/codec/telx.c:57
9536 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/telx.c:60
9540 msgid "Workaround for France"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/telx.c:61
9544 msgid ""
9545 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9546 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9547 "your subtitles don't appear."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/telx.c:67
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Teletext subtitles decoder"
9553 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9554
9555 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9556 msgid ""
9557 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9558 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/theora.c:99
9562 msgid "Theora video decoder"
9563 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9564
9565 #: modules/codec/theora.c:105
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Theora video packetizer"
9568 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9569
9570 #: modules/codec/theora.c:110
9571 msgid "Theora video encoder"
9572 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9573
9574 #: modules/codec/theora.c:510
9575 msgid "Theora comment"
9576 msgstr "توضیح تئورا"
9577
9578 #: modules/codec/twolame.c:52
9579 msgid ""
9580 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9581 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/twolame.c:55
9585 msgid "Stereo mode"
9586 msgstr "حالت استریو"
9587
9588 #: modules/codec/twolame.c:56
9589 msgid "Handling mode for stereo streams"
9590 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9591
9592 #: modules/codec/twolame.c:57
9593 msgid "VBR mode"
9594 msgstr "حالت VBR"
9595
9596 #: modules/codec/twolame.c:59
9597 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9598 msgstr ""
9599 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9600
9601 #: modules/codec/twolame.c:60
9602 msgid "Psycho-acoustic model"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/twolame.c:62
9606 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/twolame.c:66
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Dual mono"
9612 msgstr "مونو"
9613
9614 #: modules/codec/twolame.c:66
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Joint stereo"
9617 msgstr "استریو"
9618
9619 #: modules/codec/twolame.c:71
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Libtwolame audio encoder"
9622 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9623
9624 #: modules/codec/vorbis.c:172
9625 msgid "Maximum encoding bitrate"
9626 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9627
9628 #: modules/codec/vorbis.c:174
9629 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9630 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9631
9632 #: modules/codec/vorbis.c:175
9633 msgid "Minimum encoding bitrate"
9634 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9635
9636 #: modules/codec/vorbis.c:177
9637 msgid ""
9638 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9639 "channel."
9640 msgstr ""
9641 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9642 "مفید است."
9643
9644 #: modules/codec/vorbis.c:178
9645 msgid "CBR encoding"
9646 msgstr "کدگذاری CBR"
9647
9648 #: modules/codec/vorbis.c:180
9649 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9650 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9651
9652 #: modules/codec/vorbis.c:184
9653 msgid "Vorbis audio decoder"
9654 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9655
9656 #: modules/codec/vorbis.c:195
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Vorbis audio packetizer"
9659 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9660
9661 #: modules/codec/vorbis.c:202
9662 msgid "Vorbis audio encoder"
9663 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9664
9665 #: modules/codec/vorbis.c:644
9666 msgid "Vorbis comment"
9667 msgstr "توضیح وُربیس"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:44
9670 msgid "Maximum GOP size"
9671 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:45
9674 msgid ""
9675 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9676 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:49
9680 msgid "Minimum GOP size"
9681 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:50
9684 msgid ""
9685 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9686 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9687 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9688 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9689 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9690 "the IDR-frame. \n"
9691 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9692 "frames, but do not start a new GOP."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:59
9696 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:60
9700 msgid ""
9701 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9702 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9703 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9704 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9705 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9706 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9707 "1 to 100."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:71
9711 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:72
9715 msgid ""
9716 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9717 "threading."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:76
9721 msgid "B-frames between I and P"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:77
9725 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:80
9729 msgid "Adaptive B-frame decision"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:81
9733 msgid ""
9734 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9735 "possibly before an I-frame."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:84
9739 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:85
9743 msgid ""
9744 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9745 "negative values cause less B-frames."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:88
9749 msgid "Keep some B-frames as references"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:89
9753 msgid ""
9754 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9755 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9756 "appropriately."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:93
9760 msgid "CABAC"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:94
9764 msgid ""
9765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9766 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:98
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Number of reference frames"
9772 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:99
9775 msgid ""
9776 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9777 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9778 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:104
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Skip loop filter"
9784 msgstr "صافی ویدئو"
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:105
9787 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:107
9791 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:108
9795 msgid ""
9796 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9797 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:112
9801 #, fuzzy
9802 msgid "H.264 level"
9803 msgstr "حداکثر بلندی"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:113
9806 msgid ""
9807 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9808 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9809 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:122
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Interlaced mode"
9815 msgstr "پیمانهٔ واسط"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:123
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Pure-interlaced mode."
9820 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:128
9823 msgid "Set QP"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:129
9827 msgid ""
9828 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9829 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:133
9833 msgid "Quality-based VBR"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:134
9837 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:136
9841 msgid "Min QP"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:137
9845 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:140
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Max QP"
9851 msgstr "مانی"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:141
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Maximum quantizer parameter."
9856 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:143
9859 msgid "Max QP step"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:144
9863 msgid "Max QP step between frames."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:146
9867 msgid "Average bitrate tolerance"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:147
9871 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:150
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Max local bitrate"
9877 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:151
9880 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:153
9884 #, fuzzy
9885 msgid "VBV buffer"
9886 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:154
9889 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:157
9893 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:158
9897 msgid ""
9898 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9899 "0.0 to 1.0."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:162
9903 msgid "QP factor between I and P"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:163
9907 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:166
9911 msgid "QP factor between P and B"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:167
9915 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:169
9919 msgid "QP difference between chroma and luma"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:170
9923 msgid "QP difference between chroma and luma."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:172
9927 msgid "Multipass ratecontrol"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:173
9931 msgid ""
9932 "Multipass ratecontrol:\n"
9933 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9934 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9935 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:178
9939 msgid "QP curve compression"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:179
9943 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9947 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:182
9951 msgid ""
9952 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9953 "blurs complexity."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:186
9957 msgid ""
9958 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9959 "quants."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:191
9963 msgid "Partitions to consider"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:192
9967 msgid ""
9968 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9969 " - none  : \n"
9970 " - fast  : i4x4\n"
9971 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9972 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9973 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9974 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:200
9978 msgid "Direct MV prediction mode"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:201
9982 msgid "Direct MV prediction mode."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:204
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Direct prediction size"
9988 msgstr "دستگاه ویدئو"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:205
9991 msgid ""
9992 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9993 " -  1: 8x8\n"
9994 " - -1: smallest possible according to level\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:211
9998 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:212
10002 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:214
10006 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:215
10010 msgid ""
10011 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10012 "(fast)\n"
10013 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10014 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10015 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:222
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Maximum motion vector search range"
10021 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:223
10024 msgid ""
10025 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10026 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10027 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:228
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Maximum motion vector length"
10033 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:229
10036 msgid ""
10037 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:234
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Minimum buffer space between threads"
10043 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:235
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10049 "threads."
10050 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:239
10053 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:243
10057 msgid ""
10058 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10059 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10060 "quality). Range 1 to 7."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:248
10064 msgid ""
10065 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10066 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10067 "quality). Range 1 to 6."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:253
10071 msgid ""
10072 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10073 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10074 "quality). Range 1 to 5."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:258
10078 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:259
10082 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:262
10086 msgid "Decide references on a per partition basis"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:263
10090 msgid ""
10091 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10092 "as opposed to only one ref per macroblock."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:267
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Chroma in motion estimation"
10098 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:268
10101 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:271
10105 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:272
10109 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:274
10113 msgid "Adaptive spatial transform size"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:276
10117 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:278
10121 msgid "Trellis RD quantization"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:279
10125 msgid ""
10126 "Trellis RD quantization: \n"
10127 " - 0: disabled\n"
10128 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10129 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10130 "This requires CABAC."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:285
10134 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:286
10138 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:288
10142 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:289
10146 msgid ""
10147 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10148 "small single coefficient."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:294
10152 msgid ""
10153 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10154 "a useful range."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:298
10158 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:299
10162 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:302
10166 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:303
10170 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:310
10174 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:311
10178 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:315
10182 msgid "CPU optimizations"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:316
10186 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:318
10190 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:319
10194 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:321
10198 msgid "PSNR computation"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:322
10202 msgid ""
10203 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10204 "quality."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:325
10208 #, fuzzy
10209 msgid "SSIM computation"
10210 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:326
10213 msgid ""
10214 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10215 "quality."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:329
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Quiet mode"
10221 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:330
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Quiet mode."
10226 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Statistics"
10233 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:333
10236 msgid "Print stats for each frame."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:336
10240 msgid "SPS and PPS id numbers"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:337
10244 msgid ""
10245 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10246 "settings."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:341
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Access unit delimiters"
10252 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:342
10255 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:348
10259 #, fuzzy
10260 msgid "dia"
10261 msgstr "مقدونی"
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:348
10264 msgid "hex"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:348
10268 msgid "umh"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:348
10272 #, fuzzy
10273 msgid "esa"
10274 msgstr "بله"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:354
10277 msgid "fast"
10278 msgstr "سریع"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:354
10281 msgid "normal"
10282 msgstr "عادی"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:354
10285 msgid "slow"
10286 msgstr "آهسته"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:354
10289 msgid "all"
10290 msgstr "همه"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10293 msgid "spatial"
10294 msgstr "فضایی"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10297 msgid "temporal"
10298 msgstr "زمانی"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10301 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10302 msgid "auto"
10303 msgstr "خودکار"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:369
10306 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10310 #, fuzzy
10311 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10312 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10313
10314 #: modules/codec/zvbi.c:74
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Teletext page"
10317 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10318
10319 #: modules/codec/zvbi.c:75
10320 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/zvbi.c:78
10324 msgid "Text is always opaque"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/zvbi.c:79
10328 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/zvbi.c:82
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Teletext alignment"
10334 msgstr "چینش ویدئو"
10335
10336 #: modules/codec/zvbi.c:84
10337 #, fuzzy
10338 msgid ""
10339 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10341 "6 = top-right)."
10342 msgstr ""
10343 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10344 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10345 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10346
10347 #: modules/codec/zvbi.c:88
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Teletext text subtitles"
10350 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10351
10352 #: modules/codec/zvbi.c:89
10353 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/zvbi.c:98
10357 #, fuzzy
10358 msgid "VBI and Teletext decoder"
10359 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10360
10361 #: modules/control/dbus.c:84
10362 msgid "dbus"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/dbus.c:87
10366 #, fuzzy
10367 msgid "D-Bus control interface"
10368 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10369
10370 #: modules/control/gestures.c:77
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Motion threshold (10-100)"
10373 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10374
10375 #: modules/control/gestures.c:79
10376 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/control/gestures.c:81
10380 msgid "Trigger button"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/control/gestures.c:83
10384 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/gestures.c:87
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Middle"
10390 msgstr "پرونده"
10391
10392 #: modules/control/gestures.c:90
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Gestures"
10395 msgstr "حرکت‌های موشی"
10396
10397 #: modules/control/gestures.c:98
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Mouse gestures control interface"
10400 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10401
10402 #: modules/control/hotkeys.c:93
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Define playlist bookmarks."
10405 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10406
10407 #: modules/control/hotkeys.c:96
10408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Hotkeys"
10411 msgstr "میان‌برها"
10412
10413 #: modules/control/hotkeys.c:97
10414 msgid "Hotkeys management interface"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/hotkeys.c:482
10418 #, fuzzy, c-format
10419 msgid "Audio track: %s"
10420 msgstr "شیار صدا"
10421
10422 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "Subtitle track: %s"
10425 msgstr "شیار زیرنویس"
10426
10427 #: modules/control/hotkeys.c:497
10428 msgid "N/A"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/control/hotkeys.c:550
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "Aspect ratio: %s"
10434 msgstr "نسبت طول و عرض"
10435
10436 #: modules/control/hotkeys.c:576
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "Crop: %s"
10439 msgstr "حاشیه‌گیری"
10440
10441 #: modules/control/hotkeys.c:602
10442 #, fuzzy, c-format
10443 msgid "Deinterlace mode: %s"
10444 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10445
10446 #: modules/control/hotkeys.c:632
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "Zoom mode: %s"
10449 msgstr "زوم ویدئو"
10450
10451 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid "Subtitle delay %i ms"
10454 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10455
10456 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "Audio delay %i ms"
10459 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10460
10461 #: modules/control/hotkeys.c:978
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "Volume %d%%"
10464 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10465
10466 #: modules/control/http/http.c:34
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Host address"
10469 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10470
10471 #: modules/control/http/http.c:36
10472 msgid ""
10473 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10474 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10475 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Source directory"
10481 msgstr "انتخاب شاخه"
10482
10483 #: modules/control/http/http.c:42
10484 msgid "Handlers"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/http/http.c:44
10488 msgid ""
10489 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10490 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/control/http/http.c:46
10494 msgid "Export album art as /art."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/control/http/http.c:48
10498 msgid ""
10499 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10500 "id=<id> URLs."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/control/http/http.c:51
10504 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/http/http.c:54
10508 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/control/http/http.c:56
10512 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/control/http/http.c:59
10516 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/http/http.c:62
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10521 #, fuzzy
10522 msgid "HTTP"
10523 msgstr "HTTP(S)"
10524
10525 #: modules/control/http/http.c:63
10526 #, fuzzy
10527 msgid "HTTP remote control interface"
10528 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10529
10530 #: modules/control/http/http.c:73
10531 #, fuzzy
10532 msgid "HTTP SSL"
10533 msgstr "HTTP(S)"
10534
10535 #: modules/control/lirc.c:36
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Change the lirc configuration file."
10538 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10539
10540 #: modules/control/lirc.c:38
10541 msgid ""
10542 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10543 "users home directory."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/lirc.c:61
10547 msgid "Infrared"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/lirc.c:64
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Infrared remote control interface"
10553 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10554
10555 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10556 #: modules/control/rc.c:1906
10557 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/motion.c:65
10561 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/motion.c:71
10565 #, fuzzy
10566 msgid "motion"
10567 msgstr "موقعیت"
10568
10569 #: modules/control/motion.c:73
10570 #, fuzzy
10571 msgid "motion control interface"
10572 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10573
10574 #: modules/control/netsync.c:63
10575 msgid "Act as master"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/netsync.c:64
10579 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/netsync.c:68
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Master client ip address"
10585 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10586
10587 #: modules/control/netsync.c:69
10588 #, fuzzy
10589 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10590 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10591
10592 #: modules/control/netsync.c:73
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Network Sync"
10595 msgstr "شبکه"
10596
10597 #: modules/control/ntservice.c:38
10598 msgid "Install Windows Service"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/control/ntservice.c:40
10602 msgid "Install the Service and exit."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/control/ntservice.c:41
10606 msgid "Uninstall Windows Service"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/control/ntservice.c:43
10610 msgid "Uninstall the Service and exit."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/ntservice.c:44
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Display name of the Service"
10616 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10617
10618 #: modules/control/ntservice.c:46
10619 msgid "Change the display name of the Service."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/control/ntservice.c:47
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Configuration options"
10625 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10626
10627 #: modules/control/ntservice.c:49
10628 msgid ""
10629 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10630 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10631 "configured."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/control/ntservice.c:54
10635 #, fuzzy
10636 msgid ""
10637 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10638 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10639 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10640 msgstr ""
10641 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10642 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10643 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10644 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10645
10646 #: modules/control/ntservice.c:60
10647 #, fuzzy
10648 msgid "NT Service"
10649 msgstr "سرویس‌ها"
10650
10651 #: modules/control/ntservice.c:61
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Windows Service interface"
10654 msgstr "مخفی کردن واسط"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:155
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Show stream position"
10659 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:156
10662 msgid ""
10663 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/control/rc.c:159
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Fake TTY"
10669 msgstr "قلابی"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:160
10672 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/rc.c:162
10676 msgid "UNIX socket command input"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/rc.c:163
10680 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/rc.c:166
10684 #, fuzzy
10685 msgid "TCP command input"
10686 msgstr "ورودی TCP‏"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:167
10689 msgid ""
10690 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10691 "port the interface will bind to."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10697 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:173
10700 msgid ""
10701 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10702 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10703 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/control/rc.c:180
10707 #, fuzzy
10708 msgid "RC"
10709 msgstr "fa"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:183
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Remote control interface"
10714 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:335
10717 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/control/rc.c:813
10721 #, c-format
10722 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/rc.c:846
10726 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/rc.c:848
10730 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/control/rc.c:849
10734 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/rc.c:850
10738 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/control/rc.c:851
10742 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/control/rc.c:852
10746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/control/rc.c:853
10750 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/rc.c:854
10754 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/rc.c:855
10758 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/rc.c:856
10762 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/rc.c:857
10766 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:858
10770 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/rc.c:859
10774 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:860
10778 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/rc.c:861
10782 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/rc.c:862
10786 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/rc.c:863
10790 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/rc.c:864
10794 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/rc.c:865
10798 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/control/rc.c:866
10802 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/rc.c:868
10806 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/rc.c:869
10810 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/rc.c:870
10814 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:871
10818 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/rc.c:872
10822 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/control/rc.c:873
10826 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/control/rc.c:874
10830 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/rc.c:875
10834 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/control/rc.c:876
10838 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/rc.c:877
10842 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/rc.c:878
10846 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/rc.c:879
10850 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/rc.c:880
10854 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/control/rc.c:882
10858 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/rc.c:883
10862 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/control/rc.c:884
10866 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/control/rc.c:885
10870 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/control/rc.c:886
10874 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/rc.c:887
10878 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/control/rc.c:888
10882 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/control/rc.c:889
10886 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/rc.c:890
10890 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/rc.c:891
10894 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/control/rc.c:892
10898 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/rc.c:893
10902 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/rc.c:894
10906 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/rc.c:895
10910 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/control/rc.c:900
10914 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/control/rc.c:901
10918 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/control/rc.c:902
10922 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/control/rc.c:903
10926 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/control/rc.c:904
10930 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/control/rc.c:905
10934 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/control/rc.c:906
10938 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/control/rc.c:907
10942 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/control/rc.c:909
10946 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/rc.c:910
10950 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/control/rc.c:911
10954 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/control/rc.c:912
10958 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/rc.c:913
10962 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/control/rc.c:915
10966 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/control/rc.c:916
10970 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:917
10974 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/control/rc.c:918
10978 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:919
10982 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/rc.c:920
10986 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:921
10990 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:922
10994 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:923
10998 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:924
11002 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:925
11006 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:926
11010 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:927
11014 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/control/rc.c:928
11018 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/control/rc.c:931
11022 msgid ""
11023 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11024 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:936
11028 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:937
11032 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:938
11036 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:939
11040 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:941
11044 msgid "+----[ end of help ]"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:1051
11048 msgid "Press menu select or pause to continue."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11052 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11053 #: modules/control/rc.c:1882
11054 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:1382
11058 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/rc.c:1393
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "Playlist has only %d elements"
11064 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11065
11066 #: modules/control/showintf.c:61
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Threshold"
11069 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11070
11071 #: modules/control/showintf.c:62
11072 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/telnet.c:69
11076 msgid "Host"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/telnet.c:70
11080 msgid ""
11081 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11082 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11083 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11088 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Port"
11094 msgstr "مرتب‌سازی"
11095
11096 #: modules/control/telnet.c:75
11097 msgid ""
11098 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11099 "4212."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/telnet.c:79
11103 msgid ""
11104 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11105 "default value is \"admin\"."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/telnet.c:93
11109 #, fuzzy
11110 msgid "VLM remote control interface"
11111 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11112
11113 #: modules/demux/a52.c:44
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Raw A/52 demuxer"
11116 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11117
11118 #: modules/demux/aiff.c:44
11119 #, fuzzy
11120 msgid "AIFF demuxer"
11121 msgstr "جداسازها"
11122
11123 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11124 #, fuzzy
11125 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11126 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11127
11128 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11129 msgid "Could not demux ASF stream"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11133 #, fuzzy
11134 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11135 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11136
11137 #: modules/demux/au.c:45
11138 #, fuzzy
11139 msgid "AU demuxer"
11140 msgstr "جداسازها"
11141
11142 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Force interleaved method"
11145 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11146
11147 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Force interleaved method."
11150 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11151
11152 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Force index creation"
11155 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11156
11157 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11158 msgid ""
11159 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11160 "incomplete (not seekable)."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11164 msgid "Ask"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Always fix"
11170 msgstr "همیشه"
11171
11172 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Never fix"
11175 msgstr "هرگز"
11176
11177 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11178 #, fuzzy
11179 msgid "AVI demuxer"
11180 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11181
11182 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11183 msgid "AVI Index"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11187 msgid ""
11188 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11189 "Do you want to try to repair it?\n"
11190 "\n"
11191 "This might take a long time."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Repair"
11197 msgstr "نپالی"
11198
11199 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11200 msgid "Don't repair"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11204 msgid "Fixing AVI Index..."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/demux/cdg.c:40
11208 #, fuzzy
11209 msgid "CDG demuxer"
11210 msgstr "جداسازها"
11211
11212 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Dump filename"
11215 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11216
11217 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11220 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11221
11222 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Append to existing file"
11225 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11226
11227 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11232 #, fuzzy
11233 msgid "File dumper"
11234 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11235
11236 #: modules/demux/dts.c:40
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Raw DTS demuxer"
11239 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11240
11241 #: modules/demux/flac.c:43
11242 #, fuzzy
11243 msgid "FLAC demuxer"
11244 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11245
11246 #: modules/demux/gme.cpp:50
11247 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/demux/live555.cpp:62
11251 #, fuzzy
11252 msgid ""
11253 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11254 "should be set in millisecond units."
