1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Persian\n"
18 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
28 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
29 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
30 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "واسطهای اصلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واسطهای کنترلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "تنظیمات میانبرها"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "تصویرسازیها"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "پیمانههای خروجی"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "پیمانههای دسترسی"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
206 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "کُدکهای ویدئو"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgstr "کُدکهای صدا"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "کُدکهای دیگر"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "دسترسی به خروجی"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
293 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
294 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
295 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
320 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgstr "ویدئوی درخواستی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
338 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
339 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
351 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
357 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
359 #: include/vlc_config_cat.h:180
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
363 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
365 msgid "Services discovery"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgstr "امکانات پردازنده"
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
394 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
395 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
402 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Packetizer modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
428 #: include/vlc_config_cat.h:211
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
449 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
450 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "No help available"
454 msgstr "راهنما موجود نیست"
456 #: include/vlc_config_cat.h:228
457 msgid "There is no help available for these modules."
458 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
460 #: include/vlc_interface.h:124
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:34
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:36
480 msgid "Open &Directory..."
481 msgstr "باز کردن &شاخه..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:38
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:42
489 msgid "Media &Information"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:43
494 msgid "&Codec Information"
495 msgstr "اطلاعات کُدک..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:44
502 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 msgid "Jump to Specific &Time"
505 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
512 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 msgid "&VLM Configuration"
515 msgstr "بار کردن پیکربندی"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
534 #: include/vlc_intf_strings.h:53
536 msgid "Fetch Information"
537 msgstr "گرفتن اطلاعات"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
545 #: include/vlc_intf_strings.h:55
546 msgid "Information..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:56
553 #: include/vlc_intf_strings.h:57
555 msgstr "اضافه کردن گره"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:58
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "Open Folder..."
567 msgstr " باز کردن از مسير..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
573 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
588 msgstr "پخش تصادفي خاموش"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
591 msgid "Add to playlist"
592 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:72
595 msgid "Add to media library"
596 msgstr "افزودن به کتابخانه"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgstr "افزودن پرونده..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:76
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "افزودن شاخه..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:78
611 msgid "Save Playlist to &File..."
612 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 msgid "Open Play&list..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:81
623 #: include/vlc_intf_strings.h:82
624 msgid "Search Filter"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:84
629 msgid "&Services Discovery"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
637 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
644 #: include/vlc_intf_strings.h:94
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "تاگسازی از تصویر"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Magnification"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:97
654 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:100
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:103
668 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 msgid "Image colors inversion"
673 msgstr "تصویر نگاتیو"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:107
676 msgid "Split the image to make an image wall"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:109
681 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
682 "The video gets split in parts that you must sort."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:112
687 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
688 "Try changing the various settings for different effects"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:115
693 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
694 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:119
700 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
701 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
702 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
703 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
704 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
705 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
706 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
707 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
708 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
709 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
710 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
711 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
712 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
713 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
714 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
716 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
717 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
718 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
719 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
720 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
721 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
722 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
723 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
724 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
727 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
728 #: src/audio_output/filters.c:229
729 msgid "Audio filtering failed"
730 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
732 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
733 #: src/audio_output/filters.c:230
735 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
736 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
738 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
739 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
740 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
744 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
748 #: src/audio_output/input.c:118
752 #: src/audio_output/input.c:120
756 #: src/audio_output/input.c:122
759 msgstr "صافیهای ویدئو"
761 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
766 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
767 msgid "Audio filters"
768 msgstr "صافیهای صدا"
770 #: src/audio_output/input.c:201
774 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
775 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
776 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
777 msgid "Audio Channels"
778 msgstr "کانالهای صدا"
780 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
781 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
782 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
783 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
784 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
785 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
786 #: modules/codec/twolame.c:71
790 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
791 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
794 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
795 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
796 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
797 #: modules/video_filter/rss.c:171
801 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
802 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
805 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
806 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
807 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
808 #: modules/video_filter/rss.c:171
812 #: src/audio_output/output.c:135
813 msgid "Dolby Surround"
816 #: src/audio_output/output.c:147
817 msgid "Reverse stereo"
818 msgstr "استریوی معکوس"
820 #: src/config/file.c:579
824 #: src/config/file.c:588
828 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
832 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
836 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
840 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
841 #: src/playlist/loadsave.c:152
843 msgid "Media Library"
844 msgstr "افزودن به کتابخانه"
846 #: src/extras/getopt.c:634
848 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
849 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
851 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
852 #: src/extras/getopt.c:659
854 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
855 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
857 #: src/extras/getopt.c:664
859 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
860 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
862 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
864 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
865 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
867 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
869 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
870 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
872 #: src/extras/getopt.c:744
874 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
875 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
877 #: src/extras/getopt.c:747
879 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
880 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
882 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
884 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
885 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
887 #: src/extras/getopt.c:824
889 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
892 #: src/extras/getopt.c:842
894 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
897 #: src/input/control.c:200
902 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
906 #: modules/stream_out/es.c:388
908 msgid "Streaming / Transcoding failed"
909 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
911 #: src/input/decoder.c:278
913 msgid "VLC could not open the packetizer module."
914 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
916 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
917 msgid "VLC could not open the decoder module."
918 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
920 #: src/input/decoder.c:677
922 msgid "No suitable decoder module"
923 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
925 #: src/input/decoder.c:678
928 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
929 "there is no way for you to fix this."
931 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
932 "برای انجام این کار وجود ندارد."
934 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
935 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
936 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
941 #: src/input/es_out.c:1118
946 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
947 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
952 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
957 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
961 #: src/input/es_out.c:1916
963 msgid "Closed captions %u"
964 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
966 #: src/input/es_out.c:2617
971 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
975 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
976 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
980 #: src/input/es_out.c:2645
985 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
989 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
995 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1000 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1005 #: src/input/es_out.c:2673
1009 #: src/input/es_out.c:2674
1014 #: src/input/es_out.c:2684
1015 msgid "Bits per sample"
1016 msgstr "بیت بر نمونه"
1018 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1019 #: modules/access_output/shout.c:91
1020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1024 #: src/input/es_out.c:2690
1027 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1029 #: src/input/es_out.c:2701
1031 msgid "Track replay gain"
1032 msgstr "جریان پیشفرض"
1034 #: src/input/es_out.c:2703
1036 msgid "Album replay gain"
1037 msgstr "جریان پیشفرض"
1039 #: src/input/es_out.c:2705
1044 #: src/input/es_out.c:2715
1046 msgstr "تفکیکپذیری"
1048 #: src/input/es_out.c:2721
1049 msgid "Display resolution"
1050 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1052 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1053 #: modules/access/screen/screen.c:44
1055 msgstr "سرعت فریمها"
1057 #: src/input/input.c:2431
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1061 #: src/input/input.c:2432
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1066 #: src/input/input.c:2562
1067 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1070 #: src/input/input.c:2563
1073 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1074 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1076 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1077 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1084 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1089 #: src/input/meta.c:41
1093 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1097 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1101 #: src/input/meta.c:44
1103 msgid "Track number"
1104 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1106 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1110 #: src/input/meta.c:47
1114 #: src/input/meta.c:48
1118 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1122 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1126 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1130 #: src/input/meta.c:53
1132 msgstr "کدگذاری توسط"
1134 #: src/input/meta.c:54
1139 #: src/input/meta.c:55
1143 #: src/input/var.c:164
1147 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1151 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1153 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1157 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1158 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1162 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1167 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1172 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1173 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1175 msgid "Subtitles Track"
1176 msgstr "شیار زیرنویس"
1178 #: src/input/var.c:275
1182 #: src/input/var.c:280
1183 msgid "Previous title"
1186 #: src/input/var.c:306
1191 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1196 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1197 msgid "Next chapter"
1200 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1201 msgid "Previous chapter"
1204 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1209 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1211 msgid "Add Interface"
1212 msgstr "اضافه کردن واسط"
1214 #: src/interface/interface.c:203
1218 #: src/interface/interface.c:206
1219 msgid "Telnet Interface"
1222 #: src/interface/interface.c:209
1223 msgid "Web Interface"
1226 #: src/interface/interface.c:212
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1230 #: src/interface/interface.c:215
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "حرکتهای موشی"
1234 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1235 #: src/modules/cache.c:532
1239 #: src/libvlc.c:1161
1241 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1245 #: src/libvlc.c:1337
1246 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1249 #: src/libvlc.c:1685
1250 msgid " (default enabled)"
1251 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1253 #: src/libvlc.c:1686
1254 msgid " (default disabled)"
1255 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1257 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1262 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1263 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1266 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1269 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1272 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1274 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1278 #: src/libvlc.c:1973
1280 msgid "VLC version %s\n"
1281 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1283 #: src/libvlc.c:1974
1285 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1288 #: src/libvlc.c:1976
1290 msgid "Compiler: %s\n"
1293 #: src/libvlc.c:2011
1296 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1299 #: src/libvlc.c:2031
1302 "Press the RETURN key to continue...\n"
1305 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1306 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1310 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1314 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1318 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1319 msgid "1:1 Original"
1322 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1324 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1326 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1330 #: src/libvlc-module.c:149
1332 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1333 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1336 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1337 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1338 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1340 #: src/libvlc-module.c:153
1341 msgid "Interface module"
1342 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1344 #: src/libvlc-module.c:155
1346 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1347 "automatically select the best module available."
1349 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1352 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1353 msgid "Extra interface modules"
1354 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1356 #: src/libvlc-module.c:161
1358 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1359 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1360 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1361 "\", \"gestures\" ...)"
1363 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1364 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1365 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1366 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1368 #: src/libvlc-module.c:168
1369 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1370 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1372 #: src/libvlc-module.c:170
1373 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1374 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1376 #: src/libvlc-module.c:172
1378 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1379 "1=warnings, 2=debug)."
1381 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1383 #: src/libvlc-module.c:175
1384 msgid "Choose which objects should print debug message"
1387 #: src/libvlc-module.c:178
1389 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1390 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1391 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1392 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1393 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1397 #: src/libvlc-module.c:185
1399 msgstr "بی سر و صدا"
1401 #: src/libvlc-module.c:187
1402 msgid "Turn off all warning and information messages."
1403 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1405 #: src/libvlc-module.c:189
1406 msgid "Default stream"
1407 msgstr "جریان پیشفرض"
1409 #: src/libvlc-module.c:191
1410 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1411 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1413 #: src/libvlc-module.c:194
1415 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1416 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1418 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1419 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1421 #: src/libvlc-module.c:198
1422 msgid "Color messages"
1423 msgstr "پیغامهای رنگی"
1425 #: src/libvlc-module.c:200
1427 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1428 "needs Linux color support for this to work."
1430 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1431 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1433 #: src/libvlc-module.c:203
1434 msgid "Show advanced options"
1435 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1437 #: src/libvlc-module.c:205
1439 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1440 "available options, including those that most users should never touch."
1442 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1443 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1445 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1446 msgid "Show interface with mouse"
1447 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1449 #: src/libvlc-module.c:211
1451 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1452 "edge of the screen in fullscreen mode."
1454 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1455 "واسط نمایش داده میشود."
1457 #: src/libvlc-module.c:214
1458 msgid "Interface interaction"
1459 msgstr "تعامل با واسط"
1461 #: src/libvlc-module.c:216
1463 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1464 "user input is required."
1466 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1469 #: src/libvlc-module.c:226
1471 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1472 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1473 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1474 "the \"audio filters\" modules section."
1476 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1477 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1478 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1481 #: src/libvlc-module.c:232
1482 msgid "Audio output module"
1483 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1485 #: src/libvlc-module.c:234
1487 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1488 "automatically select the best method available."
1490 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1491 "بهترین روش موجود است."
1493 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1494 msgid "Enable audio"
1495 msgstr "به کار انداختن صدا"
1497 #: src/libvlc-module.c:240
1499 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1500 "not take place, thus saving some processing power."
1502 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1503 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1505 #: src/libvlc-module.c:244
1506 msgid "Force mono audio"
1507 msgstr "اجبار صدای مونو"
1509 #: src/libvlc-module.c:245
1510 msgid "This will force a mono audio output."
1511 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1513 #: src/libvlc-module.c:248
1514 msgid "Default audio volume"
1515 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1517 #: src/libvlc-module.c:250
1519 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1520 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1522 #: src/libvlc-module.c:253
1523 msgid "Audio output saved volume"
1524 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1526 #: src/libvlc-module.c:255
1528 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1529 "should not change this option manually."
1531 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1532 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1534 #: src/libvlc-module.c:258
1535 msgid "Audio output volume step"
1536 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1538 #: src/libvlc-module.c:260
1540 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1542 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1544 #: src/libvlc-module.c:263
1545 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1546 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1548 #: src/libvlc-module.c:265
1550 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1551 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1553 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1554 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1556 #: src/libvlc-module.c:269
1557 msgid "High quality audio resampling"
1558 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1560 #: src/libvlc-module.c:271
1562 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1563 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1564 "resampling algorithm will be used instead."
1566 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1567 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1568 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1571 #: src/libvlc-module.c:276
1572 msgid "Audio desynchronization compensation"
1573 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1575 #: src/libvlc-module.c:278
1577 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1578 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1580 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1581 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1583 #: src/libvlc-module.c:281
1584 msgid "Audio output channels mode"
1585 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1587 #: src/libvlc-module.c:283
1589 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1590 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1593 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1594 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1595 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1597 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1598 msgid "Use S/PDIF when available"
1599 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1601 #: src/libvlc-module.c:289
1603 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1604 "audio stream being played."
1606 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1607 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1609 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1610 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1611 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1613 #: src/libvlc-module.c:294
1615 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1616 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1617 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1618 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1620 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1621 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1622 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1623 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1625 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1629 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1633 #: src/libvlc-module.c:306
1634 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1636 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1638 #: src/libvlc-module.c:309
1639 msgid "Audio visualizations "
1640 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1642 #: src/libvlc-module.c:311
1643 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1644 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1646 #: src/libvlc-module.c:315
1647 msgid "Replay gain mode"
1650 #: src/libvlc-module.c:317
1652 msgid "Select the replay gain mode"
1653 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1655 #: src/libvlc-module.c:319
1656 msgid "Replay preamp"
1659 #: src/libvlc-module.c:321
1661 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1662 "replay gain information"
1665 #: src/libvlc-module.c:324
1667 msgid "Default replay gain"
1668 msgstr "جریان پیشفرض"
1670 #: src/libvlc-module.c:326
1671 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1674 #: src/libvlc-module.c:328
1675 msgid "Peak protection"
1678 #: src/libvlc-module.c:330
1679 msgid "Protect against sound clipping"
1682 #: src/libvlc-module.c:333
1684 msgid "Enable time streching audio"
1685 msgstr "به کار انداختن صدا"
1687 #: src/libvlc-module.c:335
1689 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1693 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1700 #: src/libvlc-module.c:350
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1709 #: src/libvlc-module.c:356
1710 msgid "Video output module"
1711 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1713 #: src/libvlc-module.c:358
1715 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1716 "automatically select the best method available."
1718 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1719 "بهترین روش موجود است."
1721 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1722 msgid "Enable video"
1723 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1725 #: src/libvlc-module.c:363
1727 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1728 "not take place, thus saving some processing power."
1730 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1731 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1733 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1739 #: src/libvlc-module.c:368
1741 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1744 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1745 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1747 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1749 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1750 msgid "Video height"
1751 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1753 #: src/libvlc-module.c:373
1755 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1756 "video characteristics."
1758 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1759 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1761 #: src/libvlc-module.c:376
1762 msgid "Video X coordinate"
1763 msgstr "مختصات X ویدئو"
1765 #: src/libvlc-module.c:378
1767 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1770 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1773 #: src/libvlc-module.c:381
1774 msgid "Video Y coordinate"
1775 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1777 #: src/libvlc-module.c:383
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1782 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1785 #: src/libvlc-module.c:386
1787 msgstr "عنوان ویدئو"
1789 #: src/libvlc-module.c:388
1791 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1794 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1795 "جاسازی نشده باشد)."
1797 #: src/libvlc-module.c:391
1798 msgid "Video alignment"
1801 #: src/libvlc-module.c:393
1803 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1804 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1805 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1807 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1808 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1809 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1811 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1814 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1820 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1821 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1822 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1824 #: modules/video_filter/rss.c:171
1828 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1829 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1830 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1832 #: modules/video_filter/rss.c:171
1836 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1837 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1838 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1840 #: modules/video_filter/rss.c:172
1844 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1845 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1846 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1848 #: modules/video_filter/rss.c:172
1850 msgstr "بالا و راست"
1852 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1853 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1854 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:172
1860 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1861 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1864 #: modules/video_filter/rss.c:172
1865 msgid "Bottom-Right"
1866 msgstr "پایین و راست"
1868 #: src/libvlc-module.c:401
1872 #: src/libvlc-module.c:403
1873 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1874 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1876 #: src/libvlc-module.c:405
1877 msgid "Grayscale video output"
1878 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1880 #: src/libvlc-module.c:407
1882 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1883 "save some processing power."
1885 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1886 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
1888 #: src/libvlc-module.c:410
1890 msgid "Embedded video"
1891 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1893 #: src/libvlc-module.c:412
1895 msgid "Embed the video output in the main interface."
1896 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1898 #: src/libvlc-module.c:414
1899 msgid "Fullscreen video output"
1900 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
1902 #: src/libvlc-module.c:416
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
1906 #: src/libvlc-module.c:418
1907 msgid "Overlay video output"
1910 #: src/libvlc-module.c:420
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1916 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1918 msgid "Always on top"
1919 msgstr "همیشه در بالا"
1921 #: src/libvlc-module.c:425
1922 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1923 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1925 #: src/libvlc-module.c:427
1927 msgid "Show media title on video"
1928 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
1930 #: src/libvlc-module.c:429
1932 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1933 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
1935 #: src/libvlc-module.c:431
1937 msgid "Show video title for x milliseconds"
1938 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
1940 #: src/libvlc-module.c:433
1942 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1943 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
1945 #: src/libvlc-module.c:435
1947 msgid "Position of video title"
1948 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
1950 #: src/libvlc-module.c:437
1951 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1954 #: src/libvlc-module.c:439
1955 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1958 #: src/libvlc-module.c:442
1960 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1964 #: src/libvlc-module.c:450
1965 msgid "Disable screensaver"
1966 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1968 #: src/libvlc-module.c:451
1969 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1970 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1972 #: src/libvlc-module.c:453
1974 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1975 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1977 #: src/libvlc-module.c:454
1980 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1981 "computer being suspended because of inactivity."
