]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
Persian localisation by Meelad Zakaria and Farzaneh Sarafraz
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 21:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
30 msgid "General"
31 msgstr "عمومی"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
34 msgid "Interface"
35 msgstr "واسط"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:44
38 msgid "Settings for VLC's interfaces"
39 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:46
42 msgid "General interface settings"
43 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:48
46 msgid "Main interfaces"
47 msgstr "واسط‌های اصلی"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:49
50 msgid "Settings for the main interface"
51 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "واسط‌های کنترلی"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:52
58 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
59 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
66 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
67 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
68 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
73 msgid "Audio"
74 msgstr "صدا"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:59
77 msgid "Audio settings"
78 msgstr "تنظیمات صدا"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
85 #: src/video_output/video_output.c:432
86 msgid "Filters"
87 msgstr "صافی‌ها"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:66
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
91 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "تصویرسازی‌ها"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:73
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1613
111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "متفرقه"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
121 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/extended.m:79
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
127 #: modules/stream_out/transcode.c:202
128 msgid "Video"
129 msgstr "ویدئو"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "تنظیمات ویدئو"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:91
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
145 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:93
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:94
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
154 "subpictures\"."
155 msgstr ""
156 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
157 "«عکس‌های روی تصویر»."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:103
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:104
164 msgid ""
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here."
167 msgstr ""
168 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
169 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
181 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "صافی‌های دسترسی"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
194 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "جداسازها"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "کُدک‌های صدا"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "کُدک‌های دیگر"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1541
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "خروجی جاری"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:145
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:147
253 msgid "Muxers"
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:149
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:155
265 msgid "Access output"
266 msgstr "دسترسی به خروجی"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:157
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
276 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
277 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
278 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:162
281 msgid "Packetizers"
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:164
285 msgid ""
286 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
287 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
288 "not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each packetizer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:170
293 msgid "Sout stream"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:171
297 msgid ""
298 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
299 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
300 "for each sout stream module here."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
304 msgid "SAP"
305 msgstr "SAP"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:178
308 msgid ""
309 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
310 "multicast UDP or RTP."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:181
314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
315 msgid "VOD"
316 msgstr "ویدئوی درخواستی"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182
319 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
320 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1677
323 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
331 msgid "Playlist"
332 msgstr "فهرست پخش"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:187
335 msgid ""
336 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
337 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
338 msgstr ""
339 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
340 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:191
343 msgid "General playlist behaviour"
344 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
347 msgid "Services discovery"
348 msgstr "کشف سرویس"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193
351 msgid ""
352 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
353 "playlist."
354 msgstr ""
355 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
356 "می‌کنند."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1500
359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "پیشرفته"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:198
364 msgid "Advanced settings. Use with care."
365 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:200
368 msgid "CPU features"
369 msgstr "امکانات پردازنده"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:201
372 msgid ""
373 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
374 "not change these settings."
375 msgstr ""
376 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
377 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
390 msgid "Network"
391 msgstr "شبکه"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:208
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr ""
396 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:220
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:222
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:225
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:227
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:229
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:231
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
435 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
436 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "راهنما موجود نیست"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
445
446 #: include/vlc_interface.h:146
447 msgid ""
448 "\n"
449 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
450 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
451 msgstr ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
457 msgid "Quick &Open File..."
458 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:34
461 msgid "&Advanced Open..."
462 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "باز کردن &شاخه..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
473 msgid "Information..."
474 msgstr "اطلاعات..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:42
477 msgid "Codec Information..."
478 msgstr "اطلاعات کُدک..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:43
481 msgid "Messages..."
482 msgstr "پیغام‌ها"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:44
485 msgid "Extended settings..."
486 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:45
489 msgid "Go to specific time..."
490 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:46
493 #, fuzzy
494 msgid "Bookmarks..."
495 msgstr "نشانک‌ها"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 #, fuzzy
499 msgid "VLM Configuration..."
500 msgstr "بار کردن پیکربندی"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "About VLC media player..."
504 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:526
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:419
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
519 msgid "Play"
520 msgstr "پخش"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:53
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "گرفتن اطلاعات"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:420
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
531 msgid "Delete"
532 msgstr "حذف"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 msgid "Sort"
536 msgstr "مرتب‌سازی"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
540 msgid "Add node"
541 msgstr "اضافه کردن گره"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "جریان..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59
548 msgid "Save..."
549 msgstr "ذخیره..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
552 msgid "Repeat all"
553 msgstr "تکرار همه"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:64
556 msgid "Repeat one"
557 msgstr "تکرار یکی"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:65
560 msgid "No repeat"
561 msgstr "بدون تکرار"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1182
564 #: modules/gui/macosx/controls.m:855 modules/gui/macosx/intf.m:575
565 msgid "Random"
566 msgstr "تصادفی"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "No random"
570 msgstr "غیر تصادفی"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "افزودن به کتابخانه"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add file..."
582 msgstr "افزودن پرونده..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 msgid "Advanced open..."
586 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "افزودن شاخه..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Save playlist to file..."
594 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:78
597 msgid "Load playlist file..."
598 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:432
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
602 msgid "Search"
603 msgstr "جستجو"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81
606 msgid "Search filter"
607 msgstr "صافی جستجو"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:83
610 msgid "Additional sources"
611 msgstr "منابع اضافی"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
615 msgid ""
616 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
617 "them."
618 msgstr ""
619 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
620 "علامت بزنید."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
624 msgid "Image clone"
625 msgstr "تاگ تصویر"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:93
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:95
632 msgid "Magnification"
633 msgstr "بزرگ‌نمایی"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:96
636 msgid ""
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
638 "be magnified."
639 msgstr ""
640 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:99
643 msgid "Waves"
644 msgstr "موج"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:100
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:102
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:104
655 #, fuzzy
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "تصویر نگاتیو"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:106
660 msgid "Split the image to make an image wall"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:108
664 msgid ""
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:111
670 msgid ""
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:114
676 msgid ""
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 "settings."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
683 msgid "Meta-information"
684 msgstr "اطلاعات متا"
685
686 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
687 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
692 msgid "Title"
693 msgstr "عنوان"
694
695 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
696 msgid "Artist"
697 msgstr "اجرا"
698
699 #: include/vlc_meta.h:35
700 msgid "Genre"
701 msgstr "ژانر"
702
703 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
704 msgid "Copyright"
705 msgstr "حق تکثیر"
706
707 #: include/vlc_meta.h:37
708 msgid "Album/movie/show title"
709 msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
710
711 #: include/vlc_meta.h:38
712 msgid "Track number/position in set"
713 msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
714
715 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
717 msgid "Description"
718 msgstr "شرح"
719
720 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
721 msgid "Rating"
722 msgstr "درجه‌بندی"
723
724 #: include/vlc_meta.h:41
725 msgid "Date"
726 msgstr "تاریخ"
727
728 #: include/vlc_meta.h:42
729 msgid "Setting"
730 msgstr "محیط"
731
732 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
734 msgid "URL"
735 msgstr "نشانی"
736
737 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
739 msgid "Language"
740 msgstr "زبان"
741
742 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
743 msgid "Now Playing"
744 msgstr "در حال پخش"
745
746 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
747 msgid "Publisher"
748 msgstr "ناشر"
749
750 #: include/vlc_meta.h:47
751 msgid "Encoded by"
752 msgstr "کدگذاری توسط"
753
754 #: include/vlc_meta.h:49
755 #, fuzzy
756 msgid "Art URL"
757 msgstr "نشانی"
758
759 #: include/vlc_meta.h:51
760 msgid "Codec Name"
761 msgstr "نام کُدک"
762
763 #: include/vlc_meta.h:52
764 msgid "Codec Description"
765 msgstr "شرح کُدک"
766
767 #: include/vlc/vlc.h:591
768 msgid ""
769 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
770 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
771 "see the file named COPYING for details.\n"
772 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
773 msgstr ""
774 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
775 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
776 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
777 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
789
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
792 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "خاموش"
795
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "طیف نما"
799
800 #: src/audio_output/input.c:90
801 msgid "Scope"
802 msgstr "حوزه"
803
804 #: src/audio_output/input.c:92
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "طیف"
807
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "اکولایزر"
813
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "صافی‌های صدا"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "کانال‌های صدا"
824
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "استریو"
833
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
837 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
840 msgid "Left"
841 msgstr "چپ"
842
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
846 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
849 msgid "Right"
850 msgstr "راست"
851
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "دالبی سراند"
855
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "استریوی معکوس"
859
860 #: src/extras/getopt.c:633
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864
865 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
866 #: src/extras/getopt.c:658
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:663
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:710
882 #, c-format
883 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
884 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:714
887 #, c-format
888 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
889 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:740
892 #, c-format
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:743
897 #, c-format
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
902 #, c-format
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:820
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:838
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
915
916 #: src/input/control.c:309
917 #, c-format
918 msgid "Bookmark %i"
919 msgstr "نشانک %Ii"
920
921 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
925 #: modules/stream_out/es.c:379
926 #, fuzzy
927 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
929
930 #: src/input/decoder.c:118
931 #, fuzzy
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
934
935 #: src/input/decoder.c:130
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
938
939 #: src/input/decoder.c:140
940 msgid "No suitable decoder module for format"
941 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
942
943 #: src/input/decoder.c:141
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
947 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
948 msgstr ""
949 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
950 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
951
952 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
953 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
954 #: modules/access/cdda/info.c:999
955 #, c-format
956 msgid "Track %i"
957 msgstr "شیار %Ii"
958
959 #: src/input/es_out.c:591
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr "%s [%s %Id]"
963
964 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
965 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
967 msgid "Program"
968 msgstr "برنامه"
969
970 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
971 #, c-format
972 msgid "Stream %d"
973 msgstr "جریان %Id"
974
975 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
978 msgid "Codec"
979 msgstr "کُدک"
980
981 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
982 #: modules/gui/macosx/output.m:153
983 msgid "Type"
984 msgstr "نوع"
985
986 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
987 #: modules/gui/macosx/output.m:176
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
989 msgid "Channels"
990 msgstr "کانال‌ها"
991
992 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
993 msgid "Sample rate"
994 msgstr "نرخ نمونه"
995
996 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
997 #, c-format
998 msgid "%d Hz"
999 msgstr "%Id هرتز"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1793
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "بیت بر نمونه"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1006 #: modules/access/pvr.c:89
1007 msgid "Bitrate"
1008 msgstr "نرخ بیتی"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1799
1011 #, c-format
1012 msgid "%d kb/s"
1013 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1810
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1816
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1024 msgid "Frame rate"
1025 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1833
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "زیرنویس"
1030
1031 #: src/input/input.c:2207
1032 msgid "Your input can't be opened"
1033 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1034
1035 #: src/input/input.c:2208
1036 #, c-format
1037 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/input.c:2283
1041 msgid "Can't recognize the input's format"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/input.c:2284
1045 #, c-format
1046 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1047 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1048
1049 #: src/input/var.c:118
1050 msgid "Bookmark"
1051 msgstr "نشانک"
1052
1053 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1054 msgid "Programs"
1055 msgstr "برنامه‌ها"
1056
1057 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1058 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1059 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1060 msgid "Chapter"
1061 msgstr "فصل"
1062
1063 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1064 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1065 msgid "Navigation"
1066 msgstr "ناوش"
1067
1068 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1070 msgid "Video Track"
1071 msgstr "شیار ویدئو"
1072
1073 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1075 msgid "Audio Track"
1076 msgstr "شیار صدا"
1077
1078 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1080 msgid "Subtitles Track"
1081 msgstr "شیار زیرنویس"
1082
1083 #: src/input/var.c:263
1084 msgid "Next title"
1085 msgstr "عنوان بعدی"
1086
1087 #: src/input/var.c:268
1088 msgid "Previous title"
1089 msgstr "عنوان قبلی"
1090
1091 #: src/input/var.c:291
1092 #, c-format
1093 msgid "Title %i"
1094 msgstr "عنوان %Ii"
1095
1096 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1097 #, c-format
1098 msgid "Chapter %i"
1099 msgstr "فصل %Ii"
1100
1101 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:725
1103 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1104 msgid "Next chapter"
1105 msgstr "فصل بعدی"
1106
1107 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:724
1109 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1110 msgid "Previous chapter"
1111 msgstr "فصل قبلی"
1112
1113 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1114 #, c-format
1115 msgid "Media: %s"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1119 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "انصراف"
1127
1128 #: src/interface/interaction.c:361
1129 msgid "Ok"
1130 msgstr "تأیید"
1131
1132 #: src/interface/interface.c:320
1133 msgid "Switch interface"
1134 msgstr "تعویض واسط"
1135
1136 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1138 msgid "Add Interface"
1139 msgstr "اضافه کردن واسط"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:353
1142 msgid "Telnet Interface"
1143 msgstr "واسط تِلنت"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:356
1146 msgid "Web Interface"
1147 msgstr "واسط وبی"
1148
1149 #: src/interface/interface.c:359
1150 msgid "Debug logging"
1151 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:362
1154 msgid "Mouse Gestures"
1155 msgstr "حرکت‌های موشی"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1158 #: src/modules/modules.c:2045
1159 msgid "C"
1160 msgstr "fa"
1161
1162 #: src/libvlc-common.c:297
1163 msgid "Help options"
1164 msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1167 msgid "string"
1168 msgstr "رشته"
1169
1170 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1171 msgid "integer"
1172 msgstr "عدد صحیح"
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1175 msgid "float"
1176 msgstr "عدد اعشاری"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:1563
1179 msgid " (default enabled)"
1180 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1564
1183 msgid " (default disabled)"
1184 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1829
1187 #, c-format
1188 msgid "VLC version %s\n"
1189 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1830
1192 #, c-format
1193 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1832
1197 #, c-format
1198 msgid "Compiler: %s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1835
1202 #, c-format
1203 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1867
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1887
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "Press the RETURN key to continue...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1219 msgid "Auto"
1220 msgstr "خودکار"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:47
1223 msgid "American English"
1224 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:47
1227 msgid "British English"
1228 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1231 msgid "Catalan"
1232 msgstr "کاتالانی"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1235 msgid "Czech"
1236 msgstr "چکی"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1239 msgid "Danish"
1240 msgstr "دانمارکی"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1243 msgid "German"
1244 msgstr "آلمانی"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1247 msgid "Spanish"
1248 msgstr "اسپانیایی"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1251 msgid "French"
1252 msgstr "فرانسوی"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:49
1255 msgid "Galician"
1256 msgstr "گالیسیایی"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1259 msgid "Hebrew"
1260 msgstr "عبری"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1263 msgid "Hungarian"
1264 msgstr "مجاری"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1267 msgid "Italian"
1268 msgstr "ایتالیایی"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1271 msgid "Japanese"
1272 msgstr "ژاپنی"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1275 msgid "Georgian"
1276 msgstr "گرجی"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1279 msgid "Korean"
1280 msgstr "کره‌ای"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1283 msgid "Malay"
1284 msgstr "مالزیایی"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1287 msgid "Dutch"
1288 msgstr "هلندی"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:51
1291 msgid "Occitan"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:51
1295 msgid "Brazilian Portuguese"
1296 msgstr "پرتغالی برزیل"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1299 msgid "Romanian"
1300 msgstr "رومانیایی"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1303 msgid "Russian"
1304 msgstr "روسی"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1307 msgid "Slovak"
1308 msgstr "اسلواکی"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1311 msgid "Slovenian"
1312 msgstr "اسلوونیایی"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1315 msgid "Swedish"
1316 msgstr "سوئدی"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1319 msgid "Turkish"
1320 msgstr "ترکی"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:53
1323 msgid "Simplified Chinese"
1324 msgstr "چینی ساده شده"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:53
1327 msgid "Chinese Traditional"
1328 msgstr "چینی سنتی"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:72
1331 msgid ""
1332 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1333 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1334 "related options."
1335 msgstr ""
1336 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1337 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1338 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:76
1341 msgid "Interface module"
1342 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:78
1345 msgid ""
1346 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1347 "automatically select the best module available."
1348 msgstr ""
1349 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1350 "موجود است."
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1353 msgid "Extra interface modules"
1354 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:84
1357 msgid ""
1358 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1359 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1360 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1361 "\", \"gestures\" ...)"
1362 msgstr ""
1363 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1364 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1365 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1366 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:91
1369 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1370 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:93
1373 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1374 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:95
1377 msgid ""
1378 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1379 "1=warnings, 2=debug)."
1380 msgstr ""
1381 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:98
1384 msgid "Be quiet"
1385 msgstr "بی سر و صدا"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:100
1388 msgid "Turn off all warning and information messages."
1389 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:102
1392 msgid "Default stream"
1393 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:104
1396 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1397 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:107
1400 msgid ""
1401 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1402 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1403 msgstr ""
1404 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1405 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:111
1408 msgid "Color messages"
1409 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:113
1412 msgid ""
1413 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1414 "needs Linux color support for this to work."
1415 msgstr ""
1416 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1417 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:116
1420 msgid "Show advanced options"
1421 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:118
1424 msgid ""
1425 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1426 "available options, including those that most users should never touch."
1427 msgstr ""
1428 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1429 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1432 msgid "Show interface with mouse"
1433 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:124
1436 msgid ""
1437 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1438 "edge of the screen in fullscreen mode."
1439 msgstr ""
1440 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1441 "واسط نمایش داده می‌شود."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:127
1444 msgid "Interface interaction"
1445 msgstr "تعامل با واسط"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:129
1448 msgid ""
1449 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1450 "user input is required."
1451 msgstr ""
1452 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1453 "می‌دهد."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:139
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1458 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1459 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1460 "the \"audio filters\" modules section."
1461 msgstr ""
1462 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1463 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1464 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1465 "کنید."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:145
1468 msgid "Audio output module"
1469 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:147
1472 msgid ""
1473 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best method available."
1475 msgstr ""
1476 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1477 "بهترین روش موجود است."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1480 msgid "Enable audio"
1481 msgstr "به کار انداختن صدا"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:153
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1486 "not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1488 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1489 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:156
1492 msgid "Force mono audio"
1493 msgstr "اجبار صدای مونو"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:157
1496 msgid "This will force a mono audio output."
1497 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:159
1500 msgid "Default audio volume"
1501 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:161
1504 msgid ""
1505 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1506 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:164
1509 msgid "Audio output saved volume"
1510 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:166
1513 msgid ""
1514 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1515 "should not change this option manually."
1516 msgstr ""
1517 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1518 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:169
1521 msgid "Audio output volume step"
1522 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:171
1525 msgid ""
1526 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1527 "0 to 1024."
1528 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:174
1531 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1532 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:176
1535 msgid ""
1536 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1537 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1538 msgstr ""
1539 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1540 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:180
1543 msgid "High quality audio resampling"
1544 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:182
1547 msgid ""
1548 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1549 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1550 "resampling algorithm will be used instead."
1551 msgstr ""
1552 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1553 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1554 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1555 "استفاده کنید."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:187
1558 msgid "Audio desynchronization compensation"
1559 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:189
1562 msgid ""
1563 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1564 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1565 msgstr ""
1566 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1567 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:192
1570 msgid "Audio output channels mode"
1571 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:194
1574 msgid ""
1575 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1576 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1577 "played)."
1578 msgstr ""
1579 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1580 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1581 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:198
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:200
1588 msgid ""
1589 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1590 "audio stream being played."
1591 msgstr ""
1592 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1593 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:203
1596 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1597 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:205
1600 msgid ""
1601 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1602 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1603 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1604 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1605 msgstr ""
1606 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1607 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1608 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1609 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:211
1612 msgid "On"
1613 msgstr "روشن"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:211
1616 msgid "Off"
1617 msgstr "خاموش"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:216
1620 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1621 msgstr ""
1622 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:219
1625 msgid "Audio visualizations "
1626 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:221
1629 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1630 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:229
1633 msgid ""
1634 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1635 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1636 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1637 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1638 "options."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:235
1642 msgid "Video output module"
1643 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:237
1646 msgid ""
1647 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1649 msgstr ""
1650 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1651 "بهترین روش موجود است."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1654 msgid "Enable video"
1655 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:242
1658 msgid ""
1659 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1660 "not take place, thus saving some processing power."
1661 msgstr ""
1662 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1663 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1667 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1668 msgid "Video width"
1669 msgstr "عرض ویدئو"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:247
1672 msgid ""
1673 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1674 "characteristics."
1675 msgstr ""
1676 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1677 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1681 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1682 msgid "Video height"
1683 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:252
1686 msgid ""
1687 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1688 "video characteristics."
1689 msgstr ""
1690 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1691 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:255
1694 msgid "Video X coordinate"
1695 msgstr "مختصات X ویدئو"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:257
1698 msgid ""
1699 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1700 "coordinate)."
1701 msgstr ""
1702 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1703 "کنید."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:260
1706 msgid "Video Y coordinate"
1707 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:262
1710 msgid ""
1711 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1712 "coordinate)."
1713 msgstr ""
1714 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1715 "کنید."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:265
1718 msgid "Video title"
1719 msgstr "عنوان ویدئو"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:267
1722 msgid ""
1723 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1724 "interface)."
1725 msgstr ""
1726 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1727 "جاسازی نشده باشد)."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:270
1730 msgid "Video alignment"
1731 msgstr "چینش ویدئو"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:272
1734 msgid ""
1735 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1736 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1737 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1738 msgstr ""
1739 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1740 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1741 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1744 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1745 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1746 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1747 #: modules/video_filter/rss.c:164
1748 msgid "Center"
1749 msgstr "وسط"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1752 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1753 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1754 #: modules/video_filter/rss.c:164
1755 msgid "Top"
1756 msgstr "بالا"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1759 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1760 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1761 #: modules/video_filter/rss.c:164
1762 msgid "Bottom"
1763 msgstr "پایین"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1766 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1767 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1768 #: modules/video_filter/rss.c:165
1769 msgid "Top-Left"
1770 msgstr "بالا و چپ"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1773 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1775 #: modules/video_filter/rss.c:165
1776 msgid "Top-Right"
1777 msgstr "بالا و راست"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1780 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1782 #: modules/video_filter/rss.c:165
1783 msgid "Bottom-Left"
1784 msgstr "پایین و چپ"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1787 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:165
1790 msgid "Bottom-Right"
1791 msgstr "پایین و راست"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:280
1794 msgid "Zoom video"
1795 msgstr "زوم ویدئو"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:282
1798 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1799 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:284
1802 msgid "Grayscale video output"
1803 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:286
1806 msgid ""
1807 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1808 "save some processing power."
1809 msgstr ""
1810 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1811 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:289
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Embedded video"
1816 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:291
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Embed the video output in the main interface."
1821 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:293
1824 msgid "Fullscreen video output"
1825 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:295
1828 msgid "Start video in fullscreen mode"
1829 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:297
1832 msgid "Overlay video output"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:299
1836 msgid ""
1837 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1838 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1842 msgid "Always on top"
1843 msgstr "همیشه رو"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:304
1846 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1847 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:306
1850 msgid "Disable screensaver"
1851 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:307
1854 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1855 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:309
1858 msgid "Window decorations"
1859 msgstr "تزئینات پنجره"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:311
1862 msgid ""
1863 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1864 "giving a \"minimal\" window."
1865 msgstr ""
1866 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
1867 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:314
1870 msgid "Video output filter module"
1871 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:316
1874 msgid ""
1875 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1876 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:320
1880 msgid "Video filter module"
1881 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:322
1884 msgid ""
1885 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1886 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:326
1890 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1891 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:328
1894 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1895 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1898 msgid "Video snapshot file prefix"
1899 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:334
1902 msgid "Video snapshot format"
1903 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1906 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1907 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:338
1910 msgid "Display video snapshot preview"
1911 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:340
1914 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1915 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:342
1918 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1919 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:344
1922 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1923 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:346
1926 msgid "Video cropping"
1927 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:348
1930 msgid ""
1931 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1932 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1933 msgstr ""
1934 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
1935 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:352
1938 msgid "Source aspect ratio"
1939 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:354
1942 msgid ""
1943 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1944 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1945 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1946 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1947 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:361
1951 msgid "Custom crop ratios list"
1952 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:363
1955 msgid ""
1956 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1957 "crop ratios list."
1958 msgstr ""
1959 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
1960 "واسط اضافه می‌شوند."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:366
1963 msgid "Custom aspect ratios list"
1964 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:368
1967 msgid ""
1968 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1969 "aspect ratio list."
1970 msgstr ""
1971 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
1972 "می‌شوند."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:371
1975 msgid "Fix HDTV height"
1976 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:373
1979 msgid ""
1980 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1981 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1982 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:378
1986 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1987 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:380
1990 msgid ""
1991 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1992 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1993 "order to keep proportions."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:384
1997 msgid "Skip frames"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:386
2001 msgid ""
2002 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2003 "computer is not powerful enough"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:389
2007 msgid "Drop late frames"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:391
2011 msgid ""
2012 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2013 "intended display date)."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:394
2017 msgid "Quiet synchro"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:396
2021 msgid ""
2022 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2023 "synchronization mechanism."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:405
2027 msgid ""
2028 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2029 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2030 "channel."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:410
2034 msgid ""
2035 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2036 "Restrictions Management measure."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:413
2040 msgid "Clock reference average counter"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:415
2044 msgid ""
2045 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2046 "to 10000."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:418
2050 msgid "Clock synchronisation"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:420
2054 msgid ""
2055 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2056 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2060 msgid "Network synchronisation"
2061 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:425
2064 msgid ""
2065 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2066 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2070 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2073 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2077 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2078 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/directx/directx.c:158
2079 msgid "Default"
2080 msgstr "پیش‌فرض"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2083 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2087 msgid "Enable"
2088 msgstr "روشن"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2091 msgid "UDP port"
2092 msgstr "درگاه UDP"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:435
2095 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2096 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:437
2099 msgid "MTU of the network interface"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:439
2103 msgid ""
2104 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2105 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2109 msgid "Hop limit (TTL)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:444
2113 msgid ""
2114 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2115 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2116 "in default)."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:448
2120 msgid "Multicast output interface"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:450
2124 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:452
2128 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:454
2132 msgid ""
2133 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2134 "table."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:457
2138 msgid "DiffServ Code Point"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:458
2142 msgid ""
2143 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2144 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:464
2148 msgid ""
2149 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2150 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:470
2154 msgid ""
2155 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2156 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2157 "(like DVB streams for example)."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2161 msgid "Audio track"
2162 msgstr "شیار صدا"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:478
2165 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2166 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2169 msgid "Subtitles track"
2170 msgstr "شیار زیرنویس"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:483
2173 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2174 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:486
2177 msgid "Audio language"
2178 msgstr "زبان صدا"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:488
2181 msgid ""
2182 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2183 "letter country code)."
2184 msgstr ""
2185 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2186 "ویرگول)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:491
2189 msgid "Subtitle language"
2190 msgstr "زبان زیرنویس"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:493
2193 msgid ""
2194 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2195 "letter country code)."
2196 msgstr ""
2197 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2198 "ویرگول)"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:497
2201 msgid "Audio track ID"
2202 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:499
2205 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2206 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:501
2209 msgid "Subtitles track ID"
2210 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:503
2213 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2214 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:505
2217 msgid "Input repetitions"
2218 msgstr "تکرارهای ورودی"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:507
2221 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2222 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:509
2225 msgid "Start time"
2226 msgstr "زمان آغاز"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:511
2229 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2230 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:513
2233 msgid "Stop time"
2234 msgstr "زمان توقف"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:515
2237 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2238 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:517
2241 msgid "Input list"
2242 msgstr "فهرست ورودی"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:519
2245 msgid ""
2246 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2247 "together after the normal one."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:522
2251 msgid "Input slave (experimental)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:524
2255 msgid ""
2256 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2257 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2258 "inputs."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:528
2262 msgid "Bookmarks list for a stream"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:530
2266 msgid ""
2267 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2268 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2269 "{...}\""
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:536
2273 msgid ""
2274 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2275 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2276 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2277 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:542
2281 msgid "Force subtitle position"
2282 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:544
2285 msgid ""
2286 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2287 "over the movie. Try several positions."
2288 msgstr ""
2289 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2290 "جای مختلف را امتحان کنید."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:547
2293 msgid "Enable sub-pictures"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:549
2297 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1380 src/text/iso-639_def.h:143
2301 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2302 msgid "On Screen Display"
2303 msgstr "نمایش روی صفحه"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:553
2306 msgid ""
2307 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2308 "Display)."
2309 msgstr ""
2310 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2311 "نامیده می‌شود."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:556
2314 msgid "Text rendering module"
2315 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:558
2318 msgid ""
2319 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2320 "instance."
2321 msgstr ""
2322 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2323 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:560
2326 msgid "Subpictures filter module"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:562
2330 msgid ""
2331 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2332 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:565
2336 msgid "Autodetect subtitle files"
2337 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:567
2340 msgid ""
2341 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2342 "(based on the filename of the movie)."
2343 msgstr ""
2344 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2345 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:570
2348 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:572
2352 msgid ""
2353 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2354 "Options are:\n"
2355 "0 = no subtitles autodetected\n"
2356 "1 = any subtitle file\n"
2357 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2358 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2359 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:580
2363 msgid "Subtitle autodetection paths"
2364 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:582
2367 msgid ""
2368 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2369 "found in the current directory."
2370 msgstr ""
2371 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2372 "زیرنویس جستجو شود."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:585
2375 msgid "Use subtitle file"
2376 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:587
2379 msgid ""
2380 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2381 "subtitle file."
2382 msgstr ""
2383 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2384 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:590
2387 msgid "DVD device"
2388 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:593
2391 msgid ""
2392 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2393 "the drive letter (eg. D:)"
2394 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:597
2397 msgid "This is the default DVD device to use."
2398 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:600
2401 msgid "VCD device"
2402 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:603
2405 msgid ""
2406 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2407 "scan for a suitable CD-ROM device."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:607
2411 msgid "This is the default VCD device to use."