11255 msgstr ""
11256 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11257
11258 #: modules/demux/live555.cpp:65
11259 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/demux/live555.cpp:66
11263 msgid ""
11264 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11265 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11266 "cannot connect to normal RTSP servers."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/demux/live555.cpp:70
11270 #, fuzzy
11271 msgid "RTSP user name"
11272 msgstr "نام کاربری FTP"
11273
11274 #: modules/demux/live555.cpp:71
11275 #, fuzzy
11276 msgid ""
11277 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11278 "connection."
11279 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11280
11281 #: modules/demux/live555.cpp:73
11282 msgid "RTSP password"
11283 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11284
11285 #: modules/demux/live555.cpp:74
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11288 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11289
11290 #: modules/demux/live555.cpp:78
11291 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/demux/live555.cpp:88
11295 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11300 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/demux/live555.cpp:97
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Client port"
11306 msgstr "درگاه ویدئو"
11307
11308 #: modules/demux/live555.cpp:98
11309 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11313 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/demux/live555.cpp:103
11317 #, fuzzy
11318 msgid "HTTP tunnel port"
11319 msgstr "ورودی HTTP"
11320
11321 #: modules/demux/live555.cpp:104
11322 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/live555.cpp:546
11326 msgid "RTSP authentication"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11331 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11332 msgid "Frames per Second"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11336 msgid ""
11337 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11338 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11342 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11346 msgid "Matroska stream demuxer"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Ordered chapters"
11352 msgstr "فصل بعدی"
11353
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11355 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Chapter codecs"
11361 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11362
11363 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11364 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Preload Directory"
11370 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11371
11372 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11373 msgid ""
11374 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11375 "for broken files)."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11379 msgid "Seek based on percent not time"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11383 msgid "Seek based on percent not time."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11387 msgid "Dummy Elements"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11391 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11395 #, fuzzy
11396 msgid "---  DVD Menu"
11397 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11398
11399 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11400 msgid "First Played"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11404 msgid "Video Manager"
11405 msgstr "مدیر ویدئو"
11406
11407 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11408 msgid "----- Title"
11409 msgstr "----- عنوان"
11410
11411 #: modules/demux/mod.c:46
11412 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/mod.c:47
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Enable reverberation"
11418 msgstr "به کار انداختن صدا"
11419
11420 #: modules/demux/mod.c:48
11421 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/demux/mod.c:50
11425 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/demux/mod.c:52
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Enable megabass mode"
11431 msgstr "رسم پایه"
11432
11433 #: modules/demux/mod.c:53
11434 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/demux/mod.c:55
11438 msgid ""
11439 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11440 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/demux/mod.c:58
11444 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/demux/mod.c:60
11448 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/demux/mod.c:65
11452 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/mod.c:73
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Reverb"
11458 msgstr "هرگز"
11459
11460 #: modules/demux/mod.c:76
11461 msgid "Reverberation level"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/demux/mod.c:78
11465 msgid "Reverberation delay"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/demux/mod.c:80
11469 msgid "Mega bass"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/demux/mod.c:83
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Mega bass level"
11475 msgstr "حداکثر بلندی"
11476
11477 #: modules/demux/mod.c:85
11478 msgid "Mega bass cutoff"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/demux/mod.c:87
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Surround"
11484 msgstr "دالبی سراند"
11485
11486 #: modules/demux/mod.c:90
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Surround level"
11489 msgstr "حداکثر بلندی"
11490
11491 #: modules/demux/mod.c:92
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Surround delay (ms)"
11494 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11495
11496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11497 msgid "MP4 stream demuxer"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/demux/mpc.c:53
11501 msgid "MusePack demuxer"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11507 msgstr "کیفیت جریان."
11508
11509 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11510 #, fuzzy
11511 msgid "H264 video demuxer"
11512 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11513
11514 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11515 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11519 msgid ""
11520 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11524 #, fuzzy
11525 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11526 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11527
11528 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11529 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11533 #, fuzzy
11534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11536
11537 #: modules/demux/nsc.c:42
11538 msgid "Windows Media NSC metademux"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/nsv.c:44
11542 msgid "NullSoft demuxer"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/demux/nuv.c:46
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Nuv demuxer"
11548 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11549
11550 #: modules/demux/ogg.c:46
11551 #, fuzzy
11552 msgid "OGG demuxer"
11553 msgstr "جداسازها"
11554
11555 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Google Video"
11558 msgstr "زوم ویدئو"
11559
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11561 msgid "Auto start"
11562 msgstr "آغاز خودکار"
11563
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11565 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11569 msgid "Show shoutcast adult content"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11573 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11577 msgid "Skip ads"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11581 msgid ""
11582 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11583 "prevent adding them to the playlist."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11587 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11591 msgid ""
11592 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11593 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11594 "user's knowledge."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11598 #, fuzzy
11599 msgid "M3U playlist import"
11600 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11601
11602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11603 #, fuzzy
11604 msgid "PLS playlist import"
11605 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11606
11607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11608 #, fuzzy
11609 msgid "B4S playlist import"
11610 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11611
11612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11613 #, fuzzy
11614 msgid "DVB playlist import"
11615 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11616
11617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Podcast parser"
11620 msgstr "نوع پادکَست"
11621
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11623 #, fuzzy
11624 msgid "XSPF playlist import"
11625 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
11626
11627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11628 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11632 #, fuzzy
11633 msgid "ASX playlist import"
11634 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11635
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11637 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11641 msgid "QuickTime Media Link importer"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Google Video Playlist importer"
11647 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
11648
11649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11650 msgid "Dummy ifo demux"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11654 msgid "iTunes Music Library importer"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11659 msgid "Podcast Info"
11660 msgstr "اطلاعات پادکَست"
11661
11662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Podcast Summary"
11665 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
11666
11667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11668 msgid "Podcast Size"
11669 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
11670
11671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Shoutcast"
11674 msgstr "پادکَست"
11675
11676 #: modules/demux/ps.c:38
11677 msgid "Trust MPEG timestamps"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/demux/ps.c:39
11681 msgid ""
11682 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11683 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11684 "calculate from the bitrate instead."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11688 msgid "MPEG-PS demuxer"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/demux/pva.c:38
11692 #, fuzzy
11693 msgid "PVA demuxer"
11694 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11695
11696 #: modules/demux/rawdv.c:36
11697 msgid ""
11698 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/demux/rawdv.c:44
11702 #, fuzzy
11703 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11704 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11705
11706 #: modules/demux/rawvid.c:40
11707 #, fuzzy
11708 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11709 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11710
11711 #: modules/demux/rawvid.c:44
11712 #, fuzzy
11713 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11714 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11715
11716 #: modules/demux/rawvid.c:48
11717 #, fuzzy
11718 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11719 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
11720
11721 #: modules/demux/rawvid.c:51
11722 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/demux/rawvid.c:52
11726 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11730 msgid "Aspect ratio"
11731 msgstr "نسبت طول و عرض"
11732
11733 #: modules/demux/rawvid.c:56
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11736 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
11737
11738 #: modules/demux/rawvid.c:60
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Raw video demuxer"
11741 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11742
11743 #: modules/demux/real.c:62
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Real demuxer"
11746 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11747
11748 #: modules/demux/smf.c:36
11749 #, fuzzy
11750 msgid "SMF demuxer"
11751 msgstr "جداسازها"
11752
11753 #: modules/demux/subtitle.c:48
11754 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/subtitle.c:50
11758 msgid ""
11759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/demux/subtitle.c:53
11764 msgid ""
11765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11766 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11767 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/subtitle.c:65
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Text subtitles parser"
11773 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11774
11775 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11776 msgid "Frames per second"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/subtitle.c:73
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Subtitles delay"
11782 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11783
11784 #: modules/demux/subtitle.c:75
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Subtitles format"
11787 msgstr "شیار زیرنویس"
11788
11789 #: modules/demux/ts.c:91
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Extra PMT"
11792 msgstr "استخراج"
11793
11794 #: modules/demux/ts.c:93
11795 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/ts.c:95
11799 msgid "Set id of ES to PID"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/demux/ts.c:96
11803 msgid ""
11804 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11805 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11806 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/demux/ts.c:101
11810 msgid "Fast udp streaming"
11811 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
11812
11813 #: modules/demux/ts.c:103
11814 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/demux/ts.c:105
11818 msgid "MTU for out mode"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/ts.c:106
11822 msgid "MTU for out mode."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/ts.c:108
11826 #, fuzzy
11827 msgid "CSA ck"
11828 msgstr "کلید CSA"
11829
11830 #: modules/demux/ts.c:109
11831 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/ts.c:111
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Silent mode"
11837 msgstr "ترتیب عناصر"
11838
11839 #: modules/demux/ts.c:112
11840 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/ts.c:114
11844 #, fuzzy
11845 msgid "CAPMT System ID"
11846 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11847
11848 #: modules/demux/ts.c:115
11849 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/demux/ts.c:117
11853 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/demux/ts.c:118
11857 msgid ""
11858 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11859 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/ts.c:122
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Filename of dump"
11865 msgstr "پیشوند نام پرونده"
11866
11867 #: modules/demux/ts.c:123
11868 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/ts.c:125
11872 msgid "Append"
11873 msgstr "پیوست"
11874
11875 #: modules/demux/ts.c:127
11876 msgid ""
11877 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11878 "be overwritten."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/demux/ts.c:130
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Dump buffer size"
11884 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
11885
11886 #: modules/demux/ts.c:132
11887 msgid ""
11888 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11889 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/ts.c:136
11893 #, fuzzy
11894 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11895 msgstr "جریان انتقال MPEG"
11896
11897 #: modules/demux/ts.c:3315
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Teletext subtitles"
11900 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11901
11902 #: modules/demux/ts.c:3325
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11905 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11906
11907 #: modules/demux/ts.c:3420
11908 #, fuzzy
11909 msgid "subtitles"
11910 msgstr "زیرنویس‌ها"
11911
11912 #: modules/demux/ts.c:3424
11913 #, fuzzy
11914 msgid "4:3 subtitles"
11915 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:3428
11918 #, fuzzy
11919 msgid "16:9 subtitles"
11920 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11921
11922 #: modules/demux/ts.c:3432
11923 #, fuzzy
11924 msgid "2.21:1 subtitles"
11925 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11926
11927 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
11928 #, fuzzy
11929 msgid "hearing impaired"
11930 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11931
11932 #: modules/demux/ts.c:3440
11933 msgid "4:3 hearing impaired"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/ts.c:3444
11937 msgid "16:9 hearing impaired"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/demux/ts.c:3448
11941 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
11945 #, fuzzy
11946 msgid "clean effects"
11947 msgstr "جلوهٔ قلم"
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
11950 msgid "visual impaired commentary"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/demux/tta.c:40
11954 #, fuzzy
11955 msgid "TTA demuxer"
11956 msgstr "جداسازها"
11957
11958 #: modules/demux/ty.c:52
11959 msgid "TY"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/demux/ty.c:53
11963 msgid "TY Stream audio/video demux"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/demux/vc1.c:39
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11969 msgstr "کیفیت جریان."
11970
11971 #: modules/demux/vc1.c:45
11972 #, fuzzy
11973 msgid "VC1 video demuxer"
11974 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11975
11976 #: modules/demux/vobsub.c:47
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Vobsub subtitles parser"
11979 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11980
11981 #: modules/demux/voc.c:41
11982 #, fuzzy
11983 msgid "VOC demuxer"
11984 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11985
11986 #: modules/demux/wav.c:40
11987 #, fuzzy
11988 msgid "WAV demuxer"
11989 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11990
11991 #: modules/demux/xa.c:40
11992 #, fuzzy
11993 msgid "XA demuxer"
11994 msgstr "جداسازها"
11995
11996 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11997 msgid "Use DVD Menus"
11998 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11999
12000 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12001 #, fuzzy
12002 msgid "BeOS standard API interface"
12003 msgstr "اضافه کردن واسط"
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12006 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12007 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12008
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12015 msgid "Open"
12016 msgstr "باز کردن"
12017
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12022 msgid "Preferences"
12023 msgstr "ترجیحات"
12024
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12027 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12029 msgid "Messages"
12030 msgstr "پیغام‌ها"
12031
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12037 msgid "Open File"
12038 msgstr "باز کردن پرونده"
12039
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12042 msgid "Open Disc"
12043 msgstr "باز کردن دیسک"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12046 msgid "Open Subtitles"
12047 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12048
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12052 msgid "About"
12053 msgstr "درباره"
12054
12055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12056 msgid "Prev Title"
12057 msgstr "عنوان قبلی"
12058
12059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12060 msgid "Next Title"
12061 msgstr "عنوان بعدی"
12062
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12064 msgid "Go to Title"
12065 msgstr "رفتن به عنوان"
12066
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12068 msgid "Go to Chapter"
12069 msgstr "رفتن به فصل"
12070
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12072 msgid "Speed"
12073 msgstr "سرعت"
12074
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12076 msgid "Window"
12077 msgstr "پنجره"
12078
12079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12096 msgid "OK"
12097 msgstr "تأیید"
12098
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12100 #, fuzzy
12101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12102 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12103
12104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12105 #, fuzzy
12106 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12107 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12108
12109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12110 msgid "Drop files to play"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12114 msgid "playlist"
12115 msgstr "فهرست پخش"
12116
12117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12119 msgid "Close"
12120 msgstr "بستن"
12121
12122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12126 msgid "Edit"
12127 msgstr "ویرایش"
12128
12129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12131 msgid "Select All"
12132 msgstr "انتخاب همه"
12133
12134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12135 msgid "Select None"
12136 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12137
12138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12139 msgid "Sort Reverse"
12140 msgstr "ترتیب معکوس"
12141
12142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12143 msgid "Sort by Name"
12144 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12145
12146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12147 msgid "Sort by Path"
12148 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12149
12150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12151 msgid "Randomize"
12152 msgstr "تصادفی‌سازی"
12153
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12155 msgid "Remove"
12156 msgstr "حذف"
12157
12158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12159 msgid "Remove All"
12160 msgstr "حذف همه"
12161
12162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12163 msgid "View"
12164 msgstr "نمایش"
12165
12166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12167 msgid "Path"
12168 msgstr "مسیر"
12169
12170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12176 msgid "Name"
12177 msgstr "نام"
12178
12179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12180 msgid "Apply"
12181 msgstr "اِعمال"
12182
12183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12186 msgid "Save"
12187 msgstr "ذخیره"
12188
12189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12190 msgid "Defaults"
12191 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12192
12193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12194 msgid "Show Interface"
12195 msgstr "نمایش واسط"
12196
12197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12198 msgid "50%"
12199 msgstr "٪۵۰"
12200
12201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12202 msgid "100%"
12203 msgstr "٪۱۰۰"
12204
12205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12206 msgid "200%"
12207 msgstr "٪۲۰۰"
12208
12209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Vertical Sync"
12212 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12213
12214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Correct Aspect Ratio"
12217 msgstr "نسبت طول و عرض"
12218
12219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Stay On Top"
12222 msgstr "همیشه رو"
12223
12224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12225 msgid "Take Screen Shot"
12226 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12227
12228 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12229 msgid "Framebuffer device"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12233 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Video aspect ratio"
12239 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12240
12241 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12244 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12245
12246 #: modules/gui/fbosd.c:112
12247 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/fbosd.c:114
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Transparency of the image"
12253 msgstr "شفافیت نشان"
12254
12255 #: modules/gui/fbosd.c:115
12256 msgid ""
12257 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12258 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12262 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12263 msgid "Text"
12264 msgstr "متن"
12265
12266 #: modules/gui/fbosd.c:120
12267 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12271 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12272 msgid "X coordinate"
12273 msgstr "مختصات X"
12274
12275 #: modules/gui/fbosd.c:123
12276 #, fuzzy
12277 msgid "X coordinate of the rendered image"
12278 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12279
12280 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12281 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12282 msgid "Y coordinate"
12283 msgstr "مختصات Y"
12284
12285 #: modules/gui/fbosd.c:126
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12288 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12289
12290 #: modules/gui/fbosd.c:130
12291 #, fuzzy
12292 msgid ""
12293 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12295 "g. 6=top-right)."
12296 msgstr ""
12297 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12298 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12299 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12300
12301 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12302 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12303 #: modules/video_filter/rss.c:137
12304 msgid "Opacity"
12305 msgstr "کدری"
12306
12307 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12308 #, fuzzy
12309 msgid ""
12310 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12311 "totally opaque. "
12312 msgstr ""
12313 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12314
12315 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12316 #: modules/video_filter/rss.c:141
12317 msgid "Font size, pixels"
12318 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12319
12320 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12321 #: modules/video_filter/rss.c:142
12322 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12323 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12324
12325 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12326 #: modules/video_filter/rss.c:146
12327 msgid ""
12328 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12329 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12330 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12331 "(red + green), #FFFFFF = white"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/fbosd.c:148
12335 msgid "Clear overlay framebuffer"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/fbosd.c:149
12339 msgid ""
12340 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12341 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12342 "the cache."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/fbosd.c:153
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Render text or image"
12348 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12349
12350 #: modules/gui/fbosd.c:154
12351 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/fbosd.c:157
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Display on overlay framebuffer"
12357 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12358
12359 #: modules/gui/fbosd.c:158
12360 msgid ""
12361 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12365 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12366 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12367 msgid "Black"
12368 msgstr "سیاه"
12369
12370 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12371 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12372 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12373 msgid "Gray"
12374 msgstr "خاکستری"
12375
12376 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12377 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12378 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12379 msgid "Silver"
12380 msgstr "نقره‌ای"
12381
12382 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12383 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12384 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12385 msgid "White"
12386 msgstr "سفید"
12387
12388 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12389 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12390 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12391 msgid "Maroon"
12392 msgstr "قهوه‌ای"
12393
12394 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12395 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12396 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12397 #: modules/video_filter/rss.c:62
12398 msgid "Red"
12399 msgstr "قرمز"
12400
12401 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12402 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12403 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12404 #: modules/video_filter/rss.c:63
12405 msgid "Fuchsia"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12409 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12410 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12411 #: modules/video_filter/rss.c:63
12412 msgid "Yellow"
12413 msgstr "زرد"
12414
12415 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12416 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12417 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12418 msgid "Olive"
12419 msgstr "زیتونی"
12420
12421 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12422 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12423 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12424 msgid "Green"
12425 msgstr "سبز"
12426
12427 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12428 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12429 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12430 msgid "Teal"
12431 msgstr "سبزآبی"
12432
12433 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12434 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12435 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12436 #: modules/video_filter/rss.c:64
12437 msgid "Lime"
12438 msgstr "سبز لیمویی"
12439
12440 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12441 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12442 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12443 msgid "Purple"
12444 msgstr "بنفش"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12447 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12448 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12449 msgid "Navy"
12450 msgstr "سورمه‌ای"
12451
12452 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12453 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12454 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12455 #: modules/video_filter/rss.c:64
12456 msgid "Blue"
12457 msgstr "آبی"
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12460 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12461 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12462 #: modules/video_filter/rss.c:65
12463 msgid "Aqua"
12464 msgstr "نیلی"
12465
12466 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12467 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12468 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12469 #: modules/video_filter/rss.c:194
12470 msgid "Font"
12471 msgstr "قلم"
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:214
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Commands"
12476 msgstr "فرمان"
12477
12478 #: modules/gui/fbosd.c:219
12479 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12483 #, fuzzy
12484 msgid "About VLC media player"
12485 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
12486
12487 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12488 #, c-format
12489 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12493 #, fuzzy, c-format
12494 msgid "Compiled by %s"
12495 msgstr "کمدی"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12498 msgid "VLC was brought to you by:"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12503 msgid "License"
12504 msgstr "مجوز"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12507 #, fuzzy
12508 msgid "VLC media player Help"
12509 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12512 msgid "Index"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12517 msgid "Bookmarks"
12518 msgstr "نشانک‌ها"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12524 msgid "Add"
12525 msgstr "اضافه"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12531 msgid "Clear"
12532 msgstr "پاک‌سازی"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12536 #: modules/video_filter/extract.c:70
12537 msgid "Extract"
12538 msgstr "استخراج"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12544 msgid "Time"
12545 msgstr "زمان"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12548 msgid "Untitled"
12549 msgstr "بی‌عنوان"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12553 msgid "No input"
12554 msgstr "بدون ورودی"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12557 msgid ""
12558 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12559 msgstr ""
12560 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12561
12562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12563 msgid "Input has changed"
12564 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12567 msgid ""
12568 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12569 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12574 msgid "Invalid selection"
12575 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12578 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12579 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12580
12581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12583 msgid "No input found"
12584 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12587 #, fuzzy
12588 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12589 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
12590
12591 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12592 msgid "Jump To Time"
12593 msgstr "پرش به زمان"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12596 msgid "sec."