1982 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1984 #: src/libvlc-module.c:457
1985 msgid "Window decorations"
1986 msgstr "تزئینات پنجره"
1988 #: src/libvlc-module.c:459
1990 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1991 "giving a \"minimal\" window."
1993 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
1994 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
1996 #: src/libvlc-module.c:462
1997 msgid "Video output filter module"
1998 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2000 #: src/libvlc-module.c:464
2001 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2004 #: src/libvlc-module.c:466
2005 msgid "Video filter module"
2006 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2008 #: src/libvlc-module.c:468
2010 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2011 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2014 #: src/libvlc-module.c:472
2015 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2016 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2018 #: src/libvlc-module.c:474
2019 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2020 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2022 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2023 msgid "Video snapshot file prefix"
2024 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2026 #: src/libvlc-module.c:480
2027 msgid "Video snapshot format"
2028 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2030 #: src/libvlc-module.c:482
2031 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2032 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2034 #: src/libvlc-module.c:484
2035 msgid "Display video snapshot preview"
2036 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2038 #: src/libvlc-module.c:486
2039 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2040 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2042 #: src/libvlc-module.c:488
2043 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2044 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2046 #: src/libvlc-module.c:490
2047 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2048 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2050 #: src/libvlc-module.c:492
2052 msgid "Video snapshot width"
2053 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2055 #: src/libvlc-module.c:494
2058 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2059 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2061 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2062 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2064 #: src/libvlc-module.c:498
2066 msgid "Video snapshot height"
2067 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2069 #: src/libvlc-module.c:500
2072 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2073 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2076 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2077 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2079 #: src/libvlc-module.c:504
2080 msgid "Video cropping"
2081 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2083 #: src/libvlc-module.c:506
2085 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2086 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2088 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2089 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2091 #: src/libvlc-module.c:510
2092 msgid "Source aspect ratio"
2093 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2095 #: src/libvlc-module.c:512
2097 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2098 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2099 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2100 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2101 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2104 #: src/libvlc-module.c:519
2106 msgid "Video Auto Scaling"
2107 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2109 #: src/libvlc-module.c:521
2110 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2113 #: src/libvlc-module.c:523
2115 msgid "Video scaling factor"
2116 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2118 #: src/libvlc-module.c:525
2120 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2121 "Default value is 1.0 (original video size)."
2124 #: src/libvlc-module.c:528
2125 msgid "Custom crop ratios list"
2126 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2128 #: src/libvlc-module.c:530
2130 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2133 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2134 "واسط اضافه میشوند."
2136 #: src/libvlc-module.c:533
2137 msgid "Custom aspect ratios list"
2138 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2140 #: src/libvlc-module.c:535
2142 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2143 "aspect ratio list."
2145 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2148 #: src/libvlc-module.c:538
2149 msgid "Fix HDTV height"
2150 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2152 #: src/libvlc-module.c:540
2154 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2155 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2156 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2159 #: src/libvlc-module.c:545
2160 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2161 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2163 #: src/libvlc-module.c:547
2165 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2166 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2167 "order to keep proportions."
2170 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2174 #: src/libvlc-module.c:553
2176 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2177 "computer is not powerful enough"
2180 #: src/libvlc-module.c:556
2181 msgid "Drop late frames"
2184 #: src/libvlc-module.c:558
2186 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2187 "intended display date)."
2190 #: src/libvlc-module.c:561
2191 msgid "Quiet synchro"
2194 #: src/libvlc-module.c:563
2196 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2197 "synchronization mechanism."
2200 #: src/libvlc-module.c:566
2201 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2204 #: src/libvlc-module.c:568
2206 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2207 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2208 "support is the default value."
2211 #: src/libvlc-module.c:574
2215 #: src/libvlc-module.c:574
2217 msgid "Fullscreen-Only"
2220 #: src/libvlc-module.c:582
2222 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2223 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2227 #: src/libvlc-module.c:586
2228 msgid "Clock reference average counter"
2231 #: src/libvlc-module.c:588
2233 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2237 #: src/libvlc-module.c:591
2238 msgid "Clock synchronisation"
2241 #: src/libvlc-module.c:593
2243 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2244 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2247 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2248 msgid "Network synchronisation"
2249 msgstr "همگامسازی شبکه"
2251 #: src/libvlc-module.c:598
2253 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2254 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2257 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2258 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2261 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2266 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2267 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2271 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2272 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2276 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2280 #: src/libvlc-module.c:608
2281 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2282 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2284 #: src/libvlc-module.c:610
2285 msgid "MTU of the network interface"
2288 #: src/libvlc-module.c:612
2290 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2291 "over the network (in bytes)."
2294 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2295 msgid "Hop limit (TTL)"
2298 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2300 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2301 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2305 #: src/libvlc-module.c:623
2306 msgid "Multicast output interface"
2309 #: src/libvlc-module.c:625
2310 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2313 #: src/libvlc-module.c:627
2314 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2317 #: src/libvlc-module.c:629
2319 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2323 #: src/libvlc-module.c:632
2324 msgid "DiffServ Code Point"
2327 #: src/libvlc-module.c:633
2329 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2330 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2333 #: src/libvlc-module.c:639
2335 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2336 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2339 #: src/libvlc-module.c:645
2341 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2342 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2343 "(like DVB streams for example)."
2346 #: src/libvlc-module.c:651
2350 #: src/libvlc-module.c:653
2351 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2352 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2354 #: src/libvlc-module.c:656
2355 msgid "Subtitles track"
2356 msgstr "شیار زیرنویس"
2358 #: src/libvlc-module.c:658
2359 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2360 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2362 #: src/libvlc-module.c:661
2363 msgid "Audio language"
2366 #: src/libvlc-module.c:663
2368 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2369 "letter country code)."
2371 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2374 #: src/libvlc-module.c:666
2375 msgid "Subtitle language"
2376 msgstr "زبان زیرنویس"
2378 #: src/libvlc-module.c:668
2381 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2382 "three letters country code)."
2384 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2387 #: src/libvlc-module.c:672
2388 msgid "Audio track ID"
2389 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2391 #: src/libvlc-module.c:674
2392 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2393 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2395 #: src/libvlc-module.c:676
2396 msgid "Subtitles track ID"
2397 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2399 #: src/libvlc-module.c:678
2400 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2401 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2403 #: src/libvlc-module.c:680
2404 msgid "Input repetitions"
2405 msgstr "تکرارهای ورودی"
2407 #: src/libvlc-module.c:682
2408 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2409 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2411 #: src/libvlc-module.c:684
2415 #: src/libvlc-module.c:686
2416 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2417 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2419 #: src/libvlc-module.c:688
2423 #: src/libvlc-module.c:690
2424 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2425 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2427 #: src/libvlc-module.c:692
2432 #: src/libvlc-module.c:694
2434 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2435 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2437 #: src/libvlc-module.c:696
2442 #: src/libvlc-module.c:698
2443 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2446 #: src/libvlc-module.c:700
2448 msgstr "فهرست ورودی"
2450 #: src/libvlc-module.c:702
2452 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2453 "together after the normal one."
2456 #: src/libvlc-module.c:705
2457 msgid "Input slave (experimental)"
2460 #: src/libvlc-module.c:707
2462 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2463 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2467 #: src/libvlc-module.c:711
2468 msgid "Bookmarks list for a stream"
2471 #: src/libvlc-module.c:713
2473 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2478 #: src/libvlc-module.c:717
2480 msgid "Record directory or filename"
2481 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2483 #: src/libvlc-module.c:719
2485 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2486 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2488 #: src/libvlc-module.c:721
2490 msgid "Prefer native stream recording"
2491 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2493 #: src/libvlc-module.c:723
2495 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2499 #: src/libvlc-module.c:726
2501 msgid "Timeshift directory"
2502 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2504 #: src/libvlc-module.c:728
2505 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2508 #: src/libvlc-module.c:730
2509 msgid "Timeshift granularity"
2512 #: src/libvlc-module.c:732
2515 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2516 "to store the timeshifted streams."
2517 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2519 #: src/libvlc-module.c:737
2521 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2522 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2523 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2524 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2527 #: src/libvlc-module.c:743
2528 msgid "Force subtitle position"
2529 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2531 #: src/libvlc-module.c:745
2533 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2534 "over the movie. Try several positions."
2536 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2537 "جای مختلف را امتحان کنید."
2539 #: src/libvlc-module.c:748
2540 msgid "Enable sub-pictures"
2543 #: src/libvlc-module.c:750
2544 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2547 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2549 msgid "On Screen Display"
2550 msgstr "نمایش روی صفحه"
2552 #: src/libvlc-module.c:754
2554 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2557 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2560 #: src/libvlc-module.c:757
2561 msgid "Text rendering module"
2562 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2564 #: src/libvlc-module.c:759
2566 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2569 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2570 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2572 #: src/libvlc-module.c:761
2573 msgid "Subpictures filter module"
2576 #: src/libvlc-module.c:763
2578 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2579 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2582 #: src/libvlc-module.c:766
2583 msgid "Autodetect subtitle files"
2584 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2586 #: src/libvlc-module.c:768
2588 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2589 "(based on the filename of the movie)."
2591 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2592 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2594 #: src/libvlc-module.c:771
2595 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2598 #: src/libvlc-module.c:773
2600 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2602 "0 = no subtitles autodetected\n"
2603 "1 = any subtitle file\n"
2604 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2605 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2606 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2609 #: src/libvlc-module.c:781
2610 msgid "Subtitle autodetection paths"
2611 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2613 #: src/libvlc-module.c:783
2615 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2616 "found in the current directory."
2618 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2619 "زیرنویس جستجو شود."
2621 #: src/libvlc-module.c:786
2622 msgid "Use subtitle file"
2623 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2625 #: src/libvlc-module.c:788
2627 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2630 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2631 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2633 #: src/libvlc-module.c:791
2635 msgstr "دستگاه دیویدی"
2637 #: src/libvlc-module.c:794
2639 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2640 "the drive letter (eg. D:)"
2641 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2643 #: src/libvlc-module.c:798
2644 msgid "This is the default DVD device to use."
2645 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2647 #: src/libvlc-module.c:801
2649 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2651 #: src/libvlc-module.c:804
2653 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2654 "scan for a suitable CD-ROM device."
2657 #: src/libvlc-module.c:808
2658 msgid "This is the default VCD device to use."
2659 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2661 #: src/libvlc-module.c:811
2662 msgid "Audio CD device"
2663 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2665 #: src/libvlc-module.c:814
2667 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2668 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2671 #: src/libvlc-module.c:818
2672 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2673 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2675 #: src/libvlc-module.c:821
2679 #: src/libvlc-module.c:823
2680 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2683 #: src/libvlc-module.c:825
2687 #: src/libvlc-module.c:827
2688 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2691 #: src/libvlc-module.c:829
2692 msgid "TCP connection timeout"
2695 #: src/libvlc-module.c:831
2696 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2699 #: src/libvlc-module.c:833
2700 msgid "SOCKS server"
2703 #: src/libvlc-module.c:835
2705 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2706 "used for all TCP connections"
2709 #: src/libvlc-module.c:838
2710 msgid "SOCKS user name"
2711 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2713 #: src/libvlc-module.c:840
2714 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2715 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2717 #: src/libvlc-module.c:842
2718 msgid "SOCKS password"
2719 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2721 #: src/libvlc-module.c:844
2722 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2723 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2725 #: src/libvlc-module.c:846
2726 msgid "Title metadata"
2727 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2729 #: src/libvlc-module.c:848
2730 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2733 #: src/libvlc-module.c:850
2734 msgid "Author metadata"
2735 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2737 #: src/libvlc-module.c:852
2738 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2741 #: src/libvlc-module.c:854
2742 msgid "Artist metadata"
2745 #: src/libvlc-module.c:856
2746 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2749 #: src/libvlc-module.c:858
2750 msgid "Genre metadata"
2753 #: src/libvlc-module.c:860
2754 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2757 #: src/libvlc-module.c:862
2758 msgid "Copyright metadata"
2759 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2761 #: src/libvlc-module.c:864
2762 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2765 #: src/libvlc-module.c:866
2766 msgid "Description metadata"
2767 msgstr "متادادهٔ شرح"
2769 #: src/libvlc-module.c:868
2770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2773 #: src/libvlc-module.c:870
2774 msgid "Date metadata"
2775 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2777 #: src/libvlc-module.c:872
2778 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2781 #: src/libvlc-module.c:874
2782 msgid "URL metadata"
2783 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2785 #: src/libvlc-module.c:876
2786 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2789 #: src/libvlc-module.c:880
2791 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2792 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2793 "can break playback of all your streams."
2796 #: src/libvlc-module.c:884
2797 msgid "Preferred decoders list"
2798 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2800 #: src/libvlc-module.c:886
2802 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2803 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2804 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2807 #: src/libvlc-module.c:891
2808 msgid "Preferred encoders list"
2809 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2811 #: src/libvlc-module.c:893
2813 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2815 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2816 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2818 #: src/libvlc-module.c:896
2819 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2822 #: src/libvlc-module.c:898
2824 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2825 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2828 #: src/libvlc-module.c:907
2830 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2833 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2836 #: src/libvlc-module.c:910
2837 msgid "Default stream output chain"
2838 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2840 #: src/libvlc-module.c:912
2842 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2843 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2846 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2847 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2848 "به کار خواهد افتاد."
2850 #: src/libvlc-module.c:916
2851 msgid "Enable streaming of all ES"
2854 #: src/libvlc-module.c:918
2855 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2858 #: src/libvlc-module.c:920
2859 msgid "Display while streaming"
2860 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2862 #: src/libvlc-module.c:922
2863 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2864 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2866 #: src/libvlc-module.c:924
2867 msgid "Enable video stream output"
2868 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2870 #: src/libvlc-module.c:926
2872 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2876 #: src/libvlc-module.c:929
2877 msgid "Enable audio stream output"
2878 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2880 #: src/libvlc-module.c:931
2882 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2883 "facility when this last one is enabled."
2886 #: src/libvlc-module.c:934
2887 msgid "Enable SPU stream output"
2888 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2890 #: src/libvlc-module.c:936
2892 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2893 "facility when this last one is enabled."
2896 #: src/libvlc-module.c:939
2897 msgid "Keep stream output open"
2898 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2900 #: src/libvlc-module.c:941
2902 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2903 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2907 #: src/libvlc-module.c:945
2908 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2911 #: src/libvlc-module.c:947
2914 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2915 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2917 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2920 #: src/libvlc-module.c:950
2921 msgid "Preferred packetizer list"
2924 #: src/libvlc-module.c:952
2926 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2929 #: src/libvlc-module.c:955
2933 #: src/libvlc-module.c:957
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2937 #: src/libvlc-module.c:959
2938 msgid "Access output module"
2941 #: src/libvlc-module.c:961
2942 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2945 #: src/libvlc-module.c:963
2946 msgid "Control SAP flow"
2949 #: src/libvlc-module.c:965
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2955 #: src/libvlc-module.c:969
2956 msgid "SAP announcement interval"
2959 #: src/libvlc-module.c:971
2961 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2962 "between SAP announcements."
2965 #: src/libvlc-module.c:980
2967 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2968 "always leave all these enabled."
2971 #: src/libvlc-module.c:983
2972 msgid "Enable FPU support"
2973 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2975 #: src/libvlc-module.c:985
2977 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2980 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
2981 "استفادهٔ بهینه کند."
2983 #: src/libvlc-module.c:988
2984 msgid "Enable CPU MMX support"
2985 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
2987 #: src/libvlc-module.c:990
2989 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2992 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
2993 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2995 #: src/libvlc-module.c:993
2996 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2997 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
2999 #: src/libvlc-module.c:995
3001 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3002 "advantage of them."
3004 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3005 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3007 #: src/libvlc-module.c:998
3008 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3009 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3011 #: src/libvlc-module.c:1000
3013 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3016 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3017 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3019 #: src/libvlc-module.c:1003
3020 msgid "Enable CPU SSE support"
3021 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3023 #: src/libvlc-module.c:1005
3025 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3028 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3029 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3031 #: src/libvlc-module.c:1008
3032 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3033 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3035 #: src/libvlc-module.c:1010
3037 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3040 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3041 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3043 #: src/libvlc-module.c:1013
3044 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3045 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3047 #: src/libvlc-module.c:1015
3049 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3050 "advantage of them."
3052 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3053 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3055 #: src/libvlc-module.c:1020
3057 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3058 "you really know what you are doing."
3061 #: src/libvlc-module.c:1023
3062 msgid "Memory copy module"
3063 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3065 #: src/libvlc-module.c:1025
3067 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3068 "select the fastest one supported by your hardware."
3070 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3071 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3073 #: src/libvlc-module.c:1028
3074 msgid "Access module"
3075 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3077 #: src/libvlc-module.c:1030
3079 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3080 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3081 "option unless you really know what you are doing."
3084 #: src/libvlc-module.c:1034
3086 msgid "Stream filter module"
3087 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3089 #: src/libvlc-module.c:1036
3091 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3092 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
3094 #: src/libvlc-module.c:1038
3095 msgid "Demux module"
3098 #: src/libvlc-module.c:1040
3100 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3101 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3102 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3103 "you really know what you are doing."
3106 #: src/libvlc-module.c:1045
3107 msgid "Allow real-time priority"
3110 #: src/libvlc-module.c:1047
3112 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3113 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3114 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3115 "only activate this if you know what you're doing."