2412 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:610
2415 msgid "Audio CD device"
2416 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:613
2419 msgid ""
2420 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2421 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:617
2425 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2426 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2429 msgid "Force IPv6"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:622
2433 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:624
2437 msgid "Force IPv4"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:626
2441 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:628
2445 msgid "TCP connection timeout"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:630
2449 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:632
2453 msgid "SOCKS server"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:634
2457 msgid ""
2458 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2459 "used for all TCP connections"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:637
2463 msgid "SOCKS user name"
2464 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:639
2467 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2468 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:641
2471 msgid "SOCKS password"
2472 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:643
2475 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2476 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:645
2479 msgid "Title metadata"
2480 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:647
2483 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:649
2487 msgid "Author metadata"
2488 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:651
2491 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:653
2495 msgid "Artist metadata"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:655
2499 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:657
2503 msgid "Genre metadata"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2507 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:661
2511 msgid "Copyright metadata"
2512 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:663
2515 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:665
2519 msgid "Description metadata"
2520 msgstr "متادادهٔ شرح"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:667
2523 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:669
2527 msgid "Date metadata"
2528 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:671
2531 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:673
2535 msgid "URL metadata"
2536 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:675
2539 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:679
2543 msgid ""
2544 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2545 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2546 "can break playback of all your streams."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:683
2550 msgid "Preferred decoders list"
2551 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:685
2554 msgid ""
2555 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2556 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2557 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:690
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:692
2565 msgid ""
2566 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2567 msgstr ""
2568 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2569 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:695
2572 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:697
2576 msgid ""
2577 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2578 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:706
2582 msgid ""
2583 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2584 "subsystem."
2585 msgstr ""
2586 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2587 "کنید."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:709
2590 msgid "Default stream output chain"
2591 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid ""
2595 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2596 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2597 "all streams."
2598 msgstr ""
2599 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2600 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2601 "به کار خواهد افتاد."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:715
2604 msgid "Enable streaming of all ES"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:717
2608 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:719
2612 msgid "Display while streaming"
2613 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:721
2616 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2617 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:723
2620 msgid "Enable video stream output"
2621 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:725
2624 msgid ""
2625 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2626 "facility when this last one is enabled."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:728
2630 msgid "Enable audio stream output"
2631 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:730
2634 msgid ""
2635 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2636 "facility when this last one is enabled."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:733
2640 msgid "Enable SPU stream output"
2641 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:735
2644 msgid ""
2645 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:738
2650 msgid "Keep stream output open"
2651 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:740
2654 msgid ""
2655 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2656 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2657 "specified)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:744
2661 msgid "Preferred packetizer list"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:746
2665 msgid ""
2666 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:749
2670 msgid "Mux module"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:751
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:753
2678 msgid "Access output module"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:755
2682 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:757
2686 msgid "Control SAP flow"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:759
2690 msgid ""
2691 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2692 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:763
2696 msgid "SAP announcement interval"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:765
2700 msgid ""
2701 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2702 "between SAP announcements."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:774
2706 msgid ""
2707 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2708 "always leave all these enabled."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:777
2712 msgid "Enable FPU support"
2713 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:779
2716 msgid ""
2717 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2718 "advantage of it."
2719 msgstr ""
2720 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
2721 "استفادهٔ بهینه کند."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:782
2724 msgid "Enable CPU MMX support"
2725 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:784
2728 msgid ""
2729 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2730 "of them."
2731 msgstr ""
2732 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2733 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:787
2736 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2737 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:789
2740 msgid ""
2741 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2742 "advantage of them."
2743 msgstr ""
2744 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2745 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:792
2748 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2749 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:794
2752 msgid ""
2753 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2755 msgstr ""
2756 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2757 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:797
2760 msgid "Enable CPU SSE support"
2761 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:799
2764 msgid ""
2765 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2766 "of them."
2767 msgstr ""
2768 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2769 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:802
2772 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2773 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:804
2776 msgid ""
2777 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2778 "of them."
2779 msgstr ""
2780 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2781 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:807
2784 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2785 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:809
2788 msgid ""
2789 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2790 "advantage of them."
2791 msgstr ""
2792 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2793 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:814
2796 msgid ""
2797 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2798 "you really know what you are doing."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:817
2802 msgid "Memory copy module"
2803 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:819
2806 msgid ""
2807 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2808 "select the fastest one supported by your hardware."
2809 msgstr ""
2810 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
2811 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:822
2814 msgid "Access module"
2815 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:824
2818 msgid ""
2819 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2820 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2821 "option unless you really know what you are doing."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:828
2825 msgid "Access filter module"
2826 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:830
2829 msgid ""
2830 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2831 "used for instance for timeshifting."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:833
2835 msgid "Demux module"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:835
2839 msgid ""
2840 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2841 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2842 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2843 "you really know what you are doing."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:840
2847 msgid "Allow real-time priority"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:842
2851 msgid ""
2852 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2853 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2854 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2855 "only activate this if you know what you're doing."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:848
2859 msgid "Adjust VLC priority"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:850
2863 msgid ""
2864 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2865 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2866 "VLC instances."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:854
2870 msgid "Minimize number of threads"
2871 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:856
2874 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2875 msgstr ""
2876 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
2877 "می‌دهد."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:858
2880 msgid "Modules search path"
2881 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:860
2884 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2885 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:862
2888 msgid "VLM configuration file"
2889 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:864
2892 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2893 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:866
2896 msgid "Use a plugins cache"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:868
2900 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:870
2904 msgid "Collect statistics"
2905 msgstr "جمع‌آوری آمار"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:872
2908 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2909 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:874
2912 msgid "Run as daemon process"
2913 msgstr "اجرای به صورت شبح"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:876
2916 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2917 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:878
2920 msgid "Write process id to file"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:880
2924 msgid "Writes process id into specified file."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:882
2928 msgid "Log to file"
2929 msgstr "ثبت در پرونده"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:884
2932 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2933 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:886
2936 msgid "Log to syslog"
2937 msgstr "ثبت در syslog"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:888
2940 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2941 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:890
2944 msgid "Allow only one running instance"
2945 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:892
2948 msgid ""
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2954 msgstr ""
2955 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2956 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
2957 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
2958 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:900
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2964 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2965 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2966 "This option will allow you to play the file with the already running "
2967 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2968 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2969 msgstr ""
2970 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2971 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
2972 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
2973 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:908
2976 msgid "VLC is started from file association"
2977 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:910
2980 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2981 msgstr ""
2982 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
2983 "می‌شود"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:913
2986 msgid "One instance when started from file"
2987 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:915
2990 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2991 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:917
2994 msgid "Increase the priority of the process"
2995 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:919
2998 msgid ""
2999 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3000 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3001 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3002 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3003 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3004 "machine."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:926
3008 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:928
3012 msgid ""
3013 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3014 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3015 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:933
3019 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:936
3023 msgid ""
3024 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3025 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3026 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3027 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3028 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:945
3032 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:947
3036 msgid ""
3037 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3038 "playing current item."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:956
3042 msgid ""
3043 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3044 "overridden in the playlist dialog box."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:959
3048 msgid "Automatically preparse files"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:961
3052 msgid ""
3053 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3054 "metadata)."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:964
3058 msgid "Album art policy"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:966
3062 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:972
3066 msgid "Manual download only"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:973
3070 msgid "When track starts playing"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:974
3074 msgid "As soon as track is added"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:976
3078 msgid "Services discovery modules"
3079 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:978
3082 msgid ""
3083 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3084 "Typical values are sap, hal, ..."
3085 msgstr ""
3086 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3087 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:981
3090 msgid "Play files randomly forever"
3091 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:983
3094 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3095 msgstr ""
3096 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3097 "متوقف شود."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:987
3100 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3101 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:989
3104 msgid "Repeat current item"
3105 msgstr "تکرار همین مورد"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:991
3108 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3109 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:993
3112 msgid "Play and stop"
3113 msgstr "پخش و توقف"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:995
3116 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3117 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:997
3120 msgid "Play and exit"
3121 msgstr "پخش و خروج"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:999
3124 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3125 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1001
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Use media library"
3130 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1003
3133 msgid ""
3134 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3135 "VLC."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1006
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Use playlist tree"
3141 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1008
3144 msgid ""
3145 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3146 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3147 "needed."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1012
3151 msgid "Always"
3152 msgstr "همیشه"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1012
3155 msgid "Never"
3156 msgstr "هرگز"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1021
3159 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3160 msgstr ""
3161 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3165 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:897
3166 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3167 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3168 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3169 msgid "Fullscreen"
3170 msgstr "تمام‌صفحه"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1025
3173 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3174 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1026
3177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3179 msgid "Play/Pause"
3180 msgstr "پخش/مکث"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1027
3183 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3184 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1028
3187 msgid "Pause only"
3188 msgstr "فقط مکث"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1029
3191 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3192 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1030
3195 msgid "Play only"
3196 msgstr "فقط پخش"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1031
3199 msgid "Select the hotkey to use to play."
3200 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1032 modules/control/hotkeys.c:626
3203 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:571
3204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3205 msgid "Faster"
3206 msgstr "سریع‌تر"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1033
3209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3210 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:632
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:572
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3215 msgid "Slower"
3216 msgstr "آهسته‌تر"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1035
3219 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3220 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:609
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:529
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3230 msgid "Next"
3231 msgstr "بعدی"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1037
3234 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3235 msgstr ""
3236 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:615
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:524
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3244 msgid "Previous"
3245 msgstr "قبلی"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1039
3248 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3249 msgstr ""
3250 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/gui/macosx/controls.m:841
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3261 msgid "Stop"
3262 msgstr "توقف"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1041
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3271 #: modules/video_filter/rss.c:190
3272 msgid "Position"
3273 msgstr "موقعیت"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1043
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1045
3280 msgid "Very short backwards jump"
3281 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1047
3284 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3285 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1048
3288 msgid "Short backwards jump"
3289 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1050
3292 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3293 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3296 msgid "Medium backwards jump"
3297 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1053
3300 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3301 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1054
3304 msgid "Long backwards jump"
3305 msgstr "پرش بلند به عقب"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1056
3308 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1058
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1060
3316 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3317 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1061
3320 msgid "Short forward jump"
3321 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1063
3324 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3325 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1064
3328 msgid "Medium forward jump"
3329 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1066
3332 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3333 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1067
3336 msgid "Long forward jump"
3337 msgstr "پرش بلند به جلو"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1069
3340 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3341 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1071
3344 msgid "Very short jump length"
3345 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1072
3348 msgid "Very short jump length, in seconds."
3349 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1073
3352 msgid "Short jump length"
3353 msgstr "طول پرش کوتاه"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1074
3356 msgid "Short jump length, in seconds."
3357 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1075
3360 msgid "Medium jump length"
3361 msgstr "طول پرش متوسط"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1076
3364 msgid "Medium jump length, in seconds."
3365 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1077
3368 msgid "Long jump length"
3369 msgstr "طول پرش بلند"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1078
3372 msgid "Long jump length, in seconds."
3373 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1080 modules/control/hotkeys.c:216
3376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3377 msgid "Quit"
3378 msgstr "خروج"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1081
3381 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3382 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1082
3385 msgid "Navigate up"
3386 msgstr "ناوش به بالا"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1083
3389 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3390 msgstr ""
3391 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1084
3394 msgid "Navigate down"
3395 msgstr "ناوش به پایین"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1085
3398 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3399 msgstr ""
3400 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1086
3403 msgid "Navigate left"
3404 msgstr "ناوش به چپ"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1087
3407 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3408 msgstr ""
3409 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1088
3412 msgid "Navigate right"
3413 msgstr "ناوش به راست"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1089
3416 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3417 msgstr ""
3418 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1090
3421 msgid "Activate"
3422 msgstr "فعال‌سازی"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1091
3425 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3426 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1092
3429 msgid "Go to the DVD menu"
3430 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1093
3433 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3434 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1094
3437 msgid "Select previous DVD title"
3438 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1095
3441 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3442 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1096
3445 msgid "Select next DVD title"
3446 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1097
3449 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3450 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1098
3453 msgid "Select prev DVD chapter"
3454 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1099
3457 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3458 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1100
3461 msgid "Select next DVD chapter"
3462 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1101
3465 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3466 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1102
3469 msgid "Volume up"
3470 msgstr "زیاد کردن صدا"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1103
3473 msgid "Select the key to increase audio volume."
3474 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1104
3477 msgid "Volume down"
3478 msgstr "کم کردن صدا"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1105
3481 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3482 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1106 modules/gui/macosx/controls.m:887
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3487 msgid "Mute"
3488 msgstr "بی‌صدا"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1107
3491 msgid "Select the key to mute audio."
3492 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1108
3495 msgid "Subtitle delay up"
3496 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1109
3499 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3500 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1110
3503 msgid "Subtitle delay down"
3504 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1111
3507 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3508 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1112
3511 msgid "Audio delay up"
3512 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1113
3515 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3516 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1114
3519 msgid "Audio delay down"
3520 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1115
3523 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3524 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1116
3527 msgid "Play playlist bookmark 1"
3528 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1117
3531 msgid "Play playlist bookmark 2"
3532 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1118
3535 msgid "Play playlist bookmark 3"
3536 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1119
3539 msgid "Play playlist bookmark 4"
3540 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1120
3543 msgid "Play playlist bookmark 5"
3544 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1121
3547 msgid "Play playlist bookmark 6"
3548 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1122
3551 msgid "Play playlist bookmark 7"
3552 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1123
3555 msgid "Play playlist bookmark 8"
3556 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1124
3559 msgid "Play playlist bookmark 9"
3560 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1125
3563 msgid "Play playlist bookmark 10"
3564 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1126
3567 msgid "Select the key to play this bookmark."
3568 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1127
3571 msgid "Set playlist bookmark 1"
3572 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1128
3575 msgid "Set playlist bookmark 2"
3576 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1129
3579 msgid "Set playlist bookmark 3"
3580 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1130
3583 msgid "Set playlist bookmark 4"
3584 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1131
3587 msgid "Set playlist bookmark 5"
3588 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1132
3591 msgid "Set playlist bookmark 6"
3592 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1133
3595 msgid "Set playlist bookmark 7"
3596 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1134
3599 msgid "Set playlist bookmark 8"
3600 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1135
3603 msgid "Set playlist bookmark 9"
3604 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1136
3607 msgid "Set playlist bookmark 10"
3608 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1137
3611 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3612 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:84
3615 msgid "Playlist bookmark 1"
3616 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:85
3619 msgid "Playlist bookmark 2"
3620 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:86
3623 msgid "Playlist bookmark 3"
3624 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:87
3627 msgid "Playlist bookmark 4"
3628 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:88
3631 msgid "Playlist bookmark 5"
3632 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:89
3635 msgid "Playlist bookmark 6"
3636 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:90
3639 msgid "Playlist bookmark 7"
3640 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:91
3643 msgid "Playlist bookmark 8"
3644 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:92
3647 msgid "Playlist bookmark 9"
3648 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:93
3651 msgid "Playlist bookmark 10"
3652 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1150
3655 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3656 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1152
3659 msgid "Go back in browsing history"
3660 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1153
3663 msgid ""
3664 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3665 "history."
3666 msgstr ""
3667 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1154
3670 msgid "Go forward in browsing history"
3671 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1155
3674 msgid ""
3675 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3676 "history."
3677 msgstr ""
3678 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1157
3681 msgid "Cycle audio track"
3682 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1158
3685 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3686 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1159
3689 msgid "Cycle subtitle track"
3690 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1160
3693 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3694 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1161
3697 msgid "Cycle source aspect ratio"
3698 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1162
3701 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3702 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1163
3705 msgid "Cycle video crop"
3706 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1164
3709 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3710 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1165
3713 msgid "Cycle deinterlace modes"
3714 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1166
3717 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3718 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1167
3721 msgid "Show interface"
3722 msgstr "نمایش واسط"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1168
3725 msgid "Raise the interface above all other windows."
3726 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1169
3729 msgid "Hide interface"
3730 msgstr "مخفی کردن واسط"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1170
3733 msgid "Lower the interface below all other windows."
3734 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1171
3737 msgid "Take video snapshot"
3738 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1172
3741 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3742 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/access_filter/record.c:53
3745 #: modules/access_filter/record.c:54
3746 msgid "Record"
3747 msgstr "ضبط"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1175
3750 msgid "Record access filter start/stop."
3751 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/dump.c:51
3754 #: modules/access_filter/dump.c:52
3755 msgid "Dump"
3756 msgstr "تخلیه"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1177
3759 msgid "Media dump access filter trigger."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1179
3763 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1180
3767 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1183
3771 msgid "Toggle random playlist playback"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3775 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3776 msgid "Zoom"
3777 msgstr "زوم"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3780 msgid "Un-Zoom"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1191 src/libvlc-module.c:1192
3784 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3785 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3788 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3789 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1196 src/libvlc-module.c:1197
3792 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3793 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3796 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3797 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1201 src/libvlc-module.c:1202
3800 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3801 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3804 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3805 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1206 src/libvlc-module.c:1207
3808 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3809 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3812 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3813 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1213
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3819 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3820 "in the playlist.\n"
3821 "The first item specified will be played first.\n"
3822 "\n"
3823 "Options-styles:\n"
3824 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3825 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3826 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3827 "            and that overrides previous settings.\n"
3828 "\n"
3829 "Stream MRL syntax:\n"
3830 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3831 "option=value ...]\n"
3832 "\n"
3833 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3834 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3835 "\n"
3836 "URL syntax:\n"
3837 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3838 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3839 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3840 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3841 "  screen://                      Screen capture\n"
3842 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3843 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3844 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3845 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3846 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3847 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3848 "certain time\n"
3849 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3850 msgstr ""
3851 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3852 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3853 "in the playlist.\n"
3854 "The first item specified will be played first.\n"
3855 "\n"
3856 "Options-styles:\n"
3857 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3858 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3859 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3860 "            and that overrides previous settings.\n"
3861 "\n"
3862 "Stream MRL syntax:\n"
3863 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3864 "option=value ...]\n"
3865 "\n"
3866 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3867 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3868 "\n"
3869 "URL syntax:\n"
3870 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3871 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3872 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3873 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3874 "  screen://                      Screen capture\n"
3875 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3876 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3877 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3878 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3879 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3880 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3881 "certain time\n"
3882 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1325 src/video_output/vout_intf.c:433
3885 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:896
3886 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3887 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3888 msgid "Snapshot"
3889 msgstr "عکس"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1338
3892 msgid "Window properties"
3893 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1381
3896 msgid "Subpictures"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/codec/subsdec.c:153
3900 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3901 msgid "Subtitles"
3902 msgstr "زیرنویس‌ها"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1405 modules/stream_out/transcode.c:156
3905 msgid "Overlays"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1413
3909 #, fuzzy
3910 msgid "France"
3911 msgstr "رقص"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1415
3914 msgid "Track settings"
3915 msgstr "تنظیمات شیار"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1437
3918 msgid "Playback control"
3919 msgstr "کنترل پخش"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1452
3922 msgid "Default devices"
3923 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1461
3926 msgid "Network settings"
3927 msgstr "تنظیمات شبکه"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1473
3930 msgid "Socks proxy"
3931 msgstr "پیشکار SOCKS"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1482
3934 msgid "Metadata"
3935 msgstr "متاداده"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1512
3938 msgid "Decoders"
3939 msgstr "کدگشاها"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/access/v4l2.c:58
3942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3946 msgid "Input"
3947 msgstr "ورودی"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1557
3950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3951 msgid "VLM"
3952 msgstr "VLM"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1590
3955 msgid "CPU"
3956 msgstr "پردازنده"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1612
3959 msgid "Special modules"
3960 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1619
3963 msgid "Plugins"
3964 msgstr "متصل شونده‌ها"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1627
3967 msgid "Performance options"
3968 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1775
3971 msgid "Hot keys"
3972 msgstr "میان‌برها"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:2098
3975 msgid "Jump sizes"
3976 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:2177
3979 msgid "main program"
3980 msgstr "برنامهٔ اصلی"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:2187
3983 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:2193
3987 msgid ""
3988 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3989 "--help-verbose)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:2198
3993 msgid "print help for the advanced options"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:2203
3997 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:2209
4001 msgid "print a list of available modules"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:2214
4005 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:2220
4009 msgid ""
4010 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4011 "verbose)"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:2225
4015 msgid "save the current command line options in the config"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:2230
4019 msgid "reset the current config to the default values"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:2235
4023 msgid "use alternate config file"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:2240
4027 msgid "resets the current plugins cache"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:2245
4031 msgid "print version information"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/modules/configuration.c:1232
4035 msgid "boolean"
4036 msgstr "بولی"
4037
4038 #: src/modules/configuration.c:1243
4039 msgid "key"
4040 msgstr "کلید"
4041
4042 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4043 #: src/playlist/loadsave.c:112
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Media Library"
4046 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4047
4048 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:108
4049 #: modules/access/bda/bda.c:121
4050 msgid "Undefined"
4051 msgstr "تعیین نشده"
4052
4053 #: src/text/iso-639_def.h:38
4054 msgid "Afar"
4055 msgstr "آفاری"
4056
4057 #: src/text/iso-639_def.h:39
4058 msgid "Abkhazian"
4059 msgstr "آبخازی"
4060
4061 #: src/text/iso-639_def.h:40
4062 msgid "Afrikaans"
4063 msgstr "آفریکانس"
4064
4065 #: src/text/iso-639_def.h:41
4066 msgid "Albanian"
4067 msgstr "آلبانیایی"
4068
4069 #: src/text/iso-639_def.h:42
4070 msgid "Amharic"
4071 msgstr "امهری"
4072
4073 #: src/text/iso-639_def.h:43
4074 msgid "Arabic"
4075 msgstr "عربی"
4076
4077 #: src/text/iso-639_def.h:44
4078 msgid "Armenian"
4079 msgstr "ارمنی"
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:45
4082 msgid "Assamese"
4083 msgstr "آسامی"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:46
4086 msgid "Avestan"
4087 msgstr "اوستایی"
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:47
4090 msgid "Aymara"
4091 msgstr "آیمارایی"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:48
4094 msgid "Azerbaijani"
4095 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:49
4098 msgid "Bashkir"
4099 msgstr "باشغیری"
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:50
4102 msgid "Basque"
4103 msgstr "باسکی"
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:51
4106 msgid "Belarusian"
4107 msgstr "بلوروسی"
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:52
4110 msgid "Bengali"
4111 msgstr "بنگالی"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:53
4114 msgid "Bihari"
4115 msgstr "بیهاری"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:54
4118 msgid "Bislama"
4119 msgstr "بیسلاما"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:55
4122 msgid "Bosnian"
4123 msgstr "بوسنیایی"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:56
4126 msgid "Breton"
4127 msgstr "برتانیایی"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:57
4130 msgid "Bulgarian"
4131 msgstr "بلغاری"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:58
4134 msgid "Burmese"
4135 msgstr "برمه‌ای"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:60
4138 msgid "Chamorro"
4139 msgstr "چامورویی"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:61
4142 msgid "Chechen"
4143 msgstr "چچنی"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:62
4146 msgid "Chinese"
4147 msgstr "چینی"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:63
4150 msgid "Church Slavic"
4151 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:64
4154 msgid "Chuvash"
4155 msgstr "چوواشی"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:65
4158 msgid "Cornish"
4159 msgstr "کرنوالی"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:66
4162 msgid "Corsican"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:70
4166 msgid "Dzongkha"
4167 msgstr "جونخایی"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:71
4170 msgid "English"
4171 msgstr "انگلیسی"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:72
4174 msgid "Esperanto"
4175 msgstr "اسپرانتو"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:73
4178 msgid "Estonian"
4179 msgstr "استونیایی"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:74
4182 msgid "Faroese"
4183 msgstr "فارویی"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:75
4186 msgid "Fijian"
4187 msgstr "فیجیایی"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:76
4190 msgid "Finnish"
4191 msgstr "فنلاندی"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:78
4194 msgid "Frisian"
4195 msgstr "فریسی"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:81
4198 msgid "Gaelic (Scots)"
4199 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:82
4202 msgid "Irish"
4203 msgstr "ایرلندی"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:83
4206 msgid "Gallegan"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:84
4210 msgid "Manx"
4211 msgstr "مانی"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:85
4214 msgid "Greek, Modern ()"
4215 msgstr "یونانی، جدید ()"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:86
4218 msgid "Guarani"
4219 msgstr "گوارانی"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:87
4222 msgid "Gujarati"
4223 msgstr "گجراتی"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:89
4226 msgid "Herero"
4227 msgstr "هریرویی"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:90
4230 msgid "Hindi"
4231 msgstr "هندی"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:91
4234 msgid "Hiri Motu"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:93
4238 msgid "Icelandic"
4239 msgstr "ایسلندی"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:94
4242 msgid "Inuktitut"
4243 msgstr "اینوکتیتوت"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:95
4246 msgid "Interlingue"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:96
4250 msgid "Interlingua"
4251 msgstr "میان‌زبان"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:97
4254 msgid "Indonesian"
4255 msgstr "اندونزیایی"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:98
4258 msgid "Inupiaq"
4259 msgstr "اینوپیک"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:100
4262 msgid "Javanese"
4263 msgstr "جاوه‌ای"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:102
4266 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4267 msgstr "گرینلندی"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:103
4270 msgid "Kannada"
4271 msgstr "کناده‌ای"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:104
4274 msgid "Kashmiri"
4275 msgstr "کشمیری"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:105
4278 msgid "Kazakh"
4279 msgstr "قزاقی"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:106
4282 msgid "Khmer"
4283 msgstr "خمری"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:107
4286 msgid "Kikuyu"
4287 msgstr "کیکویویی"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:108
4290 msgid "Kinyarwanda"
4291 msgstr "کینیارواندایی"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:109
4294 msgid "Kirghiz"
4295 msgstr "قرقیزی"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:110
4298 msgid "Komi"
4299 msgstr "کومیایی"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:112
4302 msgid "Kuanyama"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:113
4306 msgid "Kurdish"
4307 msgstr "کردی"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:114
4310 msgid "Lao"
4311 msgstr "لائوسی"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:115
4314 msgid "Latin"
4315 msgstr "لاتینی"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:116
4318 msgid "Latvian"
4319 msgstr "لتونیایی"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:117
4322 msgid "Lingala"
4323 msgstr "لینگالا"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:118
4326 msgid "Lithuanian"
4327 msgstr "لیتوانیایی"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:119
4330 msgid "Letzeburgesch"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:120
4334 msgid "Macedonian"
4335 msgstr "مقدونی"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:121
4338 msgid "Marshall"
4339 msgstr "مارشالی"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:122
4342 msgid "Malayalam"
4343 msgstr "ملایامی"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:123
4346 msgid "Maori"
4347 msgstr "مائوریایی"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:124
4350 msgid "Marathi"
4351 msgstr "مراتی"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:126
4354 msgid "Malagasy"
4355 msgstr "مالاگاسیایی"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:127
4358 msgid "Maltese"
4359 msgstr "مالتی"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:128
4362 msgid "Moldavian"
4363 msgstr "مولداویایی"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:129
4366 msgid "Mongolian"
4367 msgstr "مغولی"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:130
4370 msgid "Nauru"
4371 msgstr "نائورویی"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:131
4374 msgid "Navajo"
4375 msgstr "ناواهویی"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:132
4378 msgid "Ndebele, South"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:133
4382 msgid "Ndebele, North"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:134
4386 msgid "Ndonga"
4387 msgstr "ندونگایی"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:135
4390 msgid "Nepali"
4391 msgstr "نپالی"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:136
4394 msgid "Norwegian"
4395 msgstr "نروژی"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:137
4398 msgid "Norwegian Nynorsk"
4399 msgstr "نرس جدید نروژی"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:138
4402 msgid "Norwegian Bokmaal"
4403 msgstr "بوکسمال نروژی"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:139
4406 msgid "Chichewa; Nyanja"
4407 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:140
4410 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:141
4414 msgid "Oriya"
4415 msgstr "اوریه‌ای"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:142
4418 msgid "Oromo"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:144
4422 msgid "Ossetian; Ossetic"
4423 msgstr "آسی"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:145
4426 msgid "Panjabi"
4427 msgstr "پنجابی"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:146
4430 msgid "Persian"
4431 msgstr "فارسی"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:147
4434 msgid "Pali"
4435 msgstr "پالی"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:148
4438 msgid "Polish"
4439 msgstr "لهستانی"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:149
4442 msgid "Portuguese"
4443 msgstr "پرتغالی"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:150
4446 msgid "Pushto"
4447 msgstr "پشتو"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:151
4450 msgid "Quechua"
4451 msgstr "کچوایی"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:152
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Original audio"
4456 msgstr "به کار انداختن صدا"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:153
4459 msgid "Raeto-Romance"
4460 msgstr "رتو‐رومیایی"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:155
4463 msgid "Rundi"
4464 msgstr "روندیایی"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:157
4467 msgid "Sango"
4468 msgstr "سانگویی"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:158
4471 msgid "Sanskrit"
4472 msgstr "سانسکریت"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:159
4475 msgid "Serbian"
4476 msgstr "صربی"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:160
4479 msgid "Croatian"
4480 msgstr "کرواتی"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:161
4483 msgid "Sinhalese"
4484 msgstr "سینهالی"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:164
4487 msgid "Northern Sami"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:165
4491 msgid "Samoan"
4492 msgstr "ساموآیی"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:166
4495 msgid "Shona"
4496 msgstr "شونایی"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:167
4499 msgid "Sindhi"
4500 msgstr "سندی"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:168
4503 msgid "Somali"
4504 msgstr "سومالیایی"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:169
4507 msgid "Sotho, Southern"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:171
4511 msgid "Sardinian"
4512 msgstr "ساردینیایی"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:172
4515 msgid "Swati"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:173
4519 msgid "Sundanese"
4520 msgstr "سوندایی"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:174
4523 msgid "Swahili"
4524 msgstr "سواحلی"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:176
4527 msgid "Tahitian"
4528 msgstr "تاهیتیایی"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:177
4531 msgid "Tamil"
4532 msgstr "تامیلی"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:178
4535 msgid "Tatar"
4536 msgstr "تاتاری"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:179
4539 msgid "Telugu"
4540 msgstr "تلوگویی"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:180
4543 msgid "Tajik"
4544 msgstr "تاجیکی"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:181
4547 msgid "Tagalog"
4548 msgstr "تاگالوگی"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:182
4551 msgid "Thai"
4552 msgstr "تایلندی"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:183
4555 msgid "Tibetan"
4556 msgstr "تبتی"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:184
4559 msgid "Tigrinya"
4560 msgstr "تیگرینیایی"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:185
4563 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:186
4567 msgid "Tswana"
4568 msgstr "تسوانایی"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:187
4571 msgid "Tsonga"
4572 msgstr "تسونگایی"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:189
4575 msgid "Turkmen"
4576 msgstr "ترکمنی"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:190
4579 msgid "Twi"
4580 msgstr "توی‌یایی"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:191
4583 msgid "Uighur"
4584 msgstr "اویغوری"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:192
4587 msgid "Ukrainian"
4588 msgstr "اوکراینی"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:193
4591 msgid "Urdu"
4592 msgstr "اردو"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:194
4595 msgid "Uzbek"
4596 msgstr "ازبکی"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:195
4599 msgid "Vietnamese"
4600 msgstr "ویتنامی"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:196
4603 msgid "Volapuk"
4604 msgstr "ولاپوک"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:197
4607 msgid "Welsh"
4608 msgstr "ولزی"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:198
4611 msgid "Wolof"
4612 msgstr "ولوفی"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:199
4615 msgid "Xhosa"
4616 msgstr "خوسایی"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:200
4619 msgid "Yiddish"
4620 msgstr "یدی"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:201
4623 msgid "Yoruba"
4624 msgstr "یوروبایی"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:202
4627 msgid "Zhuang"
4628 msgstr "چوانگی"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:203
4631 msgid "Zulu"
4632 msgstr "زولویی"
4633
4634 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4635 msgid "Unknown"
4636 msgstr "نامعلوم"
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4640 msgid "Deinterlace"
4641 msgstr "نادرهم‌بافی"
4642
4643 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4644 msgid "Discard"
4645 msgstr "دور انداختن"
4646
4647 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4648 msgid "Blend"
4649 msgstr "ترکیب"
4650
4651 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4652 msgid "Mean"
4653 msgstr "میانگین"
4654
4655 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4656 msgid "Bob"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4660 msgid "Linear"
4661 msgstr "خطی"
4662
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4664 msgid "1:4 Quarter"
4665 msgstr "۱:۴ ربع"
4666
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4668 msgid "1:2 Half"
4669 msgstr "۱:۲ نصف"
4670
4671 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4672 msgid "1:1 Original"
4673 msgstr "۱:۱ اصلی"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4676 msgid "2:1 Double"
4677 msgstr "۲:۱ دو برابر"
4678
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4680 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4682 msgid "Crop"
4683 msgstr "حاشیه‌گیری"
4684
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4686 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4687 msgid "Aspect-ratio"
4688 msgstr "نسبت طول و عرض"
4689
4690 #: modules/access/bda/bda.c:47 modules/access/cdda.c:60
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4692 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4693 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4694 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4695 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4696 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:52
4697 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4698 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4699 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4700 msgid "Caching value in ms"
4701 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:75
4704 msgid ""
4705 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:78
4709 msgid "Adapter card to tune"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:79
4713 msgid ""
4714 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4715 "n>=0."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:56 modules/access/dvb/access.c:81
4719 msgid "Device number to use on adapter"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:84
4723 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:85
4727 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:87
4731 msgid "Inversion mode"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:63 modules/access/dvb/access.c:88
4735 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:90
4739 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:91
4743 msgid ""
4744 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4745 "disable this feature if you experience some trouble."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:93
4749 msgid "Budget mode"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:94
4753 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:97
4757 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4758 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4759
4760 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:98
4761 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:100
4765 msgid "LNB voltage"
4766 msgstr "ولتاژ LNB"
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:101
4769 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4770 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:103
4773 msgid "High LNB voltage"
4774 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
4777 msgid ""
4778 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4779 "supported by all frontends."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4783 msgid "22 kHz tone"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4787 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:88 modules/access/dvb/access.c:110
4791 msgid "Transponder FEC"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4795 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
4799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
4803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4807 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4811 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
4815 msgid "Modulation type"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:105
4819 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:108
4823 msgid "16"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:108
4827 msgid "32"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:109
4831 msgid "64"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:109
4835 msgid "128"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:109
4839 msgid "256"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:112 modules/access/dvb/access.c:130
4843 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:133
4847 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:136
4851 msgid "Terrestrial bandwidth"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:119 modules/access/dvb/access.c:137
4855 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:121
4859 msgid "6"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:121
4863 msgid "7"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:122
4867 msgid "8"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:139
4871 msgid "Terrestrial guard interval"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/dvb/access.c:142
4875 msgid "Terrestrial transmission mode"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/dvb/access.c:145
4879 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:134
4883 msgid "Satellite Azimuth"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:135
4887 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:136
4891 msgid "Satellite Elevation"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:137
4895 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:138
4899 msgid "Satellite Longitude"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:140
4903 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:141
4907 msgid "Satellite Polarisation"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:142
4911 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:144
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Horizontal"
4917 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:144
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Vertical"
4922 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:145
4925 msgid "Circular Left"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:145
4929 msgid "Circular Right"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:183
4933 msgid "DVB"
4934 msgstr "DVB"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:149
4937 #, fuzzy
4938 msgid "DirectShow DVB input"
4939 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
4940
4941 #: modules/access/cdda/access.c:294
4942 #, fuzzy
4943 msgid "CD reading failed"
4944 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
4945
4946 #: modules/access/cdda/access.c:295
4947 #, c-format
4948 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/cdda.c:62
4952 msgid ""
4953 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4954 "milliseconds."