12597 msgstr "ثانیه"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12600 msgid "Jump to time"
12601 msgstr "پرش به زمان"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12604 msgid "Random On"
12605 msgstr "تصادفی روشن"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Random Off"
12610 msgstr "تصادفی خاموش"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12615 msgid "Repeat One"
12616 msgstr "تکرار یکی"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12619 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Repeat All"
12623 msgstr "تکرار همه"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12626 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12627 msgid "Repeat Off"
12628 msgstr "تکرار خاموش"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12632 msgid "Half Size"
12633 msgstr "اندازهٔ نصف"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12637 msgid "Normal Size"
12638 msgstr "اندازهٔ عادی"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12642 msgid "Double Size"
12643 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Float on Top"
12649 msgstr "همیشه رو"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12653 msgid "Fit to Screen"
12654 msgstr "جا کردن در صفحه"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12657 msgid "Step Forward"
12658 msgstr "یک قدم به جلو"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12661 msgid "Step Backward"
12662 msgstr "یک قدم به عقی"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12666 msgid "Rewind"
12667 msgstr "برگرداندن به عقی"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Fast Forward"
12672 msgstr "یک قدم به جلو"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12682 msgid "Pause"
12683 msgstr "مکث"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12686 msgid "2 Pass"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12690 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12694 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Preamp"
12700 msgstr "جریان"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12703 msgid "Extended controls"
12704 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12708 msgid "Video filters"
12709 msgstr "صافی‌های ویدئو"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12712 msgid "Image adjustment"
12713 msgstr "تنظیم تصویر"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12716 msgid "Shows more information about the available video filters."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12720 msgid "Wave"
12721 msgstr "موج"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Ripple"
12726 msgstr "ساده"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Psychedelic"
12732 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12735 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12736 msgid "Gradient"
12737 msgstr "طیف"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12740 #, fuzzy
12741 msgid "General editing filters"
12742 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Distortion filters"
12747 msgstr "پروندهٔ شرح"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Blur"
12752 msgstr "آبی"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12755 msgid "Adds motion blurring to the image"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12759 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12763 msgid "Image cropping"
12764 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Crops a defined part of the image"
12769 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Invert colors"
12774 msgstr "رنگ"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12777 msgid "Inverts the colors of the image"
12778 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12781 #: modules/video_filter/transform.c:71
12782 msgid "Transformation"
12783 msgstr "تبدیل"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12786 msgid "Rotates or flips the image"
12787 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Interactive Zoom"
12792 msgstr "واسط"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12795 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12799 msgid "Volume normalization"
12800 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12803 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12804 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12807 msgid "Headphone virtualization"
12808 msgstr "تصویرسازی هدفون"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12811 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12815 msgid "Maximum level"
12816 msgstr "حداکثر بلندی"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12820 msgid "Restore Defaults"
12821 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12825 msgid "Opaqueness"
12826 msgstr "کدری"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12829 #, fuzzy
12830 msgid "About the video filters"
12831 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12834 msgid ""
12835 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12836 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12837 "subsections of Video/Filters.\n"
12838 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12839 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12843 msgid "(no item is being played)"
12844 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Login:"
12849 msgstr "ورود به سیستم:"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Password:"
12854 msgstr "گذرواژه"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12858 msgid "Error"
12859 msgstr "خطا"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12862 #, c-format
12863 msgid "Remaining time: %i seconds"
12864 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12867 msgid "Errors and Warnings"
12868 msgstr "خطاها و اخطارها"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12871 msgid "Clean up"
12872 msgstr "پاک‌سازی"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12875 msgid "Show Details"
12876 msgstr "نمایش جزئیات"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12879 msgid "VLC - Controller"
12880 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
12885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
12886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
12888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
12889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
12890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
12891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
12892 msgid "VLC media player"
12893 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Open CrashLog..."
12898 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12901 msgid "Check for Update..."
12902 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
12903
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12905 msgid "Preferences..."
12906 msgstr "ترجیحات..."
12907
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12909 msgid "Services"
12910 msgstr "سرویس‌ها"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12913 msgid "Hide VLC"
12914 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12917 msgid "Hide Others"
12918 msgstr "مخفی کردن بقیه"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12921 msgid "Show All"
12922 msgstr "نمایش همه"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12925 msgid "Quit VLC"
12926 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12929 msgid "1:File"
12930 msgstr "۱:پرونده"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12933 msgid "Open File..."
12934 msgstr "باز کردن پرونده..."
12935
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12937 msgid "Quick Open File..."
12938 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12941 msgid "Open Disc..."
12942 msgstr "باز کردن دیسک..."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12945 msgid "Open Network..."
12946 msgstr "باز کردن شبکه..."
12947
12948 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12949 msgid "Open Recent"
12950 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12953 msgid "Clear Menu"
12954 msgstr "پاک‌سازی منو"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12957 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12958 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12961 msgid "Cut"
12962 msgstr "برش"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12965 msgid "Copy"
12966 msgstr "نسخه‌برداری"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12969 msgid "Paste"
12970 msgstr "چسباندن"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12973 msgid "Playback"
12974 msgstr "پخش"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12977 msgid "Volume Up"
12978 msgstr "زیاد کردن صدا"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12981 msgid "Volume Down"
12982 msgstr "کم کردن صدا"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12985 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12986 msgid "Video Device"
12987 msgstr "دستگاه ویدئو"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12990 msgid "Minimize Window"
12991 msgstr "حداقل کردن پنجره"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12994 msgid "Close Window"
12995 msgstr "بستن پنجره"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Controller..."
13000 msgstr "کنترل کننده"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Equalizer..."
13005 msgstr "اکولایزر"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Extended Controls..."
13010 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Playlist..."
13015 msgstr "فهرست پخش"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Errors and Warnings..."
13020 msgstr "خطاها و اخطارها"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13023 msgid "Bring All to Front"
13024 msgstr "جلو آوردن همه"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13028 msgid "Help"
13029 msgstr "راهنما"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13032 #, fuzzy
13033 msgid "VLC media player Help..."
13034 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13037 #, fuzzy
13038 msgid "ReadMe / FAQ..."
13039 msgstr "ذخیره..."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Online Documentation..."
13044 msgstr "مستندات برخط"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13047 #, fuzzy
13048 msgid "VideoLAN Website..."
13049 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Make a donation..."
13054 msgstr "مقدونی"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Online Forum..."
13059 msgstr "مستندات برخط"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Media Information"
13064 msgstr "اطلاعات متا"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13067 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13071 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13075 #, c-format
13076 msgid "Volume: %d%%"
13077 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13080 msgid "No CrashLog found"
13081 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13084 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13085 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13086
13087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13088 msgid "Embedded video output"
13089 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13092 msgid ""
13093 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13094 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13097 msgid "Video device"
13098 msgstr "دستگاه ویدئو"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13101 msgid ""
13102 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13103 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13104 "menu."
13105 msgstr ""
13106 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13107 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13108
13109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13110 msgid ""
13111 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13112 "is fully transparent."
13113 msgstr ""
13114 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13117 msgid "Stretch video to fill window"
13118 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13121 msgid ""
13122 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13123 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13124 msgstr ""
13125 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13126 "کند."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13129 msgid "Black screens in fullscreen"
13130 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13133 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13134 msgstr ""
13135 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13138 msgid "Use as Desktop Background"
13139 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13142 msgid ""
13143 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13144 "with in this mode."
13145 msgstr ""
13146 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13147 "کرد."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13150 msgid "Show Fullscreen controller"
13151 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13156 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13159 msgid "Auto-playback of new items"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13163 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Keep Recent Items"
13169 msgstr "تکرار همین مورد"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13172 msgid ""
13173 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13174 "disabled here."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13178 msgid "Mac OS X interface"
13179 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13182 msgid "Quartz video"
13183 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13186 msgid "Open Source"
13187 msgstr "باز کردن مبدأ"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13190 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13191 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13194 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13198 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13205 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13211 msgid "Browse..."
13212 msgstr "مرور..."
13213
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13215 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13216 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13219 #, fuzzy
13220 msgid "No DVD menus"
13221 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13224 msgid "VIDEO_TS directory"
13225 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13229 msgid "DVD"
13230 msgstr "دی‌وی‌دی"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13238 msgid "Address"
13239 msgstr "نشانی"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13243 msgid "UDP/RTP Multicast"
13244 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13247 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13248 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13253 msgid "Allow timeshifting"
13254 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13257 msgid "Load subtitles file:"
13258 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13262 msgid "Settings..."
13263 msgstr "تنظیمات..."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13266 msgid "Override parametters"
13267 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13271 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13272 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13273 msgid "Delay"
13274 msgstr "تأخیر"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13278 msgid "FPS"
13279 msgstr "‏EPS"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13282 msgid "Subtitles encoding"
13283 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13286 msgid "Font size"
13287 msgstr "اندازهٔ قلم"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13290 msgid "Subtitles alignment"
13291 msgstr "چینش زیرنویس"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13294 msgid "Font Properties"
13295 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13298 msgid "Subtitle File"
13299 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13303 msgid "No %@s found"
13304 msgstr "%@s پیدا نشد"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13307 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13308 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13311 msgid "Retrieving Channel Info..."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Composite input"
13317 msgstr "بدون ورودی"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13320 #, fuzzy
13321 msgid "S-Video input"
13322 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13325 msgid "Streaming/Saving:"
13326 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13329 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13330 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13333 msgid "Display the stream locally"
13334 msgstr "نمایش محلی جریان"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13337 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13338 msgid "Stream"
13339 msgstr "جریان"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13343 msgid "Dump raw input"
13344 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Encapsulation Method"
13350 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13354 msgid "Transcoding options"
13355 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13364 msgid "Bitrate (kb/s)"
13365 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13369 msgid "Scale"
13370 msgstr "مقیاس"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13373 msgid "Stream Announcing"
13374 msgstr "اعلام جریان"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13378 msgid "SAP announce"
13379 msgstr "اعلام SAP"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13382 msgid "RTSP announce"
13383 msgstr "اعلام RTSP"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13386 msgid "HTTP announce"
13387 msgstr "اعلام HTTP"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13390 msgid "Export SDP as file"
13391 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13394 msgid "Channel Name"
13395 msgstr "نام کانال"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13398 msgid "SDP URL"
13399 msgstr "نشانی SDP"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13402 msgid "Save File"
13403 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13407 msgid "Information"
13408 msgstr "اطلاعات"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13413 msgid "URI"
13414 msgstr "نشانی"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13418 #: modules/mux/asf.c:49
13419 msgid "Author"
13420 msgstr "مؤلف"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13423 msgid "Advanced Information"
13424 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13428 msgid "Read at media"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13433 msgid "Input bitrate"
13434 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Demuxed"
13440 msgstr "جداسازها"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13444 msgid "Stream bitrate"
13445 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13450 msgid "Decoded blocks"
13451 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13455 msgid "Displayed frames"
13456 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13460 msgid "Lost frames"
13461 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13468 msgid "Streaming"
13469 msgstr "جریان‌سازی"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13473 msgid "Sent packets"
13474 msgstr "بسته‌های ارسالی"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13478 msgid "Sent bytes"
13479 msgstr "بایت‌های ارسالی"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13482 msgid "Send rate"
13483 msgstr "سرعت ارسال"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13487 msgid "Played buffers"
13488 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13492 msgid "Lost buffers"
13493 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13496 msgid "Save Playlist..."
13497 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13498
13499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13500 msgid "Expand Node"
13501 msgstr "باز کردن گره"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13504 msgid "Get Stream Information"
13505 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13508 msgid "Sort Node by Name"
13509 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13512 msgid "Sort Node by Author"
13513 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13517 msgid "No items in the playlist"
13518 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13521 msgid "Search in Playlist"
13522 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13525 msgid "Add Folder to Playlist"
13526 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13529 msgid "File Format:"
13530 msgstr "قالب پرونده:"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13533 msgid "Extended M3U"
13534 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13537 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13538 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13541 #, c-format
13542 msgid "%i items in the playlist"
13543 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13546 msgid "1 item in the playlist"
13547 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13550 msgid "Save Playlist"
13551 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13554 #, fuzzy
13555 msgid "New Node"
13556 msgstr "گرهٔ جدید"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Please enter a name for the new node."
13561 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13564 msgid "Empty Folder"
13565 msgstr "خالی کردن پوشه"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13569 msgid "Reset All"
13570 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13574 msgid "Reset Preferences"
13575 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13578 msgid "Continue"
13579 msgstr "ادامه"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13582 msgid ""
13583 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13584 "Are you sure you want to continue?"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13588 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13589 msgstr ""
13590 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13594 msgid "Select a directory"
13595 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13598 msgid "Select a file"
13599 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13603 msgid "Select"
13604 msgstr "انتخاب"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Subpicture Filters"
13609 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Logo"
13614 msgstr "حلقهٔ"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13617 msgid "Marquee"
13618 msgstr "تاق‌نما"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Save settings"
13623 msgstr "تنظیمات ویدئو"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13628 msgid "Enabled"
13629 msgstr "روشن"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Image:"
13634 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Position:"
13640 msgstr "موقعیت"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Timestamp:"
13645 msgstr "مدت انقضا"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13649 msgid "Size:"
13650 msgstr "اندازه:"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Color:"
13655 msgstr "رنگ"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Opaqueness:"
13660 msgstr "کدری"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13663 #, fuzzy
13664 msgid "(in pixels)"
13665 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Marquee:"
13670 msgstr "تاق‌نما"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Timeout:"
13675 msgstr "مدت انقضا"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13678 msgid "ms"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Not Available"
13684 msgstr "راهنما موجود نیست"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13687 msgid "Check for Updates"
13688 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13691 msgid "Download now"
13692 msgstr "بارگیری فوری"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Automatically check for updates"
13697 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13700 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13704 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13708 msgid "Yes"
13709 msgstr "بله"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13712 msgid "No"
13713 msgstr "نه"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13716 msgid "Checking for Updates..."
13717 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13720 #, c-format
13721 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13725 #, fuzzy
13726 msgid "This version of VLC is outdated."
13727 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13730 #, fuzzy
13731 msgid "This version of VLC is the latest available."
13732 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13735 #, fuzzy
13736 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13737 msgstr ""
13738 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13741 #, fuzzy
13742 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13743 msgstr ""
13744 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13750 "RAW)"
13751 msgstr ""
13752 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13755 #, fuzzy
13756 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13757 msgstr ""
13758 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13761 #, fuzzy
13762 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13763 msgstr ""
13764 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13767 #, fuzzy
13768 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13769 msgstr ""
13770 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13776 "MPEG TS)"
13777 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13780 #, fuzzy
13781 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13782 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13785 #, fuzzy
13786 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13787 msgstr ""
13788 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13791 #, fuzzy
13792 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13793 msgstr ""
13794 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13800 "ASF and OGG)"
13801 msgstr ""
13802 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13807 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13812 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13816 #, fuzzy
13817 msgid ""
13818 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13819 "ASF, OGG and RAW)"
13820 msgstr ""
13821 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13824 #, fuzzy
13825 msgid ""
13826 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13827 msgstr ""
13828 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13831 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13832 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13835 msgid ""
13836 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13837 msgstr ""
13838 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13841 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13842 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13845 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13846 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13849 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13850 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13857 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13860 msgid "MPEG Program Stream"
13861 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13864 msgid "MPEG Transport Stream"
13865 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13868 #, fuzzy
13869 msgid "MPEG 1 Format"
13870 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13873 msgid ""
13874 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13875 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13876 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13877 "at http://yourip:8080 by default."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13881 msgid ""
13882 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13883 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13884 "generally the most compatible"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13888 msgid ""
13889 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13890 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13891 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13892 "at mms://yourip:8080 by default."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13896 msgid ""
13897 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13898 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13899 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13900 "encapsulated in HTTP)."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13907 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Use this to stream to a single computer."
13912 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13915 msgid ""
13916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13917 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13918 "address beginning with 239.255."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13922 msgid ""
13923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13925 "but it won't work over the Internet."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13929 #, fuzzy
13930 msgid ""
13931 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13932 "stream"
13933 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13936 msgid ""
13937 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13938 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13939 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13943 msgid "Back"
13944 msgstr "عقب"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13951 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13952 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13955 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13964 msgid "More Info"
13965 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13968 msgid ""
13969 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13970 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13971 "access to more features."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Stream to network"
13979 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Transcode/Save to file"
13985 msgstr "ذخیره در پرونده"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Choose input"
13990 msgstr "بدون ورودی"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13993 msgid "Choose here your input stream."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Select a stream"
14001 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Existing playlist item"
14007 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Choose..."
14013 msgstr "انتخاب"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Partial Extract"
14019 msgstr "استخراج"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14022 msgid ""
14023 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14024 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14025 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14030 #, fuzzy
14031 msgid "From"
14032 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14036 #, fuzzy
14037 msgid "To"
14038 msgstr "بالا"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14041 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Destination"
14048 msgstr "شرح"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Streaming method"
14054 msgstr "جریان‌سازی"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Address of the computer to stream to."
14059 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14062 #, fuzzy
14063 msgid "UDP Unicast"
14064 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14067 #, fuzzy
14068 msgid "UDP Multicast"
14069 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14073 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Transcode"
14076 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14079 msgid ""
14080 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14081 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Transcode audio"
14088 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Transcode video"
14094 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14097 msgid ""
14098 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14099 "stream."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14103 msgid ""
14104 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14105 "stream."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Encapsulation format"
14112 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14115 msgid ""
14116 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14117 "previously chosen settings all formats won't be available."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Additional streaming options"
14124 msgstr "منابع اضافی"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14127 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14134 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14140 #, fuzzy
14141 msgid "SAP Announce"
14142 msgstr "اعلام SAP"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Local playback"
14148 msgstr "پخش"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14153 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Additional transcode options"
14159 msgstr "منابع اضافی"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14162 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Select the file to save to"
14169 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14172 msgid ""
14173 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14174 "the receiving user as they become part of the image."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14178 msgid ""
14179 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14180 "transcoding."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14184 msgid "Summary"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Encap. format"
14190 msgstr "قالب تصویر"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Input stream"
14196 msgstr "فهرست ورودی"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Save file to"
14201 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Include subtitles"
14206 msgstr "زیرنویس‌ها"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14209 #, fuzzy
14210 msgid "No input selected"
14211 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14214 msgid ""
14215 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14216 "\n"
14217 "Choose one before going to the next page."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14221 #, fuzzy
14222 msgid "No valid destination"
14223 msgstr "مقصد خروجی"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14226 msgid ""
14227 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14228 "Multicast-IP.\n"
14229 "\n"
14230 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14231 "and the help texts in this window."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14235 msgid ""
14236 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14237 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14238 "\n"
14239 "Correct your selection and try again."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Select the directory to save to"
14245 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14248 #, fuzzy
14249 msgid "No folder selected"
14250 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14253 #, fuzzy
14254 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14255 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14258 msgid ""
14259 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14260 "location."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14264 #, fuzzy
14265 msgid "No file selected"
14266 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14269 #, fuzzy
14270 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14271 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14274 msgid ""
14275 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Finish"
14281 msgstr "فنلاندی"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14284 #, fuzzy, c-format
14285 msgid "%i items"
14286 msgstr "ن&مایش موارد"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14290 #, fuzzy
14291 msgid "yes"
14292 msgstr "بایت"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14297 #, fuzzy
14298 msgid "no"
14299 msgstr "هیچ‌کدام"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14302 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14306 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14310 #, fuzzy
14311 msgid "This allows to stream on a network."