3118 #: src/libvlc-module.c:1053
3119 msgid "Adjust VLC priority"
3122 #: src/libvlc-module.c:1055
3124 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3125 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3129 #: src/libvlc-module.c:1059
3130 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3133 #: src/libvlc-module.c:1061
3135 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3138 #: src/libvlc-module.c:1064
3139 msgid "Modules search path"
3140 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3142 #: src/libvlc-module.c:1066
3145 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3146 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3147 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3149 #: src/libvlc-module.c:1069
3150 msgid "VLM configuration file"
3151 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3153 #: src/libvlc-module.c:1071
3154 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3155 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3157 #: src/libvlc-module.c:1073
3158 msgid "Use a plugins cache"
3161 #: src/libvlc-module.c:1075
3162 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3165 #: src/libvlc-module.c:1077
3166 msgid "Collect statistics"
3167 msgstr "جمعآوری آمار"
3169 #: src/libvlc-module.c:1079
3170 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3171 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3173 #: src/libvlc-module.c:1081
3174 msgid "Run as daemon process"
3175 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3177 #: src/libvlc-module.c:1083
3178 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3179 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3181 #: src/libvlc-module.c:1085
3182 msgid "Write process id to file"
3185 #: src/libvlc-module.c:1087
3186 msgid "Writes process id into specified file."
3189 #: src/libvlc-module.c:1089
3191 msgstr "ثبت در پرونده"
3193 #: src/libvlc-module.c:1091
3194 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3195 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3197 #: src/libvlc-module.c:1093
3198 msgid "Log to syslog"
3199 msgstr "ثبت در syslog"
3201 #: src/libvlc-module.c:1095
3202 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3203 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3205 #: src/libvlc-module.c:1097
3206 msgid "Allow only one running instance"
3207 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3209 #: src/libvlc-module.c:1100
3211 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3212 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3213 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3214 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3215 "running instance or enqueue it."
3217 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3218 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3219 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3220 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3222 #: src/libvlc-module.c:1107
3225 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3226 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3227 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3228 "This option will allow you to play the file with the already running "
3229 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3230 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3232 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3233 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3234 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3235 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3237 #: src/libvlc-module.c:1116
3238 msgid "VLC is started from file association"
3239 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز میشود VLC"
3241 #: src/libvlc-module.c:1118
3242 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3244 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3247 #: src/libvlc-module.c:1121
3248 msgid "One instance when started from file"
3249 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3251 #: src/libvlc-module.c:1123
3252 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3253 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3255 #: src/libvlc-module.c:1125
3256 msgid "Increase the priority of the process"
3257 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3259 #: src/libvlc-module.c:1127
3261 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3262 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3263 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3264 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3265 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3269 #: src/libvlc-module.c:1135
3270 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3273 #: src/libvlc-module.c:1137
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3279 #: src/libvlc-module.c:1146
3281 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3282 "overridden in the playlist dialog box."
3285 #: src/libvlc-module.c:1149
3286 msgid "Automatically preparse files"
3289 #: src/libvlc-module.c:1151
3291 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3295 #: src/libvlc-module.c:1154
3296 msgid "Album art policy"
3299 #: src/libvlc-module.c:1156
3300 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3303 #: src/libvlc-module.c:1162
3304 msgid "Manual download only"
3307 #: src/libvlc-module.c:1163
3308 msgid "When track starts playing"
3311 #: src/libvlc-module.c:1164
3312 msgid "As soon as track is added"
3315 #: src/libvlc-module.c:1166
3316 msgid "Services discovery modules"
3317 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3319 #: src/libvlc-module.c:1168
3321 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3322 "Typical values are sap, hal, ..."
3324 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3325 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3327 #: src/libvlc-module.c:1171
3328 msgid "Play files randomly forever"
3329 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3331 #: src/libvlc-module.c:1173
3332 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3334 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3337 #: src/libvlc-module.c:1177
3338 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3339 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3341 #: src/libvlc-module.c:1179
3342 msgid "Repeat current item"
3343 msgstr "تکرار همین مورد"
3345 #: src/libvlc-module.c:1181
3346 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3347 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3349 #: src/libvlc-module.c:1183
3350 msgid "Play and stop"
3353 #: src/libvlc-module.c:1185
3354 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3355 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3357 #: src/libvlc-module.c:1187
3358 msgid "Play and exit"
3361 #: src/libvlc-module.c:1189
3362 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3363 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3365 #: src/libvlc-module.c:1191
3367 msgid "Use media library"
3368 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3370 #: src/libvlc-module.c:1193
3372 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3376 #: src/libvlc-module.c:1196
3377 msgid "Display playlist tree"
3378 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3380 #: src/libvlc-module.c:1198
3382 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3386 #: src/libvlc-module.c:1207
3387 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3389 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3391 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3401 #: src/libvlc-module.c:1211
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3405 #: src/libvlc-module.c:1212
3406 msgid "Leave fullscreen"
3407 msgstr "خروج از تمام صفحه"
3409 #: src/libvlc-module.c:1213
3411 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3412 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3414 #: src/libvlc-module.c:1214
3418 #: src/libvlc-module.c:1215
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3420 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3422 #: src/libvlc-module.c:1216
3426 #: src/libvlc-module.c:1217
3427 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3428 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3430 #: src/libvlc-module.c:1218
3434 #: src/libvlc-module.c:1219
3435 msgid "Select the hotkey to use to play."
3436 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3438 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3445 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3447 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3449 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3456 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3457 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3458 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3460 #: src/libvlc-module.c:1224
3463 msgstr "اندازهٔ عادی"
3465 #: src/libvlc-module.c:1225
3467 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3468 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3470 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3472 msgid "Faster (fine)"
3475 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3477 msgid "Slower (fine)"
3480 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3481 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3487 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3491 #: src/libvlc-module.c:1231
3492 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3494 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3496 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3497 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3501 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3505 #: src/libvlc-module.c:1233
3506 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3508 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3510 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3515 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3519 #: src/libvlc-module.c:1235
3520 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3521 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3523 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3526 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3530 #: src/libvlc-module.c:1237
3531 msgid "Select the hotkey to display the position."
3532 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3534 #: src/libvlc-module.c:1239
3535 msgid "Very short backwards jump"
3536 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3538 #: src/libvlc-module.c:1241
3539 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3540 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3542 #: src/libvlc-module.c:1242
3543 msgid "Short backwards jump"
3544 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3546 #: src/libvlc-module.c:1244
3547 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3548 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3550 #: src/libvlc-module.c:1245
3551 msgid "Medium backwards jump"
3552 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3554 #: src/libvlc-module.c:1247
3555 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3556 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3558 #: src/libvlc-module.c:1248
3559 msgid "Long backwards jump"
3560 msgstr "پرش بلند به عقب"
3562 #: src/libvlc-module.c:1250
3563 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3564 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3566 #: src/libvlc-module.c:1252
3567 msgid "Very short forward jump"
3568 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3570 #: src/libvlc-module.c:1254
3571 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3572 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3574 #: src/libvlc-module.c:1255
3575 msgid "Short forward jump"
3576 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3578 #: src/libvlc-module.c:1257
3579 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3580 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3582 #: src/libvlc-module.c:1258
3583 msgid "Medium forward jump"
3584 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3586 #: src/libvlc-module.c:1260
3587 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3588 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3590 #: src/libvlc-module.c:1261
3591 msgid "Long forward jump"
3592 msgstr "پرش بلند به جلو"
3594 #: src/libvlc-module.c:1263
3595 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3596 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3598 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3601 msgstr "فریمهای گمشده"
3603 #: src/libvlc-module.c:1266
3605 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3606 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3608 #: src/libvlc-module.c:1268
3609 msgid "Very short jump length"
3610 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3612 #: src/libvlc-module.c:1269
3613 msgid "Very short jump length, in seconds."
3614 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3616 #: src/libvlc-module.c:1270
3617 msgid "Short jump length"
3618 msgstr "طول پرش کوتاه"
3620 #: src/libvlc-module.c:1271
3621 msgid "Short jump length, in seconds."
3622 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3624 #: src/libvlc-module.c:1272
3625 msgid "Medium jump length"
3626 msgstr "طول پرش متوسط"
3628 #: src/libvlc-module.c:1273
3629 msgid "Medium jump length, in seconds."
3630 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3632 #: src/libvlc-module.c:1274
3633 msgid "Long jump length"
3634 msgstr "طول پرش بلند"
3636 #: src/libvlc-module.c:1275
3637 msgid "Long jump length, in seconds."
3638 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3640 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3644 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3648 #: src/libvlc-module.c:1278
3649 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3650 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3652 #: src/libvlc-module.c:1279
3654 msgstr "ناوش به بالا"
3656 #: src/libvlc-module.c:1280
3657 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3659 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3661 #: src/libvlc-module.c:1281
3662 msgid "Navigate down"
3663 msgstr "ناوش به پایین"
3665 #: src/libvlc-module.c:1282
3666 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3668 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3670 #: src/libvlc-module.c:1283
3671 msgid "Navigate left"
3674 #: src/libvlc-module.c:1284
3675 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3677 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3679 #: src/libvlc-module.c:1285
3680 msgid "Navigate right"
3681 msgstr "ناوش به راست"
3683 #: src/libvlc-module.c:1286
3684 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3686 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3688 #: src/libvlc-module.c:1287
3692 #: src/libvlc-module.c:1288
3693 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3694 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3696 #: src/libvlc-module.c:1289
3697 msgid "Go to the DVD menu"
3698 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3700 #: src/libvlc-module.c:1290
3701 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3702 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3704 #: src/libvlc-module.c:1291
3705 msgid "Select previous DVD title"
3706 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3708 #: src/libvlc-module.c:1292
3709 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3710 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3712 #: src/libvlc-module.c:1293
3713 msgid "Select next DVD title"
3714 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3716 #: src/libvlc-module.c:1294
3717 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3718 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3720 #: src/libvlc-module.c:1295
3721 msgid "Select prev DVD chapter"
3722 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3724 #: src/libvlc-module.c:1296
3725 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3726 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3728 #: src/libvlc-module.c:1297
3729 msgid "Select next DVD chapter"
3730 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3732 #: src/libvlc-module.c:1298
3733 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3734 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3736 #: src/libvlc-module.c:1299
3738 msgstr "زیاد کردن صدا"
3740 #: src/libvlc-module.c:1300
3741 msgid "Select the key to increase audio volume."
3742 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3744 #: src/libvlc-module.c:1301
3746 msgstr "کم کردن صدا"
3748 #: src/libvlc-module.c:1302
3749 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3750 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3752 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3759 #: src/libvlc-module.c:1304
3760 msgid "Select the key to mute audio."
3761 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3763 #: src/libvlc-module.c:1305
3764 msgid "Subtitle delay up"
3765 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3767 #: src/libvlc-module.c:1306
3768 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3769 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3771 #: src/libvlc-module.c:1307
3772 msgid "Subtitle delay down"
3773 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3775 #: src/libvlc-module.c:1308
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3777 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3779 #: src/libvlc-module.c:1309
3780 msgid "Audio delay up"
3781 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3783 #: src/libvlc-module.c:1310
3784 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3785 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3787 #: src/libvlc-module.c:1311
3788 msgid "Audio delay down"
3789 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3791 #: src/libvlc-module.c:1312
3792 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3793 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3795 #: src/libvlc-module.c:1319
3796 msgid "Play playlist bookmark 1"
3797 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3799 #: src/libvlc-module.c:1320
3800 msgid "Play playlist bookmark 2"
3801 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3803 #: src/libvlc-module.c:1321
3804 msgid "Play playlist bookmark 3"
3805 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3807 #: src/libvlc-module.c:1322
3808 msgid "Play playlist bookmark 4"
3809 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3811 #: src/libvlc-module.c:1323
3812 msgid "Play playlist bookmark 5"
3813 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3815 #: src/libvlc-module.c:1324
3816 msgid "Play playlist bookmark 6"
3817 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3819 #: src/libvlc-module.c:1325
3820 msgid "Play playlist bookmark 7"
3821 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3823 #: src/libvlc-module.c:1326
3824 msgid "Play playlist bookmark 8"
3825 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3827 #: src/libvlc-module.c:1327
3828 msgid "Play playlist bookmark 9"
3829 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3831 #: src/libvlc-module.c:1328
3832 msgid "Play playlist bookmark 10"
3833 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3835 #: src/libvlc-module.c:1329
3836 msgid "Select the key to play this bookmark."
3837 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3839 #: src/libvlc-module.c:1330
3840 msgid "Set playlist bookmark 1"
3841 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3843 #: src/libvlc-module.c:1331
3844 msgid "Set playlist bookmark 2"
3845 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3847 #: src/libvlc-module.c:1332
3848 msgid "Set playlist bookmark 3"
3849 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3851 #: src/libvlc-module.c:1333
3852 msgid "Set playlist bookmark 4"
3853 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3855 #: src/libvlc-module.c:1334
3856 msgid "Set playlist bookmark 5"
3857 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3859 #: src/libvlc-module.c:1335
3860 msgid "Set playlist bookmark 6"
3861 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3863 #: src/libvlc-module.c:1336
3864 msgid "Set playlist bookmark 7"
3865 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3867 #: src/libvlc-module.c:1337
3868 msgid "Set playlist bookmark 8"
3869 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3871 #: src/libvlc-module.c:1338
3872 msgid "Set playlist bookmark 9"
3873 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3875 #: src/libvlc-module.c:1339
3876 msgid "Set playlist bookmark 10"
3877 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3879 #: src/libvlc-module.c:1340
3880 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3881 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3883 #: src/libvlc-module.c:1342
3884 msgid "Playlist bookmark 1"
3885 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3887 #: src/libvlc-module.c:1343
3888 msgid "Playlist bookmark 2"
3889 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3891 #: src/libvlc-module.c:1344
3892 msgid "Playlist bookmark 3"
3893 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3895 #: src/libvlc-module.c:1345
3896 msgid "Playlist bookmark 4"
3897 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3899 #: src/libvlc-module.c:1346
3900 msgid "Playlist bookmark 5"
3901 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3903 #: src/libvlc-module.c:1347
3904 msgid "Playlist bookmark 6"
3905 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3907 #: src/libvlc-module.c:1348
3908 msgid "Playlist bookmark 7"
3909 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3911 #: src/libvlc-module.c:1349
3912 msgid "Playlist bookmark 8"
3913 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3915 #: src/libvlc-module.c:1350
3916 msgid "Playlist bookmark 9"
3917 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3919 #: src/libvlc-module.c:1351
3920 msgid "Playlist bookmark 10"
3921 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3923 #: src/libvlc-module.c:1353
3924 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3925 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3927 #: src/libvlc-module.c:1355
3928 msgid "Go back in browsing history"
3929 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3931 #: src/libvlc-module.c:1356
3933 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3936 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3938 #: src/libvlc-module.c:1357
3939 msgid "Go forward in browsing history"
3940 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3942 #: src/libvlc-module.c:1358
3944 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3947 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3949 #: src/libvlc-module.c:1360
3950 msgid "Cycle audio track"
3951 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3953 #: src/libvlc-module.c:1361
3954 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3955 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3957 #: src/libvlc-module.c:1362
3958 msgid "Cycle subtitle track"
3959 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3961 #: src/libvlc-module.c:1363
3962 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3963 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3965 #: src/libvlc-module.c:1364
3966 msgid "Cycle source aspect ratio"
3967 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3969 #: src/libvlc-module.c:1365
3970 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3971 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
3973 #: src/libvlc-module.c:1366
3974 msgid "Cycle video crop"
3975 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
3977 #: src/libvlc-module.c:1367
3978 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3979 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
3981 #: src/libvlc-module.c:1368
3982 msgid "Toggle autoscaling"
3985 #: src/libvlc-module.c:1369
3986 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3989 #: src/libvlc-module.c:1370
3990 msgid "Increase scale factor"
3993 #: src/libvlc-module.c:1371
3994 msgid "Increase scale factor."
3997 #: src/libvlc-module.c:1372
3998 msgid "Decrease scale factor"
4001 #: src/libvlc-module.c:1373
4002 msgid "Decrease scale factor."
4005 #: src/libvlc-module.c:1374
4006 msgid "Cycle deinterlace modes"
4007 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4009 #: src/libvlc-module.c:1375
4010 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4011 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4013 #: src/libvlc-module.c:1376
4014 msgid "Show interface"
4017 #: src/libvlc-module.c:1377
4018 msgid "Raise the interface above all other windows."
4019 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4021 #: src/libvlc-module.c:1378
4022 msgid "Hide interface"
4023 msgstr "مخفی کردن واسط"
4025 #: src/libvlc-module.c:1379
4026 msgid "Lower the interface below all other windows."
4027 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4029 #: src/libvlc-module.c:1380
4030 msgid "Take video snapshot"
4031 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4033 #: src/libvlc-module.c:1381
4034 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4035 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4037 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4039 #: modules/stream_out/record.c:60
4043 #: src/libvlc-module.c:1384
4044 msgid "Record access filter start/stop."
4045 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4047 #: src/libvlc-module.c:1385
4051 #: src/libvlc-module.c:1386
4052 msgid "Media dump access filter trigger."
4055 #: src/libvlc-module.c:1388
4056 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4059 #: src/libvlc-module.c:1389
4060 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4063 #: src/libvlc-module.c:1392
4064 msgid "Toggle random playlist playback"
4067 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4071 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4072 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4073 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4075 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4076 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4077 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4079 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4080 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4081 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4083 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4084 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4085 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4087 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4088 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4089 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4091 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4092 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4093 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4095 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4096 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4097 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4099 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4100 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4101 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4103 #: src/libvlc-module.c:1420
4105 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4106 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4108 #: src/libvlc-module.c:1422
4110 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4111 "output for the time being."