4955 msgstr ""
4956 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
4957 "شود."
4958
4959 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4960 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4962 msgid "Audio CD"
4963 msgstr "سی‌دی صوتی"
4964
4965 #: modules/access/cdda.c:67
4966 msgid "Audio CD input"
4967 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
4968
4969 #: modules/access/cdda.c:73
4970 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4971 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4972
4973 #: modules/access/cdda.c:85
4974 msgid "CDDB Server"
4975 msgstr "کارگزار CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:85
4978 msgid "Address of the CDDB server to use."
4979 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
4980
4981 #: modules/access/cdda.c:88
4982 msgid "CDDB port"
4983 msgstr "درگاه CDDB"
4984
4985 #: modules/access/cdda.c:88
4986 msgid "CDDB Server port to use."
4987 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:448
4990 msgid "Audio CD - Track "
4991 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
4992
4993 #: modules/access/cdda.c:465
4994 #, c-format
4995 msgid "Audio CD - Track %i"
4996 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4999 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5000 msgid "none"
5001 msgstr "هیچ‌کدام"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5004 msgid "overlap"
5005 msgstr "هم‌پوشانی"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5008 msgid "full"
5009 msgstr "کامل"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5012 msgid ""
5013 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5014 "meta info          1\n"
5015 "events             2\n"
5016 "MRL                4\n"
5017 "external call      8\n"
5018 "all calls (0x10)  16\n"
5019 "LSN       (0x20)  32\n"
5020 "seek      (0x40)  64\n"
5021 "libcdio   (0x80) 128\n"
5022 "libcddb  (0x100) 256\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5026 msgid ""
5027 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5028 "units."
5029 msgstr ""
5030 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5031 "شود."
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5034 msgid ""
5035 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5036 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5037 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5038 "25 blocks per access."
5039 msgstr ""
5040 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5041 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5042 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5043 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5046 msgid ""
5047 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5048 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5049 "   %a : The artist (for the album)\n"
5050 "   %A : The album information\n"
5051 "   %C : Category\n"
5052 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5053 "   %I : CDDB disk ID\n"
5054 "   %G : Genre\n"
5055 "   %M : The current MRL\n"
5056 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5057 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5058 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5059 "   %T : The track number\n"
5060 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5061 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5062 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5063 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5064 "   %% : a % \n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5068 msgid ""
5069 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5070 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5071 "   %M : The current MRL\n"
5072 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5073 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5074 "   %T : The track number\n"
5075 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5076 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5077 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5078 "   %% : a % \n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5082 msgid "Enable CD paranoia?"
5083 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5086 msgid ""
5087 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5088 "none: no paranoia - fastest.\n"
5089 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5090 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5094 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5095 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5098 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5099 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5102 msgid "Audio Compact Disc"
5103 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5106 msgid "Additional debug"
5107 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5110 msgid "Caching value in microseconds"
5111 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5114 msgid "Number of blocks per CD read"
5115 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5119 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5122 msgid "Use CD audio controls and output?"
5123 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5126 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5127 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5130 msgid "Do CD-Text lookups?"
5131 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5134 msgid "If set, get CD-Text information"
5135 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5138 msgid "Use Navigation-style playback?"
5139 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5142 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5143 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5146 msgid "CDDB"
5147 msgstr "CDDB"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5150 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5151 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5154 msgid "CDDB lookups"
5155 msgstr "جستجو در CDDB"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5158 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5159 msgstr ""
5160 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5163 msgid "CDDB server"
5164 msgstr "کارگزار CDDB"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5167 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5168 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5171 msgid "CDDB server port"
5172 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5175 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5176 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5179 msgid "email address reported to CDDB server"
5180 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5183 msgid "Cache CDDB lookups?"
5184 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5187 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5188 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5191 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5192 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5195 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5196 msgstr ""
5197 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5198 "خواهد کرد"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5201 msgid "CDDB server timeout"
5202 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5205 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5206 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5209 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5210 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5213 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5214 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5217 msgid ""
5218 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5219 "are available"
5220 msgstr ""
5221 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5222 "ترجیح داده می‌شود"
5223
5224 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5225 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5226 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5227 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5228 msgid "Disc"
5229 msgstr "دیسک"
5230
5231 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5233 msgid "Duration"
5234 msgstr "مدت پخش"
5235
5236 #: modules/access/cdda/info.c:333
5237 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5241 msgid "Tracks"
5242 msgstr "قطعه"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5245 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5246 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5249 msgid "Track"
5250 msgstr "قطعه"
5251
5252 #: modules/access/cdda/info.c:400
5253 msgid "MRL"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/cdda/info.c:856
5257 msgid "Track Number"
5258 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5259
5260 #: modules/access/dc1394.c:65
5261 msgid "dc1394 input"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/directory.c:72
5265 msgid "Subdirectory behavior"
5266 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5267
5268 #: modules/access/directory.c:74
5269 msgid ""
5270 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5271 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5272 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5273 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/directory.c:80
5277 msgid "collapse"
5278 msgstr "جمع شود"
5279
5280 #: modules/access/directory.c:81
5281 msgid "expand"
5282 msgstr "باز شود"
5283
5284 #: modules/access/directory.c:83
5285 msgid "Ignored extensions"
5286 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5287
5288 #: modules/access/directory.c:85
5289 msgid ""
5290 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5291 "directory.\n"
5292 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5293 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/directory.c:92
5297 msgid "Directory"
5298 msgstr "شاخه"
5299
5300 #: modules/access/directory.c:94
5301 msgid "Standard filesystem directory input"
5302 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5306 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5307 msgid "None"
5308 msgstr "هیچ‌کدام"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5311 msgid "Cable"
5312 msgstr "کابل"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5315 msgid "Antenna"
5316 msgstr "آنتن"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5319 msgid "TV"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5323 #, fuzzy
5324 msgid "FM radio"
5325 msgstr "قطع صدا"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5328 #, fuzzy
5329 msgid "AM radio"
5330 msgstr "قطع صدا"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5333 msgid "DSS"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5337 msgid ""
5338 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5339 "millisecondss."
5340 msgstr ""
5341 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5344 msgid "Video device name"
5345 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5348 msgid ""
5349 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5350 "don't specify anything, the default device will be used."
5351 msgstr ""
5352 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5353 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5356 msgid "Audio device name"
5357 msgstr "نام دستگاه صدا"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5363 "don't specify anything, the default device will be used. "
5364 msgstr ""
5365 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5366 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5369 msgid "Video size"
5370 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5377 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5378 msgstr ""
5379 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5380 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5383 msgid "Video input chroma format"
5384 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5387 msgid ""
5388 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5389 "(default), RV24, etc.)"
5390 msgstr ""
5391 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5392 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5395 msgid "Video input frame rate"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5399 msgid ""
5400 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5401 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5405 msgid "Device properties"
5406 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5409 msgid ""
5410 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5411 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5414 msgid "Tuner properties"
5415 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5418 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5419 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5422 msgid "Tuner TV Channel"
5423 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5426 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5427 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5430 msgid "Tuner country code"
5431 msgstr "کد کشور تیونر"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5434 msgid ""
5435 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5436 "mapping (0 means default)."
5437 msgstr ""
5438 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5439 "پیش‌فرض)."
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5442 msgid "Tuner input type"
5443 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5446 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5447 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5450 msgid "Video input pin"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5454 msgid ""
5455 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5456 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5457 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5458 "will not be changed."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5462 msgid "Audio input pin"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5466 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5467 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5470 msgid "Video output pin"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5474 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5475 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5478 msgid "Audio output pin"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5482 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5483 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5486 #, fuzzy
5487 msgid "AM Tuner mode"
5488 msgstr "نام کاربری سامبا"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5491 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5495 msgid "DirectShow"
5496 msgstr "دیرکت‌شو"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5499 msgid "DirectShow input"
5500 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5503 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5504 msgid "Refresh list"
5505 msgstr "نوسازی فهرست"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5508 msgid "Configure"
5509 msgstr "پیکربندی"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Capturing failed"
5514 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5523 #, c-format
5524 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:127
5528 msgid "Modulation type for front-end device."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:148
5532 msgid "HTTP Host address"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:150
5536 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:152
5540 msgid "HTTP user name"
5541 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:154
5544 msgid ""
5545 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5546 msgstr ""
5547 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:157
5550 msgid "HTTP password"
5551 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:159
5554 msgid ""
5555 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5556 msgstr ""
5557 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:162
5560 msgid "HTTP ACL"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:164
5564 msgid ""
5565 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5566 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5570 #: modules/control/http/http.c:49
5571 msgid "Certificate file"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:169
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5579 #: modules/control/http/http.c:52
5580 msgid "Private key file"
5581 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:173
5584 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5588 #: modules/control/http/http.c:54
5589 msgid "Root CA file"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:176
5593 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5597 #: modules/control/http/http.c:57
5598 msgid "CRL file"
5599 msgstr "پروندهٔ CRL"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:180
5602 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:184
5606 msgid "DVB input with v4l2 support"
5607 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:236
5610 msgid "HTTP server"
5611 msgstr "کارگزار HTTP"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:726
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Input syntax is deprecated"
5616 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:727
5619 msgid ""
5620 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5621 "the new syntax."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:773
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Illegal Polarization"
5627 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:774
5630 #, c-format
5631 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dv.c:70
5635 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5636 msgstr ""
5637 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5638
5639 #: modules/access/dv.c:74
5640 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5641 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5642
5643 #: modules/access/dv.c:75
5644 msgid "dv"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5648 msgid "DVD angle"
5649 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
5650
5651 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5652 msgid "Default DVD angle."
5653 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
5654
5655 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5656 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5657 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5658
5659 #: modules/access/dvdnav.c:71
5660 msgid "Start directly in menu"
5661 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5662
5663 #: modules/access/dvdnav.c:73
5664 msgid ""
5665 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5666 "useless warning introductions."
5667 msgstr ""
5668 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
5669 "بگذرد."
5670
5671 #: modules/access/dvdnav.c:82
5672 msgid "DVD with menus"
5673 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:83
5676 msgid "DVDnav Input"
5677 msgstr "ورودی DVDnav"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5680 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Playback failure"
5683 msgstr "پخش"
5684
5685 #: modules/access/dvdnav.c:300
5686 msgid ""
5687 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dvdread.c:69
5691 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5692 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5693
5694 #: modules/access/dvdread.c:71
5695 msgid ""
5696 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5697 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5698 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5699 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5700 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5701 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5702 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5703 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5704 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5705 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5706 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5707 "The default method is: key."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvdread.c:87
5711 msgid "title"
5712 msgstr "عنوان"
5713
5714 #: modules/access/dvdread.c:87
5715 msgid "Key"
5716 msgstr "کلید"
5717
5718 #: modules/access/dvdread.c:93
5719 msgid "DVD without menus"
5720 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
5721
5722 #: modules/access/dvdread.c:94
5723 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:239
5727 #, c-format
5728 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dvdread.c:498
5732 #, c-format
5733 msgid "DVDRead could not read block %d."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvdread.c:560
5737 #, c-format
5738 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/eyetv.c:45
5742 #, fuzzy
5743 msgid "EyeTV access module"
5744 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
5745
5746 #: modules/access/fake.c:43
5747 msgid ""
5748 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5749 msgstr ""
5750 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
5751
5752 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5753 msgid "Framerate"
5754 msgstr "سرعت فریمی"
5755
5756 #: modules/access/fake.c:47
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
5759
5760 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5762 msgid "ID"
5763 msgstr "شناسه"
5764
5765 #: modules/access/fake.c:50
5766 msgid ""
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5768 "(default 0)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/fake.c:52
5772 msgid "Duration in ms"
5773 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
5774
5775 #: modules/access/fake.c:54
5776 msgid ""
5777 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5778 "meaning that the stream is unlimited)."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5782 msgid "Fake"
5783 msgstr "قلابی"
5784
5785 #: modules/access/fake.c:59
5786 msgid "Fake input"
5787 msgstr "ورودی قلابی"
5788
5789 #: modules/access/file.c:81
5790 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5791 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5792
5793 #: modules/access/file.c:83
5794 msgid "Concatenate with additional files"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/file.c:85
5798 msgid ""
5799 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5800 "a comma-separated list of files."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/file.c:89
5804 msgid "File input"
5805 msgstr "ورودی پرونده"
5806
5807 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5808 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5809 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5811 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5812 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5816 msgid "File"
5817 msgstr "پرونده"
5818
5819 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5820 #: modules/access/file.c:452
5821 #, fuzzy
5822 msgid "File reading failed"
5823 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5824
5825 #: modules/access/file.c:284
5826 #, c-format
5827 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/file.c:436
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5833 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5834
5835 #: modules/access/file.c:453
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5838 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5839
5840 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5841 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5845 msgid ""
5846 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5847 "seconds."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Bandwidth"
5853 msgstr "عرض کناره"
5854
5855 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5856 msgid "Bandwidth limiter"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_filter/dump.c:39
5860 msgid "Force use of dump module"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access_filter/dump.c:40
5864 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access_filter/dump.c:43
5868 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access_filter/dump.c:44
5872 msgid ""
5873 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5874 "megabyte were performed."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access_filter/record.c:45
5878 msgid "Record directory"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access_filter/record.c:47
5882 msgid "Directory where the record will be stored."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_filter/record.c:323
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Recording"
5888 msgstr "کدگشایی"
5889
5890 #: modules/access_filter/record.c:325
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Recording done"
5893 msgstr "نسبت ضبط"
5894
5895 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5896 msgid "Timeshift granularity"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5903 "timeshifted streams."
5904 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
5905
5906 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5907 msgid "Timeshift directory"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5911 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5915 msgid "Force use of the timeshift module"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5919 msgid ""
5920 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5921 "control pace or pause."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5925 msgid "Timeshift"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:56
5929 msgid ""
5930 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5931 msgstr ""
5932 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5933
5934 #: modules/access/ftp.c:58
5935 msgid "FTP user name"
5936 msgstr "نام کاربری FTP"
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5939 msgid "User name that will be used for the connection."
5940 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:61
5943 msgid "FTP password"
5944 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5947 msgid "Password that will be used for the connection."
5948 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:64
5951 msgid "FTP account"
5952 msgstr "حساب FTP"
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:65
5955 msgid "Account that will be used for the connection."
5956 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:70
5959 msgid "FTP input"
5960 msgstr "ورودی FTP"
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:87
5963 #, fuzzy
5964 msgid "FTP upload output"
5965 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5968 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Network interaction failed"
5971 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:133
5974 #, fuzzy
5975 msgid "VLC could not connect with the given server."
5976 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:143
5979 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:204
5983 msgid "Your account was rejected."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:214
5987 msgid "Your password was rejected."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:222
5991 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5995 msgid ""
5996 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5997 msgstr ""
5998 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5999 "شود."
6000
6001 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6002 msgid "GnomeVFS input"
6003 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6004
6005 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6006 msgid "HTTP proxy"
6007 msgstr "پیشکار HTTP"
6008
6009 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6010 #, fuzzy
6011 msgid ""
6012 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6013 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6014 "tried."
6015 msgstr ""
6016 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6017 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6018
6019 #: modules/access/http.c:59
6020 msgid ""
6021 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6022 msgstr ""
6023 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6024
6025 #: modules/access/http.c:62
6026 msgid "HTTP user agent"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/http.c:63
6030 msgid "User agent that will be used for the connection."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/http.c:66
6034 msgid "Auto re-connect"
6035 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6036
6037 #: modules/access/http.c:68
6038 msgid ""
6039 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6040 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6041
6042 #: modules/access/http.c:71
6043 msgid "Continuous stream"
6044 msgstr "جریان پیوسته"
6045
6046 #: modules/access/http.c:72
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6050 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6051 "other types of HTTP streams."
6052 msgstr ""
6053 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6054 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6055 "را از کار می‌اندازد."
6056
6057 #: modules/access/http.c:78
6058 msgid "HTTP input"
6059 msgstr "ورودی HTTP"
6060
6061 #: modules/access/http.c:80
6062 msgid "HTTP(S)"
6063 msgstr "HTTP(S)"
6064
6065 #: modules/access/http.c:297
6066 msgid "HTTP authentication"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6070 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/mms/mms.c:48
6074 msgid ""
6075 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6078
6079 #: modules/access/mms/mms.c:51
6080 msgid "Force selection of all streams"
6081 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6082
6083 #: modules/access/mms/mms.c:53
6084 msgid ""
6085 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6086 "You can choose to select all of them."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/mms/mms.c:56
6090 msgid "Maximum bitrate"
6091 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6092
6093 #: modules/access/mms/mms.c:58
6094 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6095 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6096
6097 #: modules/access/mms/mms.c:68
6098 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6099 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6100
6101 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6102 msgid "Dummy stream output"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6106 msgid "Dummy"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access_output/file.c:63
6110 msgid "Append to file"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access_output/file.c:64
6114 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access_output/file.c:68
6118 msgid "File stream output"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6122 msgid "Username"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access_output/http.c:63
6126 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6131 msgid "Password"
6132 msgstr "گذرواژه"
6133
6134 #: modules/access_output/http.c:66
6135 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access_output/http.c:68
6139 msgid "Mime"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access_output/http.c:69
6143 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access_output/http.c:72
6147 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access_output/http.c:75
6151 msgid ""
6152 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6153 "empty if you don't have one."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access_output/http.c:79
6157 msgid ""
6158 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6159 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access_output/http.c:84
6163 msgid ""
6164 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6165 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:87
6169 msgid "Advertise with Bonjour"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:88
6173 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access_output/http.c:92
6177 msgid "HTTP stream output"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_output/shout.c:59
6181 msgid "Stream name"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access_output/shout.c:60
6185 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access_output/shout.c:63
6189 msgid "Stream description"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access_output/shout.c:64
6193 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_output/shout.c:67
6197 msgid "Stream MP3"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_output/shout.c:68
6201 msgid ""
6202 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6203 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6204 "shoutcast/icecast server."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access_output/shout.c:77
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Genre description"
6210 msgstr "شرح نشست"
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:78
6213 msgid "Genre of the content. "
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_output/shout.c:80
6217 #, fuzzy
6218 msgid "URL description"
6219 msgstr "شرح"
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:81
6222 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:88
6226 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6230 msgid "Samplerate"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:91
6234 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:93
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Number of channels"
6240 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:94
6243 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:96
6247 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:97
6251 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:99
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Stream public"
6257 msgstr "خروجی جاری"
6258
6259 #: modules/access_output/shout.c:100
6260 msgid ""
6261 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6262 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6263 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:106
6267 msgid "IceCAST output"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6271 #: modules/demux/live555.cpp:60
6272 msgid "Caching value (ms)"
6273 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6274
6275 #: modules/access_output/udp.c:91
6276 msgid ""
6277 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6278 "milliseconds."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_output/udp.c:94
6282 msgid "Group packets"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_output/udp.c:95
6286 msgid ""
6287 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6288 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6289 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access_output/udp.c:100
6293 msgid "Raw write"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_output/udp.c:101
6297 msgid ""
6298 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6299 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_output/udp.c:105
6303 msgid "RTCP destination port number"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/udp.c:106
6307 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/udp.c:107
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Automatic multicast streaming"
6313 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
6314
6315 #: modules/access_output/udp.c:108
6316 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access_output/udp.c:110
6320 msgid "UDP-Lite"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access_output/udp.c:111
6324 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/udp.c:112
6328 msgid "Checksum coverage"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:113
6332 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:116
6336 msgid "UDP stream output"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:54
6340 msgid ""
6341 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6342 "milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
6345 "شود."
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:57
6348 msgid "Device"
6349 msgstr "دستگاه"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:58
6352 msgid "PVR video device"
6353 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:60
6356 msgid "Radio device"
6357 msgstr "دستگاه رادیو"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:61
6360 msgid "PVR radio device"
6361 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6364 msgid "Norm"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6368 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6372 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6373 msgid "Width"
6374 msgstr "عرض"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:68
6377 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6378 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6381 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6382 msgid "Height"
6383 msgstr "ارتفاع"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:72
6386 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6387 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6390 msgid "Frequency"
6391 msgstr "بسامد"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6394 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6395 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6398 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:82
6402 msgid "Key interval"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:83
6406 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:85
6410 msgid "B Frames"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:86
6414 msgid ""
6415 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6416 "number of B-Frames."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:90
6420 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6421 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:92
6424 msgid "Bitrate peak"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:93
6428 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:95
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Bitrate mode"
6434 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:96
6437 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6438 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:98
6441 msgid "Audio bitmask"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:99
6445 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6450 msgid "Volume"
6451 msgstr "بلندی صدا"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:103
6454 msgid "Audio volume (0-65535)."
6455 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6458 msgid "Channel"
6459 msgstr "کانال"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:106
6462 msgid ""
6463 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6464 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6467 msgid "Automatic"
6468 msgstr "خودکار"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6471 msgid "SECAM"
6472 msgstr "سِکام"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6475 msgid "PAL"
6476 msgstr "پال"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6479 msgid "NTSC"
6480 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:115
6483 msgid "vbr"
6484 msgstr "VBR"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:115
6487 msgid "cbr"
6488 msgstr "CBR"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:120
6491 msgid "PVR"
6492 msgstr "PVR"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:121
6495 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6499 msgid ""
6500 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6502 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6503
6504 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6505 msgid "Real RTSP"
6506 msgstr "‏RTSP واقعی"
6507
6508 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Connection failed"
6511 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6512
6513 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6516 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6517
6518 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Session failed"
6521 msgstr "نام نشست"
6522
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6524 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/screen/screen.c:38
6528 msgid ""
6529 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6532 "شود."
6533
6534 #: modules/access/screen/screen.c:42
6535 msgid "Desired frame rate for the capture."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/screen/screen.c:45
6539 msgid "Capture fragment size"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/screen/screen.c:47
6543 msgid ""
6544 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6545 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/screen/screen.c:61
6549 msgid "Screen Input"
6550 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6551
6552 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6553 msgid "Screen"
6554 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6555
6556 #: modules/access/smb.c:63
6557 msgid ""
6558 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6561
6562 #: modules/access/smb.c:65
6563 msgid "SMB user name"
6564 msgstr "نام کاربری سامبا"
6565
6566 #: modules/access/smb.c:68
6567 msgid "SMB password"
6568 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6569
6570 #: modules/access/smb.c:71
6571 msgid "SMB domain"
6572 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6573
6574 #: modules/access/smb.c:72
6575 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6576 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6577
6578 #: modules/access/smb.c:77
6579 msgid "SMB input"
6580 msgstr "ورودی سامبا"
6581
6582 #: modules/access/tcp.c:39
6583 msgid ""
6584 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6587
6588 #: modules/access/tcp.c:46
6589 msgid "TCP"
6590 msgstr "TCP‏"
6591
6592 #: modules/access/tcp.c:47
6593 msgid "TCP input"
6594 msgstr "ورودی TCP‏"
6595
6596 #: modules/access/udp.c:71
6597 msgid ""
6598 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6599 msgstr ""
6600 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6601
6602 #: modules/access/udp.c:74
6603 msgid "Autodetection of MTU"
6604 msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
6605
6606 #: modules/access/udp.c:76
6607 msgid ""
6608 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6609 "truncated packets are found"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/udp.c:79
6613 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/udp.c:81
6617 msgid ""
6618 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6619 "time specified here (in milliseconds)."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6624 msgid "UDP/RTP"
6625 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
6626
6627 #: modules/access/udp.c:89
6628 msgid "UDP/RTP input"
6629 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
6630
6631 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6633 msgid "Device name"
6634 msgstr "نام دستگاه"
6635
6636 #: modules/access/v4l2.c:56
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6640 "be used."
6641 msgstr ""
6642 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6643 "استفاده نمی‌شود."
6644
6645 #: modules/access/v4l2.c:60
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6649 msgstr ""
6650 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6651
6652 #: modules/access/v4l2.c:65
6653 msgid "Video4Linux2"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/v4l2.c:66
6657 msgid "Video4Linux2 input"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/v4l.c:78
6661 msgid ""
6662 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/v4l.c:82
6666 msgid ""
6667 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6668 "device will be used."
6669 msgstr ""
6670 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6671 "استفاده نمی‌شود."
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:86
6674 msgid ""
6675 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6676 "device will be used."
6677 msgstr ""
6678 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
6679 "نمی‌شود."
6680
6681 #: modules/access/v4l.c:90
6682 msgid ""
6683 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6684 "(default), RV24, etc.)"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:97
6688 msgid ""
6689 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6690 msgstr ""
6691 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6692
6693 #: modules/access/v4l.c:102
6694 msgid "Audio Channel"
6695 msgstr "کانال صدا"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:104
6698 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6699 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:106
6702 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6703 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:109
6706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6711 msgid "Brightness"
6712 msgstr "روشنی"
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:113
6715 msgid "Brightness of the video input."
6716 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6717
6718 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6720 msgid "Hue"
6721 msgstr "فام"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:116
6724 msgid "Hue of the video input."