14312 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14315 msgid ""
14316 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14317 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14318 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14319 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14327 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14331 msgid ""
14332 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14333 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14334 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14335 "leave this setting to 1."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14339 msgid ""
14340 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14341 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14342 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14343 "extra interface.\n"
14344 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14345 "name will be used."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14349 msgid ""
14350 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14351 "streamed.\n"
14352 "\n"
14353 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14354 "streaming."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14360 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14361
14362 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14363 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/ncurses.c:105
14367 msgid "Filebrowser starting point"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/ncurses.c:107
14371 msgid ""
14372 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14373 "show you initially."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/ncurses.c:112
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Ncurses interface"
14379 msgstr "مخفی کردن واسط"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14382 msgid "Autoplay selected file"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14386 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14390 #, fuzzy
14391 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14392 msgstr "واسط‌های اصلی"
14393
14394 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Filename"
14399 msgstr "پرونده:"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Permissions"
14404 msgstr "فارسی"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Size"
14409 msgstr "اندازه:"
14410
14411 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Owner"
14414 msgstr "تیونر"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Group"
14419 msgstr "حاشیه‌گیری"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Forward"
14424 msgstr "یک قدم به جلو"
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14427 msgid "00:00:00"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Add to Playlist"
14434 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14437 msgid "MRL:"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Port:"
14445 msgstr "مرتب‌سازی"
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Address:"
14450 msgstr "نشانی"
14451
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14453 #, fuzzy
14454 msgid "unicast"
14455 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14458 #, fuzzy
14459 msgid "multicast"
14460 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14461
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Network: "
14465 msgstr "شبکه"
14466
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14468 msgid "udp"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14472 msgid "udp6"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14476 msgid "rtp"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14480 msgid "rtp4"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14484 msgid "ftp"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14488 msgid "http"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14492 #, fuzzy
14493 msgid "sout"
14494 msgstr "درباره"
14495
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14497 msgid "mms"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Protocol:"
14503 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Transcode:"
14508 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14509
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14513 #, fuzzy
14514 msgid "enable"
14515 msgstr "روشن"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14518 msgid "Video:"
14519 msgstr "ویدئو:"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14522 msgid "Audio:"
14523 msgstr "صدا:"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14526 msgid "Channel:"
14527 msgstr "کانال:"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Norm:"
14532 msgstr "عادی"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14535 msgid "Frequency:"
14536 msgstr "بسامد:"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Samplerate:"
14541 msgstr "نرخ نمونه"
14542
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14544 msgid "Quality:"
14545 msgstr "کیفیت:"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14548 msgid "Tuner:"
14549 msgstr "تیونر:"
14550
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14552 msgid "Sound:"
14553 msgstr "صدا:"
14554
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14556 msgid "MJPEG:"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Decimation:"
14562 msgstr "شرح"
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14565 #, fuzzy
14566 msgid "pal"
14567 msgstr "نپالی"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14570 msgid "ntsc"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14574 #, fuzzy
14575 msgid "secam"
14576 msgstr "ثانیه"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14579 msgid "240x192"
14580 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14583 msgid "320x240"
14584 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14587 msgid "qsif"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14591 msgid "qcif"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14595 msgid "sif"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14599 msgid "cif"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14603 msgid "vga"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14607 msgid "kHz"
14608 msgstr "کیلوهرتز"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14611 msgid "Hz/s"
14612 msgstr "هرتز بر ثانیه"
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14615 msgid "mono"
14616 msgstr "مونو"
14617
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14619 msgid "stereo"
14620 msgstr "استریو"
14621
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14623 msgid "Camera"
14624 msgstr "دوربین"
14625
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14627 msgid "Video Codec:"
14628 msgstr "کُدک ویدئو:"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14631 msgid "huffyuv"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14635 msgid "mp1v"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14639 msgid "mp2v"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14643 msgid "mp4v"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14647 msgid "H263"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14651 msgid "WMV1"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14655 msgid "WMV2"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Video Bitrate:"
14661 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
14662
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Bitrate Tolerance:"
14666 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
14667
14668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14669 msgid "Keyframe Interval:"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Audio Codec:"
14675 msgstr "کُدک صدا"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Deinterlace:"
14680 msgstr "نادرهم‌بافی"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Access:"
14685 msgstr "دسترسی به خروجی"
14686
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Muxer:"
14690 msgstr "تیونر:"
14691
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14693 #, fuzzy
14694 msgid "URL:"
14695 msgstr "نشانی"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14698 msgid "Time To Live (TTL):"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14702 msgid "127.0.0.1"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14706 #, fuzzy
14707 msgid "localhost"
14708 msgstr "پادکَست"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14711 msgid "localhost.localdomain"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14715 msgid "239.0.0.42"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14719 #, fuzzy
14720 msgid "PS"
14721 msgstr "‏EPS"
14722
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14724 #, fuzzy
14725 msgid "TS"
14726 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14729 msgid "MPEG1"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14733 msgid "AVI"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14737 msgid "OGG"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14741 msgid "MP4"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14745 msgid "MOV"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14749 msgid "ASF"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14753 #, fuzzy
14754 msgid "kbits/s"
14755 msgstr "بیت"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14758 #, fuzzy
14759 msgid "alaw"
14760 msgstr "مالزیایی"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14763 msgid "ulaw"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14767 msgid "mpga"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14771 msgid "mp3"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14775 msgid "a52"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14779 #, fuzzy
14780 msgid "vorb"
14781 msgstr "یوروبایی"
14782
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14784 #, fuzzy
14785 msgid "bits/s"
14786 msgstr "بیت"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Audio Bitrate :"
14791 msgstr "نرخ بیتی صدا"
14792
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14794 #, fuzzy
14795 msgid "SAP Announce:"
14796 msgstr "اعلام SAP"
14797
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14799 #, fuzzy
14800 msgid "SLP Announce:"
14801 msgstr "اعلام SAP"
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Announce Channel:"
14806 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14810 msgid "Update"
14811 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
14812
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14814 msgid " Clear "
14815 msgstr " پاک‌سازی "
14816
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14818 msgid " Save "
14819 msgstr " ذخیره "
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14822 msgid " Apply "
14823 msgstr " اِعمال "
14824
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14826 msgid " Cancel "
14827 msgstr " انصراف "
14828
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14830 msgid "Preference"
14831 msgstr "ترجیحات"
14832
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14834 msgid ""
14835 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14836 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14837 "org/copyleft/gpl.html)."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14841 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14845 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14849 #, c-format
14850 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14854 #, fuzzy
14855 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14856 msgstr "خروجی صدای ALSA"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Preamp\n"
14862 msgstr "جریان"
14863
14864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14866 msgid "dB"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14870 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14874 msgid ""
14875 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14876 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14880 msgid ""
14881 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14882 " Played and streamed info are shown."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Sent bitrates"
14888 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Current visualization:"
14893 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
14894
14895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14896 #, fuzzy
14897 msgid "A to B"
14898 msgstr "خودکار"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Frame by Frame"
14903 msgstr "سرعت فریم‌ها"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Take a snapshot"
14908 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Transparent"
14913 msgstr "شفافیت"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Show playlist"
14918 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Extended Settings"
14923 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
14924
14925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
14926 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14927 msgid "Menu"
14928 msgstr "منو"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
14931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14932 msgid "Previous track"
14933 msgstr "قطعهٔ قبل"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14937 msgid "Next track"
14938 msgstr "قطعهٔ بعد"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
14941 msgid "Revert to normal play speed"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14947 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14950 #, fuzzy
14951 msgid "File names:"
14952 msgstr "پرونده:"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Filter:"
14957 msgstr "صافی‌ها"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14961 msgid "Open subtitles file"
14962 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14967 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Channels :"
14972 msgstr "کانال‌ها"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
14975 msgid "Selected ports :"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
14979 msgid ".*"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Input caching :"
14985 msgstr "ورودی تغییر کرد "
14986
14987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
14988 msgid "Use VLC pace"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Auto connnection"
14994 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
14995
14996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Radio device name"
14999 msgstr "نام دستگاه صدا"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15003 #, fuzzy
15004 msgid "DVB Type:"
15005 msgstr "نوع"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15009 msgid "Transponder symbol rate"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15015 msgid "Advanced options..."
15016 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
15017
15018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Select File"
15021 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15022
15023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Select Directory"
15026 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15029 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Action"
15035 msgstr "برنامه"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Shortcut"
15040 msgstr "مرتب‌سازی"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Set"
15045 msgstr "انتخاب"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Hotkey for "
15050 msgstr "میان‌برها"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15053 msgid "Press the new keys for "
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15057 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Input and Codecs"
15063 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Input & Codecs settings"
15068 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
15069
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15071 msgid ""
15072 "If this property is blank, then you have\n"
15073 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15074 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Interface settings"
15080 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Subtitles & OSD settings"
15085 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Configure Hotkeys"
15090 msgstr "پیکربندی"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15093 msgid "Errors"
15094 msgstr "خطاها"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15105 msgid "&Close"
15106 msgstr "بس&تن"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15113 msgid "&Clear"
15114 msgstr "&پاک‌سازی"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Hide future errors"
15119 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Adjustments and Effects"
15124 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Graphic Equalizer"
15129 msgstr "اکولایزر پارامتری"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Spatializer"
15134 msgstr "فضایی"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Audio effects"
15139 msgstr "کُدک‌های صدا"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Video Effects"
15144 msgstr "کُدک‌های صدا"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15147 #, fuzzy
15148 msgid "v4l2 controls"
15149 msgstr "کنترل کننده"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Go to time"
15154 msgstr "رفتن به عنوان"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15157 #, fuzzy
15158 msgid "&Go"
15159 msgstr "&نه"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15173 msgid "&Cancel"
15174 msgstr "ان&صراف"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Go to time:"
15179 msgstr "رفتن به عنوان"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Information about VLC media player."
15184 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
15185
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15187 msgid ""
15188 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15189 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15190 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15191 "works on many platforms.\n"
15192 "\n"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15196 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Compiled by "
15203 msgstr "کمدی"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15207 msgid "Based on SVN revision: "
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15211 msgid ""
15212 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15213 "read the distribution tab.\n"
15214 "\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15218 msgid ""
15219 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15220 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15221 "provide the best software."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15225 #, fuzzy
15226 msgid "General Info"
15227 msgstr "عمومی"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Authors"
15232 msgstr "مؤلف"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Thanks"
15237 msgstr "قطعه"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Distribution License"
15242 msgstr "پروندهٔ شرح"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15245 #, fuzzy
15246 msgid "&Update List"
15247 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Checking for the update..."
15252 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
15253
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Select a directory ..."
15257 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15260 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15264 msgid "You have the latest version of vlc"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Login"
15270 msgstr "ورود به سیستم:"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Media information"
15275 msgstr "اطلاعات متا"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15278 #, fuzzy
15279 msgid "&General"
15280 msgstr "عمومی"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15283 #, fuzzy
15284 msgid "&Extra Metadata"
15285 msgstr "متاداده"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15288 #, fuzzy
15289 msgid "&Codec Details"
15290 msgstr "نمایش جزئیات"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15293 #, fuzzy
15294 msgid "&Statistics"
15295 msgstr "تن&ظیمات"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15298 #, fuzzy
15299 msgid "&Save Metadata"
15300 msgstr "متاداده"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Location :"
15305 msgstr "لاتینی"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15308 #, fuzzy
15309 msgid "&Save as..."
15310 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
15311
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Verbosity Level"
15315 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15320 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15323 msgid ""
15324 "Cannot write file %1:\n"
15325 "%2."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15329 msgid "&File"
15330 msgstr "&پرونده"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15333 #, fuzzy
15334 msgid "&Disc"
15335 msgstr "دیسک"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15338 #, fuzzy
15339 msgid "&Network"
15340 msgstr "شبکه"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Capture &Device"
15345 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15346
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15349 #, fuzzy
15350 msgid "&Play"
15351 msgstr "پخش"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15354 msgid "&Enqueue"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15359 #, fuzzy
15360 msgid "&Stream"
15361 msgstr "جریان"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15364 #, fuzzy
15365 msgid "&Convert"
15366 msgstr "استوانه"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15369 #, fuzzy
15370 msgid "&Convert / Save"
15371 msgstr "استوانه"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Basic"
15377 msgstr "باشغیری"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15382 msgid "&Save"
15383 msgstr "&ذخیره"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15386 #, fuzzy
15387 msgid "&Reset Preferences"
15388 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15392 msgid ""
15393 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15394 "Are you sure you want to continue?"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Open playlist file"
15400 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Choose a filename to save playlist"
15405 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15408 #, fuzzy
15409 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15410 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15413 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Media Files"
15419 msgstr "پرونده‌ها"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Video Files"
15424 msgstr "صافی‌های ویدئو"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Audio Files"
15429 msgstr "صافی‌های صدا"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Playlist Files"
15434 msgstr "نمای فهرست پخش"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Subtitles Files"
15439 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15442 #, fuzzy
15443 msgid "All Files"
15444 msgstr "پرونده‌ها"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15447 msgid ""
15448 "Stream output string.\n"
15449 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15450 " but you can update it manually."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15455 msgid "Save file"
15456 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15459 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15463 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15467 msgid "Day Month Year:"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Repeat:"
15473 msgstr "تکرار همه"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Repeat delay:"
15478 msgstr "تکرار همه"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15481 msgid " days"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Privacy and Network policies"
15487 msgstr "تعامل با واسط"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Privacy and Network Warning"
15492 msgstr "تعامل با واسط"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15495 msgid ""
15496 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15497 "without authorization.</p>\n"
15498 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15499 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15500 "available.</p>\n"
15501 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15502 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15503 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15504 "access on the web.</p>\n"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15508 msgid "Control menu for the player"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15513 msgid "Paused"
15514 msgstr "در حال مکث"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15517 #, fuzzy
15518 msgid "&Media"
15519 msgstr "مقدونی"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15522 #, fuzzy
15523 msgid "&Playlist"
15524 msgstr "فهرست پخش"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15527 #, fuzzy
15528 msgid "&Tools"
15529 msgstr "مخروط"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15532 msgid "&Audio"
15533 msgstr "&صدا"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15536 msgid "&Video"
15537 msgstr "&ویدئو"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15540 #, fuzzy
15541 msgid "&Playback"
15542 msgstr "پخش"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15545 msgid "&Help"
15546 msgstr "&راهنما"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15549 #, fuzzy
15550 msgid "&Open File..."
15551 msgstr "باز کردن پرونده..."
15552
15553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15555 msgid "Open &Disc..."
15556 msgstr "باز کردن &دیسک..."
15557
15558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Open &Network..."
15561 msgstr "باز کردن شبکه..."
15562
15563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15565 msgid "Open &Capture Device..."
15566 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15567
15568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15569 #, fuzzy
15570 msgid "&Streaming..."
15571 msgstr "جریان..."
15572
15573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15574 msgid "Conve&rt / Save..."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15578 #, fuzzy
15579 msgid "&Quit"
15580 msgstr "خروج"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Show Playlist"
15585 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Undock from interface"
15590 msgstr "واسط‌های کنترلی"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Ctrl+U"
15595 msgstr "مهار"
15596
15597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Ctrl+L"
15600 msgstr "مهار"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Add Interfaces"
15605 msgstr "اضافه کردن واسط"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15608 msgid "Minimal View..."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Ctrl+H"
15614 msgstr "مهار"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Advanced controls"
15619 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Visualizations selector"
15624 msgstr "تصویرسازی‌ها"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15627 msgid "Switch to skins"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Help..."
15633 msgstr "راهنما"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Tools"
15638 msgstr "مخروط"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15641 msgid "Open &File..."
15642 msgstr "باز کردن &پرونده..."
15643
15644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15647 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Show VLC media player"
15652 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15655 #, fuzzy
15656 msgid "&Open Media"
15657 msgstr "باز کردن پرونده"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15661 msgid "Empty"
15662 msgstr "خالی"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Always show video area"
15667 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15670 msgid ""
15671 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15677 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15680 msgid ""
15681 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15682 "preferences dialog."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Systray icon"
15689 msgstr "غلظت"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15692 msgid ""
15693 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15694 "basic actions"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15698 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15702 msgid ""
15703 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15704 "inyour taskbar"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15708 msgid "Show playing item name in window title"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15712 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15716 msgid "Path to use in openfile dialog"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15720 msgid "Show notification popup on track change"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15724 msgid ""
15725 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15726 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15733 msgid "Advanced options"
15734 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15739 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15742 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15746 msgid ""
15747 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15748 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15749 "extensions."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15753 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15757 msgid ""
15758 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15759 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15760 "32; Rating: 256."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15766 msgstr "خطاها و اخطارها"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15769 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15773 msgid "Activate the new updates notification"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15777 msgid ""
15778 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15779 "once a week."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15783 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15787 msgid ""
15788 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15789 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15793 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15797 msgid "Ask for network policy at start"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Qt interface"
15803 msgstr "تعویض واسط"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15806 msgid "2 pass"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Preset"
15812 msgstr "پیش‌تجزیه"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Capture Mode"
15817 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15818
15819 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Select the capture device type"
15822 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Card Selection"
15827 msgstr "&انتخاب"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15831 msgid "Options"
15832 msgstr "گزینه‌ها"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15835 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Disc selection"
15841 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15846 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Disk device"
15851 msgstr "دستگاه"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15854 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15858 #, fuzzy
15859 msgid "No DVD Menus"
15860 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Starting position"
15865 msgstr "موقعیت منو"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Audio and Subtitles"
15870 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Choose one or more media file to open"
15875 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Add a subtitle file"
15880 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15885 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Alignment:"
15890 msgstr "چینش ویدئو"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Select the subtitle file"
15895 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Network Protocol"
15900 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15903 msgid "Set the protocol for the URL"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Protocol"
15909 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15912 msgid "Set the port used"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15916 msgid ""
15917 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15918 "with or without the protocol."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Show extended options"
15924 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Show &amp;more options"
15929 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Start Time"
15934 msgstr "زمان آغاز"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15937 msgid "Change the start time for the media"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15942 msgid "Caching"
15943 msgstr "حافظهٔ نهان"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15946 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15950 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Customize"
15956 msgstr "سفارشی‌سازی:"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Extra media"
15961 msgstr "متاداده"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Select the file"
15966 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15969 msgid "Change the caching for the media"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15973 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15974 msgid "Podcast URLs list"
15975 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Stream Output"
15980 msgstr "خروجی جاری"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15984 msgid "Outputs"
15985 msgstr "خروجی‌ها"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15989 msgid "Play locally"
15990 msgstr "پخش محلی"
15991
15992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15993 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15997 msgid "Prefer UDP over RTP"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Mount Point"
16003 msgstr "مغولی"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Login:pass:"
16008 msgstr "ورود به سیستم:"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Profile"
16013 msgstr "بنفش"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Encapsulation"
16018 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Video Codec"
16023 msgstr "کُدک ویدئو:"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Audio Codec"
16028 msgstr "کُدک صدا"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Overlay subtitles on the video"
16033 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16037 msgid "Group name"
16038 msgstr "نام گروه"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16041 msgid "Stream all elementary streams"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Generated stream output string"
16047 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16050 #, fuzzy
16051 msgid "General Audio"
16052 msgstr "عمومی"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Preferred audio language"
16057 msgstr "زبان صدا"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Default volume"
16062 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Effects"
16067 msgstr "جلوه"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16070 msgid "Headphone surround effect"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Visualisation"
16076 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16079 msgid "Last.fm"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16083 msgid "Enable last.fm submission"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Disk Devices"
16089 msgstr "دستگاه‌ها"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Disk Device"
16094 msgstr "دستگاه"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Server Default Port"
16099 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16102 #, fuzzy
16103 msgid "HTTP Proxy"
16104 msgstr "پیشکار HTTP"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Default caching level"
16109 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16112 msgid "Codecs / Muxers"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16116 msgid "Post-Processing Quality"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16120 msgid "Repair AVI files"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16124 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Access Filter"
16130 msgstr "صافی‌های دسترسی"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Native or Skins"
16135 msgstr "سرخ‌پوستی"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Skin File"
16140 msgstr "باز کردن پرونده"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16143 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Native"
16149 msgstr "پرونده‌ها"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Skins"
16155 msgstr "اندازه‌ها"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Always display the video"
16160 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Instances"
16165 msgstr "واسط"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Allow only one instance"
16170 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16173 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Privacy / Network Interaction"
16179 msgstr "تعامل با واسط"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16182 msgid "Album art download policy"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16186 msgid "Activate update notifier"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16190 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16194 msgid ""
16195 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Enable OSD"
16201 msgstr "روشن"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Subtitles languages"
16206 msgstr "زبان زیرنویس"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Subtitles preferred language"
16211 msgstr "زبان زیرنویس"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Default Encoding"
16216 msgstr "کدگشایی"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Display Settings"
16221 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16224 #: modules/video_output/opengl.c:168
16225 msgid "Effect"
16226 msgstr "جلوه"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Font Color"
16231 msgstr "رنگ"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Display"
16237 msgstr "تأخیر"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16241 msgid "Output"
16242 msgstr "خروجی"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Accelerated video output"
16247 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Skip Frames"
16252 msgstr "باز کردن پرونده"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16255 #, fuzzy
16256 msgid "DirectX"
16257 msgstr "شاخه"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Display Device"
16262 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16267 msgstr "کاغذ دیواری"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Video snapshots"
16272 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Prefix"
16277 msgstr "قبلی"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Format"
16282 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16285 msgid "Sequential numbering"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Edit settings"
16291 msgstr "تنظیمات صدا"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Control"
16296 msgstr "کنترل کننده"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16299 msgid "Run manually"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16303 msgid "Setup schedule"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16307 msgid "Run on schedule"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Status"
16313 msgstr "تن&ظیمات"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16316 #, fuzzy
16317 msgid "P/P"
16318 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Prev"
16323 msgstr "قبلی"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Add input"
16328 msgstr "بدون ورودی"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Edit input"
16333 msgstr "ورودی پرونده"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Clear list"
16338 msgstr "فهرست پخش"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Transform"
16343 msgstr "تبدیل"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Sharpen"
16348 msgstr "صفحهٔ نمایش"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Sigma"
16353 msgstr "ریز"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16356 msgid "Image adjust"
16357 msgstr "تنظیم تصویر"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16360 msgid "Brightness threshold"
16361 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Color fun"
16366 msgstr "رنگ"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Color extraction"
16371 msgstr "استوانه"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Color invert"
16376 msgstr "استوانه"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16379 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Color threshold"
16382 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Similarity"
16387 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Some random name"
16392 msgstr "غیر تصادفی"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Rotate"
16397 msgstr "نرخ بیتی"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16400 msgid "Angle"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Puzzle game"
16406 msgstr "بنفش"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Black slot"
16411 msgstr "سیاه"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Columns"
16417 msgstr "بلندی صدا"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16421 msgid "Rows"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Image modification"
16427 msgstr "بزرگ‌نمایی"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Water effect"
16432 msgstr "جلوهٔ قلم"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16435 #: modules/video_filter/noise.c:48
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Noise"
16438 msgstr "هیچ‌کدام"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Motion detect"
16443 msgstr "تشخیص حرکت"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16446 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16447 msgid "Motion blur"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Factor"
16453 msgstr "سریع‌تر"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Cartoon"
16458 msgstr "قهوه‌ای"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Find a name"
16463 msgstr "نام نشست"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Logo erase"
16468 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16471 msgid "Mask"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Clone"
16477 msgstr "بستن"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Number of clones"
16482 msgstr "تعداد ستون‌ها"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Wall"
16487 msgstr "همه"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Overlay"
16492 msgstr "هم‌پوشانی"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Add text"
16497 msgstr "اضافه کردن گره"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Add logo"
16502 msgstr "اضافه کردن گره"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16505 msgid "Transparency"
16506 msgstr "شفافیت"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Advanced video filter controls"
16511 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Subpicture filters"
16516 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Vout filters"
16521 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Reset"
16526 msgstr "پیش‌تجزیه"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16529 #, fuzzy
16530 msgid "VLM configurator"
16531 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Media Manager Edition"
16536 msgstr "اطلاعات متا"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Name:"
16541 msgstr "نام"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Input:"
16546 msgstr "ورودی"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Select Input"
16551 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Output:"
16556 msgstr "خروجی"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Select Output"
16561 msgstr "خروجی جاری"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Time Control"
16566 msgstr "کنترل کننده"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Mux Control"
16571 msgstr "کنترل کننده"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16575 msgid "Loop"
16576 msgstr "حلقهٔ"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16579 msgid "Media Manager List"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Open a skin file"
16585 msgstr "باز کردن پرونده"
16586
16587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16588 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Open playlist"
16595 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16596
16597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16598 msgid ""
16599 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16600 "xspf"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Save playlist"
16607 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16608
16609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16610 #, fuzzy
16611 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16612 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16613
16614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Skin to use"
16617 msgstr "باز کردن پرونده"
16618
16619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16620 msgid "Path to the skin to use."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16624 msgid "Config of last used skin"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16628 msgid ""
16629 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16630 "automatically, do not touch it."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16635 msgid "Show a systray icon for VLC"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16641 msgid "Show VLC on the taskbar"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16645 msgid "Enable transparency effects"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16649 msgid ""
16650 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16651 "when moving windows does not behave correctly."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Use a skinned playlist"
16658 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16659
16660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Skinnable Interface"
16663 msgstr "واسط وبی"
16664
16665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16666 msgid "Skins loader demux"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Select skin"
16672 msgstr "&انتخاب"
16673
16674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Open skin..."