4114 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4115 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4118 #: src/libvlc-module.c:1427
4119 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4122 #: src/libvlc-module.c:1428
4123 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4126 #: src/libvlc-module.c:1429
4127 msgid "Highlight widget on the right"
4130 #: src/libvlc-module.c:1431
4131 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4134 #: src/libvlc-module.c:1432
4135 msgid "Highlight widget on the left"
4138 #: src/libvlc-module.c:1434
4139 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4142 #: src/libvlc-module.c:1435
4143 msgid "Highlight widget on top"
4146 #: src/libvlc-module.c:1437
4147 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4150 #: src/libvlc-module.c:1438
4151 msgid "Highlight widget below"
4154 #: src/libvlc-module.c:1440
4155 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4158 #: src/libvlc-module.c:1441
4160 msgid "Select current widget"
4161 msgstr "تکرار همین مورد"
4163 #: src/libvlc-module.c:1443
4164 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4167 #: src/libvlc-module.c:1445
4169 msgid "Cycle through audio devices"
4170 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4172 #: src/libvlc-module.c:1446
4174 msgid "Cycle through available audio devices"
4175 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4177 #: src/libvlc-module.c:1448
4180 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4181 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4182 "in the playlist.\n"
4183 "The first item specified will be played first.\n"
4186 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4187 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4188 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4189 " and that overrides previous settings.\n"
4191 "Stream MRL syntax:\n"
4192 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4193 "option=value ...]\n"
4195 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4196 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4199 " [file://]filename Plain media file\n"
4200 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4201 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4202 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4203 " screen:// Screen capture\n"
4204 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4205 " [vcd://][device] VCD device\n"
4206 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4207 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4208 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4209 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4211 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4213 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4214 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4215 "in the playlist.\n"
4216 "The first item specified will be played first.\n"
4219 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4220 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4221 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4222 " and that overrides previous settings.\n"
4224 "Stream MRL syntax:\n"
4225 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4226 "option=value ...]\n"
4228 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4229 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4232 " [file://]filename Plain media file\n"
4233 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4234 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4235 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4236 " screen:// Screen capture\n"
4237 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4238 " [vcd://][device] VCD device\n"
4239 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4240 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4241 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4242 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4244 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4246 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4247 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4250 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4254 #: src/libvlc-module.c:1612
4255 msgid "Window properties"
4256 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4258 #: src/libvlc-module.c:1664
4262 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4263 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4264 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4268 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4272 #: src/libvlc-module.c:1697
4273 msgid "Track settings"
4274 msgstr "تنظیمات شیار"
4276 #: src/libvlc-module.c:1727
4277 msgid "Playback control"
4280 #: src/libvlc-module.c:1752
4281 msgid "Default devices"
4282 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4284 #: src/libvlc-module.c:1761
4285 msgid "Network settings"
4286 msgstr "تنظیمات شبکه"
4288 #: src/libvlc-module.c:1773
4290 msgstr "پیشکار SOCKS"
4292 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4296 #: src/libvlc-module.c:1830
4300 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4306 #: src/libvlc-module.c:1876
4310 #: src/libvlc-module.c:1908
4314 #: src/libvlc-module.c:1930
4315 msgid "Special modules"
4316 msgstr "پیمانههای ویژه"
4318 #: src/libvlc-module.c:1936
4320 msgstr "متصل شوندهها"
4322 #: src/libvlc-module.c:1944
4323 msgid "Performance options"
4324 msgstr "گزینههای کارآیی"
4326 #: src/libvlc-module.c:2090
4330 #: src/libvlc-module.c:2529
4332 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4334 #: src/libvlc-module.c:2606
4335 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4338 #: src/libvlc-module.c:2609
4339 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4342 #: src/libvlc-module.c:2611
4344 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4348 #: src/libvlc-module.c:2614
4349 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4352 #: src/libvlc-module.c:2616
4353 msgid "print a list of available modules"
4356 #: src/libvlc-module.c:2618
4357 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4360 #: src/libvlc-module.c:2620
4362 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4363 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4366 #: src/libvlc-module.c:2624
4367 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4370 #: src/libvlc-module.c:2626
4371 msgid "save the current command line options in the config"
4374 #: src/libvlc-module.c:2628
4375 msgid "reset the current config to the default values"
4378 #: src/libvlc-module.c:2630
4379 msgid "use alternate config file"
4382 #: src/libvlc-module.c:2632
4383 msgid "resets the current plugins cache"
4386 #: src/libvlc-module.c:2634
4387 msgid "print version information"
4390 #: src/libvlc-module.c:2690
4391 msgid "main program"
4392 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4394 #: src/misc/update.c:1471
4399 #: src/misc/update.c:1473
4404 #: src/misc/update.c:1475
4409 #: src/misc/update.c:1477
4414 #: src/misc/update.c:1590
4416 msgid "Saving file failed"
4417 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4419 #: src/misc/update.c:1591
4421 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4424 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4428 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4431 #: src/misc/update.c:1610
4433 msgid "Downloading ..."
4434 msgstr "بارگیری فوری"
4436 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4437 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4439 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4441 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4450 #: src/misc/update.c:1646
4457 #: src/misc/update.c:1666
4459 msgid "File could not be verified"
4460 msgstr "مخفی کردن واسط"
4462 #: src/misc/update.c:1667
4465 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4466 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4469 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4471 msgid "Invalid signature"
4472 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4474 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4477 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4478 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4481 #: src/misc/update.c:1703
4483 msgid "File not verifiable"
4484 msgstr "مخفی کردن واسط"
4486 #: src/misc/update.c:1704
4489 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4493 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4494 msgid "File corrupted"
4495 msgstr "فایل خراب است."
4497 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4499 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4502 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4503 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4504 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4505 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4506 #: modules/access/bda/bda.c:162
4510 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4513 msgstr "نادرهمبافی"
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4517 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4521 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4523 msgid "Aspect-ratio"
4524 msgstr "نسبت طول و عرض"
4526 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4528 msgid "Autoscale video"
4529 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
4531 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4533 msgid "Scale factor"
4536 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4537 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4538 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
4540 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4541 #: modules/access_output/shout.c:94
4546 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4548 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4552 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4553 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4555 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4556 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4557 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4558 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4559 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4560 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4561 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4562 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4563 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4564 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4565 msgid "Caching value in ms"
4566 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
4568 #: modules/access/alsa.c:80
4571 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4573 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
4576 #: modules/access/alsa.c:87
4580 #: modules/access/alsa.c:88
4582 msgid "Alsa audio capture input"
4583 msgstr "خروجی صدای JACK"
4585 #: modules/access/bd/bd.c:54
4587 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4588 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4590 #: modules/access/bd/bd.c:61
4594 #: modules/access/bd/bd.c:62
4595 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4598 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4601 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4603 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
4605 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4607 msgid "Adapter card to tune"
4610 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4612 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4616 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4617 msgid "Device number to use on adapter"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4623 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4626 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4627 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4630 #: modules/access/bda/bda.c:55
4631 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4634 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4636 msgid "Inversion mode"
4637 msgstr "حالت استریو"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4640 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4644 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4649 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4650 "disable this feature if you experience some trouble."
4653 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4657 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4658 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4661 #: modules/access/bda/bda.c:75
4663 msgid "Network Identifier"
4664 msgstr "تنظیمات شبکه"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4667 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4668 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4670 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4671 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4674 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4678 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4679 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4680 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4682 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4683 msgid "High LNB voltage"
4684 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4686 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4688 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4689 "supported by all frontends."
4692 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4696 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4697 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4700 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4701 msgid "Transponder FEC"
4704 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4705 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4708 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4709 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4712 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4713 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4716 #: modules/access/bda/bda.c:99
4717 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4720 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4721 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4724 #: modules/access/bda/bda.c:102
4725 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4729 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:106
4733 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4738 msgid "Modulation type"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:110
4742 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:114
4749 #: modules/access/bda/bda.c:114
4753 #: modules/access/bda/bda.c:114
4757 #: modules/access/bda/bda.c:114
4761 #: modules/access/bda/bda.c:114
4765 #: modules/access/bda/bda.c:115
4770 #: modules/access/bda/bda.c:115
4775 #: modules/access/bda/bda.c:115
4779 #: modules/access/bda/bda.c:115
4783 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4785 msgid "ATSC Major Channel"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4790 msgid "ATSC Minor Channel"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4794 msgid "ATSC Physical Channel"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:126
4802 #: modules/access/bda/bda.c:127
4803 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4810 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4814 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4818 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4822 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4826 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4827 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4830 #: modules/access/bda/bda.c:134
4831 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4835 msgid "Terrestrial bandwidth"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4839 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:144
4847 #: modules/access/bda/bda.c:144
4852 #: modules/access/bda/bda.c:144
4857 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4858 msgid "Terrestrial guard interval"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:147
4862 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:150
4869 #: modules/access/bda/bda.c:150
4873 #: modules/access/bda/bda.c:150
4877 #: modules/access/bda/bda.c:150
4881 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4882 msgid "Terrestrial transmission mode"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:153
4886 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:156
4893 #: modules/access/bda/bda.c:156
4897 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4898 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:159
4902 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:162
4909 #: modules/access/bda/bda.c:162
4913 #: modules/access/bda/bda.c:162
4917 #: modules/access/bda/bda.c:165
4918 msgid "Satellite Azimuth"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:166
4922 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:167
4926 msgid "Satellite Elevation"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:168
4930 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:169
4934 msgid "Satellite Longitude"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:171
4938 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:172
4943 msgid "Satellite Polarisation"
4944 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:173
4947 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:176
4953 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:176
4958 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:177
4961 msgid "Circular Left"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:177
4965 msgid "Circular Right"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:178
4970 msgid "Satellite Range Code"
4971 msgstr "پیمانههای ویژه"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:179
4974 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:181
4979 msgid "Network Name"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:182
4983 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:183
4987 msgid "Network Name to Create"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:184
4991 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4998 #: modules/access/bda/bda.c:188
5000 msgid "DirectShow DVB input"
5001 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5003 #: modules/access/cdda.c:65
5005 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5008 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5011 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5012 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5016 #: modules/access/cdda.c:70
5017 msgid "Audio CD input"
5018 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5020 #: modules/access/cdda.c:76
5021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5022 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5024 #: modules/access/cdda.c:88
5026 msgstr "کارگزار CDDB"
5028 #: modules/access/cdda.c:88
5029 msgid "Address of the CDDB server to use."
5030 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5032 #: modules/access/cdda.c:91
5036 #: modules/access/cdda.c:91
5037 msgid "CDDB Server port to use."
5038 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5040 #: modules/access/cdda.c:506
5042 msgid "Audio CD - Track %02i"
5043 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5045 #: modules/access/cdda/access.c:285
5047 msgid "CD reading failed"
5048 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5050 #: modules/access/cdda/access.c:286
5052 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5053 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5056 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5057 #: modules/codec/x264.c:414
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5071 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5076 "all calls (0x10) 16\n"
5079 "libcdio (0x80) 128\n"
5080 "libcddb (0x100) 256\n"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5085 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5088 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5093 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5094 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5095 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5096 "25 blocks per access."
5098 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5099 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5100 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5101 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5105 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5106 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5107 " %a : The artist (for the album)\n"
5108 " %A : The album information\n"
5110 " %e : The extended data (for a track)\n"
5111 " %I : CDDB disk ID\n"
5113 " %M : The current MRL\n"
5114 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5115 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5116 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5117 " %T : The track number\n"
5118 " %s : Number of seconds in this track\n"
5119 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5120 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5121 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5127 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5128 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5129 " %M : The current MRL\n"
5130 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5131 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5132 " %T : The track number\n"
5133 " %s : Number of seconds in this track\n"
5134 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5135 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5140 msgid "Enable CD paranoia?"
5141 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5145 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5146 "none: no paranoia - fastest.\n"
5147 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5148 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5152 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5153 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5156 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5157 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5160 msgid "Audio Compact Disc"
5161 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5164 msgid "Additional debug"
5165 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5168 msgid "Caching value in microseconds"
5169 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5172 msgid "Number of blocks per CD read"
5173 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5176 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5177 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5180 msgid "Use CD audio controls and output?"
5181 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5184 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5185 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5188 msgid "Do CD-Text lookups?"
5189 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5192 msgid "If set, get CD-Text information"
5193 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5196 msgid "Use Navigation-style playback?"
5197 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5200 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5201 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5208 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5209 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5212 msgid "CDDB lookups"
5213 msgstr "جستجو در CDDB"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5216 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5218 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5222 msgstr "کارگزار CDDB"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5225 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5226 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5229 msgid "CDDB server port"
5230 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5233 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5234 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5237 msgid "email address reported to CDDB server"
5238 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5241 msgid "Cache CDDB lookups?"
5242 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5245 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5246 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5249 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5250 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5253 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5255 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5259 msgid "CDDB server timeout"
5260 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5263 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5264 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5267 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5268 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5271 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5272 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5276 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5279 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5282 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5283 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5284 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5289 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5295 #: modules/access/cdda/info.c:337
5296 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5299 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5303 #: modules/access/cdda/info.c:400
5308 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5313 #: modules/access/dc1394.c:67
5315 msgid "dc1394 input"
5318 #: modules/access/directory.c:64
5319 msgid "Subdirectory behavior"
5320 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5322 #: modules/access/directory.c:66
5324 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5325 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5326 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5327 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5330 #: modules/access/directory.c:73
5334 #: modules/access/directory.c:73
5338 #: modules/access/directory.c:75
5339 msgid "Ignored extensions"
5340 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5342 #: modules/access/directory.c:77
5344 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5346 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5347 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5350 #: modules/access/directory.c:84
5354 #: modules/access/directory.c:86
5355 msgid "Standard filesystem directory input"
5356 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5387 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5390 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5395 msgid "Video device name"
5396 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5400 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5401 "don't specify anything, the default device will be used."
5403 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5404 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5409 msgid "Audio device name"
5410 msgstr "نام دستگاه صدا"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5415 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5416 "don't specify anything, the default device will be used. "
5418 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5419 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5424 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5429 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5430 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5431 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5433 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5434 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5437 #: modules/access/v4l2.c:78
5438 msgid "Video input chroma format"
5439 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5443 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5444 "(default), RV24, etc.)"
5446 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5447 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5451 msgid "Video input frame rate"
5452 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5457 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5458 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5460 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5461 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5464 msgid "Device properties"
5465 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5469 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5470 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5473 msgid "Tuner properties"
5474 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5477 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5478 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5481 msgid "Tuner TV Channel"
5482 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5485 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5486 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5489 msgid "Tuner country code"
5490 msgstr "کد کشور تیونر"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5494 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5495 "mapping (0 means default)."
5497 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5501 msgid "Tuner input type"
5502 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5506 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5510 msgid "Video input pin"
5511 msgstr "گزینههای ویدئو"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5515 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5516 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5517 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5518 "will not be changed."
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5523 msgid "Audio input pin"
5524 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5527 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5528 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5532 msgid "Video output pin"
5533 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5536 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5537 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5541 msgid "Audio output pin"
5542 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5545 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5546 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5550 msgid "AM Tuner mode"
5551 msgstr "نام کاربری سامبا"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5555 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5561 msgid "Number of audio channels"
5562 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5566 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5570 msgid "Audio sample rate"
5571 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5574 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5579 msgid "Audio bits per sample"
5580 msgstr "بیت بر نمونه"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5583 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5591 msgid "DirectShow input"
5592 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5595 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5596 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5597 msgid "Refresh list"
5598 msgstr "نوسازی فهرست"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5607 msgid "Capture failed"
5608 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5611 msgid "No video or audio device selected."
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5615 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5620 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5625 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5628 #: modules/access/dv.c:73
5630 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5632 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5634 #: modules/access/dv.c:77
5635 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5636 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5638 #: modules/access/dv.c:78
5643 #: modules/access/dvb/access.c:138
5644 msgid "Modulation type for front-end device."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:141
5648 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:159
5653 msgid "HTTP Host address"
5654 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:161
5657 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5660 #: modules/access/dvb/access.c:163
5661 msgid "HTTP user name"
5662 msgstr "نام کاربری HTTP"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:165
5666 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5668 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5670 #: modules/access/dvb/access.c:168
5671 msgid "HTTP password"
5672 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:170
5676 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5678 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5680 #: modules/access/dvb/access.c:173
5684 #: modules/access/dvb/access.c:175
5686 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5687 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5690 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5691 #: modules/control/http/http.c:55
5693 msgid "Certificate file"
5694 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:180
5697 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5701 #: modules/control/http/http.c:58
5702 msgid "Private key file"
5703 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:184
5706 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5710 #: modules/control/http/http.c:60
5712 msgid "Root CA file"
5713 msgstr "ثبت در پرونده"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:187
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5720 #: modules/control/http/http.c:63
5722 msgstr "پروندهٔ CRL"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:191
5725 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:195
5729 msgid "DVB input with v4l2 support"
5730 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:247
5734 msgstr "کارگزار HTTP"
5736 #: modules/access/dvb/access.c:939
5738 msgid "Input syntax is deprecated"
5739 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:940
5743 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5747 #: modules/access/dvb/access.c:986
5749 msgid "Invalid polarization"
5750 msgstr "انتخاب نامعتبر"
5752 #: modules/access/dvb/access.c:987
5754 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5757 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5759 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5762 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5763 msgid "Scanning DVB-T"
5766 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5768 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
5770 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5771 msgid "Default DVD angle."
5772 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
5774 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5775 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5776 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5778 #: modules/access/dvdnav.c:76
5779 msgid "Start directly in menu"
5780 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5782 #: modules/access/dvdnav.c:78
5784 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5785 "useless warning introductions."
5787 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
5790 #: modules/access/dvdnav.c:87
5791 msgid "DVD with menus"
5792 msgstr "دیویدی با منو"
5794 #: modules/access/dvdnav.c:88
5795 msgid "DVDnav Input"
5796 msgstr "ورودی DVDnav"
5798 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5799 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5801 msgid "Playback failure"
5804 #: modules/access/dvdnav.c:316
5806 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5809 #: modules/access/dvdread.c:81
5810 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5811 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5813 #: modules/access/dvdread.c:83
5815 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5816 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5817 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5818 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5819 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5820 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5821 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5822 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5823 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5824 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5825 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5826 "The default method is: key."
5829 #: modules/access/dvdread.c:99
5833 #: modules/access/dvdread.c:99
5837 #: modules/access/dvdread.c:105
5838 msgid "DVD without menus"
5839 msgstr "دیویدی بدون منو"
5841 #: modules/access/dvdread.c:106
5843 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5844 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5846 #: modules/access/dvdread.c:252
5848 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5849 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5851 #: modules/access/dvdread.c:512
5853 msgid "DVDRead could not read block %d."