6725 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6728 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6729 #: modules/video_filter/rss.c:147
6730 msgid "Color"
6731 msgstr "رنگ"
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:119
6734 msgid "Color of the video input."
6735 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6739 msgid "Contrast"
6740 msgstr "کنتراست"
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:122
6743 msgid "Contrast of the video input."
6744 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:123
6747 msgid "Tuner"
6748 msgstr "تیونر"
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:124
6751 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6752 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:127
6755 msgid ""
6756 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:130
6760 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6761 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:131
6764 msgid "MJPEG"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:133
6768 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:134
6772 msgid "Decimation"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:136
6776 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:137
6780 msgid "Quality"
6781 msgstr "کیفیت"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:138
6784 msgid "Quality of the stream."
6785 msgstr "کیفیت جریان."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:149
6788 msgid "Video4Linux"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:150
6792 msgid "Video4Linux input"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6796 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6798
6799 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6800 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6802 msgid "VCD"
6803 msgstr "وی‌سی‌دی"
6804
6805 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6806 msgid "VCD input"
6807 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
6808
6809 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6810 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6814 msgid "The above message had unknown log level"
6815 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
6816
6817 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6818 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6819 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6822 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6824 msgid "Entry"
6825 msgstr "مدخل"
6826
6827 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6828 msgid "Segments"
6829 msgstr "قطعات"
6830
6831 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6833 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
6834 msgid "Segment"
6835 msgstr "قطعه"
6836
6837 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6838 msgid "LID"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6842 msgid "VCD Format"
6843 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
6844
6845 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6846 msgid "Album"
6847 msgstr "آلبوم"
6848
6849 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6850 msgid "Application"
6851 msgstr "برنامه"
6852
6853 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6854 msgid "Preparer"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6858 msgid "Vol #"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6862 msgid "Vol max #"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6866 msgid "Volume Set"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6870 msgid "System Id"
6871 msgstr "شناسهٔ سیستم"
6872
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6874 msgid "Entries"
6875 msgstr "مداخل"
6876
6877 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6878 msgid "First Entry Point"
6879 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
6880
6881 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6882 msgid "Last Entry Point"
6883 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
6884
6885 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6886 msgid "Track size (in sectors)"
6887 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
6888
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6890 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6891 msgid "type"
6892 msgstr "نوع"
6893
6894 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6895 msgid "end"
6896 msgstr "پایان"
6897
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6899 msgid "play list"
6900 msgstr "فهرست پخش"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6903 msgid "extended selection list"
6904 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6907 msgid "selection list"
6908 msgstr "فهرست انتخاب"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6911 msgid "unknown type"
6912 msgstr "نوع نامعلوم"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6916 msgid "List ID"
6917 msgstr "شناسهٔ فهرست"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6920 msgid "(Super) Video CD"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6924 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6928 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6932 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6936 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6940 msgid "Use playback control?"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6944 msgid ""
6945 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6946 "tracks."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6950 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6954 msgid ""
6955 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6956 "entry."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6960 msgid "Show extended VCD info?"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6964 msgid ""
6965 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6966 "for example playback control navigation."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6970 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6974 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6978 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6982 msgid "Dolby Surround decoder"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6986 msgid ""
6987 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6988 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6989 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6990 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6991 "It works with any source format from mono to 7.1."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6995 msgid "Characteristic dimension"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6999 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7003 msgid "Compensate delay"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7007 msgid ""
7008 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7009 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7010 "case, turn this on to compensate."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7014 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7018 msgid ""
7019 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7020 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7025 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7029 msgid "Headphone effect"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7033 msgid "Use downmix algorithme."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7037 msgid ""
7038 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7039 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7040 "speakers."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7044 msgid "Select channel to keep"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7048 msgid ""
7049 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7050 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Left rear"
7056 msgstr "چپ"
7057
7058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Right rear"
7061 msgstr "راست"
7062
7063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7064 msgid "Left front"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7070 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7071
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7073 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7077 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7081 msgid "A/52 dynamic range compression"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7085 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7086 msgid ""
7087 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7088 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7089 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7090 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7094 msgid "Enable internal upmixing"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7098 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7103 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7107 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7111 msgid "DTS dynamic range compression"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7115 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7116 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7120 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Fixed point audio format conversions"
7126 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7127
7128 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Floating-point audio format conversions"
7131 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7132
7133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7134 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7135 msgid "MPEG audio decoder"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7139 msgid "Equalizer preset"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7143 msgid "Preset to use for the equalizer."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7147 msgid "Bands gain"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7151 msgid ""
7152 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7153 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7154 "2 0\"."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7158 msgid "Two pass"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7162 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7166 msgid "Global gain"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7170 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7174 msgid "Equalizer with 10 bands"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7178 msgid "Flat"
7179 msgstr "تخت"
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7183 msgid "Classical"
7184 msgstr "کلاسیک"
7185
7186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7187 msgid "Club"
7188 msgstr "کلوب"
7189
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7192 msgid "Dance"
7193 msgstr "رقص"
7194
7195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7196 msgid "Full bass"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7200 msgid "Full bass and treble"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7204 msgid "Full treble"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7208 msgid "Headphones"
7209 msgstr "هدفون"
7210
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7212 msgid "Large Hall"
7213 msgstr "سالن بزرگ"
7214
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7216 msgid "Live"
7217 msgstr "زنده"
7218
7219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7220 msgid "Party"
7221 msgstr "مهمانی"
7222
7223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7225 msgid "Pop"
7226 msgstr "پاپ"
7227
7228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7230 msgid "Reggae"
7231 msgstr "رگه"
7232
7233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7235 msgid "Rock"
7236 msgstr "راک"
7237
7238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7240 msgid "Ska"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7244 msgid "Soft"
7245 msgstr "ملایم"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7248 msgid "Soft rock"
7249 msgstr "راک ملایم"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7253 msgid "Techno"
7254 msgstr "تکنو"
7255
7256 #: modules/audio_filter/format.c:202
7257 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7258 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7259
7260 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7261 msgid "Number of audio buffers"
7262 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
7263
7264 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7265 msgid ""
7266 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7267 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7268 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7272 msgid "Max level"
7273 msgstr "حداکثر بلندی"
7274
7275 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7276 msgid ""
7277 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7278 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7279 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7283 msgid "Volume normalizer"
7284 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
7285
7286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7287 msgid "Parametric Equalizer"
7288 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7289
7290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7291 msgid "Low freq (Hz)"
7292 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
7293
7294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Low freq gain (dB)"
7297 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
7298
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7300 msgid "High freq (Hz)"
7301 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
7302
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7304 #, fuzzy
7305 msgid "High freq gain (dB)"
7306 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
7307
7308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7309 msgid "Freq 1 (Hz)"
7310 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7311
7312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7315 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7316
7317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7318 msgid "Freq 1 Q"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7322 msgid "Freq 2 (Hz)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7328 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7329
7330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7331 msgid "Freq 2 Q"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7335 msgid "Freq 3 (Hz)"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7341 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7342
7343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7344 msgid "Freq 3 Q"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7348 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7352 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7353 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7354 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7355
7356 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7357 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7361 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7365 msgid "Float32 audio mixer"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7369 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7373 msgid "Trivial audio mixer"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7377 msgid "default"
7378 msgstr "پیش‌فرض"
7379
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7381 msgid "ALSA audio output"
7382 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7383
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7385 msgid "ALSA Device Name"
7386 msgstr "نام دستگاه ALSA"
7387
7388 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7389 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7390 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7391 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7392 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7393 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7394 msgid "Audio Device"
7395 msgstr "دستگاه صدا"
7396
7397 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7398 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7399 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7400 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7401 msgid "Mono"
7402 msgstr "مونو"
7403
7404 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7405 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7406 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7407 msgid "2 Front 2 Rear"
7408 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
7409
7410 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7411 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7412 msgid "A/52 over S/PDIF"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7416 #, fuzzy
7417 msgid "No Audio Device"
7418 msgstr "دستگاه صدا"
7419
7420 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7421 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7425 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Audio output failed"
7428 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
7429
7430 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7433 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7434
7435 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7436 #, c-format
7437 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7441 msgid "Unknown soundcard"
7442 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
7443
7444 #: modules/audio_output/arts.c:63
7445 msgid "aRts audio output"
7446 msgstr "خروجی صدای aRts"
7447
7448 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7449 msgid ""
7450 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7451 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7452 "playback."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7456 msgid "HAL AudioUnit output"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7460 msgid ""
7461 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Audio device is not configured"
7467 msgstr "نام دستگاه صدا"
7468
7469 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7470 msgid ""
7471 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7472 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7476 #, c-format
7477 msgid "%s (Encoded Output)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7481 msgid "Output device"
7482 msgstr "دستگاه خروجی"
7483
7484 #: modules/audio_output/directx.c:206
7485 msgid ""
7486 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7487 "default device appears as 0 AND another number)."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7491 msgid "Use float32 output"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7495 msgid ""
7496 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7497 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_output/directx.c:214
7501 msgid "DirectX audio output"
7502 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
7503
7504 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7505 msgid "3 Front 2 Rear"
7506 msgstr "۳ جلو دو عقب"
7507
7508 #: modules/audio_output/esd.c:67
7509 msgid "EsounD audio output"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/audio_output/esd.c:70
7513 msgid "Esound server"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_output/file.c:79
7517 msgid "Output format"
7518 msgstr "قالب خروجی"
7519
7520 #: modules/audio_output/file.c:80
7521 msgid ""
7522 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7523 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_output/file.c:83
7527 msgid "Number of output channels"
7528 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7529
7530 #: modules/audio_output/file.c:84
7531 msgid ""
7532 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7533 "restrict the number of channels here."
7534 msgstr ""
7535 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
7536 "را از اینجا محدود کنید."
7537
7538 #: modules/audio_output/file.c:87
7539 msgid "Add WAVE header"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_output/file.c:88
7543 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_output/file.c:105
7547 msgid "Output file"
7548 msgstr "پروندهٔ خروجی"
7549
7550 #: modules/audio_output/file.c:106
7551 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7552 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
7553
7554 #: modules/audio_output/file.c:109
7555 msgid "File audio output"
7556 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
7557
7558 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7559 msgid "Roku HD1000 audio output"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/audio_output/jack.c:65
7563 msgid "Automatically connect to writable clients"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_output/jack.c:67
7567 msgid ""
7568 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7569 "writable JACK clients found."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_output/jack.c:71
7573 msgid "Connect to clients matching"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_output/jack.c:73
7577 msgid ""
7578 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7579 "regular expression will be considered for connection."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_output/jack.c:81
7583 msgid "JACK audio output"
7584 msgstr "خروجی صدای JACK"
7585
7586 #: modules/audio_output/oss.c:99
7587 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_output/oss.c:101
7591 msgid ""
7592 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7593 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7594 "drivers, then you need to enable this option."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_output/oss.c:107
7598 #, fuzzy
7599 msgid "UNIX OSS audio output"
7600 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7601
7602 #: modules/audio_output/oss.c:112
7603 msgid "OSS DSP device"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7607 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7611 msgid "PORTAUDIO audio output"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7615 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7619 msgid "Win32 waveOut extension output"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7623 msgid "5.1"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/a52.c:91
7627 msgid "A/52 parser"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/a52.c:98
7631 msgid "A/52 audio packetizer"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/adpcm.c:43
7635 msgid "ADPCM audio decoder"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/araw.c:44
7639 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/araw.c:53
7643 msgid "Raw audio encoder"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/cinepak.c:38
7647 msgid "Cinepak video decoder"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7651 msgid "CMML annotations decoder"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7655 msgid "CVD subtitle decoder"
7656 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
7657
7658 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7659 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7663 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7664 msgid "Encoding quality"
7665 msgstr "کیفیت کدگذاری"
7666
7667 #: modules/codec/dirac.c:69
7668 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7669 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
7670
7671 #: modules/codec/dirac.c:74
7672 msgid "Dirac video decoder"
7673 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
7674
7675 #: modules/codec/dirac.c:80
7676 msgid "Dirac video encoder"
7677 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
7678
7679 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7680 msgid "DirectMedia Object decoder"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7684 msgid "DirectMedia Object encoder"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/dts.c:95
7688 msgid "DTS parser"
7689 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
7690
7691 #: modules/codec/dts.c:100
7692 msgid "DTS audio packetizer"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7696 msgid "Decoding X coordinate"
7697 msgstr "مختصات X کدگشایی"
7698
7699 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7700 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7701 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7702
7703 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7704 msgid "Decoding Y coordinate"
7705 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
7706
7707 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7708 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7709 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
7710
7711 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7712 msgid "Subpicture position"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7716 msgid ""
7717 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7719 "g. 6=top-right)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7723 msgid "Encoding X coordinate"
7724 msgstr "مختصات X کدگذاری"
7725
7726 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7727 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7728 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
7729
7730 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7731 msgid "Encoding Y coordinate"
7732 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
7733
7734 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7735 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7736 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
7737
7738 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7739 msgid "DVB subtitles decoder"
7740 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
7741
7742 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7743 msgid "DVB subtitles encoder"
7744 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
7745
7746 #: modules/codec/faad.c:39
7747 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7748 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
7749
7750 #: modules/codec/faad.c:332
7751 msgid "AAC extension"
7752 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
7753
7754 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7755 msgid "Image file"
7756 msgstr "پروندهٔ تصویر"
7757
7758 #: modules/codec/fake.c:50
7759 msgid "Path of the image file for fake input."
7760 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
7761
7762 #: modules/codec/fake.c:51
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Reload image file"
7765 msgstr "پروندهٔ تصویر"
7766
7767 #: modules/codec/fake.c:53
7768 msgid "Reload image file every n seconds."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7772 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7773 msgid "Output video width."
7774 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
7775
7776 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7777 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7778 msgid "Output video height."
7779 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
7780
7781 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7782 msgid "Keep aspect ratio"
7783 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
7784
7785 #: modules/codec/fake.c:62
7786 msgid "Consider width and height as maximum values."
7787 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
7788
7789 #: modules/codec/fake.c:63
7790 msgid "Background aspect ratio"
7791 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
7792
7793 #: modules/codec/fake.c:65
7794 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7795 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
7796
7797 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7798 msgid "Deinterlace video"
7799 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
7800
7801 #: modules/codec/fake.c:68
7802 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7803 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
7804
7805 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7806 msgid "Deinterlace module"
7807 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
7808
7809 #: modules/codec/fake.c:71
7810 msgid "Deinterlace module to use."
7811 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
7812
7813 #: modules/codec/fake.c:72
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Chroma used."
7816 msgstr "رنگ"
7817
7818 #: modules/codec/fake.c:74
7819 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/codec/fake.c:85
7823 msgid "Fake video decoder"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7829 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7834 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7839 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7842 #, fuzzy
7843 msgid "VLC could not open the encoder."
7844 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7847 msgid "Non-ref"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7851 msgid "Bidir"
7852 msgstr "دو جهتی"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7855 msgid "Non-key"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7859 msgid "All"
7860 msgstr "همه"
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7863 msgid "rd"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7867 msgid "bits"
7868 msgstr "بیت"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7871 msgid "simple"
7872 msgstr "ساده"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7875 msgid "Fast bilinear"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7879 msgid "Bilinear"
7880 msgstr "دوخطی"
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7883 msgid "Bicubic (good quality)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7887 msgid "Experimental"
7888 msgstr "تجربی"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7891 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7895 msgid "Area"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7899 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7903 msgid "Gauss"
7904 msgstr "گوسی"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7907 msgid "SincR"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7911 msgid "Lanczos"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7915 msgid "Bicubic spline"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7919 msgid ""
7920 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7924 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7928 msgid "Decoding"
7929 msgstr "کدگشایی"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7933 msgid "Encoding"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7937 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7941 msgid "FFmpeg demuxer"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7945 msgid "FFmpeg muxer"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
7949 msgid "Video scaling filter"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
7953 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
7957 msgid "FFmpeg video filter"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
7961 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
7965 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7969 msgid "Direct rendering"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7973 msgid "Error resilience"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7977 msgid ""
7978 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7979 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7980 "can produce a lot of errors.\n"
7981 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7985 msgid "Workaround bugs"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7989 msgid ""
7990 "Try to fix some bugs:\n"
7991 "1  autodetect\n"
7992 "2  old msmpeg4\n"
7993 "4  xvid interlaced\n"
7994 "8  ump4 \n"
7995 "16 no padding\n"
7996 "32 ac vlc\n"
7997 "64 Qpel chroma.\n"
7998 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7999 "\", enter 40."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8003 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8004 msgid "Hurry up"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8008 msgid ""
8009 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8010 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8014 msgid "Post processing quality"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8018 msgid ""
8019 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8020 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8021 "looking pictures."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8025 msgid "Debug mask"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8029 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8033 msgid "Visualize motion vectors"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8037 msgid ""
8038 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8039 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8040 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8041 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8042 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8043 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8047 msgid "Low resolution decoding"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8051 msgid ""
8052 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8053 "processing power"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8057 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8061 msgid ""
8062 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8063 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8067 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8071 msgid ""
8072 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8073 "<option>...]]...\n"
8074 "long form example:\n"
8075 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8076 "short form example:\n"
8077 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8078 "more examples:\n"
8079 "tn:64:128:256\n"
8080 "Filters                        Options\n"
8081 "short  long name       short   long option     Description\n"
8082 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8083 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8084 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8085 "disabled\n"
8086 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8087 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8088 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8089 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8090 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8091 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8092 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8093 "1\n"
8094 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8095 "1\n"
8096 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8097 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8098 "contrast\n"
8099 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8100 "(0..255)\n"
8101 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8102 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8103 "deinterlace\n"
8104 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8105 "deinterlacer\n"
8106 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8107 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8108 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8109 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8110 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8111 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8112 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8116 msgid "Ratio of key frames"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8120 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8124 msgid "Ratio of B frames"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8128 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8132 msgid "Video bitrate tolerance"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8136 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8140 msgid "Interlaced encoding"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8144 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8148 msgid "Interlaced motion estimation"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8152 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8156 msgid "Pre-motion estimation"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8160 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8164 msgid "Strict rate control"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8168 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8172 msgid "Rate control buffer size"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8176 msgid ""
8177 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8178 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8182 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8186 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8190 msgid "I quantization factor"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8194 msgid ""
8195 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8196 "same qscale for I and P frames)."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8200 #: modules/demux/mod.c:71
8201 msgid "Noise reduction"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8205 msgid ""
8206 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8207 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8211 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8215 msgid ""
8216 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8217 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8218 "standard MPEG2 decoders."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8222 msgid "Quality level"
8223 msgstr "سطح کیفی"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8226 msgid ""
8227 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8228 "encoding very much)."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8232 msgid ""
8233 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8234 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8235 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8236 "to ease the encoder's task."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8240 msgid "Minimum video quantizer scale"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8244 msgid "Minimum video quantizer scale."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8248 msgid "Maximum video quantizer scale"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8252 msgid "Maximum video quantizer scale."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8256 msgid "Trellis quantization"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8264 msgid "Fixed quantizer scale"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8268 msgid ""
8269 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8270 "255.0)."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8274 msgid "Strict standard compliance"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8278 msgid ""
8279 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8283 msgid "Luminance masking"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8287 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8291 msgid "Darkness masking"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8295 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8299 msgid "Motion masking"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8303 msgid ""
8304 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8305 "(default: 0.0)."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8309 msgid "Border masking"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8313 msgid ""
8314 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8315 "0.0)."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8319 msgid "Luminance elimination"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8323 msgid ""
8324 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8325 "The H264 specification recommends -4."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8329 msgid "Chrominance elimination"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8333 msgid ""
8334 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8335 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8339 msgid "Scaling mode"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8343 msgid "Scaling mode to use."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8347 msgid "Ffmpeg mux"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8351 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8355 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8356 msgid "Post processing"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8360 msgid "1 (Lowest)"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8364 msgid "6 (Highest)"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/flac.c:178
8368 msgid "Flac audio decoder"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/flac.c:183
8372 msgid "Flac audio encoder"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/flac.c:189
8376 msgid "Flac audio packetizer"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8380 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/lpcm.c:83
8384 msgid "Linear PCM audio decoder"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/lpcm.c:88
8388 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/mash.cpp:66
8392 msgid "Video decoder using openmash"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8396 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8400 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/png.c:54
8404 msgid "PNG video decoder"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/quicktime.c:63
8408 msgid "QuickTime library decoder"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8412 msgid "Pseudo raw video decoder"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8416 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/realaudio.c:60
8420 msgid "RealAudio library decoder"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8424 msgid "SDL_image video decoder"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/speex.c:106
8428 msgid "Speex audio decoder"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/speex.c:111
8432 msgid "Speex audio packetizer"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/speex.c:116
8436 msgid "Speex audio encoder"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8440 msgid "Speex comment"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/speex.c:560
8444 msgid "Mode"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8448 msgid "DVD subtitles decoder"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8452 msgid "DVD subtitles packetizer"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/subsdec.c:140
8456 msgid "Subtitles text encoding"
8457 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
8458
8459 #: modules/codec/subsdec.c:141
8460 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8461 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
8462
8463 #: modules/codec/subsdec.c:142
8464 msgid "Subtitles justification"
8465 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
8466
8467 #: modules/codec/subsdec.c:143
8468 msgid "Set the justification of subtitles"
8469 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
8470
8471 #: modules/codec/subsdec.c:144
8472 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8473 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
8474
8475 #: modules/codec/subsdec.c:145
8476 msgid ""
8477 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8478 msgstr ""
8479 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
8480 "تشخیص دهد."
8481
8482 #: modules/codec/subsdec.c:147
8483 msgid "Formatted Subtitles"
8484 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
8485
8486 #: modules/codec/subsdec.c:148
8487 msgid ""
8488 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8489 "but you can choose to disable all formatting."
8490 msgstr ""
8491 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
8492 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
8493
8494 #: modules/codec/subsdec.c:154
8495 msgid "Text subtitles decoder"
8496 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
8497
8498 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8499 msgid ""
8500 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8501 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8502 msgstr ""
8503 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
8504 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
8505
8506 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8507 msgid "Enable debug"
8508 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
8509
8510 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8511 msgid ""
8512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8513 "calls                 1\n"
8514 "packet assembly info  2\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8519 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
8520
8521 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8522 msgid "SVCD subtitles"
8523 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
8524
8525 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8526 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/tarkin.c:75
8530 msgid "Tarkin decoder module"
8531 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
8532
8533 #: modules/codec/telx.c:50
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Override page"
8536 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
8537
8538 #: modules/codec/telx.c:51
8539 msgid ""
8540 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8541 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8542 "usually 888 or 889)."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/telx.c:56
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Ignore subtitle flag"
8548 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
8549
8550 #: modules/codec/telx.c:57
8551 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/telx.c:60
8555 msgid "Workaround for France"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/telx.c:61
8559 msgid ""
8560 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8561 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8562 "your subtitles don't appear."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/telx.c:67
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Teletext subtitles decoder"
8568 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
8569
8570 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8571 msgid ""
8572 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8573 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/theora.c:99
8577 msgid "Theora video decoder"
8578 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
8579
8580 #: modules/codec/theora.c:105
8581 msgid "Theora video packetizer"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/theora.c:111
8585 msgid "Theora video encoder"
8586 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
8587
8588 #: modules/codec/theora.c:512
8589 msgid "Theora comment"
8590 msgstr "توضیح تئورا"
8591
8592 #: modules/codec/twolame.c:52
8593 msgid ""
8594 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8595 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/twolame.c:55
8599 msgid "Stereo mode"
8600 msgstr "حالت استریو"
8601
8602 #: modules/codec/twolame.c:56
8603 msgid "Handling mode for stereo streams"
8604 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
8605
8606 #: modules/codec/twolame.c:57
8607 msgid "VBR mode"
8608 msgstr "حالت VBR"
8609
8610 #: modules/codec/twolame.c:59
8611 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8612 msgstr ""
8613 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
8614
8615 #: modules/codec/twolame.c:60
8616 msgid "Psycho-acoustic model"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/twolame.c:62
8620 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/twolame.c:66
8624 msgid "Dual mono"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/twolame.c:66
8628 msgid "Joint stereo"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/twolame.c:71
8632 msgid "Libtwolame audio encoder"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/vorbis.c:160
8636 msgid "Maximum encoding bitrate"
8637 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
8638
8639 #: modules/codec/vorbis.c:162
8640 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8641 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
8642
8643 #: modules/codec/vorbis.c:163
8644 msgid "Minimum encoding bitrate"
8645 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
8646
8647 #: modules/codec/vorbis.c:165
8648 msgid ""
8649 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8650 "channel."
8651 msgstr ""
8652 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
8653 "مفید است."