16677 msgstr "باز کردن پرونده..."
16678
16679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "\n"
16683 "(WinCE interface)\n"
16684 "\n"
16685 msgstr "واسط‌های اصلی"
16686
16687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16688 msgid ""
16689 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16690 "\n"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Compiler: "
16696 msgstr "کمدی"
16697
16698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16699 msgid ""
16700 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16701 "http://www.videolan.org/"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16705 msgid "Open:"
16706 msgstr "باز کردن:"
16707
16708 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16709 msgid ""
16710 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16711 "targets:"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16716 msgid "Choose directory"
16717 msgstr "انتخاب شاخه"
16718
16719 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16721 msgid "Choose file"
16722 msgstr "انتخاب پرونده"
16723
16724 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16725 msgid "Embed video in interface"
16726 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
16727
16728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16729 msgid ""
16730 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16731 "window."
16732 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
16733
16734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16735 #, fuzzy
16736 msgid "WinCE interface module"
16737 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
16738
16739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16740 msgid "WinCE dialogs provider"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16744 msgid "Edit bookmark"
16745 msgstr "ویرایش نشانک"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16749 msgid "Bytes"
16750 msgstr "بایت"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16758 msgid "&OK"
16759 msgstr "&تأیید"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16762 msgid "&Delete"
16763 msgstr "&حذف"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16766 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16767 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16770 msgid "Removes the selected bookmarks"
16771 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16774 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16775 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16778 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16779 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16782 msgid ""
16783 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16784 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16785 "between these bookmarks"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16789 msgid "You must select two bookmarks"
16790 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16794 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16797 msgid ""
16798 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16799 msgstr ""
16800 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16803 msgid ""
16804 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16805 "bookmarks to keep the same input."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16809 msgid "Input has changed "
16810 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16814 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16815 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16818 msgid "Stream and Media Info"
16819 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16822 msgid "Advanced information"
16823 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16826 msgid ""
16827 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16828 "Messages window."
16829 msgstr ""
16830 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16833 msgid "&Yes"
16834 msgstr "&بله"
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16837 msgid "&No"
16838 msgstr "&نه"
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16841 msgid "Don't show further errors"
16842 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16845 msgid "Playlist item info"
16846 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16849 msgid "Save &As..."
16850 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16853 msgid "Save Messages As..."
16854 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16857 msgid "Options:"
16858 msgstr "گزینه‌ها:"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16862 msgid "Open..."
16863 msgstr "باز کردن..."
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16866 msgid "Stream/Save"
16867 msgstr "جریان/ذخیره"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16870 msgid "Use VLC as a stream server"
16871 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16874 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16875 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16878 msgid "Customize:"
16879 msgstr "سفارشی‌سازی:"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16882 msgid ""
16883 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16884 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16885 "controls above."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16889 msgid "Use a subtitles file"
16890 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16893 msgid "Use an external subtitles file."
16894 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16897 msgid "Advanced Settings..."
16898 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16901 msgid "File:"
16902 msgstr "پرونده:"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16905 msgid "DVD (menus)"
16906 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16909 msgid "Disc type"
16910 msgstr "نوع دیسک"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16913 msgid "Probe Disc(s)"
16914 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16917 msgid ""
16918 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16919 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16920 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16921 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16922 "parameter ranges are set based on media we find."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16926 #, fuzzy
16927 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16928 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16931 #, fuzzy
16932 msgid "RTSP"
16933 msgstr "RTP"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16936 msgid "DVD device to use"
16937 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16940 msgid ""
16941 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16942 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16943 msgstr ""
16944 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
16945 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16949 msgid "CD-ROM device to use"
16950 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16953 msgid ""
16954 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16955 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16956 msgstr ""
16957 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
16958 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16961 msgid "Title number."
16962 msgstr "شمارهٔ عنوان."
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16965 msgid ""
16966 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16967 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16968 "will be shown."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16974 msgstr ""
16975 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
16976 "شماره‌گذاری می‌شوند."
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16979 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16983 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16984 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Track number."
16989 msgstr "شمارهٔ قطعه."
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16992 msgid ""
16993 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16994 "subtitle will be shown."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16998 #, fuzzy
16999 msgid ""
17000 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17001 msgstr ""
17002 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
17003 "هستند."
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17006 msgid ""
17007 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17008 "given, then all tracks are played."
17009 msgstr ""
17010 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17011 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17014 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17015 msgstr ""
17016 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17019 msgid "Shuffle"
17020 msgstr "تصادفی"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17023 msgid "&Simple Add File..."
17024 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17027 msgid "Add &Directory..."
17028 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17031 msgid "&Add URL..."
17032 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17035 msgid "Services Discovery"
17036 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17039 msgid "&Open Playlist..."
17040 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17043 msgid "&Save Playlist..."
17044 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17047 msgid "Sort by &Title"
17048 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17051 msgid "&Reverse Sort by Title"
17052 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17055 msgid "&Shuffle"
17056 msgstr "ت&صادفی"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17059 msgid "D&elete"
17060 msgstr "&حذف"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17063 msgid "&Manage"
17064 msgstr "&مدیریت"
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17067 msgid "S&ort"
17068 msgstr "م&رتب‌سازی"
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17071 msgid "&Selection"
17072 msgstr "&انتخاب"
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17075 msgid "&View items"
17076 msgstr "ن&مایش موارد"
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17079 msgid "Play this Branch"
17080 msgstr "پخش این شاخه"
17081
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17084 msgid "Preparse"
17085 msgstr "پیش‌تجزیه"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17088 msgid "Sort this Branch"
17089 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17093 msgid "Info"
17094 msgstr "اطلاعات"
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17097 msgid "Add Node"
17098 msgstr "اضافه کردن گره"
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17102 #, c-format
17103 msgid "%i items in playlist"
17104 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17107 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17108 #, fuzzy
17109 msgid "root"
17110 msgstr "قهوه‌ای"
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17113 msgid "XSPF playlist"
17114 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17117 msgid "Playlist is empty"
17118 msgstr "فهرست پخش خالی است"
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17121 msgid "Can't save"
17122 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
17123
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17126 #: modules/misc/win32text.c:74
17127 msgid "Normal"
17128 msgstr "عادی"
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17131 #, fuzzy
17132 msgid "One level"
17133 msgstr "حداکثر بلندی"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17136 msgid "Please enter node name"
17137 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17140 msgid "New node"
17141 msgstr "گرهٔ جدید"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17144 msgid "Alt"
17145 msgstr "دگرساز"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17148 msgid "Ctrl"
17149 msgstr "مهار"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17152 msgid "Shift"
17153 msgstr "تبدیل"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17156 msgid ""
17157 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17158 "\" can be modified."
17159 msgstr ""
17160 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید «زنجیرهٔ» "
17161 "حاصل را تغییر دهید."
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Stream output MRL"
17166 msgstr "خروجی جاری"
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17169 msgid "Target:"
17170 msgstr "هدف:"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17173 msgid ""
17174 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17175 "by adjusting the stream settings."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17179 msgid "MMSH"
17180 msgstr "MMSH"
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17183 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17184 msgid "RTP"
17185 msgstr "RTP"
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17188 msgid "UDP"
17189 msgstr "UDP"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17192 msgid "Channel name"
17193 msgstr "نام کانال"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17196 msgid "Select all elementary streams"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17200 msgid "Video codec"
17201 msgstr "کُدک ویدئو"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17204 msgid "Audio codec"
17205 msgstr "کُدک صدا"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17208 msgid "Subtitles codec"
17209 msgstr "کُدک زیرنویس"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Subtitles overlay"
17214 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
17215
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17217 msgid "Subtitle options"
17218 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17221 msgid "Subtitles file"
17222 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17225 msgid ""
17226 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17227 "subtitles."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17233 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17236 msgid "Open file"
17237 msgstr "باز کردن پرونده"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17240 msgid "Updates"
17241 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17244 msgid "Check for updates"
17245 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17248 msgid ""
17249 "\n"
17250 "You have the latest version of VLC\n"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Broadcasts"
17256 msgstr "پادکَست‌ها"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17259 msgid "Load"
17260 msgstr "بار کردن"
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17263 msgid "Load Configuration"
17264 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17267 msgid "Save Configuration"
17268 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17271 #, fuzzy
17272 msgid "New broadcast"
17273 msgstr "پادکَست"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17278 msgid "Choose"
17279 msgstr "انتخاب"
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Create"
17284 msgstr "وسط"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17287 msgid "VLM stream"
17288 msgstr "جریان VLM"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17291 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17295 msgid "Use this to stream on a network."
17296 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17301 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17304 msgid ""
17305 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17306 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17310 msgid "Use this to stream on a network"
17311 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17314 msgid ""
17315 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17316 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17317 "\n"
17318 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17319 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17323 msgid "You must choose a stream"
17324 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17327 msgid "Unable to find playlist"
17328 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17331 msgid ""
17332 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17333 "ending times (in seconds).\n"
17334 "\n"
17335 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17336 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17340 msgid ""
17341 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17342 "the container format, proceed to the next page."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Transcode video (if available)"
17348 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17351 msgid ""
17352 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17353 "about it."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17357 msgid ""
17358 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17359 "about it."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17365 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17368 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17372 msgid "Please enter an address"
17373 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17376 msgid ""
17377 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17378 "choices, some formats might not be available."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17382 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17386 #, fuzzy
17387 msgid "You must choose a file to save to"
17388 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17391 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17395 msgid ""
17396 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17397 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17398 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17399 "setting to 1."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17403 msgid ""
17404 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17405 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17406 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17407 "extra interface.\n"
17408 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17409 "default name will be used."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17413 msgid "More information"
17414 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17417 msgid "Save to file"
17418 msgstr "ذخیره در پرونده"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17421 msgid "Transcode audio (if available)"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17425 msgid ""
17426 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17427 "correlated their movement will be."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Creates several clones of the image"
17433 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17434
17435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Distortion"
17438 msgstr "پروندهٔ شرح"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Adds distortion effects"
17443 msgstr "پروندهٔ شرح"
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17446 msgid "Image inversion"
17447 msgstr "تصویر نگاتیو"
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17450 msgid "Blurring"
17451 msgstr "محو کردن"
17452
17453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17454 msgid "Magnify"
17455 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17458 msgid "Magnifies part of the image"
17459 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Puzzle"
17464 msgstr "بنفش"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17467 msgid "Turns the image into a puzzle"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17471 msgid "Video Options"
17472 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17475 msgid "Aspect Ratio"
17476 msgstr "نسبت طول و عرض"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17481 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17484 msgid ""
17485 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17486 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17490 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17494 msgid "Smooth :"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17498 #, fuzzy
17499 msgid ""
17500 "Preamp\n"
17501 "12.0dB"
17502 msgstr "جریان"
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17505 msgid ""
17506 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17507 "these settings to take effect.\n"
17508 "\n"
17509 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17510 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17511 "Video Filter Module inside the preferences."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17515 msgid "More Information"
17516 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17519 msgid "Stopped"
17520 msgstr "متوقف"
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17523 msgid "Playing"
17524 msgstr "در حال پخش"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17527 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17528 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17531 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17532 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17535 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17536 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17539 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17540 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17543 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17544 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
17545
17546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17547 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17548 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17551 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17552 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17555 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17556 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17559 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17560 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17563 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17564 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17567 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17568 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17571 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17572 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17575 #, fuzzy
17576 msgid "VideoLAN's Website"
17577 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Online Help"
17582 msgstr "مستندات برخط"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17585 msgid "About..."
17586 msgstr "درباره..."
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17589 msgid "Check for Updates..."
17590 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17593 #, fuzzy
17594 msgid "V&iew"
17595 msgstr "نمایش"
17596
17597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17598 msgid "&Settings"
17599 msgstr "تن&ظیمات"
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17602 msgid "&Navigation"
17603 msgstr "&ناوش"
17604
17605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17607 msgid "Embedded playlist"
17608 msgstr "فهرست پخش توکار"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17611 msgid "Previous playlist item"
17612 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17615 msgid "Next playlist item"
17616 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17619 msgid "Play slower"
17620 msgstr "پخش آهسته‌تر"
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17623 msgid "Play faster"
17624 msgstr "پخش سریع‌تر"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17627 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17628 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17631 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17632 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
17633
17634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17635 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17636 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17639 #, fuzzy
17640 msgid ""
17641 " (wxWidgets interface)\n"
17642 "\n"
17643 msgstr "مخفی کردن واسط"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17646 msgid "(c) "
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17650 msgid ""
17651 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17652 "http://www.videolan.org/\n"
17653 "\n"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17657 #, c-format
17658 msgid "About %s"
17659 msgstr "دربارهٔ %s"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17662 msgid "Show/Hide Interface"
17663 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17666 msgid "Open D&irectory..."
17667 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17670 msgid "Open &Network Stream..."
17671 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17674 msgid "Media &Info..."
17675 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17678 msgid "&Messages..."
17679 msgstr "پی&غام‌ها..."
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17682 msgid "&Preferences..."
17683 msgstr "ترجی&حات..."
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17686 #, fuzzy
17687 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17688 msgstr ""
17689 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17692 #, fuzzy
17693 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17694 msgstr ""
17695 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17696
17697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17698 #, fuzzy
17699 msgid ""
17700 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17701 "and RAW)"
17702 msgstr ""
17703 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17704
17705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17706 #, fuzzy
17707 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17708 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17711 #, fuzzy
17712 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17713 msgstr ""
17714 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17717 #, fuzzy
17718 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17719 msgstr ""
17720 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17723 #, fuzzy
17724 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17725 msgstr ""
17726 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17731 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17732
17733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17734 #, fuzzy
17735 msgid "RTP Unicast"
17736 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Stream to a single computer."