5856 #: modules/access/dvdread.c:574
5858 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5861 #: modules/access/eyetv.m:56
5863 msgid "Channel number"
5866 #: modules/access/eyetv.m:58
5868 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5869 "for Composite input"
5872 #: modules/access/eyetv.m:63
5875 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5877 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5880 #: modules/access/eyetv.m:68
5885 #: modules/access/fake.c:46
5887 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5889 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
5891 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5892 #: modules/access/v4l2.c:99
5896 #: modules/access/fake.c:50
5897 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5898 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
5900 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5901 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5905 #: modules/access/fake.c:53
5907 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5911 #: modules/access/fake.c:55
5912 msgid "Duration in ms"
5913 msgstr "مدت به میلیثانیه"
5915 #: modules/access/fake.c:57
5917 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5918 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5919 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5922 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5926 #: modules/access/fake.c:64
5928 msgstr "ورودی قلابی"
5930 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5931 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5932 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5934 #: modules/access/file.c:83
5936 msgstr "ورودی پرونده"
5938 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5939 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5940 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5942 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5948 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5949 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5951 msgid "File reading failed"
5952 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5954 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5955 #: modules/access/mtp.c:219
5957 msgid "VLC could not read the file."
5958 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5960 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5962 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5963 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5965 #: modules/access/ftp.c:59
5967 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5969 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5971 #: modules/access/ftp.c:61
5972 msgid "FTP user name"
5973 msgstr "نام کاربری FTP"
5975 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5976 msgid "User name that will be used for the connection."
5977 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
5979 #: modules/access/ftp.c:64
5980 msgid "FTP password"
5981 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5983 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5984 msgid "Password that will be used for the connection."
5985 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
5987 #: modules/access/ftp.c:67
5991 #: modules/access/ftp.c:68
5992 msgid "Account that will be used for the connection."
5993 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
5995 #: modules/access/ftp.c:73
5999 #: modules/access/ftp.c:90
6001 msgid "FTP upload output"
6002 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6004 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6005 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6007 msgid "Network interaction failed"
6008 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6010 #: modules/access/ftp.c:137
6012 msgid "VLC could not connect with the given server."
6013 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6015 #: modules/access/ftp.c:147
6017 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6018 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6020 #: modules/access/ftp.c:212
6021 msgid "Your account was rejected."
6024 #: modules/access/ftp.c:221
6025 msgid "Your password was rejected."
6028 #: modules/access/ftp.c:228
6029 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6032 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6034 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6036 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6039 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6040 msgid "GnomeVFS input"
6041 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6043 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6045 msgstr "پیشکار HTTP"
6047 #: modules/access/http.c:67
6050 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6051 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6053 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6054 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6056 #: modules/access/http.c:71
6058 msgid "HTTP proxy password"
6059 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6061 #: modules/access/http.c:73
6062 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6065 #: modules/access/http.c:77
6067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6069 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6071 #: modules/access/http.c:80
6073 msgid "HTTP user agent"
6074 msgstr "نام کاربری HTTP"
6076 #: modules/access/http.c:81
6078 msgid "User agent that will be used for the connection."
6079 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6081 #: modules/access/http.c:84
6082 msgid "Auto re-connect"
6083 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6085 #: modules/access/http.c:86
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6090 #: modules/access/http.c:89
6091 msgid "Continuous stream"
6092 msgstr "جریان پیوسته"
6094 #: modules/access/http.c:90
6097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6098 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6099 "other types of HTTP streams."
6101 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6102 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6103 "را از کار میاندازد."
6105 #: modules/access/http.c:95
6107 msgid "Forward Cookies"
6108 msgstr "یک قدم به جلو"
6110 #: modules/access/http.c:96
6111 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6114 #: modules/access/http.c:99
6118 #: modules/access/http.c:101
6122 #: modules/access/http.c:448
6123 msgid "HTTP authentication"
6126 #: modules/access/http.c:449
6128 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6129 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6131 #: modules/access/jack.c:64
6133 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6137 #: modules/access/jack.c:66
6142 #: modules/access/jack.c:68
6144 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6145 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6147 #: modules/access/jack.c:69
6149 msgid "Auto Connection"
6150 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6152 #: modules/access/jack.c:71
6153 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6156 #: modules/access/jack.c:74
6158 msgid "JACK audio input"
6159 msgstr "خروجی صدای JACK"
6161 #: modules/access/jack.c:76
6166 #: modules/access/mmap.c:42
6167 msgid "Use file memory mapping"
6170 #: modules/access/mmap.c:44
6171 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6174 #: modules/access/mmap.c:54
6178 #: modules/access/mmap.c:55
6180 msgid "Memory-mapped file input"
6181 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6183 #: modules/access/mms/mms.c:51
6185 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6187 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6189 #: modules/access/mms/mms.c:54
6190 msgid "Force selection of all streams"
6191 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:56
6195 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6196 "You can choose to select all of them."
6199 #: modules/access/mms/mms.c:59
6200 msgid "Maximum bitrate"
6201 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6203 #: modules/access/mms/mms.c:61
6204 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6205 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6207 #: modules/access/mms/mms.c:65
6210 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6211 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6214 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6215 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6217 #: modules/access/mms/mms.c:69
6219 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6220 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6222 #: modules/access/mms/mms.c:70
6224 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6225 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6228 #: modules/access/mms/mms.c:74
6229 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6230 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6232 #: modules/access/mtp.c:71
6237 #: modules/access/mtp.c:72
6242 #: modules/access/oss.c:69
6245 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6247 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6250 #: modules/access/oss.c:77
6254 #: modules/access/oss.c:78
6257 msgstr "ورودی سامبا"
6259 #: modules/access/pvr.c:62
6262 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6265 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6267 #: modules/access/pvr.c:65
6271 #: modules/access/pvr.c:66
6272 msgid "PVR video device"
6273 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6275 #: modules/access/pvr.c:68
6276 msgid "Radio device"
6277 msgstr "دستگاه رادیو"
6279 #: modules/access/pvr.c:69
6280 msgid "PVR radio device"
6281 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6283 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6290 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6291 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6294 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6295 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6296 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6300 #: modules/access/pvr.c:76
6301 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6302 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6304 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6305 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6306 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6310 #: modules/access/pvr.c:80
6311 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6312 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6314 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6320 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6321 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6322 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6324 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6326 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6327 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6329 #: modules/access/pvr.c:90
6331 msgid "Key interval"
6334 #: modules/access/pvr.c:91
6336 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6337 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6339 #: modules/access/pvr.c:93
6344 #: modules/access/pvr.c:94
6346 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6347 "number of B-Frames."
6350 #: modules/access/pvr.c:98
6351 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6352 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
6354 #: modules/access/pvr.c:100
6356 msgid "Bitrate peak"
6357 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6359 #: modules/access/pvr.c:101
6360 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6363 #: modules/access/pvr.c:103
6365 msgid "Bitrate mode"
6366 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6368 #: modules/access/pvr.c:104
6369 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6370 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6372 #: modules/access/pvr.c:106
6374 msgid "Audio bitmask"
6375 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6377 #: modules/access/pvr.c:107
6378 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6381 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6382 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6383 #: modules/stream_out/raop.c:143
6387 #: modules/access/pvr.c:111
6388 msgid "Audio volume (0-65535)."
6389 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6391 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6395 #: modules/access/pvr.c:114
6397 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6398 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6400 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6414 msgstr "انتیاسسی"
6416 #: modules/access/pvr.c:123
6420 #: modules/access/pvr.c:123
6424 #: modules/access/pvr.c:128
6428 #: modules/access/pvr.c:129
6429 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6432 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6433 msgid "Quicktime Capture"
6436 #: modules/access/qtcapture.m:226
6438 msgid "No Input device found"
6439 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
6441 #: modules/access/qtcapture.m:227
6443 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6444 "check your connectors and drivers."
6447 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6450 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6452 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6454 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6459 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6465 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6469 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6473 msgid "RTCP (local) port"
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6478 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6479 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6483 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6488 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6489 "shared secret key."
6492 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6493 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6496 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6497 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6500 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6502 msgid "Maximum RTP sources"
6503 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6506 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6509 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6511 msgid "RTP source timeout (sec)"
6512 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6514 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6515 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6518 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6519 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6522 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6524 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6525 "future) by this many packets from the last received packet."
6528 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6529 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6532 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6534 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6535 "by this many packets from the last received packet."
6538 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6543 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6546 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6547 #: modules/demux/live555.cpp:75
6548 msgid "Caching value (ms)"
6549 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6551 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6553 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6555 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6559 msgstr "RTSP واقعی"
6561 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6563 msgid "Connection failed"
6564 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6566 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6568 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6569 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6571 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6573 msgid "Session failed"
6576 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6577 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6580 #: modules/access/screen/screen.c:42
6582 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6584 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6587 #: modules/access/screen/screen.c:46
6588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6589 msgid "Desired frame rate for the capture."
6592 #: modules/access/screen/screen.c:49
6594 msgid "Capture fragment size"
6595 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6597 #: modules/access/screen/screen.c:51
6599 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6600 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6605 msgid "Subscreen top left corner"
6606 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
6608 #: modules/access/screen/screen.c:58
6610 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6611 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6613 #: modules/access/screen/screen.c:62
6615 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6616 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6618 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6619 msgid "Subscreen width"
6622 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6624 msgid "Subscreen height"
6625 msgstr "ارتفاع کناره"
6627 #: modules/access/screen/screen.c:72
6628 msgid "Follow the mouse"
6631 #: modules/access/screen/screen.c:74
6632 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6635 #: modules/access/screen/screen.c:78
6637 msgid "Mouse pointer image"
6638 msgstr "تاگسازی از تصویر"
6640 #: modules/access/screen/screen.c:80
6642 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6645 #: modules/access/screen/screen.c:94
6646 msgid "Screen Input"
6647 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6649 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6650 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6653 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6655 #: modules/access/smb.c:66
6657 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6661 #: modules/access/smb.c:68
6662 msgid "SMB user name"
6663 msgstr "نام کاربری سامبا"
6665 #: modules/access/smb.c:71
6666 msgid "SMB password"
6667 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6669 #: modules/access/smb.c:74
6671 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6673 #: modules/access/smb.c:75
6674 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6675 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6677 #: modules/access/smb.c:80
6679 msgstr "ورودی سامبا"
6681 #: modules/access/tcp.c:43
6683 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6685 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6687 #: modules/access/tcp.c:50
6691 #: modules/access/tcp.c:51
6695 #: modules/access/udp.c:51
6697 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6699 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6701 #: modules/access/udp.c:58
6705 #: modules/access/udp.c:59
6708 msgstr "ورودی UDP/RTP"
6710 #: modules/access/v4l.c:75
6713 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6715 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6718 #: modules/access/v4l.c:79
6720 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6721 "device will be used."
6723 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6726 #: modules/access/v4l.c:83
6729 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6730 "(default), RV24, etc.)"
6732 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6733 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
6735 #: modules/access/v4l.c:90
6737 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6739 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6741 #: modules/access/v4l.c:95
6742 msgid "Audio Channel"
6745 #: modules/access/v4l.c:97
6746 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6747 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6749 #: modules/access/v4l.c:99
6750 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6751 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6753 #: modules/access/v4l.c:102
6754 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6755 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6757 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6758 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6762 #: modules/access/v4l.c:106
6763 msgid "Brightness of the video input."
6764 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6766 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6767 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6771 #: modules/access/v4l.c:109
6772 msgid "Hue of the video input."
6773 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6775 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6776 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6777 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6781 #: modules/access/v4l.c:112
6782 msgid "Color of the video input."
6783 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6785 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6786 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6790 #: modules/access/v4l.c:115
6791 msgid "Contrast of the video input."
6792 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6794 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6798 #: modules/access/v4l.c:117
6799 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6800 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6802 #: modules/access/v4l.c:118
6806 #: modules/access/v4l.c:120
6808 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6809 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
6811 #: modules/access/v4l.c:121
6816 #: modules/access/v4l.c:123
6817 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6820 #: modules/access/v4l.c:124
6824 #: modules/access/v4l.c:125
6825 msgid "Quality of the stream."
6826 msgstr "کیفیت جریان."
6828 #: modules/access/v4l.c:131
6830 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6831 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6834 #: modules/access/v4l.c:143
6839 #: modules/access/v4l.c:144
6840 msgid "Video4Linux input"
6843 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6844 #: modules/stream_out/standard.c:100
6848 #: modules/access/v4l2.c:77
6849 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6852 #: modules/access/v4l2.c:80
6854 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6855 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6856 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6857 "I420, I411, I410, MJPG)"
6860 #: modules/access/v4l2.c:86
6862 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6864 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6866 #: modules/access/v4l2.c:87
6869 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
6871 #: modules/access/v4l2.c:89
6872 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6875 #: modules/access/v4l2.c:90
6879 #: modules/access/v4l2.c:92
6880 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6883 #: modules/access/v4l2.c:95
6885 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6886 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6888 #: modules/access/v4l2.c:98
6890 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6891 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6893 #: modules/access/v4l2.c:100
6895 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6896 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6898 #: modules/access/v4l2.c:103
6900 msgid "Reset v4l2 controls"
6901 msgstr "کنترلهای بیشتر"
6903 #: modules/access/v4l2.c:105
6904 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6907 #: modules/access/v4l2.c:108
6909 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6912 #: modules/access/v4l2.c:111
6914 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6915 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6917 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6921 #: modules/access/v4l2.c:114
6922 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6925 #: modules/access/v4l2.c:117
6926 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6929 #: modules/access/v4l2.c:118
6932 msgstr "حداکثر بلندی"
6934 #: modules/access/v4l2.c:120
6935 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:121
6939 msgid "Auto white balance"
6942 #: modules/access/v4l2.c:123
6944 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6948 #: modules/access/v4l2.c:125
6949 msgid "Do white balance"
6952 #: modules/access/v4l2.c:127
6954 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6955 "(if supported by the v4l2 driver)."
6958 #: modules/access/v4l2.c:129
6962 #: modules/access/v4l2.c:131
6963 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6966 #: modules/access/v4l2.c:132
6967 msgid "Blue balance"
6970 #: modules/access/v4l2.c:134
6971 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6974 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6978 #: modules/access/v4l2.c:137
6979 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6982 #: modules/access/v4l2.c:138
6986 #: modules/access/v4l2.c:140
6987 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:141
6995 #: modules/access/v4l2.c:143
6997 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7000 #: modules/access/v4l2.c:145
7005 #: modules/access/v4l2.c:147
7006 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7009 #: modules/access/v4l2.c:148
7011 msgid "Horizontal flip"
7012 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7014 #: modules/access/v4l2.c:150
7015 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:151
7020 msgid "Vertical flip"
7021 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7023 #: modules/access/v4l2.c:153
7024 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7027 #: modules/access/v4l2.c:154
7029 msgid "Horizontal centering"
7030 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7032 #: modules/access/v4l2.c:156
7034 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7037 #: modules/access/v4l2.c:157
7039 msgid "Vertical centering"
7040 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7042 #: modules/access/v4l2.c:159
7043 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7046 #: modules/access/v4l2.c:163
7048 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7049 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7051 #: modules/access/v4l2.c:164
7056 #: modules/access/v4l2.c:166
7058 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7059 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7061 #: modules/access/v4l2.c:169
7063 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7064 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7066 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7071 #: modules/access/v4l2.c:172
7073 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7074 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7076 #: modules/access/v4l2.c:173
7081 #: modules/access/v4l2.c:175
7083 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7084 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7086 #: modules/access/v4l2.c:176
7090 #: modules/access/v4l2.c:178
7092 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7093 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7095 #: modules/access/v4l2.c:182
7098 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7100 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7103 #: modules/access/v4l2.c:184
7105 msgid "v4l2 driver controls"
7106 msgstr "کنترل کننده"
7108 #: modules/access/v4l2.c:186
7110 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7111 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7112 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7113 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7116 #: modules/access/v4l2.c:192
7121 #: modules/access/v4l2.c:194
7122 msgid "Tuner id (see debug output)."
7125 #: modules/access/v4l2.c:197
7126 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7129 #: modules/access/v4l2.c:198
7134 #: modules/access/v4l2.c:200
7135 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7138 #: modules/access/v4l2.c:203
7140 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7141 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7144 #: modules/access/v4l2.c:221
7148 #: modules/access/v4l2.c:221
7152 #: modules/access/v4l2.c:221
7156 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7157 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7158 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7159 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7163 #: modules/access/v4l2.c:230
7164 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7167 #: modules/access/v4l2.c:231
7168 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7171 #: modules/access/v4l2.c:232
7172 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7175 #: modules/access/v4l2.c:233
7176 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7179 #: modules/access/v4l2.c:239
7180 msgid "Video4Linux2"
7183 #: modules/access/v4l2.c:240
7184 msgid "Video4Linux2 input"
7187 #: modules/access/v4l2.c:244
7190 msgstr "گزینههای ویدئو"
7192 #: modules/access/v4l2.c:275
7195 msgstr "کنترل کننده"
7197 #: modules/access/v4l2.c:276
7198 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7201 #: modules/access/v4l2.c:341
7202 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7205 #: modules/access/v4l2.c:2642
7207 msgid "Reset controls to default"
7208 msgstr "واسطهای کنترلی"
7210 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7211 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7214 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7219 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7221 msgstr "ورودی ویسیدی"
7223 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7225 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7226 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7228 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7229 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7235 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7239 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7241 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7245 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7252 msgstr "قالب ویسیدی"
7254 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7277 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7279 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7286 msgid "First Entry Point"
7287 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7290 msgid "Last Entry Point"
7291 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7294 msgid "Track size (in sectors)"
7295 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7311 msgid "extended selection list"
7312 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7315 msgid "selection list"
7316 msgstr "فهرست انتخاب"
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7319 msgid "unknown type"
7320 msgstr "نوع نامعلوم"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7325 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7328 msgid "(Super) Video CD"
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7332 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7337 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7338 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7341 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7346 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7347 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7351 msgid "Use playback control?"
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7356 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7361 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7366 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7372 msgid "Show extended VCD info?"
7373 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7377 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7378 "for example playback control navigation."
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7383 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7384 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7388 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7389 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7391 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7393 msgid "Dummy stream output"
7396 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7401 #: modules/access_output/file.c:64
7403 msgid "Append to file"
7404 msgstr "باز کردن پرونده"
7406 #: modules/access_output/file.c:65
7407 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7410 #: modules/access_output/file.c:69
7412 msgid "File stream output"
7415 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7418 msgstr "نام کاربری FTP"
7420 #: modules/access_output/http.c:66
7422 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7423 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
7425 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7427 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7431 #: modules/access_output/http.c:69
7433 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7434 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
7436 #: modules/access_output/http.c:71
7441 #: modules/access_output/http.c:72
7442 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7445 #: modules/access_output/http.c:75
7446 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7449 #: modules/access_output/http.c:78
7451 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7452 "empty if you don't have one."