8654
8655 #: modules/codec/vorbis.c:166
8656 msgid "CBR encoding"
8657 msgstr "کدگذاری CBR"
8658
8659 #: modules/codec/vorbis.c:168
8660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8661 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
8662
8663 #: modules/codec/vorbis.c:172
8664 msgid "Vorbis audio decoder"
8665 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8666
8667 #: modules/codec/vorbis.c:183
8668 msgid "Vorbis audio packetizer"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/vorbis.c:190
8672 msgid "Vorbis audio encoder"
8673 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8674
8675 #: modules/codec/vorbis.c:629
8676 msgid "Vorbis comment"
8677 msgstr "توضیح وُربیس"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:44
8680 msgid "Maximum GOP size"
8681 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:45
8684 msgid ""
8685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8686 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:49
8690 msgid "Minimum GOP size"
8691 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:50
8694 msgid ""
8695 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8696 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8697 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8698 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8699 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8700 "the IDR-frame. \n"
8701 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8702 "frames, but do not start a new GOP."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:59
8706 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:60
8710 msgid ""
8711 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8712 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8713 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8714 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8715 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8716 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8717 "1 to 100."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:71
8721 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:72
8725 msgid ""
8726 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8727 "threading."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:76
8731 msgid "B-frames between I and P"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:77
8735 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:80
8739 msgid "Adaptive B-frame decision"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:81
8743 msgid ""
8744 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8745 "possibly before an I-frame."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:84
8749 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:85
8753 msgid ""
8754 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8755 "negative values cause less B-frames."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:88
8759 msgid "Keep some B-frames as references"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:89
8763 msgid ""
8764 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8765 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8766 "appropriately."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:93
8770 msgid "CABAC"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:94
8774 msgid ""
8775 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8776 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:98
8780 msgid "Number of reference frames"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:99
8784 msgid ""
8785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:104
8791 msgid "Skip loop filter"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:105
8795 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:107
8799 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:108
8803 msgid ""
8804 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8805 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:112
8809 msgid "H.264 level"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:113
8813 msgid ""
8814 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8815 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8816 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:122
8820 msgid "Interlaced mode"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:123
8824 msgid "Pure-interlaced mode."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:128
8828 msgid "Set QP"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:129
8832 msgid ""
8833 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8834 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:133
8838 msgid "Quality-based VBR"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:134
8842 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:136
8846 msgid "Min QP"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:137
8850 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:140
8854 msgid "Max QP"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:141
8858 msgid "Maximum quantizer parameter."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:143
8862 msgid "Max QP step"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:144
8866 msgid "Max QP step between frames."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:146
8870 msgid "Average bitrate tolerance"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:147
8874 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:150
8878 msgid "Max local bitrate"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:151
8882 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:153
8886 msgid "VBV buffer"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:154
8890 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:157
8894 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:158
8898 msgid ""
8899 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8900 "0.0 to 1.0."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:162
8904 msgid "QP factor between I and P"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:163
8908 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:166
8912 msgid "QP factor between P and B"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:167
8916 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:169
8920 msgid "QP difference between chroma and luma"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:170
8924 msgid "QP difference between chroma and luma."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:172
8928 msgid "Multipass ratecontrol"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:173
8932 msgid ""
8933 "Multipass ratecontrol:\n"
8934 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8935 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8936 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:178
8940 msgid "QP curve compression"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:179
8944 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
8948 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:182
8952 msgid ""
8953 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8954 "blurs complexity."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:186
8958 msgid ""
8959 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8960 "quants."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:191
8964 msgid "Partitions to consider"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:192
8968 msgid ""
8969 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8970 " - none  : \n"
8971 " - fast  : i4x4\n"
8972 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8973 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8974 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8975 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:200
8979 msgid "Direct MV prediction mode"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:201
8983 msgid "Direct MV prediction mode."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:204
8987 msgid "Direct prediction size"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:205
8991 msgid ""
8992 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8993 " -  1: 8x8\n"
8994 " - -1: smallest possible according to level\n"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:211
8998 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:212
9002 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:214
9006 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:215
9010 msgid ""
9011 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9012 "(fast)\n"
9013 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9014 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9015 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:222
9019 msgid "Maximum motion vector search range"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:223
9023 msgid ""
9024 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9025 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9026 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:228
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Maximum motion vector length"
9032 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:229
9035 msgid ""
9036 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:234
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Minimum buffer space between threads"
9042 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:235
9045 msgid ""
9046 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9047 "threads."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:239
9051 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:243
9055 msgid ""
9056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9058 "quality). Range 1 to 7."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:248
9062 msgid ""
9063 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9064 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9065 "quality). Range 1 to 6."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:253
9069 msgid ""
9070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9072 "quality). Range 1 to 5."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:258
9076 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:259
9080 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:262
9084 msgid "Decide references on a per partition basis"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:263
9088 msgid ""
9089 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9090 "as opposed to only one ref per macroblock."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:267
9094 msgid "Chroma in motion estimation"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:268
9098 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:271
9102 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:272
9106 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:274
9110 msgid "Adaptive spatial transform size"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:276
9114 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:278
9118 msgid "Trellis RD quantization"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:279
9122 msgid ""
9123 "Trellis RD quantization: \n"
9124 " - 0: disabled\n"
9125 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9126 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9127 "This requires CABAC."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:285
9131 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:286
9135 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:288
9139 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:289
9143 msgid ""
9144 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9145 "small single coefficient."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:294
9149 msgid ""
9150 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9151 "a useful range."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:298
9155 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:299
9159 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:302
9163 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:303
9167 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:310
9171 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:311
9175 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:315
9179 msgid "CPU optimizations"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:316
9183 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:318
9187 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:319
9191 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:321
9195 msgid "PSNR computation"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:322
9199 msgid ""
9200 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9201 "quality."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:325
9205 msgid "SSIM computation"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:326
9209 msgid ""
9210 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9211 "quality."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:329
9215 msgid "Quiet mode"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:330
9219 msgid "Quiet mode."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9224 msgid "Statistics"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:333
9228 msgid "Print stats for each frame."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:336
9232 msgid "SPS and PPS id numbers"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:337
9236 msgid ""
9237 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9238 "settings."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:341
9242 msgid "Access unit delimiters"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:342
9246 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:348
9250 msgid "dia"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:348
9254 msgid "hex"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:348
9258 msgid "umh"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:348
9262 msgid "esa"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:354
9266 msgid "fast"
9267 msgstr "سریع"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:354
9270 msgid "normal"
9271 msgstr "عادی"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:354
9274 msgid "slow"
9275 msgstr "آهسته"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:354
9278 msgid "all"
9279 msgstr "همه"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9282 msgid "spatial"
9283 msgstr "فضایی"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9286 msgid "temporal"
9287 msgstr "زمانی"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9290 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9291 msgid "auto"
9292 msgstr "خودکار"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:369
9295 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9299 #, fuzzy
9300 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9301 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9302
9303 #: modules/control/dbus.c:88
9304 msgid "dbus"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/dbus.c:91
9308 #, fuzzy
9309 msgid "D-Bus control interface"
9310 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9311
9312 #: modules/control/gestures.c:79
9313 msgid "Motion threshold (10-100)"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/gestures.c:81
9317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/gestures.c:83
9321 msgid "Trigger button"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/gestures.c:85
9325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/gestures.c:89
9329 msgid "Middle"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/gestures.c:92
9333 msgid "Gestures"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/gestures.c:100
9337 msgid "Mouse gestures control interface"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/hotkeys.c:94
9341 msgid "Define playlist bookmarks."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/hotkeys.c:97
9345 msgid "Hotkeys"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/hotkeys.c:98
9349 msgid "Hotkeys management interface"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/hotkeys.c:436
9353 #, c-format
9354 msgid "Audio track: %s"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/hotkeys.c:451 modules/control/hotkeys.c:480
9358 #, c-format
9359 msgid "Subtitle track: %s"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/control/hotkeys.c:451
9363 msgid "N/A"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/control/hotkeys.c:504
9367 #, c-format
9368 msgid "Aspect ratio: %s"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/hotkeys.c:530
9372 #, c-format
9373 msgid "Crop: %s"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/hotkeys.c:556
9377 #, c-format
9378 msgid "Deinterlace mode: %s"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/hotkeys.c:586
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "Zoom mode: %s"
9384 msgstr "زوم ویدئو"
9385
9386 #: modules/control/hotkeys.c:667 modules/control/hotkeys.c:677
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "Subtitle delay %i ms"
9389 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
9390
9391 #: modules/control/hotkeys.c:687 modules/control/hotkeys.c:697
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "Audio delay %i ms"
9394 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
9395
9396 #: modules/control/hotkeys.c:900
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "Volume %d%%"
9399 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
9400
9401 #: modules/control/http/http.c:34
9402 msgid "Host address"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/http/http.c:36
9406 msgid ""
9407 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9408 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9409 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9413 msgid "Source directory"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/control/http/http.c:42
9417 msgid "Charset"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/http/http.c:44
9421 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/control/http/http.c:45
9425 msgid "Handlers"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/control/http/http.c:47
9429 msgid ""
9430 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9431 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/control/http/http.c:50
9435 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/control/http/http.c:53
9439 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/control/http/http.c:55
9443 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:58
9447 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:61
9451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9452 msgid "HTTP"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/http/http.c:62
9456 msgid "HTTP remote control interface"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:71
9460 msgid "HTTP SSL"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/lirc.c:58
9464 msgid "Infrared remote control interface"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/motion.c:59
9468 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/motion.c:65
9472 #, fuzzy
9473 msgid "motion"
9474 msgstr "موقعیت"
9475
9476 #: modules/control/motion.c:67
9477 #, fuzzy
9478 msgid "motion control interface"
9479 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9480
9481 #: modules/control/netsync.c:64
9482 msgid "Act as master"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/control/netsync.c:65
9486 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/netsync.c:69
9490 msgid "Master client ip address"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/control/netsync.c:70
9494 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/control/netsync.c:74
9498 msgid "Network Sync"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/ntservice.c:39
9502 msgid "Install Windows Service"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/ntservice.c:41
9506 msgid "Install the Service and exit."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/ntservice.c:42
9510 msgid "Uninstall Windows Service"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/ntservice.c:44
9514 msgid "Uninstall the Service and exit."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/control/ntservice.c:45
9518 msgid "Display name of the Service"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/control/ntservice.c:47
9522 msgid "Change the display name of the Service."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/control/ntservice.c:48
9526 msgid "Configuration options"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/control/ntservice.c:50
9530 msgid ""
9531 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9532 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9533 "configured."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/control/ntservice.c:55
9537 msgid ""
9538 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9539 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9540 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/control/ntservice.c:61
9544 msgid "NT Service"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/ntservice.c:62
9548 msgid "Windows Service interface"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/rc.c:156
9552 msgid "Show stream position"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/rc.c:157
9556 msgid ""
9557 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/rc.c:160
9561 msgid "Fake TTY"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/rc.c:161
9565 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/rc.c:163
9569 msgid "UNIX socket command input"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/rc.c:164
9573 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/rc.c:167
9577 msgid "TCP command input"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/rc.c:168
9581 msgid ""
9582 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9583 "port the interface will bind to."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9587 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/control/rc.c:174
9591 msgid ""
9592 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9593 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9594 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/control/rc.c:181
9598 msgid "RC"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/control/rc.c:184
9602 msgid "Remote control interface"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/control/rc.c:335
9606 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/rc.c:807
9610 #, c-format
9611 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/control/rc.c:840
9615 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/rc.c:842
9619 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/rc.c:843
9623 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/control/rc.c:844
9627 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/control/rc.c:845
9631 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/control/rc.c:846
9635 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/control/rc.c:847
9639 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/control/rc.c:848
9643 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/control/rc.c:849
9647 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/rc.c:850
9651 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/control/rc.c:851
9655 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/rc.c:852
9659 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/control/rc.c:853
9663 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/control/rc.c:854
9667 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/control/rc.c:855
9671 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/control/rc.c:856
9675 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/control/rc.c:857
9679 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/control/rc.c:858
9683 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/control/rc.c:859
9687 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/control/rc.c:861
9691 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/control/rc.c:862
9695 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/control/rc.c:863
9699 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/control/rc.c:864
9703 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/rc.c:865
9707 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/rc.c:866
9711 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/control/rc.c:867
9715 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/rc.c:868
9719 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/rc.c:869
9723 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/control/rc.c:870
9727 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/rc.c:871
9731 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/rc.c:872
9735 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/control/rc.c:873
9739 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/control/rc.c:875
9743 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/control/rc.c:876
9747 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/control/rc.c:877
9751 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/rc.c:878
9755 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/rc.c:879
9759 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/control/rc.c:880
9763 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/control/rc.c:881
9767 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/rc.c:882
9771 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/control/rc.c:883
9775 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/control/rc.c:884
9779 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/rc.c:885
9783 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/control/rc.c:886
9787 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/rc.c:887
9791 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/control/rc.c:892
9795 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/control/rc.c:893
9799 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/control/rc.c:894
9803 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/control/rc.c:895
9807 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/control/rc.c:896
9811 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/control/rc.c:897
9815 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/control/rc.c:898
9819 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:899
9823 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/rc.c:901
9827 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/control/rc.c:902
9831 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/control/rc.c:903
9835 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/control/rc.c:904
9839 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/rc.c:905
9843 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:907
9847 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:908
9851 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/control/rc.c:909
9855 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:910
9859 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:911
9863 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:912
9867 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:913
9871 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:914
9875 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:915
9879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/rc.c:916
9883 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:917
9887 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:918
9891 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:919
9895 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:920
9899 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:922
9903 msgid ""
9904 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9905 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:926
9909 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:927
9913 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:928
9917 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:929
9921 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:931
9925 msgid "+----[ end of help ]"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:1041
9929 msgid "Press menu select or pause to continue."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
9933 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
9934 #: modules/control/rc.c:1829
9935 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/control/rc.c:1347
9939 msgid "goto is deprecated"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
9943 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/showintf.c:63
9947 msgid "Threshold"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/showintf.c:64
9951 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/telnet.c:70
9955 msgid "Host"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/telnet.c:71
9959 msgid ""
9960 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9961 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9962 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
9968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
9970 msgid "Port"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/telnet.c:76
9974 msgid ""
9975 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9976 "4212."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/control/telnet.c:80
9980 msgid ""
9981 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9982 "default value is \"admin\"."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/telnet.c:94
9986 msgid "VLM remote control interface"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/demux/a52.c:44
9990 msgid "Raw A/52 demuxer"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/demux/aiff.c:45
9994 msgid "AIFF demuxer"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9998 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10002 msgid "Could not demux ASF stream"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10006 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/demux/au.c:46
10010 msgid "AU demuxer"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10014 msgid "Force interleaved method"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10018 msgid "Force interleaved method."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10022 msgid "Force index creation"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10026 msgid ""
10027 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10028 "incomplete (not seekable)."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10032 msgid "Ask"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10036 msgid "Always fix"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10040 msgid "Never fix"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10044 msgid "AVI demuxer"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10048 msgid "AVI Index"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10052 msgid ""
10053 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10054 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Repair"
10060 msgstr "نپالی"
10061
10062 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10063 msgid "Don't repair"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10067 msgid "Fixing AVI Index..."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10071 msgid "Dump filename"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10075 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10079 msgid "Append to existing file"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10083 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10087 msgid "File dumpper"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/demux/dts.c:40
10091 msgid "Raw DTS demuxer"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/demux/flac.c:39
10095 msgid "FLAC demuxer"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/demux/gme.cpp:51
10099 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/demux/live555.cpp:62
10103 msgid ""
10104 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10105 "should be set in millisecond units."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/demux/live555.cpp:65
10109 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/demux/live555.cpp:66
10113 msgid ""
10114 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10115 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10116 "cannot connect to normal RTSP servers."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/live555.cpp:70
10120 msgid "RTSP user name"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/demux/live555.cpp:71
10124 msgid ""
10125 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10126 "connection."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/demux/live555.cpp:73
10130 msgid "RTSP password"
10131 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
10132
10133 #: modules/demux/live555.cpp:74
10134 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/demux/live555.cpp:78
10138 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/demux/live555.cpp:88
10142 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10146 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/live555.cpp:97
10150 msgid "Client port"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/live555.cpp:98
10154 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10158 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/demux/live555.cpp:103
10162 msgid "HTTP tunnel port"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/demux/live555.cpp:104
10166 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/live555.cpp:482
10170 msgid "RTSP authentication"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10175 #: modules/demux/vc1.c:39
10176 msgid "Frames per Second"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10180 msgid ""
10181 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10182 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10186 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10190 msgid "Matroska stream demuxer"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10194 msgid "Ordered chapters"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10198 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10202 msgid "Chapter codecs"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10206 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10210 msgid "Preload Directory"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10214 msgid ""
10215 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10216 "for broken files)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10220 msgid "Seek based on percent not time"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10224 msgid "Seek based on percent not time."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10228 msgid "Dummy Elements"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10232 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10236 msgid "---  DVD Menu"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10240 msgid "First Played"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10244 msgid "Video Manager"
10245 msgstr "مدیر ویدئو"
10246
10247 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10248 msgid "----- Title"
10249 msgstr "----- عنوان"
10250
10251 #: modules/demux/mod.c:47
10252 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/demux/mod.c:48
10256 msgid "Enable reverberation"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/demux/mod.c:49
10260 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/mod.c:51
10264 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/demux/mod.c:53
10268 msgid "Enable megabass mode"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/demux/mod.c:54
10272 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/mod.c:56
10276 msgid ""
10277 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10278 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/demux/mod.c:59
10282 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/mod.c:61
10286 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/demux/mod.c:66
10290 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/demux/mod.c:74
10294 msgid "Reverb"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/demux/mod.c:77
10298 msgid "Reverberation level"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/mod.c:79
10302 msgid "Reverberation delay"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/mod.c:81
10306 msgid "Mega bass"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/mod.c:84
10310 msgid "Mega bass level"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/mod.c:86
10314 msgid "Mega bass cutoff"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/mod.c:88
10318 msgid "Surround"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/mod.c:91
10322 msgid "Surround level"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/mod.c:93
10326 msgid "Surround delay (ms)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10330 msgid "MP4 stream demuxer"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/mpc.c:47
10334 msgid "Replay Gain type"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/demux/mpc.c:48
10338 msgid ""
10339 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10340 "specific one. Choose which type you want to use"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/demux/mpc.c:60
10344 msgid "MusePack demuxer"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10348 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10352 msgid "H264 video demuxer"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10356 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10360 msgid ""
10361 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10365 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10369 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10373 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/demux/nsc.c:43
10377 msgid "Windows Media NSC metademux"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/nsv.c:45
10381 msgid "NullSoft demuxer"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/demux/nuv.c:46
10385 msgid "Nuv demuxer"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/ogg.c:45
10389 msgid "OGG demuxer"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Google Video"
10395 msgstr "زوم ویدئو"
10396
10397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10398 msgid "Auto start"
10399 msgstr "آغاز خودکار"
10400
10401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10402 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10406 msgid "Show shoutcast adult content"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10410 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10414 msgid "M3U playlist import"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10418 msgid "PLS playlist import"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10422 msgid "B4S playlist import"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10426 msgid "DVB playlist import"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10430 msgid "Podcast parser"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10434 msgid "XSPF playlist import"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10438 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10442 #, fuzzy
10443 msgid "ASX playlist import"
10444 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
10445
10446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10447 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10451 msgid "QuickTime Media Link importer"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Google Video Playlist importer"
10457 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
10458
10459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10460 msgid "Dummy ifo demux"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10465 msgid "Podcast Info"
10466 msgstr "اطلاعات پادکَست"
10467
10468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10469 msgid "Podcast Summary"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10473 msgid "Podcast Size"
10474 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10477 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10478 msgid "Shoutcast"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/demux/ps.c:39
10482 msgid "Trust MPEG timestamps"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/ps.c:40
10486 msgid ""
10487 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10488 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10489 "calculate from the bitrate instead."
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10493 msgid "MPEG-PS demuxer"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/pva.c:39
10497 msgid "PVA demuxer"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/rawdv.c:37
10501 msgid ""
10502 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/rawdv.c:45
10506 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/rawvid.c:39
10510 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/rawvid.c:43
10514 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/rawvid.c:47
10518 #, fuzzy
10519 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10520 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
10521
10522 #: modules/demux/rawvid.c:52
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Raw video demuxer"
10525 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10526
10527 #: modules/demux/real.c:43
10528 msgid "Real demuxer"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/demux/subtitle.c:50
10532 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/demux/subtitle.c:52
10536 msgid ""
10537 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10538 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/demux/subtitle.c:55
10542 msgid ""
10543 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10544 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10545 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/subtitle.c:67
10549 msgid "Text subtitles parser"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10553 msgid "Frames per second"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/subtitle.c:75
10557 msgid "Subtitles delay"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/subtitle.c:77
10561 msgid "Subtitles format"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/demux/ts.c:92
10565 msgid "Extra PMT"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/ts.c:94
10569 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/ts.c:96
10573 msgid "Set id of ES to PID"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/ts.c:97
10577 msgid ""
10578 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10579 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10580 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/demux/ts.c:102
10584 msgid "Fast udp streaming"
10585 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
10586
10587 #: modules/demux/ts.c:104
10588 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/demux/ts.c:106
10592 msgid "MTU for out mode"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/demux/ts.c:107
10596 msgid "MTU for out mode."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:109
10600 msgid "CSA ck"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/ts.c:110
10604 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/ts.c:112
10608 msgid "Silent mode"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/demux/ts.c:113
10612 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/ts.c:115
10616 msgid "CAPMT System ID"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/demux/ts.c:116
10620 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/demux/ts.c:118
10624 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/ts.c:119
10628 msgid ""
10629 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10630 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/ts.c:123
10634 msgid "Filename of dump"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/ts.c:124
10638 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:126
10642 msgid "Append"
10643 msgstr "پیوست"
10644
10645 #: modules/demux/ts.c:128
10646 msgid ""
10647 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10648 "be overwritten."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/demux/ts.c:131
10652 msgid "Dump buffer size"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/demux/ts.c:133
10656 msgid ""
10657 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10658 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/ts.c:137
10662 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
10666 #, fuzzy
10667 msgid "subtitles"
10668 msgstr "زیرنویس‌ها"
10669
10670 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
10671 #: modules/demux/ts.c:3504
10672 msgid "hearing impaired"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/ts.c:3309
10676 #, fuzzy
10677 msgid "4:3 subtitles"
10678 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10679
10680 #: modules/demux/ts.c:3313
10681 #, fuzzy
10682 msgid "16:9 subtitles"
10683 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10684
10685 #: modules/demux/ts.c:3317
10686 #, fuzzy
10687 msgid "2.21:1 subtitles"
10688 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10689
10690 #: modules/demux/ts.c:3325
10691 msgid "4:3 hearing impaired"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/ts.c:3329
10695 msgid "16:9 hearing impaired"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/demux/ts.c:3333
10699 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
10703 msgid "clean effects"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
10707 msgid "visual impaired commentary"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/tta.c:40
10711 msgid "TTA demuxer"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/ty.c:70
10715 msgid "TY Stream audio/video demux"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/vc1.c:40
10719 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/vc1.c:46
10723 #, fuzzy
10724 msgid "VC1 video demuxer"
10725 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10726
10727 #: modules/demux/vobsub.c:49
10728 msgid "Vobsub subtitles parser"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/voc.c:42
10732 msgid "VOC demuxer"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/wav.c:41
10736 msgid "WAV demuxer"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/demux/xa.c:41
10740 msgid "XA demuxer"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10744 msgid "Use DVD Menus"
10745 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
10746
10747 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10748 msgid "BeOS standard API interface"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10752 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10753 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
10754
10755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10757 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10760 msgid "Open"
10761 msgstr "باز کردن"
10762
10763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10766 msgid "Preferences"
10767 msgstr "ترجیحات"
10768
10769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10772 msgid "Messages"
10773 msgstr "پیغام‌ها"
10774
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10777 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10780 msgid "Open File"
10781 msgstr "باز کردن پرونده"
10782
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10785 msgid "Open Disc"
10786 msgstr "باز کردن دیسک"
10787
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10789 msgid "Open Subtitles"
10790 msgstr "باز کردن زیرنویس"
10791
10792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10795 msgid "About"
10796 msgstr "درباره"
10797
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10799 msgid "Prev Title"
10800 msgstr "عنوان قبلی"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10803 msgid "Next Title"
10804 msgstr "عنوان بعدی"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10807 msgid "Go to Title"
10808 msgstr "رفتن به عنوان"
10809
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10811 msgid "Go to Chapter"
10812 msgstr "رفتن به فصل"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10815 msgid "Speed"
10816 msgstr "سرعت"
10817
10818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10819 msgid "Window"
10820 msgstr "پنجره"
10821
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10825 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
10826 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10827 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10837 msgid "OK"
10838 msgstr "تأیید"
10839
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10841 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10845 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10849 msgid "Drop files to play"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10853 msgid "playlist"
10854 msgstr "فهرست پخش"
10855
10856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10857 msgid "Close"
10858 msgstr "بستن"
10859
10860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10864 msgid "Edit"
10865 msgstr "ویرایش"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
10868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10869 msgid "Select All"
10870 msgstr "انتخاب همه"
10871
10872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10873 msgid "Select None"
10874 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
10875
10876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10877 msgid "Sort Reverse"
10878 msgstr "ترتیب معکوس"
10879
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10881 msgid "Sort by Name"
10882 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
10883
10884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10885 msgid "Sort by Path"
10886 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
10887
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10889 msgid "Randomize"
10890 msgstr "تصادفی‌سازی"
10891
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10893 msgid "Remove"
10894 msgstr "حذف"
10895
10896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10897 msgid "Remove All"
10898 msgstr "حذف همه"
10899
10900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10901 msgid "View"
10902 msgstr "نمایش"
10903
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10905 msgid "Path"
10906 msgstr "مسیر"
10907
10908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10910 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10915 msgid "Name"
10916 msgstr "نام"
10917
10918 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10919 msgid "Apply"
10920 msgstr "اِعمال"
10921
10922 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10924 msgid "Save"
10925 msgstr "ذخیره"
10926
10927 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10928 msgid "Defaults"
10929 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
10930
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10932 msgid "Show Interface"
10933 msgstr "نمایش واسط"
10934
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10936 msgid "50%"
10937 msgstr "٪۵۰"
10938
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10940 msgid "100%"
10941 msgstr "٪۱۰۰"
10942
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10944 msgid "200%"
10945 msgstr "٪۲۰۰"
10946
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10948 msgid "Vertical Sync"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10952 msgid "Correct Aspect Ratio"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10956 msgid "Stay On Top"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10960 msgid "Take Screen Shot"
10961 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
10964 msgid "About VLC media player"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10968 #, c-format
10969 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10973 #, c-format
10974 msgid "Compiled by %s"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10979 msgid "Bookmarks"
10980 msgstr "نشانک‌ها"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10984 msgid "Add"
10985 msgstr "اضافه"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10989 msgid "Clear"
10990 msgstr "پاک‌سازی"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10994 #: modules/video_filter/extract.c:70
10995 msgid "Extract"
10996 msgstr "استخراج"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
10999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11002 msgid "Time"
11003 msgstr "زمان"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11006 msgid "Untitled"
11007 msgstr "بی‌عنوان"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11011 msgid "No input"
11012 msgstr "بدون ورودی"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11015 msgid ""
11016 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11017 msgstr ""
11018 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
11019
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11021 msgid "Input has changed"
11022 msgstr "ورودی تغییر کرد"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11025 msgid ""
11026 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11027 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11032 msgid "Invalid selection"
11033 msgstr "انتخاب نامعتبر"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11036 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11037 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
11038
11039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11041 msgid "No input found"
11042 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11045 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:878
11049 msgid "Jump To Time"
11050 msgstr "پرش به زمان"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11053 msgid "sec."
11054 msgstr "ثانیه"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11057 msgid "Jump to time"
11058 msgstr "پرش به زمان"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11061 msgid "Random On"
11062 msgstr "تصادفی روشن"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11065 msgid "Random Off"
11066 msgstr "تصادفی خاموش"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:862 modules/gui/macosx/intf.m:576
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11071 msgid "Repeat One"
11072 msgstr "تکرار یکی"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:577
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11077 msgid "Repeat All"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11082 msgid "Repeat Off"
11083 msgstr "تکرار خاموش"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:892
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11087 msgid "Half Size"
11088 msgstr "اندازهٔ نصف"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:893
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11092 msgid "Normal Size"
11093 msgstr "اندازهٔ عادی"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:894
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11097 msgid "Double Size"
11098 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:898
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:909 modules/gui/macosx/intf.m:607
11102 msgid "Float on Top"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:895
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11107 msgid "Fit to Screen"
11108 msgstr "جا کردن در صفحه"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:876 modules/gui/macosx/intf.m:578
11111 msgid "Step Forward"
11112 msgstr "یک قدم به جلو"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:877 modules/gui/macosx/intf.m:579
11115 msgid "Step Backward"
11116 msgstr "یک قدم به عقی"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11120 msgid "Rewind"
11121 msgstr "برگرداندن به عقی"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11124 msgid "Fast Forward"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11134 msgid "Pause"
11135 msgstr "مکث"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11138 msgid "2 Pass"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11142 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11146 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11150 msgid "Preamp"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11154 msgid "Extended controls"
11155 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11158 msgid "Video filters"
11159 msgstr "صافی‌های ویدئو"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11162 msgid "Image adjustment"
11163 msgstr "تنظیم تصویر"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11166 msgid "Shows more information about the available video filters."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11170 msgid "Wave"
11171 msgstr "موج"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11174 msgid "Ripple"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11178 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11179 msgid "Psychedelic"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11183 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11184 msgid "Gradient"
11185 msgstr "طیف"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11188 #, fuzzy
11189 msgid "General editing filters"
11190 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Distortion filters"
11195 msgstr "پروندهٔ شرح"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Blur"
11200 msgstr "آبی"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11203 msgid "Adds motion blurring to the image"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11207 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11211 msgid "Image cropping"
11212 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11215 msgid "Crops a defined part of the image"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11219 msgid "Invert colors"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11223 msgid "Inverts the colors of the image"
11224 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11227 #: modules/video_filter/transform.c:69
11228 msgid "Transformation"
11229 msgstr "تبدیل"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11232 msgid "Rotates or flips the image"
11233 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Interactive Zoom"
11238 msgstr "واسط"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11241 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11245 msgid "Volume normalization"
11246 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11249 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11250 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11253 msgid "Headphone virtualization"
11254 msgstr "تصویرسازی هدفون"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11257 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11261 msgid "Maximum level"
11262 msgstr "حداکثر بلندی"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11266 msgid "Restore Defaults"
11267 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11270 msgid "Gamma"
11271 msgstr "گاما"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11274 msgid "Saturation"
11275 msgstr "غلظت"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11279 msgid "Opaqueness"
11280 msgstr "کدری"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11283 #, fuzzy
11284 msgid "About the video filters"
11285 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11288 msgid ""
11289 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11290 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11291 "subsections of Video/Filters.\n"
11292 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11293 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11297 msgid "(no item is being played)"
11298 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Login:"
11303 msgstr "ورود به سیستم:"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Password:"
11308 msgstr "گذرواژه"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11312 msgid "Error"
11313 msgstr "خطا"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11316 #, c-format
11317 msgid "Remaining time: %i seconds"
11318 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11321 msgid "Errors and Warnings"
11322 msgstr "خطاها و اخطارها"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11325 msgid "Clean up"
11326 msgstr "پاک‌سازی"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11329 msgid "Show Details"
11330 msgstr "نمایش جزئیات"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11333 msgid "VLC - Controller"
11334 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11338 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11339 msgid "VLC media player"
11340 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11343 msgid "Open CrashLog"
11344 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11347 msgid "Check for Update..."
11348 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11351 msgid "Preferences..."
11352 msgstr "ترجیحات..."
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11355 msgid "Services"
11356 msgstr "سرویس‌ها"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11359 msgid "Hide VLC"
11360 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11363 msgid "Hide Others"
11364 msgstr "مخفی کردن بقیه"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11367 msgid "Show All"
11368 msgstr "نمایش همه"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11371 msgid "Quit VLC"
11372 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11375 msgid "1:File"
11376 msgstr "۱:پرونده"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11379 msgid "Open File..."
11380 msgstr "باز کردن پرونده..."
11381
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11383 msgid "Quick Open File..."
11384 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
11385
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11387 msgid "Open Disc..."
11388 msgstr "باز کردن دیسک..."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11391 msgid "Open Network..."
11392 msgstr "باز کردن شبکه..."
11393
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11395 msgid "Open Recent"
11396 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11399 msgid "Clear Menu"
11400 msgstr "پاک‌سازی منو"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11403 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11404 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11407 msgid "Cut"
11408 msgstr "برش"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11411 msgid "Copy"
11412 msgstr "نسخه‌برداری"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11415 msgid "Paste"
11416 msgstr "چسباندن"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11419 msgid "Playback"
11420 msgstr "پخش"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11423 msgid "Volume Up"
11424 msgstr "زیاد کردن صدا"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11427 msgid "Volume Down"
11428 msgstr "کم کردن صدا"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11431 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11432 msgid "Video Device"
11433 msgstr "دستگاه ویدئو"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11436 msgid "Minimize Window"
11437 msgstr "حداقل کردن پنجره"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11440 msgid "Close Window"
11441 msgstr "بستن پنجره"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11444 msgid "Controller"
11445 msgstr "کنترل کننده"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11448 msgid "Extended Controls"
11449 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11454 msgid "Information"
11455 msgstr "اطلاعات"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11458 msgid "Bring All to Front"
11459 msgstr "جلو آوردن همه"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11462 msgid "Help"
11463 msgstr "راهنما"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11466 msgid "ReadMe..."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11470 msgid "Online Documentation"
11471 msgstr "مستندات برخط"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11474 msgid "Report a Bug"
11475 msgstr "گزارش اشکال"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11478 msgid "VideoLAN Website"
11479 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11482 msgid "License"
11483 msgstr "مجوز"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11486 msgid "Make a donation"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11490 msgid "Online Forum"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11494 #, c-format
11495 msgid "Volume: %d%%"
11496 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11499 msgid "No CrashLog found"
11500 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11503 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11504 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11507 msgid "Embedded video output"
11508 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11511 msgid ""
11512 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11513 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
11514
11515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11516 msgid "Video device"
11517 msgstr "دستگاه ویدئو"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11520 msgid ""
11521 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11522 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11523 "menu."
11524 msgstr ""
11525 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
11526 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
11527
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11529 msgid ""
11530 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11531 "is fully transparent."
11532 msgstr ""
11533 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
11534
11535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11536 msgid "Stretch video to fill window"
11537 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11540 msgid ""
11541 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11542 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11543 msgstr ""
11544 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
11545 "کند."
11546
11547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11548 msgid "Black screens in fullscreen"
11549 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11552 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11553 msgstr ""
11554 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11557 msgid "Use as Desktop Background"
11558 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11561 msgid ""
11562 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11563 "with in this mode."
11564 msgstr ""
11565 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
11566 "کرد."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11569 msgid "Show Fullscreen controller"
11570 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11573 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11577 msgid "Remember wizard options"
11578 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11581 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11582 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11585 msgid "Auto-playback of new items"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11589 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11593 msgid "Mac OS X interface"
11594 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11597 msgid "Quartz video"
11598 msgstr "ویدئوی کوارتز"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11601 msgid "Open Source"
11602 msgstr "باز کردن مبدأ"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11605 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11606 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11611 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11617 msgid "Browse..."