17741 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17744 #, fuzzy
17745 msgid "RTP Multicast"
17746 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17749 msgid ""
17750 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17751 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17752 "work over the Internet."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17756 msgid ""
17757 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17758 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17759 "with 239.255."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17763 msgid ""
17764 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17765 "needs to send the stream several times."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17769 msgid ""
17770 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17771 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17772 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17773 "at http://yourip:8080 by default."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17777 msgid "Bookmarks dialog"
17778 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17781 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17782 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17785 msgid "Extended GUI"
17786 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17789 msgid ""
17790 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17791 msgstr ""
17792 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
17793 "هنگام آغاز"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Taskbar"
17798 msgstr "تاتاری"
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Minimal interface"
17803 msgstr "واسط‌های اصلی"
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17806 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17810 msgid "Size to video"
17811 msgstr "اندازه به ویدئو"
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17814 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17815 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17818 msgid "Show labels in toolbar"
17819 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17822 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17823 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17826 msgid "Playlist view"
17827 msgstr "نمای فهرست پخش"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17830 msgid ""
17831 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17832 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17833 "with less features). You can select which one will be available on the "
17834 "toolbar (or both)."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17838 msgid "Embedded"
17839 msgstr "توکار"
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17842 msgid "Both"
17843 msgstr "هردو"
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17846 #, fuzzy
17847 msgid "wxWidgets interface module"
17848 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17851 msgid "last config"
17852 msgstr "آخرین پیکربندی"
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17855 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Folder"
17861 msgstr "خالی کردن پوشه"
17862
17863 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Folder meta data"
17866 msgstr "متادادهٔ عنوان"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17869 msgid "Blues"
17870 msgstr "بلوز"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17873 msgid "Classic rock"
17874 msgstr "راک کلاسیک"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17877 msgid "Country"
17878 msgstr "کانتری"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17881 msgid "Disco"
17882 msgstr "دیسکو"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17885 msgid "Funk"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Grunge"
17891 msgstr "نام گروه"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17894 msgid "Hip-Hop"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17898 msgid "Jazz"
17899 msgstr "جاز"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17902 msgid "Metal"
17903 msgstr "متال"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17906 #, fuzzy
17907 msgid "New Age"
17908 msgstr "گرهٔ جدید"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Oldies"
17913 msgstr "زیتونی"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17916 msgid "Other"
17917 msgstr "غیره"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17920 msgid "R&B"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17924 msgid "Rap"
17925 msgstr "رَپ"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Industrial"
17930 msgstr "اندونزیایی"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Alternative"
17935 msgstr "غلظت"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Death metal"
17940 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Pranks"
17945 msgstr "قطعه"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17948 msgid "Soundtrack"
17949 msgstr "موسیقی فیلم"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Euro-Techno"
17954 msgstr "تکنو"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17957 msgid "Ambient"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17961 msgid "Trip-Hop"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17965 msgid "Vocal"
17966 msgstr "آوازی"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Jazz+Funk"
17971 msgstr "جاز"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Fusion"
17976 msgstr "روسی"
17977
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Trance"
17981 msgstr "رقص"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17984 msgid "Instrumental"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17988 msgid "Acid"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17992 #, fuzzy
17993 msgid "House"
17994 msgstr "فام"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17997 msgid "Game"
17998 msgstr "بازی"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Sound clip"
18003 msgstr "صدا:"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18006 msgid "Gospel"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Alternative rock"
18012 msgstr "واسط"
18013
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Bass"
18017 msgstr "گوسی"
18018
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Soul"
18022 msgstr "سومالیایی"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18025 msgid "Punk"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Space"
18031 msgstr "رقص"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Meditative"
18036 msgstr "پرونده‌ها"
18037
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18039 msgid "Instrumental pop"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18043 msgid "Instrumental rock"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Ethnic"
18049 msgstr "گوتیک"
18050
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18052 msgid "Gothic"
18053 msgstr "گوتیک"
18054
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18056 msgid "Darkwave"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18060 msgid "Techno-Industrial"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18064 msgid "Electronic"
18065 msgstr "الکترونیک"
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Pop-Folk"
18070 msgstr "پولکا"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Eurodance"
18075 msgstr "رقص"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Dream"
18080 msgstr "جریان"
18081
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Southern rock"
18085 msgstr "راک ملایم"
18086
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18088 msgid "Comedy"
18089 msgstr "کمدی"
18090
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Cult"
18094 msgstr "برش"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18097 msgid "Gangsta"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Top 40"
18103 msgstr "بالا"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18106 msgid "Christian rap"
18107 msgstr "رَپ مسیحی"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18110 msgid "Pop/funk"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18114 msgid "Jungle"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18118 msgid "Native American"
18119 msgstr "سرخ‌پوستی"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Cabaret"
18124 msgstr "کابل"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18127 msgid "New wave"
18128 msgstr "موج نو"
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Rave"
18133 msgstr "ذخیره"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Showtunes"
18138 msgstr "بلندی صدا"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Trailer"
18143 msgstr "عنوان"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Lo-Fi"
18148 msgstr "ورود به سیستم:"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Tribal"
18153 msgstr "تبتی"
18154
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18156 msgid "Acid punk"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18160 msgid "Acid jazz"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18164 msgid "Polka"
18165 msgstr "پولکا"
18166
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18168 msgid "Retro"
18169 msgstr "قدیمی"
18170
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18172 msgid "Musical"
18173 msgstr "موسیقی"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18176 msgid "Rock & roll"
18177 msgstr "راک اند رول"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18180 msgid "Hard rock"
18181 msgstr "هارد راک"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18184 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18188 #, fuzzy
18189 msgid "MusicBrainz"
18190 msgstr "موسیقی"
18191
18192 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18193 #, fuzzy
18194 msgid "MusicBrainz meta data"
18195 msgstr "متادادهٔ شرح"
18196
18197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18198 msgid "The username of your last.fm account"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18202 msgid "The password of your last.fm account"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Audioscrobbler"
18208 msgstr "کدگذار صدا"
18209
18210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18211 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18215 msgid "Last.fm username not set"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18219 msgid ""
18220 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18221 "VLC.\n"
18222 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18226 msgid "last.fm: Authentication failed"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18230 msgid ""
18231 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18232 "relaunch VLC."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Dummy image chroma format"
18238 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18239
18240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18241 msgid ""
18242 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18243 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18247 msgid "Save raw codec data"
18248 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18249
18250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18251 msgid ""
18252 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18253 "main options."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18257 msgid ""
18258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Dummy interface function"
18266 msgstr "تعامل با واسط"
18267
18268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Dummy Interface"
18271 msgstr "واسط"
18272
18273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18274 msgid "Dummy access function"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18278 msgid "Dummy demux function"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Dummy decoder"
18284 msgstr "کدگشاها"
18285
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18287 msgid "Dummy decoder function"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18291 msgid "Dummy encoder function"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Dummy audio output function"
18297 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18298
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Dummy video output function"
18302 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18303
18304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Dummy Video output"
18307 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18308
18309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Dummy font renderer function"
18312 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18313
18314 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18315 msgid "Filename for the font you want to use"
18316 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18317
18318 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18319 msgid "Font size in pixels"
18320 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18321
18322 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18323 msgid ""
18324 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18325 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18326 "font size."
18327 msgstr ""
18328 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18329 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18330
18331 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18332 msgid ""
18333 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18334 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18335 msgstr ""
18336 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18337
18338 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18339 msgid "Text default color"
18340 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18341
18342 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18343 msgid ""
18344 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18345 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18346 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18347 "(red + green), #FFFFFF = white"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18351 msgid "Relative font size"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18355 #, fuzzy
18356 msgid ""
18357 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18358 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18359 msgstr ""
18360 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18361 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18362
18363 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18364 msgid "Smaller"
18365 msgstr "ریزتر"
18366
18367 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18368 msgid "Small"
18369 msgstr "ریز"
18370
18371 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18372 msgid "Large"
18373 msgstr "درشت"
18374
18375 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18376 msgid "Larger"
18377 msgstr "درشت‌تر"
18378
18379 #: modules/misc/freetype.c:130
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Use YUVP renderer"
18382 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18383
18384 #: modules/misc/freetype.c:131
18385 msgid ""
18386 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18387 "you want to encode into DVB subtitles"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/misc/freetype.c:133
18391 msgid "Font Effect"
18392 msgstr "جلوهٔ قلم"
18393
18394 #: modules/misc/freetype.c:134
18395 msgid ""
18396 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18397 "readability."
18398 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18399
18400 #: modules/misc/freetype.c:142
18401 msgid "Background"
18402 msgstr "پس‌زمینه"
18403
18404 #: modules/misc/freetype.c:142
18405 msgid "Outline"
18406 msgstr "خط دور"
18407
18408 #: modules/misc/freetype.c:143
18409 msgid "Fat Outline"
18410 msgstr "خط دور ضخیم"
18411
18412 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18413 msgid "Text renderer"
18414 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18415
18416 #: modules/misc/freetype.c:156
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Freetype2 font renderer"
18419 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18420
18421 #: modules/misc/gnutls.c:65
18422 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/misc/gnutls.c:67
18426 msgid ""
18427 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18428 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/misc/gnutls.c:70
18432 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/misc/gnutls.c:72
18436 msgid ""
18437 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/misc/gnutls.c:77
18441 msgid "GnuTLS transport layer security"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/misc/gnutls.c:87
18445 #, fuzzy
18446 msgid "GnuTLS server"
18447 msgstr "کارگزار HTTP"
18448
18449 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18450 msgid "Gtk+ GUI helper"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/misc/inhibit.c:61
18454 msgid "Power Management Inhibitor"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/misc/logger.c:119
18458 msgid "Log format"
18459 msgstr "قالب ثبت"
18460
18461 #: modules/misc/logger.c:121
18462 msgid ""
18463 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18464 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/misc/logger.c:125
18468 msgid ""
18469 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18470 "\"."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/misc/logger.c:130
18474 msgid "Logging"
18475 msgstr "ثبت وقایع"
18476
18477 #: modules/misc/logger.c:131
18478 msgid "File logging"
18479 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18480
18481 #: modules/misc/logger.c:137
18482 msgid "Log filename"
18483 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18484
18485 #: modules/misc/logger.c:137
18486 msgid "Specify the log filename."
18487 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18488
18489 #: modules/misc/logger.c:142
18490 msgid "RRD output file"
18491 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18492
18493 #: modules/misc/logger.c:143
18494 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Lua interface"
18500 msgstr "تعویض واسط"
18501
18502 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Lua interface module to load"
18505 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18506
18507 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Lua inteface configuration"
18510 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18511
18512 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18513 msgid ""
18514 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18515 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Lua Meta"
18521 msgstr "متال"
18522
18523 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18524 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18528 msgid "Lua Art"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18532 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Lua Playlist"
18538 msgstr "فهرست پخش"
18539
18540 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18541 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Lua Interface Module"
18547 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18548
18549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18550 msgid "AltiVec memcpy"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18554 msgid "libc memcpy"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18558 msgid "3D Now! memcpy"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18562 msgid "MMX memcpy"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18566 msgid "MMX EXT memcpy"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Server"
18572 msgstr "هرگز"
18573
18574 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18575 msgid ""
18576 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18577 "notifications are sent locally."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Growl password on the Growl server."
18583 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18584
18585 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18588 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18589
18590 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18591 msgid "Growl Notification Plugin"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18595 msgid "Title format string"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18599 msgid ""
18600 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18601 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18605 #, fuzzy
18606 msgid "MSN Now-Playing"
18607 msgstr "در حال پخش"
18608
18609 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18610 msgid "Timeout (ms)"
18611 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18612
18613 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18614 msgid "How long the notification will be displayed "
18615 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18616
18617 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18618 msgid "Notify"
18619 msgstr "اطلاع"
18620
18621 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18622 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18626 msgid ""
18627 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18628 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18629 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18630 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18631 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18632 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18633 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18637 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Flip vertical position"
18643 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18644
18645 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18648 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
18649
18650 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18651 msgid "Vertical offset"
18652 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18653
18654 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18655 msgid ""
18656 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18657 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18661 msgid "Shadow offset"
18662 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18663
18664 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18665 msgid ""
18666 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18670 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18674 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18678 #, fuzzy
18679 msgid "XOSD interface"
18680 msgstr "نمایش واسط"
18681
18682 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18683 #, fuzzy
18684 msgid "OSD configuration importer"
18685 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18686
18687 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18688 #, fuzzy
18689 msgid "XML OSD configuration importer"
18690 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18691
18692 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18693 msgid "M3U playlist exporter"
18694 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18695
18696 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18697 msgid "Old playlist exporter"
18698 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18699
18700 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18701 msgid "XSPF playlist export"
18702 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18703
18704 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18705 msgid "HAL devices detection"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18709 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18713 msgid ""
18714 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18715 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18719 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18723 msgid "video"
18724 msgstr "ویدئو"
18725
18726 #: modules/misc/quartztext.c:80
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Mac Text renderer"
18729 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18730
18731 #: modules/misc/quartztext.c:81
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Quartz font renderer"
18734 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18735
18736 #: modules/misc/rtsp.c:49
18737 msgid "RTSP host address"
18738 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18739
18740 #: modules/misc/rtsp.c:51
18741 msgid ""
18742 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18743 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18744 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18745 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/misc/rtsp.c:56
18749 msgid "Maximum number of connections"
18750 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
18751
18752 #: modules/misc/rtsp.c:57
18753 msgid ""
18754 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18755 "0 means no limit."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/misc/rtsp.c:60
18759 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/misc/rtsp.c:62
18763 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/misc/rtsp.c:64
18767 msgid ""
18768 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18769 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18770 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18771 "The default is 5."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/misc/rtsp.c:70
18775 msgid "RTSP VoD"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/misc/rtsp.c:71
18779 #, fuzzy
18780 msgid "RTSP VoD server"
18781 msgstr "کارگزار HTTP"
18782
18783 #: modules/misc/screensaver.c:89
18784 msgid "X Screensaver disabler"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/misc/svg.c:65
18788 #, fuzzy
18789 msgid "SVG template file"
18790 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18791
18792 #: modules/misc/svg.c:66
18793 msgid ""
18794 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18798 msgid "C module that does nothing"
18799 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
18800
18801 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Miscellaneous stress tests"
18804 msgstr "متفرقه"
18805
18806 #: modules/misc/win32text.c:88
18807 msgid "Win32 font renderer"
18808 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18809
18810 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18811 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18812 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18813
18814 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18815 msgid "Simple XML Parser"
18816 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18817
18818 #: modules/mux/asf.c:48
18819 msgid "Title to put in ASF comments."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/mux/asf.c:50
18823 msgid "Author to put in ASF comments."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/mux/asf.c:52
18827 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/mux/asf.c:53
18831 msgid "Comment"
18832 msgstr "توضیح"
18833
18834 #: modules/mux/asf.c:54
18835 msgid "Comment to put in ASF comments."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/asf.c:56
18839 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/mux/asf.c:57
18843 msgid "Packet Size"
18844 msgstr "اندازهٔ بسته"
18845
18846 #: modules/mux/asf.c:58
18847 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/mux/asf.c:61
18851 msgid "ASF muxer"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/mux/asf.c:539
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Unknown Video"
18857 msgstr "نامعلوم"
18858
18859 #: modules/mux/avi.c:42
18860 msgid "AVI muxer"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/mux/dummy.c:40
18864 msgid "Dummy/Raw muxer"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/mux/mp4.c:44
18868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/mux/mp4.c:46
18872 msgid ""
18873 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18874 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18875 "downloading."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/mux/mp4.c:56
18879 msgid "MP4/MOV muxer"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18883 msgid "DTS delay (ms)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18887 msgid ""
18888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18889 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18890 "inside the client decoder."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18894 #, fuzzy
18895 msgid "PES maximum size"
18896 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18899 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18903 #, fuzzy
18904 msgid "PS muxer"
18905 msgstr "جداسازها"
18906
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Video PID"
18910 msgstr "ویدئو"
18911
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18913 msgid ""
18914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18915 "the video."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Audio PID"
18921 msgstr "سی‌دی صوتی"
18922
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18926 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
18927
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18929 msgid "SPU PID"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18937 msgid "PMT PID"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18941 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18945 #, fuzzy
18946 msgid "TS ID"
18947 msgstr "قطعه"
18948
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18952 msgstr "جریان انتقال MPEG"
18953
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18955 msgid "NET ID"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18959 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18963 #, fuzzy
18964 msgid "PMT Program numbers"
18965 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18966
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18968 msgid ""
18969 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18970 "to be enabled."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18974 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18978 msgid ""
18979 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18980 "be enabled."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18984 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18988 msgid ""
18989 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18990 "be enabled."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18994 msgid "Set PID to ID of ES"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18998 msgid ""
18999 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19000 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Data alignment"
19006 msgstr "چینش ویدئو"
19007
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19009 msgid ""
19010 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19011 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Shaping delay (ms)"
19017 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19018
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19020 msgid ""
19021 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19022 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19023 "especially for reference frames."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Use keyframes"
19029 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19032 msgid ""
19033 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19034 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19035 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19036 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19037 "the biggest frames in the stream."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19041 msgid "PCR delay (ms)"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19045 msgid ""
19046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19051 msgid "Minimum B (deprecated)"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Maximum B (deprecated)"
19061 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19064 msgid ""
19065 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19066 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19067 "inside the client decoder."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19071 msgid "Crypt audio"
19072 msgstr "رمزنگاری صدا"
19073
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19075 msgid "Crypt audio using CSA"
19076 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19079 msgid "Crypt video"
19080 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19081
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19083 msgid "Crypt video using CSA"
19084 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19085
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19087 msgid "CSA Key"
19088 msgstr "کلید CSA"
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19091 msgid ""
19092 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19096 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19100 msgid ""
19101 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19102 "header from the value before encrypting."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19106 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19110 msgid "Multipart JPEG muxer"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/mux/ogg.c:47
19114 msgid "Ogg/OGM muxer"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/mux/wav.c:41
19118 msgid "WAV muxer"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/packetizer/copy.c:42
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Copy packetizer"
19124 msgstr "اندازهٔ بسته"
19125
19126 #: modules/packetizer/h264.c:48
19127 msgid "H.264 video packetizer"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19131 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19135 msgid "MPEG4 video packetizer"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19139 msgid "Sync on Intra Frame"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19143 msgid ""
19144 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19145 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19149 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19153 #, fuzzy
19154 msgid "VC-1 packetizer"
19155 msgstr "اندازهٔ بسته"
19156
19157 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19158 msgid "Bonjour services"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19162 msgid "Bonjour"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19166 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19167 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19168 msgid "Devices"
19169 msgstr "دستگاه‌ها"
19170
19171 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19172 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19173 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19174
19175 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19176 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19177 msgid "Podcasts"
19178 msgstr "پادکَست‌ها"
19179
19180 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19181 #, fuzzy
19182 msgid "SAP multicast address"
19183 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19184
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19186 msgid ""
19187 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19188 "However, you can specify a specific address."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19192 msgid "IPv4 SAP"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19196 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19200 msgid "IPv6 SAP"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19204 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19208 msgid "IPv6 SAP scope"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19212 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19216 #, fuzzy
19217 msgid "SAP timeout (seconds)"
19218 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19219
19220 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19221 msgid ""
19222 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19226 msgid "Try to parse the announce"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19230 msgid ""
19231 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19232 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19236 #, fuzzy
19237 msgid "SAP Strict mode"
19238 msgstr "حالت استریو"
19239
19240 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19241 msgid ""
19242 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19243 "announcements."
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19247 msgid "Use SAP cache"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19251 msgid ""
19252 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19253 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19257 msgid ""
19258 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19259 "announcements."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19263 #, fuzzy
19264 msgid "SAP Announcements"
19265 msgstr "اعلام SAP"
19266
19267 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19268 #, fuzzy
19269 msgid "SDP Descriptions parser"
19270 msgstr "پروندهٔ شرح"
19271
19272 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Session"
19275 msgstr "نام نشست"
19276
19277 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Tool"
19280 msgstr "مخروط"
19281
19282 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19283 #, fuzzy
19284 msgid "User"
19285 msgstr "سریع‌تر"
19286
19287 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Shoutcast Radio"
19290 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19291
19292 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19293 msgid "Shoutcast TV"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19297 msgid "Freebox TV"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Shoutcast radio listings"
19303 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
19304
19305 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19306 msgid "Shoutcast TV listings"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19310 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19314 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19318 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Autodel"
19324 msgstr "خودکار"
19325
19326 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Automatically add/delete input streams"
19329 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19330
19331 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19332 msgid ""
19333 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19334 "this stream later."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19338 msgid ""
19339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19340 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19341 "need to raise caching values."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19345 #, fuzzy
19346 msgid "ID Offset"
19347 msgstr "فاصلهٔ X"
19348
19349 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19350 msgid ""
19351 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19352 "IDs bridge_in will register."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Bridge"
19358 msgstr "روشنی"
19359
19360 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Bridge stream output"
19363 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19364
19365 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Bridge out"
19368 msgstr "درگاه ویدئو"
19369
19370 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19371 msgid "Bridge in"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/stream_out/description.c:47
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Description stream output"
19377 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19378
19379 #: modules/stream_out/display.c:37
19380 msgid "Enable/disable audio rendering."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/stream_out/display.c:39
19384 msgid "Enable/disable video rendering."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/stream_out/display.c:41
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19390 msgstr "کیفیت جریان."
19391
19392 #: modules/stream_out/display.c:50
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Display stream output"
19395 msgstr "خروجی جاری"
19396
19397 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Duplicate stream output"
19400 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19401
19402 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19403 msgid "Output access method"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/stream_out/es.c:38
19407 #, fuzzy
19408 msgid "This is the default output access method that will be used."
19409 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19410
19411 #: modules/stream_out/es.c:40
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Audio output access method"
19414 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19415
19416 #: modules/stream_out/es.c:42
19417 #, fuzzy
19418 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19419 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19420
19421 #: modules/stream_out/es.c:43
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Video output access method"
19424 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19425
19426 #: modules/stream_out/es.c:45
19427 #, fuzzy
19428 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19429 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19430
19431 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Output muxer"
19434 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19435
19436 #: modules/stream_out/es.c:49
19437 #, fuzzy
19438 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19439 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19440
19441 #: modules/stream_out/es.c:50
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Audio output muxer"
19444 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19445
19446 #: modules/stream_out/es.c:52
19447 #, fuzzy
19448 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19449 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19450
19451 #: modules/stream_out/es.c:53
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Video output muxer"
19454 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19455
19456 #: modules/stream_out/es.c:55
19457 #, fuzzy
19458 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19459 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19460
19461 #: modules/stream_out/es.c:57
19462 msgid "Output URL"
19463 msgstr "نشانی خروجی"
19464
19465 #: modules/stream_out/es.c:59
19466 msgid "This is the default output URI."
19467 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19468
19469 #: modules/stream_out/es.c:60
19470 msgid "Audio output URL"
19471 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19472
19473 #: modules/stream_out/es.c:62
19474 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19475 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19476
19477 #: modules/stream_out/es.c:63
19478 msgid "Video output URL"
19479 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19480
19481 #: modules/stream_out/es.c:65
19482 #, fuzzy
19483 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19484 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19485
19486 #: modules/stream_out/es.c:74
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Elementary stream output"
19489 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19490
19491 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19492 #, c-format
19493 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/stream_out/gather.c:39
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Gathering stream output"
19499 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19500
19501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19502 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Sample aspect ratio"
19508 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19509
19510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19511 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19515 msgid "Video filter"
19516 msgstr "صافی ویدئو"
19517
19518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19521 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19522
19523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Image chroma"
19526 msgstr "قالب تصویر"
19527
19528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19529 msgid ""
19530 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19531 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19535 msgid "Mosaic bridge"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Mosaic bridge stream output"
19541 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19542
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19544 #, fuzzy
19545 msgid "This is the output URL that will be used."
19546 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19547
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19549 #, fuzzy
19550 msgid "SDP"
19551 msgstr "SAP"
19552
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19554 msgid ""
19555 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19556 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19557 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19558 "SDP to be announced via SAP."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Muxer"
19564 msgstr "بی‌صدا"
19565
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19567 msgid ""
19568 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19569 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19573 msgid "Session name"
19574 msgstr "نام نشست"
19575
19576 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19577 #, fuzzy
19578 msgid ""
19579 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19580 "Descriptor)."