7455 #: modules/access_output/http.c:82
7457 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7458 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7461 #: modules/access_output/http.c:87
7463 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7464 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7467 #: modules/access_output/http.c:90
7468 msgid "Advertise with Bonjour"
7471 #: modules/access_output/http.c:91
7472 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7475 #: modules/access_output/http.c:95
7477 msgid "HTTP stream output"
7480 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7482 msgid "Active TCP connection"
7483 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7485 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7487 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7488 "an incoming connection."
7491 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7493 msgid "RTMP stream output"
7496 #: modules/access_output/shout.c:63
7499 msgstr "جریان/ذخیره"
7501 #: modules/access_output/shout.c:64
7502 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7505 #: modules/access_output/shout.c:67
7507 msgid "Stream description"
7510 #: modules/access_output/shout.c:68
7511 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7514 #: modules/access_output/shout.c:71
7519 #: modules/access_output/shout.c:72
7521 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7522 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7523 "shoutcast/icecast server."
7526 #: modules/access_output/shout.c:81
7528 msgid "Genre description"
7531 #: modules/access_output/shout.c:82
7532 msgid "Genre of the content. "
7535 #: modules/access_output/shout.c:84
7537 msgid "URL description"
7540 #: modules/access_output/shout.c:85
7541 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7544 #: modules/access_output/shout.c:92
7545 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7548 #: modules/access_output/shout.c:95
7549 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7552 #: modules/access_output/shout.c:97
7554 msgid "Number of channels"
7555 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
7557 #: modules/access_output/shout.c:98
7558 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7561 #: modules/access_output/shout.c:100
7562 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7565 #: modules/access_output/shout.c:101
7566 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7569 #: modules/access_output/shout.c:103
7571 msgid "Stream public"
7574 #: modules/access_output/shout.c:104
7576 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7577 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7578 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7581 #: modules/access_output/shout.c:110
7583 msgid "IceCAST output"
7584 msgstr "دسترسی به خروجی"
7586 #: modules/access_output/udp.c:69
7589 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7592 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7595 #: modules/access_output/udp.c:72
7597 msgid "Group packets"
7600 #: modules/access_output/udp.c:73
7602 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7603 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7604 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7607 #: modules/access_output/udp.c:80
7609 msgid "UDP stream output"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7613 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7618 msgid "Dolby Surround decoder"
7619 msgstr "دالبی سراند"
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7623 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7624 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7625 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7626 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7627 "It works with any source format from mono to 7.1."
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7631 msgid "Characteristic dimension"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7635 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7639 msgid "Compensate delay"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7644 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7645 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7646 "case, turn this on to compensate."
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7651 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7652 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7656 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7657 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7663 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7664 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7668 msgid "Headphone effect"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7672 msgid "Use downmix algorithm"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7677 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7678 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7684 msgid "Select channel to keep"
7685 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7689 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7690 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7710 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7711 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7715 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7716 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7720 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7721 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7725 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7726 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7729 msgid "A/52 dynamic range compression"
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7733 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7735 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7736 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7737 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7738 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7742 msgid "Enable internal upmixing"
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7746 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7751 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7754 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7755 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7758 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7759 msgid "DTS dynamic range compression"
7762 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7763 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7765 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7766 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7768 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7770 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7771 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7773 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7775 msgid "Fixed point audio format conversions"
7776 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7778 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7780 msgid "Floating-point audio format conversions"
7781 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7783 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7784 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7786 msgid "MPEG audio decoder"
7787 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7791 msgid "Equalizer preset"
7794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7796 msgid "Preset to use for the equalizer."
7797 msgstr "کیفیت جریان."
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7805 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7806 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7813 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7816 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7825 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7829 msgid "Equalizer with 10 bands"
7832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7855 msgid "Full bass and treble"
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7912 #: modules/audio_filter/format.c:205
7913 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7914 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7916 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7917 msgid "Number of audio buffers"
7918 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
7920 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7922 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7923 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7924 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7927 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7929 msgstr "حداکثر بلندی"
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7933 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7934 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7935 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7938 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7940 msgid "Volume normalizer"
7941 msgstr "متعادلسازی صدا"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7944 msgid "Parametric Equalizer"
7945 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7948 msgid "Low freq (Hz)"
7949 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7953 msgid "Low freq gain (dB)"
7954 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7957 msgid "High freq (Hz)"
7958 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7962 msgid "High freq gain (dB)"
7963 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7967 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7971 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7972 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7977 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7982 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7986 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7987 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7992 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7997 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8001 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8002 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8007 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8009 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8010 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8012 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8013 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8015 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8016 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8017 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8018 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8020 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8022 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8023 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8025 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8027 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8028 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8030 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8031 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8034 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8039 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8040 msgid "Stride Length"
8043 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8044 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8048 msgid "Overlap Length"
8051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8052 msgid "Percentage of stride to overlap"
8055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8057 msgid "Search Length"
8060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8061 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8064 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8067 msgstr "تصادفیسازی"
8069 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8070 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8073 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8078 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8080 msgid "Width of the virtual room"
8081 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
8083 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8085 msgid "Audio Spatializer"
8088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8089 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8094 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8095 msgid "Float32 audio mixer"
8098 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8099 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8102 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8104 msgid "Trivial audio mixer"
8105 msgstr "به کار انداختن صدا"
8107 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8112 msgid "ALSA audio output"
8113 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8115 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8116 msgid "ALSA Device Name"
8117 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8119 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8120 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8121 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8122 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8123 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8124 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8125 msgid "Audio Device"
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8129 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8130 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8131 msgid "2 Front 2 Rear"
8132 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8134 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8135 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8136 msgid "A/52 over S/PDIF"
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8141 msgid "No Audio Device"
8144 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8145 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8149 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8151 msgid "Audio output failed"
8152 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8154 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8156 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8157 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8159 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8161 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8164 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8165 msgid "Unknown soundcard"
8166 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8168 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8170 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8171 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8175 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8177 msgid "HAL AudioUnit output"
8178 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8180 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8182 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8185 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8187 msgid "Audio device is not configured"
8188 msgstr "نام دستگاه صدا"
8190 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8192 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8193 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8196 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8198 msgid "%s (Encoded Output)"
8201 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8202 msgid "Output device"
8203 msgstr "دستگاه خروجی"
8205 #: modules/audio_output/directx.c:227
8207 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8208 "default device appears as 0 AND another number)."
8211 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8213 msgid "Use float32 output"
8214 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8216 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8218 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8219 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8222 #: modules/audio_output/directx.c:233
8224 msgid "Select speaker configuration"
8225 msgstr "بار کردن پیکربندی"
8227 #: modules/audio_output/directx.c:234
8229 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8230 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8233 #: modules/audio_output/directx.c:238
8234 msgid "DirectX audio output"
8235 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8237 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8238 msgid "3 Front 2 Rear"
8239 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8241 #: modules/audio_output/file.c:83
8242 msgid "Output format"
8245 #: modules/audio_output/file.c:84
8247 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8248 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8251 #: modules/audio_output/file.c:87
8252 msgid "Number of output channels"
8253 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8255 #: modules/audio_output/file.c:88
8257 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8258 "restrict the number of channels here."
8260 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8261 "را از اینجا محدود کنید."
8263 #: modules/audio_output/file.c:91
8264 msgid "Add WAVE header"
8267 #: modules/audio_output/file.c:92
8268 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8271 #: modules/audio_output/file.c:109
8273 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8275 #: modules/audio_output/file.c:110
8277 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8278 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8280 #: modules/audio_output/file.c:113
8281 msgid "File audio output"
8282 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8284 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8286 msgid "Roku HD1000 audio output"
8287 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8289 #: modules/audio_output/jack.c:68
8291 msgid "Automatically connect to writable clients"
8292 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8294 #: modules/audio_output/jack.c:70
8296 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8297 "writable JACK clients found."
8300 #: modules/audio_output/jack.c:74
8301 msgid "Connect to clients matching"
8304 #: modules/audio_output/jack.c:76
8306 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8307 "regular expression will be considered for connection."
8310 #: modules/audio_output/jack.c:84
8311 msgid "JACK audio output"
8312 msgstr "خروجی صدای JACK"
8314 #: modules/audio_output/oss.c:103
8315 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8318 #: modules/audio_output/oss.c:105
8320 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8321 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8322 "drivers, then you need to enable this option."
8325 #: modules/audio_output/oss.c:111
8327 msgid "UNIX OSS audio output"
8328 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8330 #: modules/audio_output/oss.c:116
8332 msgid "OSS DSP device"
8335 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8336 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8339 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8341 msgid "PORTAUDIO audio output"
8342 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8344 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8355 msgid "VLC media player"
8356 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8358 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8360 msgid "Pulseaudio audio output"
8361 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8363 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8365 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8366 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8368 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8369 msgid "Microsoft Soundmapper"
8372 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8374 msgid "Select Audio Device"
8377 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8379 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8380 "VLC restart to apply."
8383 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8385 msgid "Default Audio Device"
8386 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8388 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8389 msgid "Win32 waveOut extension output"
8392 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8396 #: modules/codec/a52.c:48
8399 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8401 #: modules/codec/a52.c:55
8403 msgid "A/52 audio packetizer"
8404 msgstr "اندازهٔ بسته"
8406 #: modules/codec/adpcm.c:48
8408 msgid "ADPCM audio decoder"
8411 #: modules/codec/aes3.c:48
8413 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8414 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8416 #: modules/codec/aes3.c:53
8418 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8419 msgstr "اندازهٔ بسته"
8421 #: modules/codec/araw.c:49
8423 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8426 #: modules/codec/araw.c:58
8428 msgid "Raw audio encoder"
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8466 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8467 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8468 "MJPEG and other codecs"
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8473 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8474 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8478 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8479 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8492 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8493 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8497 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8498 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8502 msgid "Direct rendering"
8503 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8506 msgid "Error resilience"
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8511 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8512 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8513 "can produce a lot of errors.\n"
8514 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8518 msgid "Workaround bugs"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8523 "Try to fix some bugs:\n"
8526 "4 xvid interlaced\n"
8531 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8536 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8542 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8543 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8547 msgid "Skip frame (default=0)"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8552 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8553 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8557 msgid "Skip idct (default=0)"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8562 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8563 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8569 msgstr "تنظیم تصویر"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8572 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8577 msgid "Visualize motion vectors"
8578 msgstr "تصویرسازیها"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8582 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8583 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8584 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8585 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8586 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8587 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8591 msgid "Low resolution decoding"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8596 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8601 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8606 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8607 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8611 msgid "Ratio of key frames"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8616 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8617 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8620 msgid "Ratio of B frames"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8624 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8629 msgid "Video bitrate tolerance"
8630 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8633 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8638 msgid "Interlaced encoding"
8639 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8642 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8647 msgid "Interlaced motion estimation"
8648 msgstr "تعامل با واسط"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8651 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8656 msgid "Pre-motion estimation"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8660 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8664 msgid "Rate control buffer size"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8669 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8670 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8674 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8678 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8683 msgid "I quantization factor"
8684 msgstr "تصویرسازیها"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8688 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8689 "same qscale for I and P frames)."
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8693 #: modules/demux/mod.c:77
8695 msgid "Noise reduction"
8696 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8700 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8701 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8705 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8710 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8711 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8712 "standard MPEG2 decoders."
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8716 msgid "Quality level"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8721 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8722 "encoding very much)."
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8727 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8728 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8729 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8730 "to ease the encoder's task."
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8734 msgid "Minimum video quantizer scale"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8738 msgid "Minimum video quantizer scale."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8743 msgid "Maximum video quantizer scale"
8744 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8748 msgid "Maximum video quantizer scale."
8749 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8753 msgid "Trellis quantization"
8754 msgstr "تصویرسازیها"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8757 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8761 msgid "Fixed quantizer scale"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8766 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8771 msgid "Strict standard compliance"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8776 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8780 msgid "Luminance masking"
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8784 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8788 msgid "Darkness masking"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8792 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8796 msgid "Motion masking"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8801 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8807 msgid "Border masking"
8808 msgstr "ارتفاع کناره"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8812 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8817 msgid "Luminance elimination"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8822 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8823 "The H264 specification recommends -4."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8827 msgid "Chrominance elimination"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8832 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8833 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8838 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8839 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8843 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8844 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8848 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8850 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8851 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8853 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8855 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8856 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8861 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8863 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8865 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8866 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8869 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8871 msgid "VLC could not open the encoder."
8872 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8874 #: modules/codec/cc.c:64
8878 #: modules/codec/cc.c:65
8880 msgid "Closed Captions decoder"
8881 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8883 #: modules/codec/cdg.c:88
8885 msgid "CDG video decoder"
8886 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8888 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8889 msgid "CMML annotations decoder"
8892 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8894 msgid "Subtitles (advanced)"
8895 msgstr "کدگذار زیرنویس"
8897 #: modules/codec/csri.c:53
8898 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8901 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8902 msgid "CVD subtitle decoder"
8903 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8905 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8907 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8908 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8910 #: modules/codec/dirac.c:62
8911 msgid "Constant quality factor"
8914 #: modules/codec/dirac.c:63
8915 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8918 #: modules/codec/dirac.c:66
8920 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8921 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
8923 #: modules/codec/dirac.c:67
8924 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8927 #: modules/codec/dirac.c:70
8929 msgid "Enable lossless coding"
8932 #: modules/codec/dirac.c:71
8934 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8935 "reproduction of the original"
8938 #: modules/codec/dirac.c:75
8943 #: modules/codec/dirac.c:76
8944 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8947 #: modules/codec/dirac.c:80
8948 msgid "Centre Weighted Median"
8951 #: modules/codec/dirac.c:81
8952 msgid "Rectangular Linear Phase"
8955 #: modules/codec/dirac.c:81
8956 msgid "Diagonal Linear Phase"
8959 #: modules/codec/dirac.c:84
8960 msgid "Amount of prefiltering"
8963 #: modules/codec/dirac.c:85
8964 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8967 #: modules/codec/dirac.c:88
8969 msgid "Chroma format"
8970 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
8972 #: modules/codec/dirac.c:89
8974 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8977 #: modules/codec/dirac.c:94
8981 #: modules/codec/dirac.c:94
8985 #: modules/codec/dirac.c:94
8989 #: modules/codec/dirac.c:97
8990 msgid "Distance between 'P' frames"
8993 #: modules/codec/dirac.c:101
8995 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8996 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8998 #: modules/codec/dirac.c:105
9000 msgid "Picture coding mode"
9003 #: modules/codec/dirac.c:106
9005 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9006 "pseudo-progressive frame"
9009 #: modules/codec/dirac.c:111
9010 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9013 #: modules/codec/dirac.c:112
9014 msgid "force coding frame as single picture"
9017 #: modules/codec/dirac.c:113
9018 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9021 #: modules/codec/dirac.c:117
9022 msgid "Width of motion compensation blocks"
9025 #: modules/codec/dirac.c:121
9026 msgid "Height of motion compensation blocks"
9029 #: modules/codec/dirac.c:126
9030 msgid "Block overlap (%)"
9033 #: modules/codec/dirac.c:127
9034 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9037 #: modules/codec/dirac.c:132
9042 #: modules/codec/dirac.c:133
9043 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9046 #: modules/codec/dirac.c:137
9051 #: modules/codec/dirac.c:138
9052 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9055 #: modules/codec/dirac.c:141
9057 msgid "Motion vector precision"
9058 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9060 #: modules/codec/dirac.c:142
9061 msgid "Motion vector precision in pels."
9064 #: modules/codec/dirac.c:147
9065 msgid "Simple ME search area x:y"
9068 #: modules/codec/dirac.c:148
9070 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9071 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9074 #: modules/codec/dirac.c:153
9076 msgid "Three component motion estimation"
9077 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9079 #: modules/codec/dirac.c:154
9081 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9082 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9084 #: modules/codec/dirac.c:157
9086 msgid "Intra picture DWT filter"
9087 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9089 #: modules/codec/dirac.c:161
9091 msgid "Inter picture DWT filter"
9092 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9094 #: modules/codec/dirac.c:165
9096 msgid "Number of DWT iterations"
9097 msgstr "تعداد ردیفها"
9099 #: modules/codec/dirac.c:166
9100 msgid "Also known as DWT levels"
9103 #: modules/codec/dirac.c:170
9105 msgid "Enable multiple quantizers"
9108 #: modules/codec/dirac.c:171
9109 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9112 #: modules/codec/dirac.c:175
9114 msgid "Enable spatial partitioning"
9117 #: modules/codec/dirac.c:179
9118 msgid "Disable arithmetic coding"
9121 #: modules/codec/dirac.c:180
9122 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9125 #: modules/codec/dirac.c:185
9126 msgid "cycles per degree"
9129 #: modules/codec/dirac.c:207
9130 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9133 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9135 msgid "DirectMedia Object decoder"
9136 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9138 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9140 msgid "DirectMedia Object encoder"
9141 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9143 #: modules/codec/dts.c:47
9145 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9147 #: modules/codec/dts.c:52
9149 msgid "DTS audio packetizer"
9150 msgstr "اندازهٔ بسته"
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9153 msgid "Decoding X coordinate"
9154 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9157 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9158 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9161 msgid "Decoding Y coordinate"
9162 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9165 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9166 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9170 msgid "Subpicture position"
9171 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9176 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9180 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9181 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9182 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9185 msgid "Encoding X coordinate"
9186 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9189 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9190 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9193 msgid "Encoding Y coordinate"
9194 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9197 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9198 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9201 msgid "DVB subtitles decoder"
9202 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9206 msgid "DVB subtitles"
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9210 msgid "DVB subtitles encoder"
9211 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9213 #: modules/codec/faad.c:44
9214 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9215 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9217 #: modules/codec/faad.c:378
9218 msgid "AAC extension"
9219 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9221 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9223 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9225 #: modules/codec/fake.c:55
9226 msgid "Path of the image file for fake input."
9227 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9229 #: modules/codec/fake.c:56
9231 msgid "Reload image file"
9232 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9234 #: modules/codec/fake.c:58
9236 msgid "Reload image file every n seconds."