11618 msgstr "مرور..."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11621 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11622 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11625 msgid "Use DVD menus"
11626 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11629 msgid "VIDEO_TS directory"
11630 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11634 msgid "DVD"
11635 msgstr "دی‌وی‌دی"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11640 msgid "Address"
11641 msgstr "نشانی"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11645 msgid "UDP/RTP Multicast"
11646 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11649 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11650 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11653 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11654 msgid "Allow timeshifting"
11655 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11658 msgid "Load subtitles file:"
11659 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11663 msgid "Settings..."
11664 msgstr "تنظیمات..."
11665
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11667 msgid "Override parametters"
11668 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11672 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11673 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11674 msgid "Delay"
11675 msgstr "تأخیر"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11678 msgid "FPS"
11679 msgstr "‏EPS"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11682 msgid "Subtitles encoding"
11683 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11686 msgid "Font size"
11687 msgstr "اندازهٔ قلم"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11690 msgid "Subtitles alignment"
11691 msgstr "چینش زیرنویس"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11694 msgid "Font Properties"
11695 msgstr "ویژگی‌های قلم"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11698 msgid "Subtitle File"
11699 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11703 msgid "No %@s found"
11704 msgstr "%@s پیدا نشد"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11707 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11708 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11711 msgid "Retrieving Channel Info..."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11715 msgid "Streaming/Saving:"
11716 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11719 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11720 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11723 msgid "Display the stream locally"
11724 msgstr "نمایش محلی جریان"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11728 msgid "Stream"
11729 msgstr "جریان"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11733 msgid "Dump raw input"
11734 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11738 msgid "Encapsulation Method"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11743 msgid "Transcoding options"
11744 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11752 msgid "Bitrate (kb/s)"
11753 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11757 msgid "Scale"
11758 msgstr "مقیاس"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11761 msgid "Stream Announcing"
11762 msgstr "اعلام جریان"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11766 msgid "SAP announce"
11767 msgstr "اعلام SAP"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11770 msgid "RTSP announce"
11771 msgstr "اعلام RTSP"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11774 msgid "HTTP announce"
11775 msgstr "اعلام HTTP"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11778 msgid "Export SDP as file"
11779 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11782 msgid "Channel Name"
11783 msgstr "نام کانال"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11786 msgid "SDP URL"
11787 msgstr "نشانی SDP"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11790 msgid "Save File"
11791 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11797 msgid "URI"
11798 msgstr "نشانی"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11802 #: modules/mux/asf.c:50
11803 msgid "Author"
11804 msgstr "مؤلف"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11807 msgid "Advanced Information"
11808 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11811 msgid "Read at media"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11815 msgid "Input bitrate"
11816 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11819 msgid "Demuxed"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11823 msgid "Stream bitrate"
11824 msgstr "نرخ بیتی جریان"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11827 msgid "Decoded blocks"
11828 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11831 msgid "Displayed frames"
11832 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11835 msgid "Lost frames"
11836 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11842 msgid "Streaming"
11843 msgstr "جریان‌سازی"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11846 msgid "Sent packets"
11847 msgstr "بسته‌های ارسالی"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11850 msgid "Sent bytes"
11851 msgstr "بایت‌های ارسالی"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11854 msgid "Send rate"
11855 msgstr "سرعت ارسال"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11858 msgid "Played buffers"
11859 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11862 msgid "Lost buffers"
11863 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11866 msgid "Save Playlist..."
11867 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11870 msgid "Expand Node"
11871 msgstr "باز کردن گره"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11874 msgid "Get Stream Information"
11875 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11878 msgid "Sort Node by Name"
11879 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11882 msgid "Sort Node by Author"
11883 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11887 msgid "No items in the playlist"
11888 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11891 msgid "Search in Playlist"
11892 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11895 msgid "Add Folder to Playlist"
11896 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11899 msgid "File Format:"
11900 msgstr "قالب پرونده:"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11903 msgid "Extended M3U"
11904 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11907 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11908 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
11911 #, c-format
11912 msgid "%i items in the playlist"
11913 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11916 msgid "1 item in the playlist"
11917 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
11920 msgid "Save Playlist"
11921 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
11924 #, fuzzy
11925 msgid "New Node"
11926 msgstr "گرهٔ جدید"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Please enter a name for the new node."
11931 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
11934 msgid "Empty Folder"
11935 msgstr "خالی کردن پوشه"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11939 msgid "Reset All"
11940 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11944 msgid "Reset Preferences"
11945 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11948 msgid "Continue"
11949 msgstr "ادامه"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11952 msgid ""
11953 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11954 "Are you sure you want to continue?"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11958 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11959 msgstr ""
11960 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
11961
11962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
11964 msgid "Select a directory"
11965 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11968 msgid "Select a file"
11969 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
11972 msgid "Select"
11973 msgstr "انتخاب"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Subpicture Filters"
11978 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Logo"
11983 msgstr "حلقهٔ"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11986 msgid "Marquee"
11987 msgstr "تاق‌نما"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Save settings"
11992 msgstr "تنظیمات ویدئو"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
11997 msgid "Enabled"
11998 msgstr "روشن"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Image:"
12003 msgstr "پروندهٔ تصویر"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Position:"
12009 msgstr "موقعیت"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12012 msgid "Timestamp:"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12017 msgid "Size:"
12018 msgstr "اندازه:"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Color:"
12023 msgstr "رنگ"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Opaqueness:"
12028 msgstr "کدری"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12031 #, fuzzy
12032 msgid "(in pixels)"
12033 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Marquee:"
12038 msgstr "تاق‌نما"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Timeout:"
12043 msgstr "مدت انقضا"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12046 msgid "ms"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12050 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12051 #: modules/video_filter/rss.c:63
12052 msgid "Black"
12053 msgstr "سیاه"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12056 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12057 #: modules/video_filter/rss.c:64
12058 msgid "Gray"
12059 msgstr "خاکستری"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12062 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12063 #: modules/video_filter/rss.c:64
12064 msgid "Silver"
12065 msgstr "نقره‌ای"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12068 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12069 #: modules/video_filter/rss.c:64
12070 msgid "White"
12071 msgstr "سفید"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12074 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12075 #: modules/video_filter/rss.c:64
12076 msgid "Maroon"
12077 msgstr "قهوه‌ای"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12080 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12081 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12082 msgid "Red"
12083 msgstr "قرمز"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12087 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12088 msgid "Fuchsia"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12093 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12094 msgid "Yellow"
12095 msgstr "زرد"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12099 #: modules/video_filter/rss.c:65
12100 msgid "Olive"
12101 msgstr "زیتونی"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12104 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12105 #: modules/video_filter/rss.c:65
12106 msgid "Green"
12107 msgstr "سبز"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12110 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12111 #: modules/video_filter/rss.c:66
12112 msgid "Teal"
12113 msgstr "سبزآبی"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12117 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12118 msgid "Lime"
12119 msgstr "سبز لیمویی"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12123 #: modules/video_filter/rss.c:66
12124 msgid "Purple"
12125 msgstr "بنفش"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12129 #: modules/video_filter/rss.c:66
12130 msgid "Navy"
12131 msgstr "سورمه‌ای"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12135 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12136 msgid "Blue"
12137 msgstr "آبی"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12140 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12141 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12142 msgid "Aqua"
12143 msgstr "نیلی"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12146 msgid "Check for Updates"
12147 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12150 msgid "Download now"
12151 msgstr "بارگیری فوری"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Automatically check for updates"
12156 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12159 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12163 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12167 msgid "Yes"
12168 msgstr "بله"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12171 msgid "No"
12172 msgstr "نه"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12175 msgid "Checking for Updates..."
12176 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
12177
12178 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12179 #, c-format
12180 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12184 msgid "This version of VLC is outdated."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12188 #, fuzzy
12189 msgid "This version of VLC is the latest available."
12190 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12193 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12197 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12201 msgid ""
12202 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12203 "RAW)"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12207 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12211 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12215 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12219 msgid ""
12220 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12221 "MPEG TS)"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12225 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12229 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12233 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12237 msgid ""
12238 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12239 "ASF and OGG)"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12243 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12249 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12253 msgid ""
12254 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12255 "ASF, OGG and RAW)"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12259 msgid ""
12260 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12264 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12265 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12268 msgid ""
12269 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12270 msgstr ""
12271 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12274 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12275 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12278 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12279 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12282 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12283 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12288 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12292 msgid "MPEG Program Stream"
12293 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12296 msgid "MPEG Transport Stream"
12297 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12300 msgid "MPEG 1 Format"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12304 msgid ""
12305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12308 "at http://yourip:8080 by default."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12312 msgid ""
12313 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12314 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12315 "generally the most compatible"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12319 msgid ""
12320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12323 "at mms://yourip:8080 by default."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12327 msgid ""
12328 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12329 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12330 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12331 "encapsulated in HTTP)."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12336 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12340 msgid "Use this to stream to a single computer."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12344 msgid ""
12345 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12346 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12347 "address beginning with 239.255."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12351 msgid ""
12352 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12353 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12354 "but it won't work over the Internet."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12358 msgid ""
12359 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12360 "stream"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12364 msgid ""
12365 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12366 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12367 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12371 msgid "Back"
12372 msgstr "عقب"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12379 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12380 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12383 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12392 msgid "More Info"
12393 msgstr "اطلاعات بیشتر"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12396 msgid ""
12397 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12398 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12399 "access to more features."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12405 msgid "Stream to network"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12410 msgid "Transcode/Save to file"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12414 msgid "Choose input"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12418 msgid "Choose here your input stream."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12424 msgid "Select a stream"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12429 msgid "Existing playlist item"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12434 msgid "Choose..."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12439 msgid "Partial Extract"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12443 msgid ""
12444 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12445 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12446 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12451 msgid "From"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12456 msgid "To"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12460 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12465 msgid "Destination"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12470 msgid "Streaming method"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12474 msgid "Address of the computer to stream to."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12478 msgid "UDP Unicast"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12482 msgid "UDP Multicast"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12487 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12488 msgid "Transcode"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12492 msgid ""
12493 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12494 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12499 msgid "Transcode audio"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12504 msgid "Transcode video"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12508 msgid ""
12509 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12510 "stream."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12514 msgid ""
12515 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12516 "stream."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12521 msgid "Encapsulation format"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12525 msgid ""
12526 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12527 "previously chosen settings all formats won't be available."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12532 msgid "Additional streaming options"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12536 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12542 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12548 msgid "SAP Announce"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12553 msgid "Local playback"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12559 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12563 msgid "Additional transcode options"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12567 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12572 msgid "Select the file to save to"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12576 msgid ""
12577 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12578 "the receiving user as they become part of the image."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12582 msgid ""
12583 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12584 "transcoding."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12588 msgid "Summary"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12592 msgid "Encap. format"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12597 msgid "Input stream"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12601 msgid "Save file to"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12605 msgid "Include subtitles"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12609 msgid "No input selected"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12613 msgid ""
12614 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12615 "\n"
12616 "Choose one before going to the next page."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12620 msgid "No valid destination"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12624 msgid ""
12625 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12626 "Multicast-IP.\n"
12627 "\n"
12628 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12629 "and the help texts in this window."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12633 msgid ""
12634 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12635 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12636 "\n"
12637 "Correct your selection and try again."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12641 msgid "Select the directory to save to"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12645 msgid "No folder selected"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12649 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12653 msgid ""
12654 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12655 "location."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12659 msgid "No file selected"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12663 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12667 msgid ""
12668 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12672 msgid "Finish"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12676 #, c-format
12677 msgid "%i items"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12682 msgid "yes"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12688 msgid "no"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12692 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12696 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12700 msgid "This allows to stream on a network."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12704 msgid ""
12705 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12706 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12707 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12708 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12712 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12716 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12720 msgid ""
12721 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12722 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12723 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12724 "leave this setting to 1."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12728 msgid ""
12729 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12730 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12731 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12732 "extra interface.\n"
12733 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12734 "name will be used."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12738 msgid ""
12739 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12740 "streamed.\n"
12741 "\n"
12742 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12743 "streaming."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/ncurses.c:102
12747 msgid "Filebrowser starting point"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/ncurses.c:104
12751 msgid ""
12752 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12753 "show you initially."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/ncurses.c:109
12757 msgid "Ncurses interface"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12761 msgid "Autoplay selected file"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12765 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12769 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12774 msgid "Filename"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12778 msgid "Permissions"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12782 msgid "Size"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12786 msgid "Owner"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12790 msgid "Group"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12794 msgid "Index"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12798 msgid "Forward"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12802 msgid "00:00:00"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12807 msgid "Add to Playlist"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12811 msgid "MRL:"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12815 msgid "Port:"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12819 msgid "Address:"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12823 msgid "unicast"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12827 msgid "multicast"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12831 msgid "Network: "
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12835 msgid "udp"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12839 msgid "udp6"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12843 msgid "rtp"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12847 msgid "rtp4"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12851 msgid "ftp"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12855 msgid "http"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12859 msgid "sout"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12863 msgid "mms"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12867 msgid "Protocol:"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12871 msgid "Transcode:"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12877 msgid "enable"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12881 msgid "Video:"
12882 msgstr "ویدئو:"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12885 msgid "Audio:"
12886 msgstr "صدا:"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12889 msgid "Channel:"
12890 msgstr "کانال:"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12893 msgid "Norm:"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12897 msgid "Frequency:"
12898 msgstr "بسامد:"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12901 msgid "Samplerate:"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12905 msgid "Quality:"
12906 msgstr "کیفیت:"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12909 msgid "Tuner:"
12910 msgstr "تیونر:"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12913 msgid "Sound:"
12914 msgstr "صدا:"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12917 msgid "MJPEG:"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12921 msgid "Decimation:"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12925 msgid "pal"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12929 msgid "ntsc"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12933 msgid "secam"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12937 msgid "240x192"
12938 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12941 msgid "320x240"
12942 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12945 msgid "qsif"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12949 msgid "qcif"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12953 msgid "sif"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12957 msgid "cif"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12961 msgid "vga"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12965 msgid "kHz"
12966 msgstr "کیلوهرتز"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12969 msgid "Hz/s"
12970 msgstr "هرتز بر ثانیه"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12973 msgid "mono"
12974 msgstr "مونو"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12977 msgid "stereo"
12978 msgstr "استریو"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12981 msgid "Camera"
12982 msgstr "دوربین"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12985 msgid "Video Codec:"
12986 msgstr "کُدک ویدئو:"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12989 msgid "huffyuv"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12993 msgid "mp1v"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12997 msgid "mp2v"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13001 msgid "mp4v"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13005 msgid "H263"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13009 msgid "WMV1"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13013 msgid "WMV2"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13017 msgid "Video Bitrate:"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13021 msgid "Bitrate Tolerance:"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13025 msgid "Keyframe Interval:"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13029 msgid "Audio Codec:"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13033 msgid "Deinterlace:"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13037 msgid "Access:"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13041 msgid "Muxer:"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13045 msgid "URL:"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13049 msgid "Time To Live (TTL):"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13053 msgid "127.0.0.1"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13057 msgid "localhost"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13061 msgid "localhost.localdomain"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13065 msgid "239.0.0.42"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13069 msgid "PS"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13073 msgid "TS"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13077 msgid "MPEG1"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13081 msgid "AVI"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13085 msgid "OGG"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13089 msgid "MP4"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13093 msgid "MOV"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13097 msgid "ASF"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13101 msgid "kbits/s"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13105 msgid "alaw"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13109 msgid "ulaw"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13113 msgid "mpga"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13117 msgid "mp3"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13121 msgid "a52"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13125 msgid "vorb"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13129 msgid "bits/s"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13133 msgid "Audio Bitrate :"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13137 msgid "SAP Announce:"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13141 msgid "SLP Announce:"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13145 msgid "Announce Channel:"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13149 msgid "Update"
13150 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13153 msgid " Clear "
13154 msgstr " پاک‌سازی "
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13157 msgid " Save "
13158 msgstr " ذخیره "
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13161 msgid " Apply "
13162 msgstr " اِعمال "
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13165 msgid " Cancel "
13166 msgstr " انصراف "
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13169 msgid "Preference"
13170 msgstr "ترجیحات"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13173 msgid ""
13174 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13175 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13176 "org/copyleft/gpl.html)."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13180 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13184 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13188 #, c-format
13189 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13193 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Authors"
13199 msgstr "مؤلف"
13200
13201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Thanks"
13204 msgstr "قطعه"
13205
13206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Distribution License"
13209 msgstr "پروندهٔ شرح"
13210
13211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Open directory"
13214 msgstr "باز کردن شا&خه..."
13215
13216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Media Files"
13219 msgstr "پرونده‌ها"
13220
13221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Video Files"
13224 msgstr "صافی‌های ویدئو"
13225
13226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Audio Files"
13229 msgstr "صافی‌های صدا"
13230
13231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Playlist Files"
13234 msgstr "نمای فهرست پخش"
13235
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Subtitles Files"
13239 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13240
13241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13242 #, fuzzy
13243 msgid "All Files"
13244 msgstr "پرونده‌ها"
13245
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:723
13247 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13248 msgid "Menu"
13249 msgstr "منو"
13250
13251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:726
13252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13253 msgid "Previous track"
13254 msgstr "قطعهٔ قبل"
13255
13256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:727
13257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13258 msgid "Next track"
13259 msgstr "قطعهٔ بعد"
13260
13261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Show advanced prefs over simple"
13264 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
13265
13266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13267 msgid ""
13268 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13269 "preferences dialog."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13273 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13277 msgid ""
13278 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13279 "basic actions"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Qt interface"
13285 msgstr "تعویض واسط"
13286
13287 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Preset"
13290 msgstr "پیش‌تجزیه"
13291
13292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13293 msgid "Open a skin file"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13297 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13302 msgid "Open playlist"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13306 msgid ""
13307 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13308 "xspf"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13313 msgid "Save playlist"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13317 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13321 msgid "Skin to use"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13325 msgid "Path to the skin to use."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13329 msgid "Config of last used skin"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13333 msgid ""
13334 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13335 "automatically, do not touch it."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13340 msgid "Systray icon"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13345 msgid "Show a systray icon for VLC"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13351 msgid "Show VLC on the taskbar"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13355 msgid "Enable transparency effects"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13359 msgid ""
13360 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13361 "when moving windows does not behave correctly."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Use a skinned playlist"
13368 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
13369
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13371 msgid "Skins"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13375 msgid "Skinnable Interface"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13379 msgid "Skins loader demux"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13383 msgid "Select skin"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13387 msgid "Open skin..."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13391 msgid ""
13392 "\n"
13393 "(WinCE interface)\n"
13394 "\n"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13398 msgid ""
13399 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13400 "\n"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13404 msgid "Compiled by "
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13408 msgid "Compiler: "
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13412 msgid "Based on SVN revision: "
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13416 msgid ""
13417 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13418 "http://www.videolan.org/"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13422 msgid "Open:"
13423 msgstr "باز کردن:"
13424
13425 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13426 msgid ""
13427 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13428 "targets:"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13433 msgid "Choose directory"
13434 msgstr "انتخاب شاخه"
13435
13436 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13438 msgid "Choose file"
13439 msgstr "انتخاب پرونده"
13440
13441 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13442 msgid "Embed video in interface"
13443 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
13444
13445 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13446 msgid ""
13447 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13448 "window."
13449 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
13450
13451 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13452 msgid "WinCE interface module"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13456 msgid "WinCE dialogs provider"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13460 msgid "Edit bookmark"
13461 msgstr "ویرایش نشانک"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13465 msgid "Bytes"
13466 msgstr "بایت"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13474 msgid "&OK"
13475 msgstr "&تأیید"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13485 msgid "&Cancel"
13486 msgstr "ان&صراف"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13489 msgid "&Delete"
13490 msgstr "&حذف"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13495 msgid "&Clear"
13496 msgstr "&پاک‌سازی"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13499 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13500 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13503 msgid "Removes the selected bookmarks"
13504 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13507 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13508 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13511 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13512 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13515 msgid ""
13516 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13517 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13518 "between these bookmarks"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13522 msgid "You must select two bookmarks"
13523 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13526 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13527 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13530 msgid ""
13531 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13532 msgstr ""
13533 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13536 msgid ""
13537 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13538 "bookmarks to keep the same input."
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13542 msgid "Input has changed "
13543 msgstr "ورودی تغییر کرد "
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13547 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13548 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13551 msgid "Stream and Media Info"
13552 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13555 msgid "Advanced information"
13556 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13563 msgid "&Close"
13564 msgstr "بس&تن"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13567 msgid ""
13568 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13569 "Messages window."
13570 msgstr ""
13571 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13574 msgid "&Yes"
13575 msgstr "&بله"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13578 msgid "&No"
13579 msgstr "&نه"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13582 msgid "Don't show further errors"
13583 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13586 msgid "Playlist item info"
13587 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13590 msgid "Save &As..."
13591 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13594 msgid "Save Messages As..."
13595 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13598 msgid "Advanced options..."
13599 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13605 msgid "Advanced options"
13606 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13609 msgid "Options:"
13610 msgstr "گزینه‌ها:"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13614 msgid "Open..."
13615 msgstr "باز کردن..."
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13618 msgid "Stream/Save"
13619 msgstr "جریان/ذخیره"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13622 msgid "Use VLC as a stream server"
13623 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13626 msgid "Caching"
13627 msgstr "حافظهٔ نهان"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13630 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13631 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13634 msgid "Customize:"
13635 msgstr "سفارشی‌سازی:"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13638 msgid ""
13639 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13640 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13641 "controls above."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13645 msgid "Use a subtitles file"
13646 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13649 msgid "Use an external subtitles file."
13650 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13653 msgid "Advanced Settings..."
13654 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13657 msgid "File:"
13658 msgstr "پرونده:"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13661 msgid "DVD (menus)"
13662 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13665 msgid "Disc type"
13666 msgstr "نوع دیسک"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13669 msgid "Probe Disc(s)"
13670 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13673 msgid ""
13674 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13675 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13676 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13677 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13678 "parameter ranges are set based on media we find."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13682 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13686 msgid "RTSP"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13690 msgid "DVD device to use"
13691 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13694 msgid ""
13695 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13696 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13697 msgstr ""
13698 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
13699 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13703 msgid "CD-ROM device to use"
13704 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13707 msgid ""
13708 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13709 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13710 msgstr ""
13711 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
13712 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13715 msgid "Open subtitles file"
13716 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13719 msgid "Title number."
13720 msgstr "شمارهٔ عنوان."
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13723 msgid ""
13724 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13725 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13726 "will be shown."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13732 msgstr ""
13733 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
13734 "شماره‌گذاری می‌شوند."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
13737 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13741 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13742 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
13745 msgid "Track number."
13746 msgstr "شمارهٔ قطعه."
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13749 msgid ""
13750 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13751 "subtitle will be shown."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13755 #, fuzzy
13756 msgid ""
13757 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13758 msgstr ""
13759 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
13760 "هستند."
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
13763 msgid ""
13764 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13765 "given, then all tracks are played."
13766 msgstr ""
13767 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
13768 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13771 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13772 msgstr ""
13773 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13776 msgid "Shuffle"
13777 msgstr "تصادفی"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13780 msgid "&Simple Add File..."
13781 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13784 msgid "Add &Directory..."
13785 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13788 msgid "&Add URL..."
13789 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13792 msgid "Services Discovery"
13793 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13796 msgid "&Open Playlist..."
13797 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13800 msgid "&Save Playlist..."
13801 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13804 msgid "Sort by &Title"
13805 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13808 msgid "&Reverse Sort by Title"
13809 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13812 msgid "&Shuffle"
13813 msgstr "ت&صادفی"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13816 msgid "D&elete"
13817 msgstr "&حذف"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13820 msgid "&Manage"
13821 msgstr "&مدیریت"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13824 msgid "S&ort"
13825 msgstr "م&رتب‌سازی"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13828 msgid "&Selection"
13829 msgstr "&انتخاب"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13832 msgid "&View items"
13833 msgstr "ن&مایش موارد"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13836 msgid "Play this Branch"
13837 msgstr "پخش این شاخه"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13841 msgid "Preparse"
13842 msgstr "پیش‌تجزیه"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13845 msgid "Sort this Branch"
13846 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13850 msgid "Info"
13851 msgstr "اطلاعات"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13854 msgid "Add Node"
13855 msgstr "اضافه کردن گره"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13859 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13860 msgid "root"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13865 #, c-format
13866 msgid "%i items in playlist"
13867 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13870 msgid "XSPF playlist"
13871 msgstr "فهرست پخش XSPF"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13874 msgid "Playlist is empty"
13875 msgstr "فهرست پخش خالی است"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13878 msgid "Can't save"
13879 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
13883 #: modules/misc/win32text.c:76
13884 msgid "Normal"
13885 msgstr "عادی"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13888 #, fuzzy
13889 msgid "One level"
13890 msgstr "حداکثر بلندی"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13893 msgid "Please enter node name"
13894 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13897 msgid "New node"
13898 msgstr "گرهٔ جدید"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13902 msgid "&Save"
13903 msgstr "&ذخیره"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13906 msgid ""
13907 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13908 "Are you sure you want to continue?"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13912 msgid "Alt"
13913 msgstr "دگرساز"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13916 msgid "Ctrl"
13917 msgstr "مهار"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13920 msgid "Shift"
13921 msgstr "تبدیل"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13924 msgid ""
13925 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13926 "\" can be modified."
13927 msgstr ""
13928 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
13929 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13932 msgid "Stream output MRL"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13936 msgid "Target:"
13937 msgstr "هدف:"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13940 msgid ""
13941 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13942 "by adjusting the stream settings."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13946 msgid "Outputs"
13947 msgstr "خروجی‌ها"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13950 msgid "Play locally"
13951 msgstr "پخش محلی"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13954 msgid "MMSH"
13955 msgstr "MMSH"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13958 #: modules/stream_out/rtp.c:109
13959 msgid "RTP"
13960 msgstr "RTP"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13963 msgid "UDP"
13964 msgstr "UDP"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13967 msgid "Group name"
13968 msgstr "نام گروه"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13971 msgid "Channel name"
13972 msgstr "نام کانال"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13975 msgid "Select all elementary streams"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13979 msgid "Video codec"
13980 msgstr "کُدک ویدئو"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13983 msgid "Audio codec"
13984 msgstr "کُدک صدا"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13987 msgid "Subtitles codec"
13988 msgstr "کُدک زیرنویس"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13991 msgid "Subtitles overlay"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13995 msgid "Save file"
13996 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13999 msgid "Subtitle options"
14000 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14003 msgid "Subtitles file"
14004 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14007 msgid "Options"
14008 msgstr "گزینه‌ها"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14011 msgid ""
14012 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14013 "subtitles."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14017 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14021 msgid "Open file"
14022 msgstr "باز کردن پرونده"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14025 msgid "Updates"
14026 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14029 msgid "Check for updates"
14030 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14033 msgid ""
14034 "\n"
14035 "Available updates and related downloads.\n"
14036 "(Double click on a file to download it)\n"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14040 msgid "Save file..."
14041 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14044 msgid "Broadcasts"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14048 msgid "Load"
14049 msgstr "بار کردن"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14052 msgid "Load Configuration"
14053 msgstr "بار کردن پیکربندی"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14056 msgid "Save Configuration"
14057 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14060 msgid "New broadcast"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14066 msgid "Choose"
14067 msgstr "انتخاب"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14070 msgid "Output"
14071 msgstr "خروجی"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14074 msgid "Loop"
14075 msgstr "حلقهٔ"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14078 msgid "VLM stream"
14079 msgstr "جریان VLM"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14082 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14086 msgid "Use this to stream on a network."
14087 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14090 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14094 msgid ""
14095 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14096 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14100 msgid "Use this to stream on a network"
14101 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14104 msgid ""
14105 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14106 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14107 "\n"
14108 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14109 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14113 msgid "You must choose a stream"
14114 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14117 msgid "Unable to find playlist"
14118 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14121 msgid ""
14122 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14123 "ending times (in seconds).\n"
14124 "\n"
14125 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14126 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14130 msgid ""
14131 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14132 "the container format, proceed to the next page."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14136 msgid "Transcode video (if available)"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14140 msgid ""
14141 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14142 "about it."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14146 msgid ""
14147 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14148 "about it."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14152 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14156 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14160 msgid "Please enter an address"
14161 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14164 msgid ""
14165 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14166 "choices, some formats might not be available."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14170 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14174 msgid "You must choose a file to save to"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14178 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14182 msgid ""
14183 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14184 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14185 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14186 "setting to 1."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14190 msgid ""
14191 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14192 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14193 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14194 "extra interface.\n"
14195 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14196 "default name will be used."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14200 msgid "More information"
14201 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14204 msgid "Save to file"
14205 msgstr "ذخیره در پرونده"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14208 msgid "Transcode audio (if available)"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14212 msgid ""
14213 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14214 "correlated their movement will be."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14218 msgid "Creates several clones of the image"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14222 msgid "Distortion"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14226 msgid "Adds distortion effects"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14230 msgid "Image inversion"
14231 msgstr "تصویر نگاتیو"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14234 msgid "Blurring"
14235 msgstr "محو کردن"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14238 msgid "Magnify"
14239 msgstr "بزرگ‌نمایی"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14242 msgid "Magnifies part of the image"
14243 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Puzzle"
14248 msgstr "بنفش"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14251 msgid "Turns the image into a puzzle"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14255 msgid "Video Options"
14256 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14259 msgid "Aspect Ratio"
14260 msgstr "نسبت طول و عرض"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14263 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14267 msgid ""
14268 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14269 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14273 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14277 msgid "Smooth :"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14281 msgid ""
14282 "Preamp\n"
14283 "12.0dB"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14287 msgid ""
14288 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14289 "these settings to take effect.\n"
14290 "\n"
14291 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14292 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14293 "Video Filter Module inside the preferences."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14297 msgid "More Information"
14298 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14301 msgid "Stopped"
14302 msgstr "متوقف"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14305 msgid "Paused"
14306 msgstr "در حال مکث"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14309 msgid "Playing"
14310 msgstr "در حال پخش"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14313 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14314 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14317 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14318 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14321 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14322 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14325 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14326 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14329 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14330 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14333 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14334 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14337 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14338 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14341 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14342 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14345 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14346 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14349 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14350 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14353 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14354 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14357 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14358 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14361 #, fuzzy
14362 msgid "VideoLAN's Website"
14363 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14366 msgid "Online Help"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14370 msgid "About..."