19581 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19582
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Session description"
19586 msgstr "شرح نشست"
19587
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19589 msgid ""
19590 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19591 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Session URL"
19597 msgstr "نام نشست"
19598
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19600 msgid ""
19601 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19602 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19603 "(Session Descriptor)."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Session email"
19609 msgstr "نام نشست"
19610
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19612 msgid ""
19613 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19614 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Session phone number"
19620 msgstr "نام نشست"
19621
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19623 msgid ""
19624 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19625 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19629 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19633 msgid "Audio port"
19634 msgstr "درگاه صدا"
19635
19636 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19637 #, fuzzy
19638 msgid ""
19639 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19640 msgstr ""
19641 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19642 "کنید."
19643
19644 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19645 msgid "Video port"
19646 msgstr "درگاه ویدئو"
19647
19648 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19649 #, fuzzy
19650 msgid ""
19651 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19652 msgstr ""
19653 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19654 "کنید."
19655
19656 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19657 msgid ""
19658 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19659 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19660 "in default)."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19664 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19668 msgid ""
19669 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19670 "packets."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19674 #, fuzzy
19675 msgid "DCCP transport"
19676 msgstr "درگاه UDP"
19677
19678 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19679 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19683 #, fuzzy
19684 msgid "TCP transport"
19685 msgstr "ورودی TCP‏"
19686
19687 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19688 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19692 #, fuzzy
19693 msgid "UDP-Lite transport"
19694 msgstr "درگاه UDP"
19695
19696 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19697 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19701 msgid "MP4A LATM"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19705 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19709 #, fuzzy
19710 msgid "RTP stream output"
19711 msgstr "خروجی جاری"
19712
19713 #: modules/stream_out/standard.c:39
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Output method to use for the stream."
19716 msgstr "کیفیت جریان."
19717
19718 #: modules/stream_out/standard.c:42
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Muxer to use for the stream."
19721 msgstr "کیفیت جریان."
19722
19723 #: modules/stream_out/standard.c:43
19724 msgid "Output destination"
19725 msgstr "مقصد خروجی"
19726
19727 #: modules/stream_out/standard.c:45
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19730 msgstr "کیفیت جریان."
19731
19732 #: modules/stream_out/standard.c:48
19733 msgid ""
19734 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19735 "you choose to use SAP."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/standard.c:51
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Session groupname"
19741 msgstr "نام نشست"
19742
19743 #: modules/stream_out/standard.c:53
19744 msgid ""
19745 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19746 "if you choose to use SAP."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/stream_out/standard.c:75
19750 #, fuzzy
19751 msgid "SAP announcing"
19752 msgstr "اعلام SAP"
19753
19754 #: modules/stream_out/standard.c:76
19755 msgid "Announce this session with SAP."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/stream_out/standard.c:85
19759 msgid "Standard stream output"
19760 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19761
19762 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19763 msgid "Files"
19764 msgstr "پرونده‌ها"
19765
19766 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19767 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19768 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
19769
19770 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19771 msgid "Sizes"
19772 msgstr "اندازه‌ها"
19773
19774 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19775 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19776 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
19777
19778 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19779 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19780 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
19781
19782 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19783 msgid "Command UDP port"
19784 msgstr "درگاه UDP فرمان"
19785
19786 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19787 msgid "UDP port to listen to for commands."
19788 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
19789
19790 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19791 msgid "Command"
19792 msgstr "فرمان"
19793
19794 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19795 msgid "Initial command to execute."
19796 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
19797
19798 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19799 #, fuzzy
19800 msgid "GOP size"
19801 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19802
19803 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Number of P frames between two I frames."
19806 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
19807
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19809 msgid "Quantizer scale"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19813 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19817 msgid "Mute audio"
19818 msgstr "قطع صدا"
19819
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19821 msgid "Mute audio when command is not 0."
19822 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
19823
19824 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19825 #, fuzzy
19826 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19827 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19828
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19830 msgid "Video encoder"
19831 msgstr "کدگذار ویدئو"
19832
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19834 #, fuzzy
19835 msgid ""
19836 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19837 "options)."
19838 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19841 msgid "Destination video codec"
19842 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19845 msgid "This is the video codec that will be used."
19846 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19847
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19849 msgid "Video bitrate"
19850 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19855 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19858 msgid "Video scaling"
19859 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19862 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Video frame-rate"
19868 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19869
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19873 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19874
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19878 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
19879
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19883 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19886 msgid "Maximum video width"
19887 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19890 msgid "Maximum output video width."
19891 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19894 msgid "Maximum video height"
19895 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19898 msgid "Maximum output video height."
19899 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19902 msgid ""
19903 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19904 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19905 msgstr ""
19906 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
19907 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19908
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19910 msgid "Video crop (top)"
19911 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
19912
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19914 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19915 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19918 msgid "Video crop (left)"
19919 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19922 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19923 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19926 msgid "Video crop (bottom)"
19927 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
19928
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19930 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19931 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19932
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19934 msgid "Video crop (right)"
19935 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
19936
19937 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19938 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19939 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
19940
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19942 msgid "Video padding (top)"
19943 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
19944
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19946 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19947 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
19948
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19950 msgid "Video padding (left)"
19951 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
19952
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19954 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19955 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
19956
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19958 msgid "Video padding (bottom)"
19959 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
19960
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19962 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19963 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
19964
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19966 msgid "Video padding (right)"
19967 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
19968
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19970 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19971 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
19972
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19974 msgid "Video canvas width"
19975 msgstr "عرض بوم ویدئو"
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19978 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19982 msgid "Video canvas height"
19983 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
19984
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19986 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19990 msgid "Video canvas aspect ratio"
19991 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
19992
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19994 msgid ""
19995 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19996 "accordingly."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20000 msgid "Audio encoder"
20001 msgstr "کدگذار صدا"
20002
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20004 #, fuzzy
20005 msgid ""
20006 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20007 "options)."
20008 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20011 msgid "Destination audio codec"
20012 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20013
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20015 msgid "This is the audio codec that will be used."
20016 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20019 msgid "Audio bitrate"
20020 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20023 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20027 msgid "Audio sample rate"
20028 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
20029
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20031 msgid ""
20032 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20036 msgid "Audio channels"
20037 msgstr "کانال‌های صدا"
20038
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20040 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Audio filter"
20046 msgstr "صافی‌های صدا"
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20049 #, fuzzy
20050 msgid ""
20051 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20052 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20053 msgstr ""
20054 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20055 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20058 msgid "Subtitles encoder"
20059 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20062 msgid ""
20063 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20064 "options)."
20065 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20066
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20068 msgid "Destination subtitles codec"
20069 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20070
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20072 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20073 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20076 msgid ""
20077 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20078 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20079 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20080 "of subpicture modules"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20084 #, fuzzy
20085 msgid "OSD menu"
20086 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20087
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20089 msgid ""
20090 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20094 msgid "Number of threads"
20095 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20096
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20100 msgstr "کیفیت جریان."
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20103 msgid "High priority"
20104 msgstr "اولویت بالا"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20107 msgid ""
20108 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Synchronise on audio track"
20114 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20115
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20117 msgid ""
20118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20119 "on the audio track."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20123 msgid ""
20124 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20125 "rate."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Transcode stream output"
20131 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Overlays/Subtitles"
20136 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20137
20138 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20139 #, fuzzy
20140 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20141 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20142
20143 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20144 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20149 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20150 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20151 msgid "Conversions from "
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20155 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20159 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20163 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20167 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20168 msgid "MMX conversions from "
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20172 msgid "SSE2 conversions from "
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20176 msgid "AltiVec conversions from "
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20180 msgid ""
20181 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20182 "threshold value will be the brighness defined below."
20183 msgstr ""
20184 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20185 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20186
20187 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20188 msgid "Image contrast (0-2)"
20189 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20190
20191 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20192 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20193 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20194
20195 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20196 msgid "Image hue (0-360)"
20197 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20198
20199 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20200 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20201 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20202
20203 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20204 msgid "Image saturation (0-3)"
20205 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20206
20207 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20208 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20209 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20210
20211 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20212 msgid "Image brightness (0-2)"
20213 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20214
20215 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20216 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20217 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20218
20219 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20220 msgid "Image gamma (0-10)"
20221 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20222
20223 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20224 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20225 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20226
20227 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Image properties filter"
20230 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20231
20232 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20233 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Transparency mask"
20239 msgstr "شفافیت"
20240
20241 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20242 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Alpha mask video filter"
20248 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20249
20250 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Alpha mask"
20253 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20254
20255 #: modules/video_filter/blend.c:95
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Video pictures blending"
20258 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
20259
20260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20261 msgid ""
20262 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20263 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20264 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20265 "default)."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Bluescreen U value"
20271 msgstr "صفحهٔ آبی"
20272
20273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20274 msgid ""
20275 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20276 "Defaults to 120 for blue."
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Bluescreen V value"
20282 msgstr "صفحهٔ آبی"
20283
20284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20285 msgid ""
20286 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20287 "Defaults to 90 for blue."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Bluescreen U tolerance"
20293 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20294
20295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20296 msgid ""
20297 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20298 "value between 10 and 20 seems sensible."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Bluescreen V tolerance"
20304 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20305
20306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20307 msgid ""
20308 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20309 "value between 10 and 20 seems sensible."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Bluescreen video filter"
20315 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20316
20317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20318 msgid "Bluescreen"
20319 msgstr "صفحهٔ آبی"
20320
20321 #: modules/video_filter/clone.c:54
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20324 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
20325
20326 #: modules/video_filter/clone.c:57
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Video output modules"
20329 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20330
20331 #: modules/video_filter/clone.c:58
20332 msgid ""
20333 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20334 "separated list of modules."
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/video_filter/clone.c:64
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Clone video filter"
20340 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20341
20342 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20343 msgid ""
20344 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20345 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20346 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20347 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Color threshold filter"
20353 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20354
20355 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Saturaton threshold"
20358 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20359
20360 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Similarity threshold"
20363 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20364
20365 #: modules/video_filter/crop.c:68
20366 msgid "Crop geometry (pixels)"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/crop.c:69
20370 msgid ""
20371 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20372 "<left offset> + <top offset>."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/crop.c:71
20376 msgid "Automatic cropping"
20377 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20378
20379 #: modules/video_filter/crop.c:72
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20382 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
20383
20384 #: modules/video_filter/crop.c:75
20385 msgid "Ratio max (x 1000)"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/video_filter/crop.c:76
20389 msgid ""
20390 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20391 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20392 "4/3."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/video_filter/crop.c:78
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Manual ratio"
20398 msgstr "غلظت"
20399
20400 #: modules/video_filter/crop.c:79
20401 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/crop.c:81
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Number of images for change"
20407 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
20408
20409 #: modules/video_filter/crop.c:82
20410 msgid ""
20411 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20412 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20413 "trigger recrop."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/crop.c:84
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Number of lines for change"
20419 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
20420
20421 #: modules/video_filter/crop.c:85
20422 msgid ""
20423 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20424 "that ratio changed and trigger recrop."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/video_filter/crop.c:87
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Number of non black pixels "
20430 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20431
20432 #: modules/video_filter/crop.c:88
20433 msgid ""
20434 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/video_filter/crop.c:91
20438 msgid "Skip percentage (%)"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/crop.c:92
20442 msgid ""
20443 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20444 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/crop.c:94
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Luminance threshold "
20450 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20451
20452 #: modules/video_filter/crop.c:95
20453 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/video_filter/crop.c:99
20457 msgid "Crop video filter"
20458 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20459
20460 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Cropping failed"
20463 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20464
20465 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20466 #, fuzzy
20467 msgid "VLC could not open the video output module."
20468 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
20469
20470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20471 msgid "Deinterlace mode"
20472 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
20473
20474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20477 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
20478
20479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Streaming deinterlace mode"
20482 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
20483
20484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20487 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20488
20489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Deinterlacing video filter"
20492 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
20493
20494 #: modules/video_filter/erase.c:49
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Image mask"
20497 msgstr "تنظیم تصویر"
20498
20499 #: modules/video_filter/erase.c:50
20500 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/erase.c:53
20504 #, fuzzy
20505 msgid "X coordinate of the mask."
20506 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
20507
20508 #: modules/video_filter/erase.c:55
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Y coordinate of the mask."
20511 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
20512
20513 #: modules/video_filter/erase.c:60
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Erase video filter"
20516 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20517
20518 #: modules/video_filter/erase.c:61
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Erase"
20521 msgstr "پیش‌تجزیه"
20522
20523 #: modules/video_filter/extract.c:58
20524 #, fuzzy
20525 msgid "RGB component to extract"
20526 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20527
20528 #: modules/video_filter/extract.c:59
20529 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/extract.c:69
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Extract RGB component video filter"
20535 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20536
20537 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20538 #, fuzzy
20539 msgid "video-filter-event"
20540 msgstr "صافی ویدئو"
20541
20542 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20543 msgid "Gaussian's std deviation"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20547 msgid ""
20548 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20549 "to 3*sigma away in any direction."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Gaussian blur video filter"
20555 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20556
20557 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Gaussian Blur"
20560 msgstr "روسی"
20561
20562 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Distort mode"
20565 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
20566
20567 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20568 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20572 msgid "Gradient image type"
20573 msgstr "نوع تصویر طیف"
20574
20575 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20576 msgid ""
20577 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20578 "keep colors."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20582 msgid "Apply cartoon effect"
20583 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
20584
20585 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20586 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20590 msgid "Edge"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20594 msgid "Hough"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Gradient video filter"
20600 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20601
20602 #: modules/video_filter/grain.c:47
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Grain video filter"
20605 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20606
20607 #: modules/video_filter/grain.c:48
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Grain"
20610 msgstr "طیف"
20611
20612 #: modules/video_filter/invert.c:45
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Invert video filter"
20615 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20616
20617 #: modules/video_filter/invert.c:46
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Color inversion"
20620 msgstr "استوانه"
20621
20622 #: modules/video_filter/logo.c:66
20623 msgid "Logo filenames"
20624 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
20625
20626 #: modules/video_filter/logo.c:67
20627 msgid ""
20628 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20629 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20630 "simply enter its filename."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/video_filter/logo.c:70
20634 msgid "Logo animation # of loops"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/logo.c:71
20638 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/logo.c:73
20642 msgid "Logo individual image time in ms"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/video_filter/logo.c:74
20646 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/logo.c:77
20650 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/logo.c:80
20654 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/logo.c:82
20658 msgid "Transparency of the logo"
20659 msgstr "شفافیت نشان"
20660
20661 #: modules/video_filter/logo.c:83
20662 msgid ""
20663 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20664 "opacity)."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/logo.c:85
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Logo position"
20670 msgstr "موقعیت منو"
20671
20672 #: modules/video_filter/logo.c:87
20673 #, fuzzy
20674 msgid ""
20675 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20676 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20677 msgstr ""
20678 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20679 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20680 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20681
20682 #: modules/video_filter/logo.c:99
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Logo video filter"
20685 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20686
20687 #: modules/video_filter/logo.c:101
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Logo overlay"
20690 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
20691
20692 #: modules/video_filter/logo.c:122
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Logo sub filter"
20695 msgstr "ثبت در پرونده"
20696
20697 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20700 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20701
20702 #: modules/video_filter/marq.c:80
20703 msgid ""
20704 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20705 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20706 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20707 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20708 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20709 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20710 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20711 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20712 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20716 msgid "X offset"
20717 msgstr "فاصلهٔ X"
20718
20719 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20720 msgid "X offset, from the left screen edge."
20721 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
20722
20723 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20724 msgid "Y offset"
20725 msgstr "فاصلهٔ Y"
20726
20727 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20728 msgid "Y offset, down from the top."
20729 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
20730
20731 #: modules/video_filter/marq.c:99
20732 msgid "Timeout"
20733 msgstr "مدت انقضا"
20734
20735 #: modules/video_filter/marq.c:100
20736 msgid ""
20737 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20738 "(remains forever)."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/marq.c:116
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Marquee position"
20744 msgstr "موقعیت منو"
20745
20746 #: modules/video_filter/marq.c:118
20747 #, fuzzy
20748 msgid ""
20749 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20751 "6 = top-right)."
20752 msgstr ""
20753 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20754 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20755 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20756
20757 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20758 msgid "Misc"
20759 msgstr "متفرقه"
20760
20761 #: modules/video_filter/marq.c:161
20762 msgid "Marquee display"
20763 msgstr "نمایش تاق‌نما"
20764
20765 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20766 msgid ""
20767 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20768 "opaque (default)."
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20774 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
20775
20776 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20779 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
20780
20781 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Top left corner X coordinate"
20784 msgstr "مختصات X کدگشایی"
20785
20786 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20787 #, fuzzy
20788 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20789 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20790
20791 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Top left corner Y coordinate"
20794 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
20795
20796 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20799 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20800
20801 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20802 msgid "Border width"
20803 msgstr "عرض کناره"
20804
20805 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20806 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20810 msgid "Border height"
20811 msgstr "ارتفاع کناره"
20812
20813 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20814 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Mosaic alignment"
20820 msgstr "چینش ویدئو"
20821
20822 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20823 #, fuzzy
20824 msgid ""
20825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20827 "6 = top-right)."
20828 msgstr ""
20829 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
20830 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
20831 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20832
20833 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Positioning method"
20836 msgstr "موقعیت"
20837
20838 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20839 msgid ""
20840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20846 #: modules/video_filter/wall.c:55
20847 msgid "Number of rows"
20848 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
20849
20850 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20851 msgid ""
20852 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20853 "to \"fixed\")."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20857 #: modules/video_filter/wall.c:51
20858 msgid "Number of columns"
20859 msgstr "تعداد ستون‌ها"
20860
20861 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20862 msgid ""
20863 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20864 "set to \"fixed\"."
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20872 msgid "Keep original size"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20876 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20880 msgid "Elements order"
20881 msgstr "ترتیب عناصر"
20882
20883 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20884 msgid ""
20885 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20886 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20887 "bridge\" module."
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Offsets in order"
20893 msgstr "ترتیب عناصر"
20894
20895 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20896 msgid ""
20897 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20898 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20899 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20903 msgid ""
20904 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20905 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20906 "input."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20910 msgid "fixed"
20911 msgstr "ثابت"
20912
20913 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20914 #, fuzzy
20915 msgid "offsets"
20916 msgstr "فاصلهٔ X"
20917
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Mosaic video sub filter"
20921 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20922
20923 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Mosaic"
20926 msgstr "موسیقی"
20927
20928 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20929 msgid "Blur factor (1-127)"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20933 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Motion blur filter"
20939 msgstr "پروندهٔ شرح"
20940
20941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Motion detect video filter"
20944 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20945
20946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Motion Detect"
20949 msgstr "تشخیص حرکت"
20950
20951 #: modules/video_filter/noise.c:47
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Noise video filter"
20954 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20955
20956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20957 msgid "OpenCV face detection example filter"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20961 #, fuzzy
20962 msgid "OpenCV example"
20963 msgstr "باز کردن پرونده"
20964
20965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20966 msgid "Haar cascade filename"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20970 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Use input chroma unaltered"
20976 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20977
20978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20983 msgid "RGB32"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Don't display any video"
20989 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
20990
20991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Display the input video"
20994 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
20995
20996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Display the processed video"
20999 msgstr "نمایش محلی جریان"
21000
21001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21002 msgid "Show only errors"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Show errors and warnings"
21008 msgstr "خطاها و اخطارها"
21009
21010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21011 msgid "Show everything including debug messages"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21015 #, fuzzy
21016 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21017 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21018
21019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21020 #, fuzzy
21021 msgid "OpenCV"
21022 msgstr "باز کردن"
21023
21024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21029 msgid ""
21030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21031 "OpenCV filter"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21035 #, fuzzy
21036 msgid "OpenCV filter chroma"
21037 msgstr "باز کردن پرونده"
21038
21039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21040 msgid ""
21041 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Wrapper filter output"
21047 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21048
21049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21050 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Wrapper filter verbosity"
21056 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21057
21058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21059 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21063 #, fuzzy
21064 msgid "OpenCV internal filter name"
21065 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21066
21067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21072 msgid "Configuration file"
21073 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21074
21075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21078 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21079
21080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21081 msgid "Path to OSD menu images"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21085 msgid ""
21086 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21087 "configuration file."
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21091 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21095 msgid "Menu position"
21096 msgstr "موقعیت منو"
21097
21098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21099 #, fuzzy
21100 msgid ""
21101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21103 "6 = top-right)."