9237 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9239 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9240 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9241 msgid "Output video width."
9242 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9244 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9245 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9246 msgid "Output video height."
9247 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9249 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9250 msgid "Keep aspect ratio"
9251 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9253 #: modules/codec/fake.c:67
9254 msgid "Consider width and height as maximum values."
9255 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9257 #: modules/codec/fake.c:68
9258 msgid "Background aspect ratio"
9259 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9261 #: modules/codec/fake.c:70
9262 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9263 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9265 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9266 msgid "Deinterlace video"
9267 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9269 #: modules/codec/fake.c:73
9270 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9271 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9273 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9274 msgid "Deinterlace module"
9275 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9277 #: modules/codec/fake.c:76
9278 msgid "Deinterlace module to use."
9279 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9281 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9282 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9284 msgid "Chroma used."
9287 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9288 #: modules/video_output/yuv.c:56
9289 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9292 #: modules/codec/fake.c:90
9294 msgid "Fake video decoder"
9295 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9297 #: modules/codec/flac.c:186
9299 msgid "Flac audio decoder"
9300 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9302 #: modules/codec/flac.c:191
9304 msgid "Flac audio encoder"
9307 #: modules/codec/flac.c:197
9309 msgid "Flac audio packetizer"
9310 msgstr "اندازهٔ بسته"
9312 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9313 msgid "Sound fonts (required)"
9316 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9317 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9320 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9321 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9324 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9328 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9329 msgid "Video memory buffer width."
9332 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9334 msgid "Video memory buffer height."
9335 msgstr "ارتفاع ویدئو"
9337 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9339 msgid "Lock function"
9342 #: modules/codec/invmem.c:60
9344 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9345 "memory address for use by the video renderer."
9348 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9349 msgid "Unlock function"
9352 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9353 msgid "Address of the unlocking callback function"
9356 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9357 msgid "Callback data"
9360 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9361 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9364 #: modules/codec/invmem.c:70
9366 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9367 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9368 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9369 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9370 "video output module."
9373 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9375 msgid "Memory video decoder"
9376 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9378 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9379 msgid "Formatted Subtitles"
9380 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9382 #: modules/codec/kate.c:197
9385 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9386 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9387 "rendering via Tiger is enabled."
9389 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9390 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9392 #: modules/codec/kate.c:204
9395 msgstr "فاصلهٔ سایه"
9397 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9401 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9402 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9404 #: modules/video_filter/rss.c:70
9408 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9409 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9410 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9411 #: modules/video_filter/rss.c:71
9415 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9416 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9417 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9418 #: modules/video_filter/rss.c:71
9422 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9423 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9424 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9425 #: modules/video_filter/rss.c:71
9429 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9430 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9432 #: modules/video_filter/rss.c:71
9436 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9437 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9438 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9439 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9440 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9444 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9445 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9446 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9447 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9451 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9453 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9454 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9455 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9459 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9460 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9461 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9462 #: modules/video_filter/rss.c:72
9466 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9468 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9469 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9470 #: modules/video_filter/rss.c:72
9474 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9475 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9476 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9477 #: modules/video_filter/rss.c:73
9481 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9482 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9483 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9484 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9488 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9489 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9490 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9491 #: modules/video_filter/rss.c:73
9495 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9496 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9497 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9498 #: modules/video_filter/rss.c:73
9502 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9503 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9504 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9505 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9506 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9510 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9511 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9512 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9513 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9517 #: modules/codec/kate.c:216
9519 msgid "Use Tiger for rendering"
9520 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9522 #: modules/codec/kate.c:217
9524 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9525 "only render static text and bitmap based streams."
9528 #: modules/codec/kate.c:221
9530 msgid "Rendering quality"
9531 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9533 #: modules/codec/kate.c:222
9535 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9539 #: modules/codec/kate.c:226
9541 msgid "Default font effect"
9544 #: modules/codec/kate.c:227
9546 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9550 #: modules/codec/kate.c:231
9551 msgid "Default font effect strength"
9554 #: modules/codec/kate.c:232
9555 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9558 #: modules/codec/kate.c:236
9560 msgid "Default font description"
9563 #: modules/codec/kate.c:237
9565 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9566 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9567 "font parameters where appropriate."
9570 #: modules/codec/kate.c:242
9572 msgid "Default font color"
9573 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
9575 #: modules/codec/kate.c:243
9577 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9578 "font color to use."
9581 #: modules/codec/kate.c:247
9583 msgid "Default font alpha"
9584 msgstr "جریان پیشفرض"
9586 #: modules/codec/kate.c:248
9588 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9589 "particular font color to use."
9592 #: modules/codec/kate.c:252
9594 msgid "Default background color"
9595 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
9597 #: modules/codec/kate.c:253
9599 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9603 #: modules/codec/kate.c:257
9604 msgid "Default background alpha"
9607 #: modules/codec/kate.c:258
9609 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9610 "specify a particular background color to use."
9613 #: modules/codec/kate.c:264
9615 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9616 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9617 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9619 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9620 "played. This will hopefully be fixed soon."
9623 #: modules/codec/kate.c:273
9628 #: modules/codec/kate.c:274
9630 msgid "Kate overlay decoder"
9631 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9633 #: modules/codec/kate.c:293
9635 msgid "Tiger rendering defaults"
9636 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9638 #: modules/codec/kate.c:329
9640 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9641 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9643 #: modules/codec/libass.c:58
9645 msgid "Subtitle renderers using libass"
9646 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
9648 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9650 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9651 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9653 #: modules/codec/lpcm.c:52
9655 msgid "Linear PCM audio decoder"
9656 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9658 #: modules/codec/lpcm.c:57
9659 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9662 #: modules/codec/mash.cpp:71
9663 msgid "Video decoder using openmash"
9666 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9667 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9670 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9671 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9674 #: modules/codec/png.c:59
9676 msgid "PNG video decoder"
9677 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9679 #: modules/codec/quicktime.c:68
9680 msgid "QuickTime library decoder"
9683 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9685 msgid "Pseudo raw video decoder"
9686 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9688 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9689 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9692 #: modules/codec/realaudio.c:65
9694 msgid "RealAudio library decoder"
9697 #: modules/codec/realvideo.c:132
9699 msgid "RealVideo library decoder"
9702 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9704 msgid "Schroedinger video decoder"
9705 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9707 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9709 msgid "SDL Image decoder"
9712 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9714 msgid "SDL_image video decoder"
9715 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9717 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9719 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9720 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9722 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9727 #: modules/codec/speex.c:58
9729 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9730 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9732 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9733 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9734 msgid "Encoding quality"
9735 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9737 #: modules/codec/speex.c:62
9739 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9740 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9742 #: modules/codec/speex.c:64
9744 msgid "Encoding complexity"
9745 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9747 #: modules/codec/speex.c:66
9748 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9751 #: modules/codec/speex.c:68
9753 msgid "Maximal bitrate"
9754 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9756 #: modules/codec/speex.c:70
9757 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9760 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9761 msgid "CBR encoding"
9762 msgstr "کدگذاری CBR"
9764 #: modules/codec/speex.c:74
9766 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9767 "bitrate encoding (VBR)."
9770 #: modules/codec/speex.c:77
9771 msgid "Voice activity detection"
9774 #: modules/codec/speex.c:79
9776 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9780 #: modules/codec/speex.c:82
9782 msgid "Discontinuous Transmission"
9783 msgstr "جریان پیوسته"
9785 #: modules/codec/speex.c:84
9786 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9789 #: modules/codec/speex.c:88
9790 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9793 #: modules/codec/speex.c:88
9794 msgid "Wide-band (16kHz)"
9797 #: modules/codec/speex.c:88
9798 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9801 #: modules/codec/speex.c:95
9803 msgid "Speex audio decoder"
9804 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9806 #: modules/codec/speex.c:97
9811 #: modules/codec/speex.c:101
9812 msgid "Speex audio packetizer"
9815 #: modules/codec/speex.c:106
9817 msgid "Speex audio encoder"
9820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9822 msgid "DVD subtitles decoder"
9823 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9827 msgid "DVD subtitles packetizer"
9828 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9831 msgid "Subtitles text encoding"
9832 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9835 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9836 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9839 msgid "Subtitles justification"
9840 msgstr "تراز زیرنویسها"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9843 msgid "Set the justification of subtitles"
9844 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9847 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9848 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9852 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9854 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9859 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9860 "but you can choose to disable all formatting."
9862 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9863 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9866 msgid "Text subtitles decoder"
9867 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9873 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9875 msgid "USF subtitles decoder"
9876 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9878 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9880 msgid "T.140 text encoder"
9881 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9883 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9884 msgid "Enable debug"
9885 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9887 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9889 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9891 "packet assembly info 2\n"
9894 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9896 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9898 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9899 msgid "SVCD subtitles"
9900 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9902 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9905 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9907 #: modules/codec/tarkin.c:80
9909 msgid "Tarkin decoder"
9910 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9912 #: modules/codec/telx.c:55
9914 msgid "Override page"
9915 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9917 #: modules/codec/telx.c:56
9919 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9920 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9921 "usually 888 or 889)."
9924 #: modules/codec/telx.c:61
9926 msgid "Ignore subtitle flag"
9927 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9929 #: modules/codec/telx.c:62
9930 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9933 #: modules/codec/telx.c:65
9934 msgid "Workaround for France"
9937 #: modules/codec/telx.c:66
9939 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9940 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9941 "your subtitles don't appear."
9944 #: modules/codec/telx.c:72
9946 msgid "Teletext subtitles decoder"
9947 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9949 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9951 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9952 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9955 #: modules/codec/theora.c:104
9956 msgid "Theora video decoder"
9957 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9959 #: modules/codec/theora.c:110
9961 msgid "Theora video packetizer"
9962 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9964 #: modules/codec/theora.c:115
9965 msgid "Theora video encoder"
9966 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9968 #: modules/codec/twolame.c:57
9970 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9971 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9974 #: modules/codec/twolame.c:60
9976 msgstr "حالت استریو"
9978 #: modules/codec/twolame.c:61
9979 msgid "Handling mode for stereo streams"
9980 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9982 #: modules/codec/twolame.c:62
9986 #: modules/codec/twolame.c:64
9987 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9989 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9991 #: modules/codec/twolame.c:65
9992 msgid "Psycho-acoustic model"
9995 #: modules/codec/twolame.c:67
9996 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9999 #: modules/codec/twolame.c:71
10004 #: modules/codec/twolame.c:71
10006 msgid "Joint stereo"
10009 #: modules/codec/twolame.c:76
10011 msgid "Libtwolame audio encoder"
10012 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10014 #: modules/codec/vorbis.c:169
10015 msgid "Maximum encoding bitrate"
10016 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10018 #: modules/codec/vorbis.c:171
10019 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10020 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
10022 #: modules/codec/vorbis.c:172
10023 msgid "Minimum encoding bitrate"
10024 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10026 #: modules/codec/vorbis.c:174
10028 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10031 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
10034 #: modules/codec/vorbis.c:177
10035 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10036 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10038 #: modules/codec/vorbis.c:181
10039 msgid "Vorbis audio decoder"
10040 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10042 #: modules/codec/vorbis.c:192
10044 msgid "Vorbis audio packetizer"
10045 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10047 #: modules/codec/vorbis.c:199
10048 msgid "Vorbis audio encoder"
10049 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10051 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10052 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10055 #: modules/codec/x264.c:52
10056 msgid "Maximum GOP size"
10057 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10059 #: modules/codec/x264.c:53
10061 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10062 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10065 #: modules/codec/x264.c:57
10066 msgid "Minimum GOP size"
10067 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10069 #: modules/codec/x264.c:58
10071 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10072 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10073 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10074 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10075 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10076 "the IDR-frame. \n"
10077 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10078 "frames, but do not start a new GOP."
10081 #: modules/codec/x264.c:67
10082 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10085 #: modules/codec/x264.c:68
10087 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10088 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10089 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10090 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10091 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10092 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10096 #: modules/codec/x264.c:79
10097 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10100 #: modules/codec/x264.c:80
10102 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10106 #: modules/codec/x264.c:84
10107 msgid "B-frames between I and P"
10110 #: modules/codec/x264.c:85
10111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10114 #: modules/codec/x264.c:88
10115 msgid "Adaptive B-frame decision"
10118 #: modules/codec/x264.c:90
10120 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10121 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10124 #: modules/codec/x264.c:94
10126 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10127 "possibly before an I-frame."
10130 #: modules/codec/x264.c:98
10131 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10134 #: modules/codec/x264.c:99
10136 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10137 "negative values cause less B-frames."
10140 #: modules/codec/x264.c:102
10141 msgid "Keep some B-frames as references"
10144 #: modules/codec/x264.c:103
10146 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10147 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10151 #: modules/codec/x264.c:107
10155 #: modules/codec/x264.c:108
10157 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10158 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10161 #: modules/codec/x264.c:112
10163 msgid "Number of reference frames"
10164 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10166 #: modules/codec/x264.c:113
10168 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10169 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10170 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10173 #: modules/codec/x264.c:118
10175 msgid "Skip loop filter"
10176 msgstr "صافی ویدئو"
10178 #: modules/codec/x264.c:119
10179 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10182 #: modules/codec/x264.c:121
10183 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10186 #: modules/codec/x264.c:122
10188 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10189 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10192 #: modules/codec/x264.c:126
10194 msgid "H.264 level"
10195 msgstr "حداکثر بلندی"
10197 #: modules/codec/x264.c:127
10199 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10200 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10201 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10204 #: modules/codec/x264.c:136
10206 msgid "Interlaced mode"
10207 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10209 #: modules/codec/x264.c:137
10211 msgid "Pure-interlaced mode."
10212 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10214 #: modules/codec/x264.c:142
10218 #: modules/codec/x264.c:143
10220 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10221 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10224 #: modules/codec/x264.c:147
10225 msgid "Quality-based VBR"
10228 #: modules/codec/x264.c:148
10229 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10232 #: modules/codec/x264.c:150
10236 #: modules/codec/x264.c:151
10237 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10240 #: modules/codec/x264.c:154
10245 #: modules/codec/x264.c:155
10247 msgid "Maximum quantizer parameter."
10248 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10250 #: modules/codec/x264.c:157
10251 msgid "Max QP step"
10254 #: modules/codec/x264.c:158
10255 msgid "Max QP step between frames."
10258 #: modules/codec/x264.c:160
10259 msgid "Average bitrate tolerance"
10262 #: modules/codec/x264.c:161
10263 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10266 #: modules/codec/x264.c:164
10268 msgid "Max local bitrate"
10269 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10271 #: modules/codec/x264.c:165
10272 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10275 #: modules/codec/x264.c:167
10278 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10280 #: modules/codec/x264.c:168
10281 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10284 #: modules/codec/x264.c:171
10285 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10288 #: modules/codec/x264.c:172
10290 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10294 #: modules/codec/x264.c:176
10295 msgid "How AQ distributes bits"
10298 #: modules/codec/x264.c:177
10300 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10302 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10303 " - 2: Move bits between frames"
10306 #: modules/codec/x264.c:182
10308 msgid "Strength of AQ"
10309 msgstr "جریانسازی"
10311 #: modules/codec/x264.c:183
10313 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10314 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10315 " - 0.5: weak AQ\n"
10316 " - 1.5: strong AQ"
10319 #: modules/codec/x264.c:190
10320 msgid "QP factor between I and P"
10323 #: modules/codec/x264.c:191
10324 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10327 #: modules/codec/x264.c:194
10328 msgid "QP factor between P and B"
10331 #: modules/codec/x264.c:195
10332 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10335 #: modules/codec/x264.c:197
10336 msgid "QP difference between chroma and luma"
10339 #: modules/codec/x264.c:198
10340 msgid "QP difference between chroma and luma."
10343 #: modules/codec/x264.c:200
10344 msgid "Multipass ratecontrol"
10347 #: modules/codec/x264.c:201
10349 "Multipass ratecontrol:\n"
10350 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10351 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10352 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10355 #: modules/codec/x264.c:206
10356 msgid "QP curve compression"
10359 #: modules/codec/x264.c:207
10360 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10363 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10364 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10367 #: modules/codec/x264.c:210
10369 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10370 "blurs complexity."
10373 #: modules/codec/x264.c:214
10375 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10379 #: modules/codec/x264.c:219
10380 msgid "Partitions to consider"
10383 #: modules/codec/x264.c:220
10385 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10388 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10389 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10390 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10391 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10394 #: modules/codec/x264.c:228
10395 msgid "Direct MV prediction mode"
10398 #: modules/codec/x264.c:229
10399 msgid "Direct MV prediction mode."
10402 #: modules/codec/x264.c:232
10404 msgid "Direct prediction size"
10405 msgstr "دستگاه ویدئو"
10407 #: modules/codec/x264.c:233
10409 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10411 " - -1: smallest possible according to level\n"
10414 #: modules/codec/x264.c:239
10415 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10418 #: modules/codec/x264.c:240
10419 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10422 #: modules/codec/x264.c:242
10423 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10426 #: modules/codec/x264.c:244
10428 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10430 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10431 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10432 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10433 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10436 #: modules/codec/x264.c:251
10438 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10440 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10441 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10442 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10445 #: modules/codec/x264.c:259
10447 msgid "Maximum motion vector search range"
10448 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10450 #: modules/codec/x264.c:260
10452 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10453 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10454 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10457 #: modules/codec/x264.c:265
10459 msgid "Maximum motion vector length"
10460 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10462 #: modules/codec/x264.c:266
10464 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10467 #: modules/codec/x264.c:271
10469 msgid "Minimum buffer space between threads"
10470 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10472 #: modules/codec/x264.c:272
10475 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10477 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10479 #: modules/codec/x264.c:276
10480 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10483 #: modules/codec/x264.c:280
10485 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10486 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10487 "quality). Range 1 to 9."
10490 #: modules/codec/x264.c:285
10492 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10493 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10494 "quality). Range 1 to 7."
10497 #: modules/codec/x264.c:290
10499 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10500 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10501 "quality). Range 1 to 6."
10504 #: modules/codec/x264.c:295
10506 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10507 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10508 "quality). Range 1 to 5."