14371 msgstr "درباره..."
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14374 msgid "Check for Updates..."
14375 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14378 msgid "&File"
14379 msgstr "&پرونده"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14382 msgid "&View"
14383 msgstr "ن&مایش"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14386 msgid "&Settings"
14387 msgstr "تن&ظیمات"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14390 msgid "&Audio"
14391 msgstr "&صدا"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14394 msgid "&Video"
14395 msgstr "&ویدئو"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14398 msgid "&Navigation"
14399 msgstr "&ناوش"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14402 msgid "&Help"
14403 msgstr "&راهنما"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14407 msgid "Embedded playlist"
14408 msgstr "فهرست پخش توکار"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14411 msgid "Previous playlist item"
14412 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14415 msgid "Next playlist item"
14416 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14419 msgid "Play slower"
14420 msgstr "پخش آهسته‌تر"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14423 msgid "Play faster"
14424 msgstr "پخش سریع‌تر"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14427 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14428 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14431 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14432 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14435 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14436 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14439 msgid ""
14440 " (wxWidgets interface)\n"
14441 "\n"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14445 msgid ""
14446 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14447 "http://www.videolan.org/\n"
14448 "\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14452 #, c-format
14453 msgid "About %s"
14454 msgstr "دربارهٔ %s"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14457 msgid "Show/Hide Interface"
14458 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14461 msgid "Open &File..."
14462 msgstr "باز کردن &پرونده..."
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14465 msgid "Open D&irectory..."
14466 msgstr "باز کردن شا&خه..."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14469 msgid "Open &Disc..."
14470 msgstr "باز کردن &دیسک..."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14473 msgid "Open &Network Stream..."
14474 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14477 msgid "Open &Capture Device..."
14478 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14481 msgid "Media &Info..."
14482 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14485 msgid "&Messages..."
14486 msgstr "پی&غام‌ها..."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14489 msgid "&Preferences..."
14490 msgstr "ترجی&حات..."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14493 msgid "Empty"
14494 msgstr "خالی"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14497 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14501 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14505 msgid ""
14506 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14507 "and RAW)"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14511 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14515 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14519 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14523 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14527 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14531 msgid "RTP Unicast"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14535 msgid "Stream to a single computer."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14539 msgid "RTP Multicast"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14543 msgid ""
14544 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14545 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14546 "work over the Internet."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14550 msgid ""
14551 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14552 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14553 "with 239.255."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14557 msgid ""
14558 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14559 "needs to send the stream several times."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14563 msgid ""
14564 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14565 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14566 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14567 "at http://yourip:8080 by default."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14571 msgid "Bookmarks dialog"
14572 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14575 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14576 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14579 msgid "Extended GUI"
14580 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14583 msgid ""
14584 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14585 msgstr ""
14586 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
14587 "هنگام آغاز"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14590 msgid "Taskbar"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14594 msgid "Minimal interface"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14598 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14602 msgid "Size to video"
14603 msgstr "اندازه به ویدئو"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14606 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14607 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14610 msgid "Show labels in toolbar"
14611 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14614 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14615 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14618 msgid "Playlist view"
14619 msgstr "نمای فهرست پخش"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14622 msgid ""
14623 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14624 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14625 "with less features). You can select which one will be available on the "
14626 "toolbar (or both)."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14630 msgid "Embedded"
14631 msgstr "توکار"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14634 msgid "Both"
14635 msgstr "هردو"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
14638 msgid "wxWidgets interface module"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
14642 msgid "last config"
14643 msgstr "آخرین پیکربندی"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
14646 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Folder"
14652 msgstr "خالی کردن پوشه"
14653
14654 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Folder meta data"
14657 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14658
14659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14660 msgid "Blues"
14661 msgstr "بلوز"
14662
14663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14664 msgid "Classic rock"
14665 msgstr "راک کلاسیک"
14666
14667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14668 msgid "Country"
14669 msgstr "کانتری"
14670
14671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14672 msgid "Disco"
14673 msgstr "دیسکو"
14674
14675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14676 msgid "Funk"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14680 msgid "Grunge"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14684 msgid "Hip-Hop"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14688 msgid "Jazz"
14689 msgstr "جاز"
14690
14691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14692 msgid "Metal"
14693 msgstr "متال"
14694
14695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14696 msgid "New Age"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14700 msgid "Oldies"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14704 msgid "Other"
14705 msgstr "غیره"
14706
14707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14708 msgid "R&B"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14712 msgid "Rap"
14713 msgstr "رَپ"
14714
14715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14716 msgid "Industrial"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14720 msgid "Alternative"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14724 msgid "Death metal"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14728 msgid "Pranks"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14732 msgid "Soundtrack"
14733 msgstr "موسیقی فیلم"
14734
14735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14736 msgid "Euro-Techno"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14740 msgid "Ambient"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14744 msgid "Trip-Hop"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14748 msgid "Vocal"
14749 msgstr "آوازی"
14750
14751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14752 msgid "Jazz+Funk"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14756 msgid "Fusion"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14760 msgid "Trance"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14764 msgid "Instrumental"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14768 msgid "Acid"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14772 msgid "House"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14776 msgid "Game"
14777 msgstr "بازی"
14778
14779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14780 msgid "Sound clip"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14784 msgid "Gospel"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
14788 msgid "Noise"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14792 msgid "Alternative rock"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14796 msgid "Bass"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14800 msgid "Soul"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14804 msgid "Punk"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14808 msgid "Space"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14812 msgid "Meditative"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14816 msgid "Instrumental pop"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14820 msgid "Instrumental rock"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14824 msgid "Ethnic"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14828 msgid "Gothic"
14829 msgstr "گوتیک"
14830
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14832 msgid "Darkwave"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14836 msgid "Techno-Industrial"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14840 msgid "Electronic"
14841 msgstr "الکترونیک"
14842
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14844 msgid "Pop-Folk"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14848 msgid "Eurodance"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14852 msgid "Dream"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14856 msgid "Southern rock"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14860 msgid "Comedy"
14861 msgstr "کمدی"
14862
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14864 msgid "Cult"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14868 msgid "Gangsta"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14872 msgid "Top 40"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14876 msgid "Christian rap"
14877 msgstr "رَپ مسیحی"
14878
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14880 msgid "Pop/funk"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14884 msgid "Jungle"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14888 msgid "Native American"
14889 msgstr "سرخ‌پوستی"
14890
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14892 msgid "Cabaret"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14896 msgid "New wave"
14897 msgstr "موج نو"
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14900 msgid "Rave"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14904 msgid "Showtunes"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14908 msgid "Trailer"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14912 msgid "Lo-Fi"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14916 msgid "Tribal"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14920 msgid "Acid punk"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14924 msgid "Acid jazz"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14928 msgid "Polka"
14929 msgstr "پولکا"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14932 msgid "Retro"
14933 msgstr "قدیمی"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14936 msgid "Musical"
14937 msgstr "موسیقی"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14940 msgid "Rock & roll"
14941 msgstr "راک اند رول"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14944 msgid "Hard rock"
14945 msgstr "هارد راک"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14948 msgid "ID3 tags parser"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14952 #, fuzzy
14953 msgid "MusicBrainz"
14954 msgstr "موسیقی"
14955
14956 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14957 #, fuzzy
14958 msgid "MusicBrainz meta data"
14959 msgstr "متادادهٔ شرح"
14960
14961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14962 msgid "The username of your last.fm account"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14966 msgid "The password of your last.fm account"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Audioscrobbler"
14972 msgstr "کدگذار صدا"
14973
14974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14975 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14979 msgid "Last.fm username not set"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14983 msgid ""
14984 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14985 "VLC.\n"
14986 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14990 msgid "Bad last.fm Username"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14994 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14998 msgid "Dummy image chroma format"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15002 msgid ""
15003 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15004 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15008 msgid "Save raw codec data"
15009 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
15010
15011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15012 msgid ""
15013 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15014 "main options."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15018 msgid ""
15019 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15025 msgid "Dummy interface function"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15029 msgid "Dummy Interface"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15033 msgid "Dummy access function"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15037 msgid "Dummy demux function"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15041 msgid "Dummy decoder"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15045 msgid "Dummy decoder function"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15049 msgid "Dummy encoder function"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15053 msgid "Dummy audio output function"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15057 msgid "Dummy video output function"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15061 msgid "Dummy Video output"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15065 msgid "Dummy font renderer function"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15069 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15070 #: modules/video_filter/rss.c:196
15071 msgid "Font"
15072 msgstr "قلم"
15073
15074 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15075 msgid "Filename for the font you want to use"
15076 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
15077
15078 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15079 msgid "Font size in pixels"
15080 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
15081
15082 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15083 msgid ""
15084 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15085 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15086 "font size."
15087 msgstr ""
15088 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
15089 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
15090
15091 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15092 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15093 msgid "Opacity"
15094 msgstr "کدری"
15095
15096 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15097 msgid ""
15098 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15099 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15100 msgstr ""
15101 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15102
15103 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15104 msgid "Text default color"
15105 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
15106
15107 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15108 msgid ""
15109 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15110 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15111 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15112 "(red + green), #FFFFFF = white"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15116 msgid "Relative font size"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15120 msgid ""
15121 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15122 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15126 msgid "Smaller"
15127 msgstr "ریزتر"
15128
15129 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15130 msgid "Small"
15131 msgstr "ریز"
15132
15133 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15134 msgid "Large"
15135 msgstr "درشت"
15136
15137 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15138 msgid "Larger"
15139 msgstr "درشت‌تر"
15140
15141 #: modules/misc/freetype.c:127
15142 msgid "Use YUVP renderer"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/misc/freetype.c:128
15146 msgid ""
15147 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15148 "you want to encode into DVB subtitles"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/misc/freetype.c:130
15152 msgid "Font Effect"
15153 msgstr "جلوهٔ قلم"
15154
15155 #: modules/misc/freetype.c:131
15156 msgid ""
15157 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15158 "readability."
15159 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
15160
15161 #: modules/misc/freetype.c:139
15162 msgid "Background"
15163 msgstr "پس‌زمینه"
15164
15165 #: modules/misc/freetype.c:139
15166 msgid "Outline"
15167 msgstr "خط دور"
15168
15169 #: modules/misc/freetype.c:140
15170 msgid "Fat Outline"
15171 msgstr "خط دور ضخیم"
15172
15173 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15174 msgid "Text renderer"
15175 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
15176
15177 #: modules/misc/freetype.c:153
15178 msgid "Freetype2 font renderer"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/misc/gnutls.c:63
15182 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/misc/gnutls.c:65
15186 msgid ""
15187 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15188 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/misc/gnutls.c:69
15192 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/misc/gnutls.c:71
15196 msgid ""
15197 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15198 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/misc/gnutls.c:74
15202 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/misc/gnutls.c:76
15206 msgid ""
15207 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/misc/gnutls.c:79
15211 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/misc/gnutls.c:81
15215 msgid ""
15216 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15217 "approved Certification Authority)."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/gnutls.c:84
15221 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/misc/gnutls.c:86
15225 msgid ""
15226 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15227 "host name."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/misc/gnutls.c:91
15231 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15235 msgid "Gtk+ GUI helper"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15239 msgid "Text"
15240 msgstr "متن"
15241
15242 #: modules/misc/logger.c:119
15243 msgid "Log format"
15244 msgstr "قالب ثبت"
15245
15246 #: modules/misc/logger.c:121
15247 msgid ""
15248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15249 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/misc/logger.c:125
15253 msgid ""
15254 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15255 "\"."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/misc/logger.c:130
15259 msgid "Logging"
15260 msgstr "ثبت وقایع"
15261
15262 #: modules/misc/logger.c:131
15263 msgid "File logging"
15264 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
15265
15266 #: modules/misc/logger.c:137
15267 msgid "Log filename"
15268 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
15269
15270 #: modules/misc/logger.c:137
15271 msgid "Specify the log filename."
15272 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
15273
15274 #: modules/misc/logger.c:142
15275 msgid "RRD output file"
15276 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
15277
15278 #: modules/misc/logger.c:143
15279 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15283 msgid "AltiVec memcpy"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15287 msgid "libc memcpy"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15291 msgid "3D Now! memcpy"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15295 msgid "MMX memcpy"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15299 msgid "MMX EXT memcpy"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Server"
15305 msgstr "هرگز"
15306
15307 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15308 msgid ""
15309 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15310 "notifications are sent locally."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Growl password on the Growl server."
15316 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
15317
15318 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15321 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
15322
15323 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15324 msgid "Growl Notification Plugin"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15328 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15329 msgid "(no title)"
15330 msgstr "(بدون عنوان)"
15331
15332 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15333 msgid "(no artist)"
15334 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
15335
15336 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15337 msgid "(no album)"
15338 msgstr "(بدون آلبوم)"
15339
15340 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15341 msgid "Title format string"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15345 msgid ""
15346 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15347 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15351 msgid "MSN Now-Playing"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15355 msgid "Timeout (ms)"
15356 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
15357
15358 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15359 msgid "How long the notification will be displayed "
15360 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
15361
15362 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15363 msgid "Notify"
15364 msgstr "اطلاع"
15365
15366 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15367 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15371 #, fuzzy
15372 msgid "no artist"
15373 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
15374
15375 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15376 #, fuzzy
15377 msgid "no album"
15378 msgstr "(بدون آلبوم)"
15379
15380 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15381 msgid "Flip vertical position"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15385 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15389 msgid "Vertical offset"
15390 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
15391
15392 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15393 msgid ""
15394 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15395 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15399 msgid "Shadow offset"
15400 msgstr "فاصلهٔ سایه"
15401
15402 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15403 msgid ""
15404 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15408 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15412 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15416 msgid "XOSD interface"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15420 msgid "M3U playlist exporter"
15421 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
15422
15423 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15424 msgid "Old playlist exporter"
15425 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
15426
15427 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15428 msgid "XSPF playlist export"
15429 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15430
15431 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15432 msgid "HAL devices detection"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15436 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15440 msgid ""
15441 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15442 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15446 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15450 msgid "video"
15451 msgstr "ویدئو"
15452
15453 #: modules/misc/quartztext.c:78
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Mac Text renderer"
15456 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
15457
15458 #: modules/misc/quartztext.c:79
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Quartz font renderer"
15461 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15462
15463 #: modules/misc/rtsp.c:51
15464 msgid "RTSP host address"
15465 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
15466
15467 #: modules/misc/rtsp.c:53
15468 msgid ""
15469 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15470 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15471 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15472 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/misc/rtsp.c:58
15476 msgid "Maximum number of connections"
15477 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
15478
15479 #: modules/misc/rtsp.c:59
15480 msgid ""
15481 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15482 "0 means no limit."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/misc/rtsp.c:62
15486 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/misc/rtsp.c:64
15490 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/rtsp.c:66
15494 msgid ""
15495 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15496 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15497 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15498 "The default is 5."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/misc/rtsp.c:72
15502 msgid "RTSP VoD"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/misc/rtsp.c:73
15506 msgid "RTSP VoD server"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/screensaver.c:82
15510 msgid "X Screensaver disabler"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/svg.c:67
15514 msgid "SVG template file"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/misc/svg.c:68
15518 msgid ""
15519 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15523 msgid "C module that does nothing"
15524 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
15525
15526 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15527 msgid "Miscellaneous stress tests"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/misc/win32text.c:90
15531 msgid "Win32 font renderer"
15532 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15533
15534 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15535 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15536 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
15537
15538 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15539 msgid "Simple XML Parser"
15540 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
15541
15542 #: modules/mux/asf.c:49
15543 msgid "Title to put in ASF comments."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/mux/asf.c:51
15547 msgid "Author to put in ASF comments."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/mux/asf.c:53
15551 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/mux/asf.c:54
15555 msgid "Comment"
15556 msgstr "توضیح"
15557
15558 #: modules/mux/asf.c:55
15559 msgid "Comment to put in ASF comments."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/mux/asf.c:57
15563 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/mux/asf.c:58
15567 msgid "Packet Size"
15568 msgstr "اندازهٔ بسته"
15569
15570 #: modules/mux/asf.c:59
15571 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/mux/asf.c:62
15575 msgid "ASF muxer"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/mux/asf.c:540
15579 msgid "Unknown Video"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/mux/avi.c:43
15583 msgid "AVI muxer"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/mux/dummy.c:41
15587 msgid "Dummy/Raw muxer"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/mux/mp4.c:46
15591 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/mux/mp4.c:48
15595 msgid ""
15596 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15597 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15598 "downloading."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/mux/mp4.c:58
15602 msgid "MP4/MOV muxer"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15606 msgid "DTS delay (ms)"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15610 msgid ""
15611 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15612 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15613 "inside the client decoder."
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15617 msgid "PES maximum size"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15621 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15625 msgid "PS muxer"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15629 msgid "Video PID"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15633 msgid ""
15634 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15635 "the video."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15639 msgid "Audio PID"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15643 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15647 msgid "SPU PID"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15651 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15655 msgid "PMT PID"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15659 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15663 msgid "TS ID"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15667 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15671 msgid "NET ID"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15675 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15679 msgid "PMT Program numbers"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15683 msgid ""
15684 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15685 "to be enabled."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15689 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15693 msgid ""
15694 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15695 "be enabled."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15699 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15703 msgid ""
15704 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15705 "be enabled."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15709 msgid "Set PID to ID of ES"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15713 msgid ""
15714 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15715 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15719 msgid "Data alignment"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15723 msgid ""
15724 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15725 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15729 msgid "Shaping delay (ms)"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15733 msgid ""
15734 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15735 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15736 "especially for reference frames."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15740 msgid "Use keyframes"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15744 msgid ""
15745 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15746 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15747 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15748 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15749 "the biggest frames in the stream."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15753 msgid "PCR delay (ms)"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15757 msgid ""
15758 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15759 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15763 msgid "Minimum B (deprecated)"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15767 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15771 msgid "Maximum B (deprecated)"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15775 msgid ""
15776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15777 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15778 "inside the client decoder."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15782 msgid "Crypt audio"
15783 msgstr "رمزنگاری صدا"
15784
15785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15786 msgid "Crypt audio using CSA"
15787 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
15788
15789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15790 msgid "Crypt video"
15791 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
15792
15793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15794 msgid "Crypt video using CSA"
15795 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
15796
15797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15798 msgid "CSA Key"
15799 msgstr "کلید CSA"
15800
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15802 msgid ""
15803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15807 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15811 msgid ""
15812 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15813 "header from the value before encrypting."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15817 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15821 msgid "Multipart separator string"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15825 msgid ""
15826 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15827 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15831 msgid "Multipart JPEG muxer"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/mux/ogg.c:49
15835 msgid "Ogg/OGM muxer"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/mux/wav.c:42
15839 msgid "WAV muxer"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/packetizer/copy.c:43
15843 msgid "Copy packetizer"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/packetizer/h264.c:49
15847 msgid "H.264 video packetizer"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15851 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15855 msgid "MPEG4 video packetizer"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15859 msgid "Sync on Intra Frame"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15863 msgid ""
15864 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15865 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15869 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/packetizer/vc1.c:46
15873 #, fuzzy
15874 msgid "VC-1 packetizer"
15875 msgstr "اندازهٔ بسته"
15876
15877 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15878 msgid "Bonjour services"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15882 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
15883 msgid "Bonjour"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15887 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15888 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15889 msgid "Devices"
15890 msgstr "دستگاه‌ها"
15891
15892 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15893 msgid "Podcast URLs list"
15894 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
15895
15896 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15897 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15898 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
15899
15900 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15901 msgid "Podcasts"
15902 msgstr "پادکَست‌ها"
15903
15904 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15905 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15906 msgid "Podcast"
15907 msgstr "پادکَست"
15908
15909 #: modules/services_discovery/sap.c:78
15910 msgid "SAP multicast address"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15914 msgid ""
15915 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15916 "However, you can specify a specific address."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/services_discovery/sap.c:82
15920 msgid "IPv4 SAP"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15924 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15928 msgid "IPv6 SAP"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15932 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15936 msgid "IPv6 SAP scope"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15940 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15944 msgid "SAP timeout (seconds)"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15948 msgid ""
15949 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15953 msgid "Try to parse the announce"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15957 msgid ""
15958 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15959 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15963 msgid "SAP Strict mode"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/services_discovery/sap.c:102
15967 msgid ""
15968 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15969 "announcements."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15973 msgid "Use SAP cache"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15977 msgid ""
15978 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15979 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15983 msgid ""
15984 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15985 "announcements."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/services_discovery/sap.c:121
15989 msgid "SAP Announcements"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/services_discovery/sap.c:148
15993 #, fuzzy
15994 msgid "SDP Descriptions parser"
15995 msgstr "پروندهٔ شرح"
15996
15997 #: modules/services_discovery/sap.c:315
15998 msgid "SAP sessions"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16002 msgid "Session"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16006 msgid "Tool"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16010 msgid "User"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16014 msgid "Shoutcast radio listings"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16018 msgid "Shoutcast TV listings"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16022 msgid "Shoutcast TV"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16026 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16030 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Autodel"
16036 msgstr "خودکار"
16037
16038 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16039 msgid "Automatically add/delete input streams"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16043 msgid ""
16044 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16045 "this stream later."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16049 msgid ""
16050 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16051 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16052 "need to raise caching values."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16056 msgid "ID Offset"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16060 msgid ""
16061 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16062 "IDs bridge_in will register."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16066 msgid "Bridge"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16070 msgid "Bridge stream output"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16074 msgid "Bridge out"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16078 msgid "Bridge in"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/stream_out/description.c:49
16082 msgid "Description stream output"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/stream_out/display.c:39
16086 msgid "Enable/disable audio rendering."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/stream_out/display.c:41
16090 msgid "Enable/disable video rendering."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/stream_out/display.c:43
16094 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16098 msgid "Display"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/stream_out/display.c:52
16102 msgid "Display stream output"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16106 msgid "Duplicate stream output"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16110 msgid "Output access method"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/stream_out/es.c:40
16114 msgid "This is the default output access method that will be used."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/stream_out/es.c:42
16118 msgid "Audio output access method"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/stream_out/es.c:44
16122 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/stream_out/es.c:45
16126 msgid "Video output access method"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/stream_out/es.c:47
16130 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16134 msgid "Output muxer"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/stream_out/es.c:51
16138 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/stream_out/es.c:52
16142 msgid "Audio output muxer"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/stream_out/es.c:54
16146 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/stream_out/es.c:55
16150 msgid "Video output muxer"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/stream_out/es.c:57
16154 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/stream_out/es.c:59
16158 msgid "Output URL"
16159 msgstr "نشانی خروجی"
16160
16161 #: modules/stream_out/es.c:61
16162 msgid "This is the default output URI."
16163 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
16164
16165 #: modules/stream_out/es.c:62
16166 msgid "Audio output URL"
16167 msgstr "نشانی خروجی صدا"
16168
16169 #: modules/stream_out/es.c:64
16170 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16171 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
16172
16173 #: modules/stream_out/es.c:65
16174 msgid "Video output URL"
16175 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
16176
16177 #: modules/stream_out/es.c:67
16178 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/stream_out/es.c:76
16182 msgid "Elementary stream output"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16186 #, c-format
16187 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/stream_out/gather.c:40
16191 msgid "Gathering stream output"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16195 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16199 msgid "Sample aspect ratio"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16203 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16207 msgid "Video filter"
16208 msgstr "صافی ویدئو"
16209
16210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16213 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
16214
16215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Image chroma"
16218 msgstr "قالب تصویر"
16219
16220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16221 msgid ""
16222 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16223 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16227 msgid "Mosaic bridge"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16231 msgid "Mosaic bridge stream output"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16235 msgid "This is the output URL that will be used."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16239 msgid "SDP"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16243 msgid ""
16244 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16245 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16246 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16247 "SDP to be announced via SAP."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16251 msgid "Muxer"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16255 msgid ""
16256 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16257 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16261 msgid "Session name"
16262 msgstr "نام نشست"
16263
16264 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16265 msgid ""
16266 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16267 "Descriptor)."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16271 msgid "Session description"
16272 msgstr "شرح نشست"
16273
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16275 msgid ""
16276 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16277 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16281 msgid "Session URL"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16285 msgid ""
16286 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16287 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16288 "(Session Descriptor)."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16292 msgid "Session email"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16296 msgid ""
16297 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16298 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16302 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16306 msgid "Audio port"
16307 msgstr "درگاه صدا"
16308
16309 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16310 msgid ""
16311 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16315 msgid "Video port"
16316 msgstr "درگاه ویدئو"
16317
16318 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16319 msgid ""
16320 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16324 msgid ""
16325 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16326 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16327 "in default)."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16331 msgid "MP4A LATM"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16335 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16339 msgid "RTP stream output"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/stream_out/standard.c:42
16343 msgid "Output method to use for the stream."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/stream_out/standard.c:45
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Muxer to use for the stream."
16349 msgstr "کیفیت جریان."
16350
16351 #: modules/stream_out/standard.c:46
16352 msgid "Output destination"
16353 msgstr "مقصد خروجی"
16354
16355 #: modules/stream_out/standard.c:48
16356 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/stream_out/standard.c:51
16360 msgid ""
16361 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16362 "you choose to use SAP."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/stream_out/standard.c:54
16366 msgid "Session groupname"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/stream_out/standard.c:56
16370 msgid ""
16371 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16372 "if you choose to use SAP."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/stream_out/standard.c:59
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Session descriptipn"
16378 msgstr "شرح نشست"
16379
16380 #: modules/stream_out/standard.c:61
16381 msgid ""
16382 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16383 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/stream_out/standard.c:72
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Session phone number"
16389 msgstr "نام نشست"
16390
16391 #: modules/stream_out/standard.c:74
16392 msgid ""
16393 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16394 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/stream_out/standard.c:78
16398 msgid "SAP announcing"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/stream_out/standard.c:79
16402 msgid "Announce this session with SAP."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/stream_out/standard.c:87
16406 msgid "Standard"
16407 msgstr "استاندارد"
16408
16409 #: modules/stream_out/standard.c:88
16410 msgid "Standard stream output"
16411 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
16412
16413 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16414 msgid "Files"
16415 msgstr "پرونده‌ها"
16416
16417 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16418 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16419 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
16420
16421 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16422 msgid "Sizes"
16423 msgstr "اندازه‌ها"
16424
16425 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16427 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
16428
16429 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16430 msgid "Aspect ratio"
16431 msgstr "نسبت طول و عرض"
16432
16433 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16434 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16435 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
16436
16437 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16438 msgid "Command UDP port"
16439 msgstr "درگاه UDP فرمان"
16440
16441 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16442 msgid "UDP port to listen to for commands."
16443 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
16444
16445 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16446 msgid "Command"
16447 msgstr "فرمان"
16448
16449 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16450 msgid "Initial command to execute."
16451 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
16452
16453 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16454 msgid "GOP size"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16458 msgid "Number of P frames between two I frames."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16462 msgid "Quantizer scale"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16470 msgid "Mute audio"
16471 msgstr "قطع صدا"
16472
16473 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16474 msgid "Mute audio when command is not 0."
16475 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
16476
16477 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16478 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16482 msgid "Video encoder"
16483 msgstr "کدگذار ویدئو"
16484
16485 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16486 msgid ""
16487 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16488 "options)."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16492 msgid "Destination video codec"
16493 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
16494
16495 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16496 msgid "This is the video codec that will be used."
16497 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
16498
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16500 msgid "Video bitrate"
16501 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
16502
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16504 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16508 msgid "Video scaling"
16509 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
16510
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16512 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16516 msgid "Video frame-rate"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16520 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16524 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16528 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16532 msgid "Maximum video width"
16533 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
16534
16535 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16536 msgid "Maximum output video width."
16537 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
16538
16539 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16540 msgid "Maximum video height"
16541 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16544 msgid "Maximum output video height."
16545 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16548 msgid ""
16549 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16550 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16551 msgstr ""
16552 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
16553 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16556 msgid "Video crop (top)"
16557 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
16558
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16560 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16561 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16564 msgid "Video crop (left)"
16565 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16568 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16569 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16570
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16572 msgid "Video crop (bottom)"
16573 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
16574
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16576 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16577 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16578
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16580 msgid "Video crop (right)"
16581 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
16582
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16584 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16585 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16588 msgid "Video padding (top)"
16589 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16592 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16593 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16596 msgid "Video padding (left)"
16597 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16600 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16601 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16604 msgid "Video padding (bottom)"
16605 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16608 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16609 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
16610
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16612 msgid "Video padding (right)"
16613 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16616 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16617 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
16618
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16620 msgid "Video canvas width"
16621 msgstr "عرض بوم ویدئو"
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16624 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16628 msgid "Video canvas height"
16629 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16632 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16636 msgid "Video canvas aspect ratio"
16637 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16640 msgid ""
16641 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16642 "accordingly."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16646 msgid "Audio encoder"
16647 msgstr "کدگذار صدا"
16648
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16650 msgid ""
16651 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16652 "options)."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16656 msgid "Destination audio codec"
16657 msgstr "کُدک صدای مقصد"
16658
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16660 msgid "This is the audio codec that will be used."
16661 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16664 msgid "Audio bitrate"
16665 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16668 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16672 msgid "Audio sample rate"
16673 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16676 msgid ""
16677 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16681 msgid "Audio channels"
16682 msgstr "کانال‌های صدا"
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16685 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Audio filter"
16691 msgstr "صافی‌های صدا"
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16694 #, fuzzy
16695 msgid ""
16696 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16697 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16698 msgstr ""
16699 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
16700 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16703 msgid "Subtitles encoder"
16704 msgstr "کدگذار زیرنویس"
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16707 msgid ""
16708 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16709 "options)."
16710 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16713 msgid "Destination subtitles codec"
16714 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16717 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16718 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16721 msgid ""
16722 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16723 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16724 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16725 "of subpicture modules"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
16729 msgid "OSD menu"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16733 msgid ""
16734 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16738 msgid "Number of threads"
16739 msgstr "تعداد رشته‌ها"
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16742 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16746 msgid "High priority"
16747 msgstr "اولویت بالا"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16750 msgid ""
16751 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16755 msgid "Synchronise on audio track"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16759 msgid ""
16760 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16761 "on the audio track."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16765 msgid ""
16766 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16767 "rate."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16771 msgid "Transcode stream output"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16775 msgid "Overlays/Subtitles"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16779 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16783 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16787 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16792 msgid "Conversions from "
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16796 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16797 msgid "MMX conversions from "
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16801 msgid "AltiVec conversions from "
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16805 msgid "Brightness threshold"
16806 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16807
16808 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16809 msgid ""
16810 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16811 "threshold value will be the brighness defined below."