21104 msgstr ""
21105 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21106 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21107 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21108
21109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21110 msgid "Menu timeout"
21111 msgstr "زمان انقضای منو"
21112
21113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21114 msgid ""
21115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21117 "visible."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21121 msgid "Menu update interval"
21122 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
21123
21124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21125 msgid ""
21126 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21127 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21128 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21129 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21133 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21137 msgid ""
21138 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21139 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21140 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21141 "is fully transparent (value 0)."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21145 msgid "On Screen Display menu"
21146 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
21147
21148 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21149 #, fuzzy
21150 msgid ""
21151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21152 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21153
21154 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21157 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21158
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21160 msgid "Active windows"
21161 msgstr "پنجره‌های فعال"
21162
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21164 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21168 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Panoramix"
21174 msgstr "برنامه"
21175
21176 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21177 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21181 msgid ""
21182 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21183 "misalignment due to autoratio control)"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21187 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21191 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21195 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21199 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Attenuation"
21205 msgstr "غلظت"
21206
21207 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21208 msgid ""
21209 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21210 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21216 msgstr "غلظت"
21217
21218 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21219 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21223 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21227 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Attenuation, end (in %)"
21233 msgstr "غلظت"
21234
21235 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21236 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21240 msgid "middle position (in %)"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21244 msgid ""
21245 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21246 "of blended zone"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21250 msgid "Gamma (Red) correction"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21254 msgid ""
21255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21259 msgid "Gamma (Green) correction"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21263 msgid ""
21264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21268 msgid "Gamma (Blue) correction"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21272 msgid ""
21273 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21277 msgid "Black Crush for Red"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21281 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21285 msgid "Black Crush for Green"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21293 msgid "Black Crush for Blue"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21301 msgid "White Crush for Red"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21305 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21309 msgid "White Crush for Green"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21317 msgid "White Crush for Blue"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21325 msgid "Black Level for Red"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21329 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21333 msgid "Black Level for Green"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21341 msgid "Black Level for Blue"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21349 msgid "White Level for Red"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21353 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21357 msgid "White Level for Green"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21361 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21365 msgid "White Level for Blue"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21369 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Xinerama option"
21375 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
21376
21377 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21378 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Psychedelic video filter"
21384 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21385
21386 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Number of puzzle rows"
21389 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21390
21391 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Number of puzzle columns"
21394 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21395
21396 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21397 msgid "Make one tile a black slot"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21401 msgid ""
21402 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21408 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21409
21410 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Ripple video filter"
21413 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21414
21415 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21416 msgid "Angle in degrees"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21420 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Rotate video filter"
21426 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21427
21428 #: modules/video_filter/rss.c:120
21429 msgid "Feed URLs"
21430 msgstr "نشانی‌های خورد"
21431
21432 #: modules/video_filter/rss.c:121
21433 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/rss.c:122
21437 msgid "Speed of feeds"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/rss.c:123
21441 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/rss.c:124
21445 msgid "Max length"
21446 msgstr "حداکثر طول"
21447
21448 #: modules/video_filter/rss.c:125
21449 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21450 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
21451
21452 #: modules/video_filter/rss.c:127
21453 msgid "Refresh time"
21454 msgstr "زمان نوسازی"
21455
21456 #: modules/video_filter/rss.c:128
21457 msgid ""
21458 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21459 "feeds are never updated."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/rss.c:130
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Feed images"
21465 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21466
21467 #: modules/video_filter/rss.c:131
21468 msgid "Display feed images if available."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/rss.c:138
21472 #, fuzzy
21473 msgid ""
21474 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21475 "totally opaque."
21476 msgstr ""
21477 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
21478
21479 #: modules/video_filter/rss.c:151
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Text position"
21482 msgstr "موقعیت منو"
21483
21484 #: modules/video_filter/rss.c:153
21485 #, fuzzy
21486 msgid ""
21487 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21488 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21489 "right)."
21490 msgstr ""
21491 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21492 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21493 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21494
21495 #: modules/video_filter/rss.c:157
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Title display mode"
21498 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21499
21500 #: modules/video_filter/rss.c:158
21501 msgid ""
21502 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21503 "images are enabled, 1 otherwise."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/rss.c:173
21507 msgid "Don't show"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/rss.c:173
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Always visible"
21513 msgstr "همیشه"
21514
21515 #: modules/video_filter/rss.c:173
21516 msgid "Scroll with feed"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/rss.c:213
21520 msgid "RSS and Atom feed display"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21524 #, fuzzy
21525 msgid "RV32 conversion filter"
21526 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21527
21528 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Seam Carving video filter"
21531 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21532
21533 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Seam Carving"
21536 msgstr "جریان‌سازی"
21537
21538 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21539 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21545 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21546
21547 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21548 msgid "Augment contrast between contours."
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Sharpen video filter"
21554 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21555
21556 #: modules/video_filter/transform.c:59
21557 msgid "Transform type"
21558 msgstr "نوع تبدیل"
21559
21560 #: modules/video_filter/transform.c:60
21561 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/transform.c:63
21565 msgid "Rotate by 90 degrees"
21566 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
21567
21568 #: modules/video_filter/transform.c:64
21569 msgid "Rotate by 180 degrees"
21570 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
21571
21572 #: modules/video_filter/transform.c:64
21573 msgid "Rotate by 270 degrees"
21574 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
21575
21576 #: modules/video_filter/transform.c:65
21577 msgid "Flip horizontally"
21578 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
21579
21580 #: modules/video_filter/transform.c:65
21581 msgid "Flip vertically"
21582 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21583
21584 #: modules/video_filter/transform.c:70
21585 msgid "Video transformation filter"
21586 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
21587
21588 #: modules/video_filter/wall.c:52
21589 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21590 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21591
21592 #: modules/video_filter/wall.c:56
21593 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21594 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21595
21596 #: modules/video_filter/wall.c:60
21597 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/wall.c:63
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Element aspect ratio"
21603 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
21604
21605 #: modules/video_filter/wall.c:64
21606 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/wall.c:70
21610 msgid "Wall video filter"
21611 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21612
21613 #: modules/video_filter/wall.c:71
21614 msgid "Image wall"
21615 msgstr "دیوار تصویر"
21616
21617 #: modules/video_filter/wave.c:48
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Wave video filter"
21620 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21621
21622 #: modules/video_output/aa.c:53
21623 msgid "ASCII Art"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_output/aa.c:56
21627 #, fuzzy
21628 msgid "ASCII-art video output"
21629 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21630
21631 #: modules/video_output/caca.c:78
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Color ASCII art video output"
21634 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
21635
21636 #: modules/video_output/directfb.c:67
21637 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_output/fb.c:71
21641 msgid "Run fb on current tty."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_output/fb.c:73
21645 msgid ""
21646 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21647 "handling with caution)"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_output/fb.c:84
21651 msgid "Framebuffer resolution to use."
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_output/fb.c:86
21655 msgid ""
21656 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21657 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_output/fb.c:102
21661 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21665 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21666 #, fuzzy
21667 msgid "X11 display"
21668 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
21669
21670 #: modules/video_output/ggi.c:56
21671 msgid ""
21672 "X11 hardware display to use.\n"
21673 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_output/glide.c:62
21677 #, fuzzy
21678 msgid "3dfx Glide video output"
21679 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21680
21681 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21682 msgid "HD1000 video output"
21683 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21684
21685 #: modules/video_output/image.c:48
21686 msgid "Image format"
21687 msgstr "قالب تصویر"
21688
21689 #: modules/video_output/image.c:49
21690 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21691 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
21692
21693 #: modules/video_output/image.c:51
21694 msgid "Image width"
21695 msgstr "عرض تصویر"
21696
21697 #: modules/video_output/image.c:52
21698 #, fuzzy
21699 msgid ""
21700 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21701 "characteristics."
21702 msgstr ""
21703 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
21704 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
21705
21706 #: modules/video_output/image.c:56
21707 msgid "Image height"
21708 msgstr "ارتفاع تصویر"
21709
21710 #: modules/video_output/image.c:57
21711 #, fuzzy
21712 msgid ""
21713 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21714 "video characteristics."
21715 msgstr ""
21716 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
21717 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
21718
21719 #: modules/video_output/image.c:61
21720 msgid "Recording ratio"
21721 msgstr "نسبت ضبط"
21722
21723 #: modules/video_output/image.c:62
21724 msgid ""
21725 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_output/image.c:65
21729 msgid "Filename prefix"
21730 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21731
21732 #: modules/video_output/image.c:66
21733 msgid ""
21734 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21735 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_output/image.c:70
21739 msgid "Always write to the same file"
21740 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
21741
21742 #: modules/video_output/image.c:71
21743 msgid ""
21744 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21745 "this case, the number is not appended to the filename."
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_output/image.c:82
21749 msgid "Image video output"
21750 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21751
21752 #: modules/video_output/mga.c:57
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21755 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
21756
21757 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21758 #, fuzzy
21759 msgid "DirectX 3D video output"
21760 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21761
21762 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21763 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21767 msgid ""
21768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21769 "doesn't have any effect when using overlays."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21773 msgid "Use video buffers in system memory"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21777 msgid ""
21778 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21779 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21780 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21781 "doesn't have any effect when using overlays."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21785 msgid "Use triple buffering for overlays"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21789 msgid ""
21790 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21791 "better video quality (no flickering)."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21795 msgid "Name of desired display device"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21799 msgid ""
21800 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21801 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21802 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Enable wallpaper mode "
21808 msgstr "کاغذ دیواری"
21809
21810 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21811 msgid ""
21812 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21813 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21814 "desktop must not already have a wallpaper."
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21818 #, fuzzy
21819 msgid "DirectX video output"
21820 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21821
21822 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21823 msgid "Wallpaper"
21824 msgstr "کاغذ دیواری"
21825
21826 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21827 msgid "OpenGL video output"
21828 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21829
21830 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Windows GAPI video output"
21833 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21834
21835 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Windows GDI video output"
21838 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21839
21840 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21841 msgid "Cube"
21842 msgstr "مکعب"
21843
21844 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21845 msgid "Transparent Cube"
21846 msgstr "مکعب شفاف"
21847
21848 #: modules/video_output/opengl.c:121
21849 msgid "Cylinder"
21850 msgstr "استوانه"
21851
21852 #: modules/video_output/opengl.c:121
21853 msgid "Torus"
21854 msgstr "مخروط"
21855
21856 #: modules/video_output/opengl.c:121
21857 msgid "Sphere"
21858 msgstr "کُره"
21859
21860 #: modules/video_output/opengl.c:121
21861 msgid "SQUAREXY"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_output/opengl.c:121
21865 msgid "SQUARER"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_output/opengl.c:121
21869 msgid "ASINXY"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_output/opengl.c:121
21873 msgid "ASINR"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_output/opengl.c:121
21877 msgid "SINEXY"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_output/opengl.c:121
21881 msgid "SINER"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_output/opengl.c:149
21885 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_output/opengl.c:150
21889 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_output/opengl.c:151
21893 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_output/opengl.c:152
21897 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_output/opengl.c:153
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Point of view x-coordinate"
21903 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21904
21905 #: modules/video_output/opengl.c:154
21906 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_output/opengl.c:156
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Point of view y-coordinate"
21912 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21913
21914 #: modules/video_output/opengl.c:157
21915 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_output/opengl.c:159
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Point of view z-coordinate"
21921 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21922
21923 #: modules/video_output/opengl.c:160
21924 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_output/opengl.c:163
21928 #, fuzzy
21929 msgid "OpenGL Provider"
21930 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21931
21932 #: modules/video_output/opengl.c:164
21933 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_output/opengl.c:165
21937 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_output/opengl.c:166
21941 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_output/opengl.c:170
21945 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21946 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
21947
21948 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21949 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21953 #, fuzzy
21954 msgid "QT Embedded display"
21955 msgstr "فهرست پخش توکار"
21956
21957 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21958 msgid ""
21959 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21960 "the DISPLAY environment variable."
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21964 #, fuzzy
21965 msgid "QT Embedded video output"
21966 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21967
21968 #: modules/video_output/sdl.c:107
21969 #, fuzzy
21970 msgid "SDL chroma format"
21971 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21972
21973 #: modules/video_output/sdl.c:109
21974 msgid ""
21975 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21976 "improve performances by using the most efficient one."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_output/sdl.c:119
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21982 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21983
21984 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21985 msgid "Snapshot width"
21986 msgstr "عرض عکی"
21987
21988 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21989 msgid "Width of the snapshot image."
21990 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21991
21992 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21993 msgid "Snapshot height"
21994 msgstr "ارتفاع عکس"
21995
21996 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21997 msgid "Height of the snapshot image."
21998 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
21999
22000 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22001 msgid "Chroma"
22002 msgstr "رنگ"
22003
22004 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22005 msgid ""
22006 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22010 msgid "Cache size (number of images)"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22014 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Snapshot module"
22020 msgstr "عکس"
22021
22022 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22023 #, fuzzy
22024 msgid "SVGAlib video output"
22025 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22026
22027 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22028 msgid "XVideo adaptor number"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22032 msgid ""
22033 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22034 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Alternate fullscreen method"
22041 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
22042
22043 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22045 msgid ""
22046 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22047 "its drawbacks.\n"
22048 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22049 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22050 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22051 "show on top of the video."
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22056 msgid ""
22057 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22058 "DISPLAY environment variable."
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Screen for fullscreen mode."
22065 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
22066
22067 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22069 msgid ""
22070 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22071 "1 for the second."
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22075 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22080 msgid "Use shared memory"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22089 #, fuzzy
22090 msgid "X11 video output"
22091 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22092
22093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22094 msgid ""
22095 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22096 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22100 #, fuzzy
22101 msgid "XVimage chroma format"
22102 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22103
22104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22105 msgid ""
22106 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22107 "to improve performances by using the most efficient one."
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22111 #, fuzzy
22112 msgid "XVideo extension video output"
22113 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22114
22115 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22116 msgid "XVMC adaptor number"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22120 msgid ""
22121 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22122 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22126 #, fuzzy
22127 msgid "X11 display name"
22128 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22129
22130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22131 msgid ""
22132 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22133 "the value of the DISPLAY environment variable."
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22139 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
22140
22141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22142 msgid ""
22143 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22144 "0 for first screen, 1 for the second."
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22148 #, fuzzy
22149 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22150 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
22151
22152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22153 #, fuzzy
22154 msgid "You can choose the crop style to apply."
22155 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
22156
22157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22158 #, fuzzy
22159 msgid "XVMC extension video output"
22160 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22161
22162 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22163 #, fuzzy
22164 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22165 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
22166
22167 #: modules/visualization/goom.c:56
22168 msgid "Goom display width"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/visualization/goom.c:57
22172 msgid "Goom display height"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/visualization/goom.c:58
22176 msgid ""
22177 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22178 "will be prettier but more CPU intensive)."
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/visualization/goom.c:61
22182 msgid "Goom animation speed"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/visualization/goom.c:62
22186 #, fuzzy
22187 msgid ""
22188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22189 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
22190
22191 #: modules/visualization/goom.c:68
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Goom"
22194 msgstr "زوم"
22195
22196 #: modules/visualization/goom.c:69
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Goom effect"
22199 msgstr "جلوهٔ قلم"
22200
22201 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22202 msgid "Effects list"
22203 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
22204
22205 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22206 msgid ""
22207 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22208 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22209 msgstr ""
22210 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
22211 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
22212
22213 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22215 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22216
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22219 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22220
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22222 msgid "Number of bands"
22223 msgstr "تعداد نوارها"
22224
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22226 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22227 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
22228
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22230 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22231 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
22232
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22234 msgid "Band separator"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22238 msgid "Number of blank pixels between bands."
22239 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22240
22241 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22242 msgid "Amplification"
22243 msgstr "تقویت"
22244
22245 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22246 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22247 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
22248
22249 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22250 msgid "Enable peaks"
22251 msgstr "قله استفاده شود"
22252
22253 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22254 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22255 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
22256
22257 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22258 msgid "Enable original graphic spectrum"
22259 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
22260
22261 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22262 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22263 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
22264
22265 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22266 msgid "Enable bands"
22267 msgstr "نوار استفاده شود"
22268
22269 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22270 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22271 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
22272
22273 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22274 msgid "Enable base"
22275 msgstr "رسم پایه"
22276
22277 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22278 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22279 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
22280
22281 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22282 msgid "Base pixel radius"
22283 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
22284
22285 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22286 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22287 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
22288
22289 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22290 msgid "Spectral sections"
22291 msgstr "قسمت‌های طیفی"
22292
22293 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22294 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22295 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
22296
22297 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22298 msgid "Peak height"
22299 msgstr "ارتفاع قله"
22300
22301 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Total pixel height of the peak items."
22304 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
22305
22306 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22307 msgid "Peak extra width"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22315 msgid "V-plane color"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22323 msgid "Number of stars"
22324 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
22325
22326 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22327 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22328 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
22329
22330 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22331 msgid "Visualizer"
22332 msgstr "تصویرساز"
22333
22334 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22335 msgid "Visualizer filter"
22336 msgstr "صافی تصویرساز"
22337
22338 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22339 msgid "Spectrum analyser"
22340 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
22341
22342 #~ msgid "Codec Name"
22343 #~ msgstr "نام کُدک"
22344
22345 #~ msgid "Codec Description"
22346 #~ msgstr "شرح کُدک"
22347
22348 #~ msgid "Help options"
22349 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22354 #~ "I420, RV24, etc.)"
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
22357 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "Charset"
22361 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
22362
22363 #~ msgid "Remember wizard options"
22364 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
22365
22366 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22367 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "Video Device Name "
22371 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "Audio Device Name "
22375 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22379 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Open directory"
22383 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Select the device"
22387 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
22388
22389 #~ msgid "Save file..."
22390 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Default Interface"
22394 #~ msgstr "واسط تِلنت"
22395
22396 #~ msgid "No random"
22397 #~ msgstr "غیر تصادفی"
22398
22399 #~ msgid "Album/movie/show title"
22400 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
22401
22402 #~ msgid "Track number/position in set"
22403 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22407 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
22408
22409 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22410 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
22411
22412 #~ msgid "Report a Bug"
22413 #~ msgstr "گزارش اشکال"
22414
22415 #~ msgid "Use DVD menus"
22416 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Track number/Position"
22420 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Normal rate"
22424 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Manage"
22428 #~ msgstr "&مدیریت"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Ctrl+X"
22432 #~ msgstr "مهار"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "Dock playlist"
22436 #~ msgstr "فهرست پخش"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Open Directory..."
22440 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Interfaces"
22444 #~ msgstr "واسط"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Alsa Device"
22448 #~ msgstr "دستگاه"
22449
22450 #~ msgid "&View"
22451 #~ msgstr "ن&مایش"
22452
22453 #~ msgid "(no title)"
22454 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
22455
22456 #~ msgid "(no artist)"
22457 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22458
22459 #~ msgid "(no album)"
22460 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "no artist"
22464 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "no album"
22468 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "Ctrl+Z"
22472 #~ msgstr "مهار"
22473
22474 #~ msgid "CDDB Artist"
22475 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
22476
22477 #~ msgid "CDDB Category"
22478 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
22479
22480 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22481 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
22482
22483 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22484 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
22485
22486 #~ msgid "CDDB Genre"
22487 #~ msgstr "ژانر CDDB"
22488
22489 #~ msgid "CDDB Year"
22490 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
22491
22492 #~ msgid "CDDB Title"
22493 #~ msgstr "عنوان CDDB"
22494
22495 #~ msgid "CD-Text Composer"
22496 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
22497
22498 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22499 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
22500
22501 #~ msgid "CD-Text Genre"
22502 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
22503
22504 #~ msgid "CD-Text Message"
22505 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
22506
22507 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22508 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
22509
22510 #~ msgid "CD-Text Performer"
22511 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
22512
22513 #~ msgid "CD-Text Title"
22514 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
22515
22516 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22517 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
22518
22519 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22520 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
22521
22522 #~ msgid "Console"
22523 #~ msgstr "پیشانه"
22524
22525 #~ msgid "All items, unsorted"
22526 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
22527
22528 #~ msgid "corba control module"
22529 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
22530
22531 #~ msgid "Podcast Link"
22532 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
22533
22534 #~ msgid "Podcast Copyright"
22535 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
22536
22537 #~ msgid "Podcast Keywords"
22538 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
22539
22540 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22541 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
22542
22543 #~ msgid "Mime type"
22544 #~ msgstr "نوع MIMR"
22545
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22548 #~ "the program:"
22549 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
22550
22551 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
22554
22555 #~ msgid "Open Messages Window"
22556 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
22557
22558 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22559 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
22560
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22563 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22564 #~ msgstr ""
22565 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
22566 #~ "صفحه را پر کند."
22567
22568 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22569 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
22570
22571 #~ msgid "M3U file"
22572 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
22573
22574 #~ msgid "Sorted by Artist"
22575 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
22576
22577 #~ msgid "Sorted by Album"
22578 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
22579
22580 #~ msgid "Growl password"
22581 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
22582
22583 #~ msgid "Growl UDP port"
22584 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
22585
22586 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22587 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"