16812 msgstr ""
16813 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
16814 "روشنی تعیین شده در پایین است."
16815
16816 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16817 msgid "Image contrast (0-2)"
16818 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
16819
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16821 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16822 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
16823
16824 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16825 msgid "Image hue (0-360)"
16826 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
16827
16828 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16829 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16830 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
16831
16832 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16833 msgid "Image saturation (0-3)"
16834 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
16835
16836 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16837 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16838 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
16839
16840 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16841 msgid "Image brightness (0-2)"
16842 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
16843
16844 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16845 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16846 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
16847
16848 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16849 msgid "Image gamma (0-10)"
16850 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
16851
16852 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16853 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16854 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
16855
16856 #: modules/video_filter/adjust.c:76
16857 msgid "Image properties filter"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16861 msgid "Image adjust"
16862 msgstr "تنظیم تصویر"
16863
16864 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
16865 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Transparency mask"
16871 msgstr "شفافیت"
16872
16873 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
16874 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Alpha mask video filter"
16880 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
16881
16882 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
16883 msgid "Alpha mask"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/video_filter/blend.c:95
16887 msgid "Video pictures blending"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
16891 msgid ""
16892 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16893 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
16894 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
16895 "default)."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
16899 msgid "Bluescreen U value"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
16903 msgid ""
16904 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16905 "Defaults to 120 for blue."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
16909 msgid "Bluescreen V value"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
16913 msgid ""
16914 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16915 "Defaults to 90 for blue."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
16919 msgid "Bluescreen U tolerance"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
16923 msgid ""
16924 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16925 "value between 10 and 20 seems sensible."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
16929 msgid "Bluescreen V tolerance"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
16933 msgid ""
16934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16935 "value between 10 and 20 seems sensible."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Bluescreen video filter"
16941 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
16942
16943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
16944 msgid "Bluescreen"
16945 msgstr "صفحهٔ آبی"
16946
16947 #: modules/video_filter/clone.c:55
16948 msgid "Number of clones"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/video_filter/clone.c:56
16952 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/video_filter/clone.c:59
16956 msgid "Video output modules"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/video_filter/clone.c:60
16960 msgid ""
16961 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16962 "separated list of modules."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/video_filter/clone.c:66
16966 msgid "Clone video filter"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/video_filter/clone.c:68
16970 msgid "Clone"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16974 msgid ""
16975 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16976 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16977 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16978 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Color threshold filter"
16984 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
16985
16986 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Color threshold"
16989 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16990
16991 #: modules/video_filter/crop.c:70
16992 msgid "Crop geometry (pixels)"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/crop.c:71
16996 msgid ""
16997 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16998 "<left offset> + <top offset>."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/video_filter/crop.c:73
17002 msgid "Automatic cropping"
17003 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
17004
17005 #: modules/video_filter/crop.c:74
17006 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/video_filter/crop.c:77
17010 msgid "Ratio max (x 1000)"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/video_filter/crop.c:78
17014 msgid ""
17015 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17016 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17017 "4/3."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/video_filter/crop.c:80
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Manual ratio"
17023 msgstr "غلظت"
17024
17025 #: modules/video_filter/crop.c:81
17026 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/crop.c:83
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Number of images for change"
17032 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
17033
17034 #: modules/video_filter/crop.c:84
17035 msgid ""
17036 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17037 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17038 "trigger recrop."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/crop.c:86
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Number of lines for change"
17044 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
17045
17046 #: modules/video_filter/crop.c:87
17047 msgid ""
17048 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17049 "that ratio changed and trigger recrop."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/video_filter/crop.c:89
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Number of non black pixels "
17055 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17056
17057 #: modules/video_filter/crop.c:90
17058 msgid ""
17059 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/crop.c:93
17063 msgid "Skip percentage (%)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_filter/crop.c:94
17067 msgid ""
17068 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17069 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/crop.c:96
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Luminance threshold "
17075 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17076
17077 #: modules/video_filter/crop.c:97
17078 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/crop.c:101
17082 msgid "Crop video filter"
17083 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17084
17085 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Cropping failed"
17088 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17089
17090 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17091 #, fuzzy
17092 msgid "VLC could not open the video output module."
17093 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
17094
17095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17096 msgid "Deinterlace mode"
17097 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
17098
17099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17100 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17104 msgid "Streaming deinterlace mode"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17108 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17112 msgid "Deinterlacing video filter"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/erase.c:51
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Image mask"
17118 msgstr "تنظیم تصویر"
17119
17120 #: modules/video_filter/erase.c:52
17121 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17126 msgid "X coordinate"
17127 msgstr "مختصات X"
17128
17129 #: modules/video_filter/erase.c:55
17130 #, fuzzy
17131 msgid "X coordinate of the mask."
17132 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
17133
17134 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17136 msgid "Y coordinate"
17137 msgstr "مختصات Y"
17138
17139 #: modules/video_filter/erase.c:57
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Y coordinate of the mask."
17142 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
17143
17144 #: modules/video_filter/erase.c:62
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Erase video filter"
17147 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17148
17149 #: modules/video_filter/erase.c:63
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Erase"
17152 msgstr "پیش‌تجزیه"
17153
17154 #: modules/video_filter/extract.c:58
17155 msgid "RGB component to extract"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/video_filter/extract.c:59
17159 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/extract.c:69
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Extract RGB component video filter"
17165 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17166
17167 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17168 #, fuzzy
17169 msgid "video-filter-event"
17170 msgstr "صافی ویدئو"
17171
17172 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
17173 msgid "Gaussian's std deviation"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
17177 msgid ""
17178 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
17179 "to 3*sigma away in any direction."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Gaussian blur video filter"
17185 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17186
17187 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Gaussian Blur"
17190 msgstr "روسی"
17191
17192 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17193 msgid "Distort mode"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17197 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17201 msgid "Gradient image type"
17202 msgstr "نوع تصویر طیف"
17203
17204 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17205 msgid ""
17206 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17207 "keep colors."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17211 msgid "Apply cartoon effect"
17212 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
17213
17214 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17215 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17219 msgid "Edge"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17223 msgid "Hough"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Gradient video filter"
17229 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17230
17231 #: modules/video_filter/invert.c:47
17232 msgid "Invert video filter"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/invert.c:48
17236 msgid "Color inversion"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/logo.c:68
17240 msgid "Logo filenames"
17241 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17242
17243 #: modules/video_filter/logo.c:69
17244 msgid ""
17245 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17246 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17247 "simply enter its filename."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/video_filter/logo.c:72
17251 msgid "Logo animation # of loops"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/logo.c:73
17255 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/logo.c:75
17259 msgid "Logo individual image time in ms"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/logo.c:76
17263 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_filter/logo.c:79
17267 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/video_filter/logo.c:82
17271 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/logo.c:84
17275 msgid "Transparency of the logo"
17276 msgstr "شفافیت نشان"
17277
17278 #: modules/video_filter/logo.c:85
17279 msgid ""
17280 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17281 "opacity)."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/logo.c:87
17285 msgid "Logo position"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/logo.c:89
17289 msgid ""
17290 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17291 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/video_filter/logo.c:101
17295 msgid "Logo video filter"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/video_filter/logo.c:103
17299 msgid "Logo overlay"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/video_filter/logo.c:124
17303 msgid "Logo sub filter"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17307 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/marq.c:82
17311 msgid ""
17312 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17313 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17314 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17315 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17316 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17317 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17318 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17319 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17320 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17324 msgid "X offset"
17325 msgstr "فاصلهٔ X"
17326
17327 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17328 msgid "X offset, from the left screen edge."
17329 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
17330
17331 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17332 msgid "Y offset"
17333 msgstr "فاصلهٔ Y"
17334
17335 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17336 msgid "Y offset, down from the top."
17337 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
17338
17339 #: modules/video_filter/marq.c:101
17340 msgid "Timeout"
17341 msgstr "مدت انقضا"
17342
17343 #: modules/video_filter/marq.c:102
17344 msgid ""
17345 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17346 "(remains forever)."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/marq.c:106
17350 msgid ""
17351 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17352 "totally opaque. "
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17356 msgid "Font size, pixels"
17357 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
17358
17359 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17360 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17361 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
17362
17363 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
17364 msgid ""
17365 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17366 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17367 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17368 "(red + green), #FFFFFF = white"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/marq.c:118
17372 msgid "Marquee position"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/marq.c:120
17376 msgid ""
17377 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17379 "6 = top-right)."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
17383 msgid "Misc"
17384 msgstr "متفرقه"
17385
17386 #: modules/video_filter/marq.c:163
17387 msgid "Marquee display"
17388 msgstr "نمایش تاق‌نما"
17389
17390 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17391 msgid "Transparency"
17392 msgstr "شفافیت"
17393
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
17395 msgid ""
17396 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17397 "opaque (default)."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17401 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
17405 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17409 msgid "Top left corner X coordinate"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17413 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17417 msgid "Top left corner Y coordinate"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17421 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17425 msgid "Border width"
17426 msgstr "عرض کناره"
17427
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17429 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17433 msgid "Border height"
17434 msgstr "ارتفاع کناره"
17435
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17437 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17441 msgid "Mosaic alignment"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17445 msgid ""
17446 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17448 "6 = top-right)."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17452 msgid "Positioning method"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17456 msgid ""
17457 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17458 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17459 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
17463 #: modules/video_filter/wall.c:57
17464 msgid "Number of rows"
17465 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
17466
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17468 msgid ""
17469 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17470 "to \"fixed\")."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
17474 #: modules/video_filter/wall.c:53
17475 msgid "Number of columns"
17476 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17477
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17479 msgid ""
17480 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17481 "set to \"fixed\"."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17485 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17489 msgid "Keep original size"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
17493 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17497 msgid "Elements order"
17498 msgstr "ترتیب عناصر"
17499
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17501 msgid ""
17502 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17503 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17504 "bridge\" module."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Offsets in order"
17510 msgstr "ترتیب عناصر"
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17513 msgid ""
17514 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17515 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17516 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
17520 msgid ""
17521 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17522 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17523 "input."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17527 msgid "fixed"
17528 msgstr "ثابت"
17529
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17531 #, fuzzy
17532 msgid "offsets"
17533 msgstr "فاصلهٔ X"
17534
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17536 msgid "Mosaic video sub filter"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
17540 msgid "Mosaic"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
17544 msgid "Blur factor (1-127)"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
17548 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
17552 msgid "Motion blur"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
17556 msgid "Motion blur filter"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
17560 msgid "Motion detect video filter"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Motion Detect"
17566 msgstr "تشخیص حرکت"
17567
17568 #: modules/video_filter/noise.c:49
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Noise video filter"
17571 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17572
17573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17574 msgid "OpenCV face detection example filter"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17578 #, fuzzy
17579 msgid "OpenCV example"
17580 msgstr "باز کردن پرونده"
17581
17582 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17583 msgid "Haar cascade filename"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17587 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Use input chroma unaltered"
17593 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
17594
17595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17596 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17600 msgid "RGB32"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17604 msgid "Don't display any video"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Display the input video"
17610 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17611
17612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Display the processed video"
17615 msgstr "نمایش محلی جریان"
17616
17617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17618 msgid "Show only errors"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Show errors and warnings"
17624 msgstr "خطاها و اخطارها"
17625
17626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17627 msgid "Show everything including debug messages"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17631 #, fuzzy
17632 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17633 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17634
17635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17636 #, fuzzy
17637 msgid "OpenCV"
17638 msgstr "باز کردن"
17639
17640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17641 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17645 msgid ""
17646 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17647 "OpenCV filter"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17651 #, fuzzy
17652 msgid "OpenCV filter chroma"
17653 msgstr "باز کردن پرونده"
17654
17655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17656 msgid ""
17657 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Wrapper filter output"
17663 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17664
17665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17666 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17670 msgid "Wrapper filter verbosity"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17674 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17678 msgid "OpenCV internal filter name"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17682 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17686 msgid "Configuration file"
17687 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
17688
17689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
17692 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
17693
17694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17695 msgid "Path to OSD menu images"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17699 msgid ""
17700 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17701 "configuration file."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17705 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
17709 msgid "Menu position"
17710 msgstr "موقعیت منو"
17711
17712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17713 msgid ""
17714 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17715 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17716 "6 = top-right)."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
17720 msgid "Menu timeout"
17721 msgstr "زمان انقضای منو"
17722
17723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17724 msgid ""
17725 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17726 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17727 "visible."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
17731 msgid "Menu update interval"
17732 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
17733
17734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17735 msgid ""
17736 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17737 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17738 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17739 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
17743 msgid "On Screen Display menu"
17744 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
17745
17746 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17747 #, fuzzy
17748 msgid ""
17749 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17750 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
17751
17752 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17755 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
17756
17757 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17758 msgid "Active windows"
17759 msgstr "پنجره‌های فعال"
17760
17761 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17762 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17766 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Panoramix"
17772 msgstr "برنامه"
17773
17774 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17775 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17779 msgid ""
17780 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17781 "misalignment due to autoratio control)"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17785 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17789 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17793 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17797 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Attenuation"
17803 msgstr "غلظت"
17804
17805 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17806 msgid ""
17807 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17808 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17812 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17816 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17820 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17824 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17828 msgid "Attenuation, end (in %)"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17832 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17836 msgid "middle position (in %)"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17840 msgid ""
17841 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17842 "of blended zone"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17846 msgid "Gamma (Red) correction"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17850 msgid ""
17851 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17855 msgid "Gamma (Green) correction"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17859 msgid ""
17860 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17864 msgid "Gamma (Blue) correction"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17868 msgid ""
17869 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17873 msgid "Black Crush for Red"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17881 msgid "Black Crush for Green"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17889 msgid "Black Crush for Blue"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17893 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17897 msgid "White Crush for Red"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17905 msgid "White Crush for Green"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
17913 msgid "White Crush for Blue"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17917 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17921 msgid "Black Level for Red"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17929 msgid "Black Level for Green"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
17937 msgid "Black Level for Blue"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17941 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17945 msgid "White Level for Red"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17949 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17953 msgid "White Level for Green"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17957 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
17961 msgid "White Level for Blue"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
17965 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Xinerama option"
17971 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
17972
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
17974 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Psychedelic video filter"
17980 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17981
17982 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Number of puzzle rows"
17985 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
17986
17987 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Number of puzzle columns"
17990 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17991
17992 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
17993 msgid "Make one tile a black slot"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17997 msgid ""
17998 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18002 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Ripple video filter"
18008 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18009
18010 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18011 msgid "Angle in degrees"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18015 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Rotate video filter"
18021 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18022
18023 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Rotate"
18026 msgstr "نرخ بیتی"
18027
18028 #: modules/video_filter/rss.c:122
18029 msgid "Feed URLs"
18030 msgstr "نشانی‌های خورد"
18031
18032 #: modules/video_filter/rss.c:123
18033 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/rss.c:124
18037 msgid "Speed of feeds"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/rss.c:125
18041 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/rss.c:126
18045 msgid "Max length"
18046 msgstr "حداکثر طول"
18047
18048 #: modules/video_filter/rss.c:127
18049 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18050 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
18051
18052 #: modules/video_filter/rss.c:129
18053 msgid "Refresh time"
18054 msgstr "زمان نوسازی"
18055
18056 #: modules/video_filter/rss.c:130
18057 msgid ""
18058 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18059 "feeds are never updated."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/rss.c:132
18063 msgid "Feed images"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/rss.c:133
18067 msgid "Display feed images if available."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/rss.c:140
18071 msgid ""
18072 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18073 "totally opaque."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/rss.c:153
18077 msgid "Text position"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/rss.c:155
18081 msgid ""
18082 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18083 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18084 "right)."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/rss.c:159
18088 msgid "Title display mode"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/rss.c:160
18092 msgid ""
18093 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18094 "images are enabled, 1 otherwise."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/rss.c:175
18098 msgid "Don't show"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/rss.c:175
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Always visible"
18104 msgstr "همیشه"
18105
18106 #: modules/video_filter/rss.c:175
18107 msgid "Scroll with feed"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/rss.c:215
18111 msgid "RSS and Atom feed display"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18115 msgid "RV32 conversion filter"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18119 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18125 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
18126
18127 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18128 msgid "Augment contrast between contours."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Sharpen video filter"
18134 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18135
18136 #: modules/video_filter/transform.c:57
18137 msgid "Transform type"
18138 msgstr "نوع تبدیل"
18139
18140 #: modules/video_filter/transform.c:58
18141 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/transform.c:61
18145 msgid "Rotate by 90 degrees"
18146 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
18147
18148 #: modules/video_filter/transform.c:62
18149 msgid "Rotate by 180 degrees"
18150 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
18151
18152 #: modules/video_filter/transform.c:62
18153 msgid "Rotate by 270 degrees"
18154 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
18155
18156 #: modules/video_filter/transform.c:63
18157 msgid "Flip horizontally"
18158 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
18159
18160 #: modules/video_filter/transform.c:63
18161 msgid "Flip vertically"
18162 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18163
18164 #: modules/video_filter/transform.c:68
18165 msgid "Video transformation filter"
18166 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
18167
18168 #: modules/video_filter/wall.c:54
18169 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18170 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
18171
18172 #: modules/video_filter/wall.c:58
18173 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18174 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
18175
18176 #: modules/video_filter/wall.c:62
18177 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/wall.c:65
18181 msgid "Element aspect ratio"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/wall.c:66
18185 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/wall.c:72
18189 msgid "Wall video filter"
18190 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18191
18192 #: modules/video_filter/wall.c:73
18193 msgid "Image wall"
18194 msgstr "دیوار تصویر"
18195
18196 #: modules/video_filter/wave.c:50
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Wave video filter"
18199 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18200
18201 #: modules/video_output/aa.c:55
18202 msgid "ASCII Art"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_output/aa.c:58
18206 msgid "ASCII-art video output"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_output/caca.c:81
18210 msgid "Color ASCII art video output"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_output/directfb.c:69
18214 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:109
18218 msgid "DirectX 3D video output"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18222 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18226 msgid ""
18227 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18228 "doesn't have any effect when using overlays."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18232 msgid "Use video buffers in system memory"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18236 msgid ""
18237 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18238 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18239 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18240 "doesn't have any effect when using overlays."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18244 msgid "Use triple buffering for overlays"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18248 msgid ""
18249 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18250 "better video quality (no flickering)."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18254 msgid "Name of desired display device"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18258 msgid ""
18259 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18260 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18261 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18265 msgid "Enable wallpaper mode "
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18269 msgid ""
18270 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18271 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18272 "desktop must not already have a wallpaper."
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18276 msgid "DirectX video output"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18280 msgid "Wallpaper"
18281 msgstr "کاغذ دیواری"
18282
18283 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
18284 msgid "OpenGL video output"
18285 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
18286
18287 #: modules/video_output/fb.c:67
18288 msgid "Framebuffer device"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_output/fb.c:69
18292 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_output/fb.c:77
18296 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18300 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18301 msgid "X11 display"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_output/ggi.c:58
18305 msgid ""
18306 "X11 hardware display to use.\n"
18307 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_output/glide.c:64
18311 msgid "3dfx Glide video output"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18315 msgid "HD1000 video output"
18316 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
18317
18318 #: modules/video_output/image.c:49
18319 msgid "Image format"
18320 msgstr "قالب تصویر"
18321
18322 #: modules/video_output/image.c:50
18323 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18324 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
18325
18326 #: modules/video_output/image.c:52
18327 msgid "Image width"
18328 msgstr "عرض تصویر"
18329
18330 #: modules/video_output/image.c:53
18331 msgid ""
18332 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18333 "characteristics."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_output/image.c:57
18337 msgid "Image height"
18338 msgstr "ارتفاع تصویر"
18339
18340 #: modules/video_output/image.c:58
18341 msgid ""
18342 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18343 "video characteristics."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_output/image.c:62
18347 msgid "Recording ratio"
18348 msgstr "نسبت ضبط"
18349
18350 #: modules/video_output/image.c:63
18351 msgid ""
18352 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_output/image.c:66
18356 msgid "Filename prefix"
18357 msgstr "پیشوند نام پرونده"
18358
18359 #: modules/video_output/image.c:67
18360 msgid ""
18361 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18362 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_output/image.c:71
18366 msgid "Always write to the same file"
18367 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
18368
18369 #: modules/video_output/image.c:72
18370 msgid ""
18371 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18372 "this case, the number is not appended to the filename."
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_output/image.c:83
18376 msgid "Image video output"
18377 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18378
18379 #: modules/video_output/mga.c:59
18380 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18384 msgid "Cube"
18385 msgstr "مکعب"
18386
18387 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18388 msgid "Transparent Cube"
18389 msgstr "مکعب شفاف"
18390
18391 #: modules/video_output/opengl.c:123
18392 msgid "Cylinder"
18393 msgstr "استوانه"
18394
18395 #: modules/video_output/opengl.c:123
18396 msgid "Torus"
18397 msgstr "مخروط"
18398
18399 #: modules/video_output/opengl.c:123
18400 msgid "Sphere"
18401 msgstr "کُره"
18402
18403 #: modules/video_output/opengl.c:123
18404 msgid "SQUAREXY"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_output/opengl.c:123
18408 msgid "SQUARER"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_output/opengl.c:123
18412 msgid "ASINXY"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_output/opengl.c:123
18416 msgid "ASINR"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_output/opengl.c:123
18420 msgid "SINEXY"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_output/opengl.c:123
18424 msgid "SINER"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_output/opengl.c:151
18428 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_output/opengl.c:152
18432 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_output/opengl.c:153
18436 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_output/opengl.c:154
18440 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_output/opengl.c:155
18444 msgid "Point of view x-coordinate"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_output/opengl.c:156
18448 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_output/opengl.c:158
18452 msgid "Point of view y-coordinate"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_output/opengl.c:159
18456 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_output/opengl.c:161
18460 msgid "Point of view z-coordinate"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_output/opengl.c:162
18464 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_output/opengl.c:165
18468 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_output/opengl.c:166
18472 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_output/opengl.c:168
18476 msgid "Effect"
18477 msgstr "جلوه"
18478
18479 #: modules/video_output/opengl.c:170
18480 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18481 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
18482
18483 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18484 msgid "QT Embedded display"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18488 msgid ""
18489 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18490 "the DISPLAY environment variable."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18494 msgid "QT Embedded video output"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_output/sdl.c:101
18498 #, fuzzy
18499 msgid "SDL chroma format"
18500 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18501
18502 #: modules/video_output/sdl.c:103
18503 msgid ""
18504 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
18505 "improve performances by using the most efficient one."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_output/sdl.c:113
18509 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18513 msgid "Snapshot width"
18514 msgstr "عرض عکی"
18515
18516 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18517 msgid "Width of the snapshot image."
18518 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
18519
18520 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18521 msgid "Snapshot height"
18522 msgstr "ارتفاع عکس"
18523
18524 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18525 msgid "Height of the snapshot image."
18526 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
18527
18528 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18529 msgid "Chroma"
18530 msgstr "رنگ"
18531
18532 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18533 msgid ""
18534 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18538 msgid "Cache size (number of images)"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18542 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18546 msgid "Snapshot module"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18550 msgid "SVGAlib video output"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18554 msgid "Windows GAPI video output"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18558 msgid "Windows GDI video output"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18562 msgid "XVideo adaptor number"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18566 msgid ""
18567 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18568 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18573 msgid "Alternate fullscreen method"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18578 msgid ""
18579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18580 "its drawbacks.\n"
18581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18584 "show on top of the video."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18589 msgid ""
18590 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18591 "DISPLAY environment variable."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18596 msgid "Screen for fullscreen mode."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18601 msgid ""
18602 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18603 "1 for the second."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18607 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18612 msgid "Use shared memory"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18617 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18621 msgid "X11 video output"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18625 msgid ""
18626 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18627 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18631 msgid "XVimage chroma format"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18635 msgid ""
18636 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18637 "to improve performances by using the most efficient one."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18641 msgid "XVideo extension video output"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18645 msgid "XVMC adaptor number"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18649 msgid ""
18650 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18651 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18655 #, fuzzy
18656 msgid "X11 display name"
18657 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
18658
18659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18660 msgid ""
18661 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18662 "the value of the DISPLAY environment variable."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18668 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18669
18670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18671 msgid ""
18672 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18673 "0 for first screen, 1 for the second."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18677 #, fuzzy
18678 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18679 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
18680
18681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18682 msgid "You can choose the crop style to apply."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18686 #, fuzzy
18687 msgid "XVMC extension video output"
18688 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
18689
18690 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18691 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/visualization/goom.c:58
18695 msgid "Goom display width"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/visualization/goom.c:59
18699 msgid "Goom display height"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/visualization/goom.c:60
18703 msgid ""
18704 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18705 "will be prettier but more CPU intensive)."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/visualization/goom.c:63
18709 msgid "Goom animation speed"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/visualization/goom.c:64
18713 msgid ""
18714 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/visualization/goom.c:70
18718 msgid "Goom"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/visualization/goom.c:71
18722 msgid "Goom effect"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18726 msgid "Effects list"
18727 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
18728
18729 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18730 msgid ""
18731 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18732 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18733 msgstr ""
18734 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
18735 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
18736
18737 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18738 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18739 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
18740
18741 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18742 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18743 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
18744
18745 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18746 msgid "Number of bands"
18747 msgstr "تعداد نوارها"
18748
18749 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18750 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18751 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
18752
18753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18754 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18755 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
18756
18757 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18758 msgid "Band separator"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18762 msgid "Number of blank pixels between bands."
18763 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
18764
18765 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18766 msgid "Amplification"
18767 msgstr "تقویت"
18768
18769 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18770 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18771 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
18772
18773 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18774 msgid "Enable peaks"
18775 msgstr "قله استفاده شود"
18776
18777 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18778 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18779 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
18780
18781 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18782 msgid "Enable original graphic spectrum"
18783 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
18784
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18786 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18787 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
18788
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18790 msgid "Enable bands"
18791 msgstr "نوار استفاده شود"
18792
18793 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18794 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18795 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
18796
18797 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18798 msgid "Enable base"
18799 msgstr "رسم پایه"
18800
18801 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18802 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18803 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
18804
18805 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18806 msgid "Base pixel radius"
18807 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
18808
18809 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18810 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18811 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
18812
18813 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18814 msgid "Spectral sections"
18815 msgstr "قسمت‌های طیفی"
18816
18817 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18818 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18819 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
18820
18821 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18822 msgid "Peak height"
18823 msgstr "ارتفاع قله"
18824
18825 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18826 msgid "Total pixel height of the peak items."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18830 msgid "Peak extra width"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18834 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18838 msgid "V-plane color"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18842 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18846 msgid "Number of stars"
18847 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
18848
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18850 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18851 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
18852
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18854 msgid "Visualizer"
18855 msgstr "تصویرساز"
18856
18857 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18858 msgid "Visualizer filter"
18859 msgstr "صافی تصویرساز"
18860
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18862 msgid "Spectrum analyser"
18863 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
18864
18865 #~ msgid "Video filters settings"
18866 #~ msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
18867
18868 #~ msgid "CDDB Artist"
18869 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
18870
18871 #~ msgid "CDDB Category"
18872 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
18873
18874 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18875 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
18876
18877 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18878 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
18879
18880 #~ msgid "CDDB Genre"
18881 #~ msgstr "ژانر CDDB"
18882
18883 #~ msgid "CDDB Year"
18884 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
18885
18886 #~ msgid "CDDB Title"
18887 #~ msgstr "عنوان CDDB"
18888
18889 #~ msgid "CD-Text Composer"
18890 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
18891
18892 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18893 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
18894
18895 #~ msgid "CD-Text Genre"
18896 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
18897
18898 #~ msgid "CD-Text Message"
18899 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
18900
18901 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18902 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
18903
18904 #~ msgid "CD-Text Performer"
18905 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
18906
18907 #~ msgid "CD-Text Title"
18908 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
18909
18910 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18911 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
18912
18913 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18914 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
18915
18916 #~ msgid "Errors"
18917 #~ msgstr "خطاها"
18918
18919 #~ msgid "Console"
18920 #~ msgstr "پیشانه"
18921
18922 #~ msgid "All items, unsorted"
18923 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
18924
18925 #~ msgid "Corba control"
18926 #~ msgstr "کنترل کوربا"
18927
18928 #~ msgid "corba control module"
18929 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
18930
18931 #~ msgid "Podcast Link"
18932 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
18933
18934 #~ msgid "Podcast Copyright"
18935 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
18936
18937 #~ msgid "Podcast Category"
18938 #~ msgstr "مقولهٔ پادکَست"
18939
18940 #~ msgid "Podcast Keywords"
18941 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
18942
18943 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18944 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
18945
18946 #~ msgid "Podcast Duration"
18947 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
18948
18949 #~ msgid "Podcast Type"
18950 #~ msgstr "نوع پادکَست"
18951
18952 #~ msgid "Mime type"
18953 #~ msgstr "نوع MIMR"
18954
18955 #~ msgid ""
18956 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18957 #~ "the program:"
18958 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
18959
18960 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18961 #~ msgstr ""
18962 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
18963
18964 #~ msgid "Open Messages Window"
18965 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
18966
18967 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18968 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
18969
18970 #~ msgid ""
18971 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18972 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18973 #~ msgstr ""
18974 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
18975 #~ "صفحه را پر کند."
18976
18977 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18978 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
18979
18980 #~ msgid "M3U file"
18981 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
18982
18983 #~ msgid "Sorted by Artist"
18984 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
18985
18986 #~ msgid "Sorted by Album"
18987 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
18988
18989 #~ msgid "Growl server"
18990 #~ msgstr "کارگزار گرول."
18991
18992 #~ msgid "Growl password"
18993 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
18994
18995 #~ msgid "Growl UDP port"
18996 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
18997
18998 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18999 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"