10511 #: modules/codec/x264.c:300
10512 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10515 #: modules/codec/x264.c:301
10516 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10519 #: modules/codec/x264.c:304
10520 msgid "Decide references on a per partition basis"
10523 #: modules/codec/x264.c:305
10525 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10526 "as opposed to only one ref per macroblock."
10529 #: modules/codec/x264.c:309
10531 msgid "Chroma in motion estimation"
10532 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10534 #: modules/codec/x264.c:310
10535 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10538 #: modules/codec/x264.c:313
10539 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10542 #: modules/codec/x264.c:314
10543 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10546 #: modules/codec/x264.c:316
10547 msgid "Adaptive spatial transform size"
10550 #: modules/codec/x264.c:318
10551 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10554 #: modules/codec/x264.c:320
10555 msgid "Trellis RD quantization"
10558 #: modules/codec/x264.c:321
10560 "Trellis RD quantization: \n"
10562 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10563 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10564 "This requires CABAC."
10567 #: modules/codec/x264.c:327
10568 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10571 #: modules/codec/x264.c:328
10572 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10575 #: modules/codec/x264.c:330
10576 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10579 #: modules/codec/x264.c:331
10581 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10582 "small single coefficient."
10585 #: modules/codec/x264.c:336
10587 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10591 #: modules/codec/x264.c:340
10592 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10595 #: modules/codec/x264.c:341
10596 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10599 #: modules/codec/x264.c:344
10600 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10603 #: modules/codec/x264.c:345
10604 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10607 #: modules/codec/x264.c:352
10608 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10611 #: modules/codec/x264.c:353
10612 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10615 #: modules/codec/x264.c:357
10616 msgid "CPU optimizations"
10619 #: modules/codec/x264.c:358
10620 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10623 #: modules/codec/x264.c:360
10624 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10627 #: modules/codec/x264.c:361
10628 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10631 #: modules/codec/x264.c:363
10632 msgid "PSNR computation"
10635 #: modules/codec/x264.c:364
10637 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10641 #: modules/codec/x264.c:367
10643 msgid "SSIM computation"
10644 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10646 #: modules/codec/x264.c:368
10648 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10652 #: modules/codec/x264.c:371
10655 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10657 #: modules/codec/x264.c:372
10659 msgid "Quiet mode."
10660 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10662 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10665 msgstr "جمعآوری آمار"
10667 #: modules/codec/x264.c:375
10668 msgid "Print stats for each frame."
10671 #: modules/codec/x264.c:378
10672 msgid "SPS and PPS id numbers"
10675 #: modules/codec/x264.c:379
10677 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10681 #: modules/codec/x264.c:383
10683 msgid "Access unit delimiters"
10684 msgstr "صافیهای دسترسی"
10686 #: modules/codec/x264.c:384
10687 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10690 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10695 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10699 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10703 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10708 #: modules/codec/x264.c:397
10713 #: modules/codec/x264.c:403
10717 #: modules/codec/x264.c:403
10721 #: modules/codec/x264.c:403
10725 #: modules/codec/x264.c:403
10729 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10733 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10737 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10738 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10742 #: modules/codec/x264.c:418
10743 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10746 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10748 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10749 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10751 #: modules/codec/zvbi.c:59
10753 msgid "Teletext page"
10754 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10756 #: modules/codec/zvbi.c:60
10757 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10760 #: modules/codec/zvbi.c:63
10761 msgid "Text is always opaque"
10764 #: modules/codec/zvbi.c:64
10765 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10768 #: modules/codec/zvbi.c:67
10770 msgid "Teletext alignment"
10771 msgstr "چینش ویدئو"
10773 #: modules/codec/zvbi.c:69
10776 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10777 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10780 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10781 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10782 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10784 #: modules/codec/zvbi.c:73
10786 msgid "Teletext text subtitles"
10787 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10789 #: modules/codec/zvbi.c:74
10790 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10793 #: modules/codec/zvbi.c:83
10795 msgid "VBI and Teletext decoder"
10796 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10798 #: modules/codec/zvbi.c:84
10800 msgid "VBI & Teletext"
10801 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10803 #: modules/codec/zvbi.c:687
10808 #: modules/codec/zvbi.c:701
10813 #: modules/control/dbus.c:128
10817 #: modules/control/dbus.c:131
10819 msgid "D-Bus control interface"
10820 msgstr "واسطهای کنترلی"
10822 #: modules/control/gestures.c:81
10824 msgid "Motion threshold (10-100)"
10825 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10827 #: modules/control/gestures.c:83
10828 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10831 #: modules/control/gestures.c:85
10832 msgid "Trigger button"
10835 #: modules/control/gestures.c:87
10836 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10839 #: modules/control/gestures.c:91
10844 #: modules/control/gestures.c:94
10847 msgstr "حرکتهای موشی"
10849 #: modules/control/gestures.c:102
10851 msgid "Mouse gestures control interface"
10852 msgstr "واسطهای کنترلی"
10854 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10855 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10857 msgid "Global Hotkeys"
10860 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10861 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10863 msgid "Global Hotkeys interface"
10864 msgstr "مخفی کردن واسط"
10866 #: modules/control/hotkeys.c:100
10868 msgid "Volume Control"
10869 msgstr "کنترل کننده"
10871 #: modules/control/hotkeys.c:100
10873 msgid "Position Control"
10876 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10881 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10886 #: modules/control/hotkeys.c:104
10887 msgid "Hotkeys management interface"
10890 #: modules/control/hotkeys.c:109
10892 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10893 msgstr "کنترل کننده"
10895 #: modules/control/hotkeys.c:110
10897 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10901 #: modules/control/hotkeys.c:418
10903 msgid "Audio Device: %s"
10904 msgstr "دستگاه صدا: %s"
10906 #: modules/control/hotkeys.c:513
10908 msgid "Audio track: %s"
10909 msgstr "قطعه صدا: %s"
10911 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10913 msgid "Subtitle track: %s"
10914 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:528
10920 #: modules/control/hotkeys.c:575
10922 msgid "Aspect ratio: %s"
10923 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
10925 #: modules/control/hotkeys.c:603
10928 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
10930 #: modules/control/hotkeys.c:617
10931 msgid "Zooming reset"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:625
10936 msgid "Scaled to screen"
10937 msgstr "جا کردن در صفحه"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:628
10941 msgid "Original Size"
10944 #: modules/control/hotkeys.c:670
10946 msgid "Deinterlace mode: %s"
10947 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10949 #: modules/control/hotkeys.c:702
10951 msgid "Zoom mode: %s"
10954 #: modules/control/hotkeys.c:762
10959 #: modules/control/hotkeys.c:788
10964 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10966 msgid "Subtitle delay %i ms"
10967 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10971 msgid "Audio delay %i ms"
10972 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10974 #: modules/control/hotkeys.c:908
10979 #: modules/control/hotkeys.c:910
10981 msgid "Recording done"
10984 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10986 msgid "Volume %d%%"
10987 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10989 #: modules/control/http/http.c:39
10991 msgid "Host address"
10992 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10994 #: modules/control/http/http.c:41
10996 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10998 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11001 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11003 msgid "Source directory"
11004 msgstr "انتخاب شاخه"
11006 #: modules/control/http/http.c:47
11010 #: modules/control/http/http.c:49
11012 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11013 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11016 #: modules/control/http/http.c:51
11017 msgid "Export album art as /art."
11020 #: modules/control/http/http.c:53
11022 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11026 #: modules/control/http/http.c:56
11027 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11030 #: modules/control/http/http.c:59
11031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11034 #: modules/control/http/http.c:61
11035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11038 #: modules/control/http/http.c:64
11039 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11042 #: modules/control/http/http.c:67
11047 #: modules/control/http/http.c:68
11049 msgid "HTTP remote control interface"
11050 msgstr "واسطهای کنترلی"
11052 #: modules/control/http/http.c:78
11057 #: modules/control/lirc.c:45
11059 msgid "Change the lirc configuration file."
11060 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11062 #: modules/control/lirc.c:47
11064 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11065 "users home directory."
11068 #: modules/control/lirc.c:57
11072 #: modules/control/lirc.c:60
11074 msgid "Infrared remote control interface"
11075 msgstr "واسطهای کنترلی"
11077 #: modules/control/motion.c:72
11078 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11081 #: modules/control/motion.c:78
11086 #: modules/control/motion.c:80
11088 msgid "motion control interface"
11089 msgstr "واسطهای کنترلی"
11091 #: modules/control/motion.c:81
11093 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11096 #: modules/control/netsync.c:66
11097 msgid "Act as master"
11100 #: modules/control/netsync.c:67
11101 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11104 #: modules/control/netsync.c:71
11106 msgid "Master client ip address"
11107 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11109 #: modules/control/netsync.c:72
11111 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11112 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11114 #: modules/control/netsync.c:76
11116 msgid "Network Sync"
11119 #: modules/control/ntservice.c:43
11120 msgid "Install Windows Service"
11123 #: modules/control/ntservice.c:45
11124 msgid "Install the Service and exit."
11127 #: modules/control/ntservice.c:46
11128 msgid "Uninstall Windows Service"
11131 #: modules/control/ntservice.c:48
11132 msgid "Uninstall the Service and exit."
11135 #: modules/control/ntservice.c:49
11137 msgid "Display name of the Service"
11138 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
11140 #: modules/control/ntservice.c:51
11141 msgid "Change the display name of the Service."
11144 #: modules/control/ntservice.c:52
11146 msgid "Configuration options"
11147 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11149 #: modules/control/ntservice.c:54
11151 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11152 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11156 #: modules/control/ntservice.c:59
11159 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11160 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11161 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11163 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
11164 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
11165 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11166 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
11168 #: modules/control/ntservice.c:65
11173 #: modules/control/ntservice.c:66
11175 msgid "Windows Service interface"
11176 msgstr "مخفی کردن واسط"
11178 #: modules/control/rc.c:73
11180 msgid "Initializing"
11183 #: modules/control/rc.c:74
11188 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11196 #: modules/control/rc.c:77
11201 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11205 #: modules/control/rc.c:165
11207 msgid "Show stream position"
11208 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11210 #: modules/control/rc.c:166
11212 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11215 #: modules/control/rc.c:169
11220 #: modules/control/rc.c:170
11221 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11224 #: modules/control/rc.c:172
11225 msgid "UNIX socket command input"
11228 #: modules/control/rc.c:173
11229 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11232 #: modules/control/rc.c:176
11234 msgid "TCP command input"
11235 msgstr "ورودی TCP"
11237 #: modules/control/rc.c:177
11239 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11240 "port the interface will bind to."
11243 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11245 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11246 msgstr "واسطهای کنترلی"
11248 #: modules/control/rc.c:183
11250 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11251 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11252 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11255 #: modules/control/rc.c:190
11260 #: modules/control/rc.c:193
11262 msgid "Remote control interface"
11263 msgstr "واسطهای کنترلی"
11265 #: modules/control/rc.c:342
11266 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11269 #: modules/control/rc.c:815
11271 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11274 #: modules/control/rc.c:849
11275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11278 #: modules/control/rc.c:851
11279 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11282 #: modules/control/rc.c:852
11283 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11286 #: modules/control/rc.c:853
11287 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11290 #: modules/control/rc.c:854
11291 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11294 #: modules/control/rc.c:855
11295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11298 #: modules/control/rc.c:856
11299 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11302 #: modules/control/rc.c:857
11303 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11306 #: modules/control/rc.c:858
11307 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11310 #: modules/control/rc.c:859
11311 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11314 #: modules/control/rc.c:860
11315 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11318 #: modules/control/rc.c:861
11319 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11322 #: modules/control/rc.c:862
11323 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11326 #: modules/control/rc.c:863
11327 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11330 #: modules/control/rc.c:864
11331 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11334 #: modules/control/rc.c:865
11335 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11338 #: modules/control/rc.c:866
11339 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11342 #: modules/control/rc.c:867
11343 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11346 #: modules/control/rc.c:868
11347 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11350 #: modules/control/rc.c:869
11351 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11354 #: modules/control/rc.c:871
11355 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11358 #: modules/control/rc.c:872
11359 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11362 #: modules/control/rc.c:873
11363 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11366 #: modules/control/rc.c:874
11367 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11370 #: modules/control/rc.c:875
11371 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11374 #: modules/control/rc.c:876
11375 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11378 #: modules/control/rc.c:877
11379 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11382 #: modules/control/rc.c:878
11383 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11386 #: modules/control/rc.c:879
11387 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11390 #: modules/control/rc.c:880
11391 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11394 #: modules/control/rc.c:881
11395 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11398 #: modules/control/rc.c:882
11399 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11402 #: modules/control/rc.c:883
11403 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11406 #: modules/control/rc.c:884
11407 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11410 #: modules/control/rc.c:886
11411 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11414 #: modules/control/rc.c:887
11415 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11418 #: modules/control/rc.c:888
11419 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11422 #: modules/control/rc.c:889
11423 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11426 #: modules/control/rc.c:890
11427 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11430 #: modules/control/rc.c:891
11431 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11434 #: modules/control/rc.c:892
11435 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11438 #: modules/control/rc.c:893
11439 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11442 #: modules/control/rc.c:894
11443 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11446 #: modules/control/rc.c:895
11447 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11450 #: modules/control/rc.c:896
11451 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11454 #: modules/control/rc.c:897
11455 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11458 #: modules/control/rc.c:898
11459 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11462 #: modules/control/rc.c:899
11463 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11466 #: modules/control/rc.c:904
11467 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11470 #: modules/control/rc.c:905
11471 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11474 #: modules/control/rc.c:906
11475 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11478 #: modules/control/rc.c:907
11479 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11482 #: modules/control/rc.c:908
11483 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11486 #: modules/control/rc.c:909
11487 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11490 #: modules/control/rc.c:910
11491 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11494 #: modules/control/rc.c:911
11495 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11498 #: modules/control/rc.c:913
11499 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11502 #: modules/control/rc.c:914
11503 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11506 #: modules/control/rc.c:915
11507 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11510 #: modules/control/rc.c:916
11511 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11514 #: modules/control/rc.c:917
11515 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11518 #: modules/control/rc.c:919
11519 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11522 #: modules/control/rc.c:920
11523 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11526 #: modules/control/rc.c:921
11527 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11530 #: modules/control/rc.c:922
11531 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11534 #: modules/control/rc.c:923
11535 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11538 #: modules/control/rc.c:924
11539 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11542 #: modules/control/rc.c:925
11543 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11546 #: modules/control/rc.c:926
11547 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11550 #: modules/control/rc.c:927
11551 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11554 #: modules/control/rc.c:928
11555 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11558 #: modules/control/rc.c:929
11559 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11562 #: modules/control/rc.c:930
11563 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11566 #: modules/control/rc.c:931
11567 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11570 #: modules/control/rc.c:932
11571 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11574 #: modules/control/rc.c:935
11575 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11578 #: modules/control/rc.c:936
11579 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11582 #: modules/control/rc.c:937
11583 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11586 #: modules/control/rc.c:938
11587 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11590 #: modules/control/rc.c:940
11591 msgid "+----[ end of help ]"
11594 #: modules/control/rc.c:1053
11595 msgid "Press menu select or pause to continue."
11598 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11599 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11600 #: modules/control/rc.c:1929
11601 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11604 #: modules/control/rc.c:1410
11605 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11608 #: modules/control/rc.c:1421
11610 msgid "Playlist has only %d elements"
11611 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11613 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11614 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11617 #: modules/control/rc.c:1988
11619 msgid "Unknown command!"
11620 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11622 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11624 msgid "+-[Incoming]"
11627 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11629 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11632 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11634 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11637 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11639 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11642 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11644 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11647 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11649 msgid "+-[Video Decoding]"
11650 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11652 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11654 msgid "| video decoded : %5i"
11657 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11659 msgid "| frames displayed : %5i"
11662 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11664 msgid "| frames lost : %5i"
11667 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11669 msgid "+-[Audio Decoding]"
11670 msgstr "کدگذار صدا"
11672 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11674 msgid "| audio decoded : %5i"
11677 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11679 msgid "| buffers played : %5i"
11682 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11684 msgid "| buffers lost : %5i"
11687 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11689 msgid "+-[Streaming]"
11690 msgstr "جریانسازی"
11692 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11694 msgid "| packets sent : %5i"
11697 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11699 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11702 #: modules/control/rc.c:2037
11704 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11707 #: modules/control/showintf.c:67
11710 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11712 #: modules/control/showintf.c:68
11713 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11716 #: modules/control/signals.c:37
11721 #: modules/control/signals.c:40
11723 msgid "POSIX signals handling interface"
11724 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11726 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11730 #: modules/control/telnet.c:79
11732 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11734 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11737 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11739 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11744 #: modules/control/telnet.c:84
11746 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11750 #: modules/control/telnet.c:88
11752 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11753 "default value is \"admin\"."
11756 #: modules/control/telnet.c:102
11758 msgid "VLM remote control interface"
11759 msgstr "واسطهای کنترلی"
11761 #: modules/demux/aiff.c:49
11763 msgid "AIFF demuxer"
11766 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11768 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11769 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11771 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11772 msgid "Could not demux ASF stream"
11775 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11777 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11778 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11780 #: modules/demux/au.c:50
11785 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11786 msgid "FFmpeg demuxer"
11789 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11792 msgstr "قالب ویسیدی"
11794 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11796 msgid "FFmpeg muxer"
11799 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11804 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11807 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11809 msgid "Force interleaved method"
11810 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11814 msgid "Force interleaved method."
11815 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11817 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11819 msgid "Force index creation"
11820 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11822 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11824 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11825 "incomplete (not seekable)."
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11837 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11844 msgid "AVI demuxer"
11845 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11853 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11854 "Do you want to try to fix it?\n"
11856 "This might take a long time."
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11865 msgid "Don't repair"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11869 msgid "Fixing AVI Index..."
11872 #: modules/demux/cdg.c:45
11874 msgid "CDG demuxer"
11877 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11879 msgid "Dump filename"
11880 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11882 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11884 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11885 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11887 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11889 msgid "Append to existing file"
11890 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11892 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11893 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11896 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11898 msgid "File dumper"
11899 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11901 #: modules/demux/flac.c:49
11903 msgid "FLAC demuxer"
11904 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11906 #: modules/demux/gme.cpp:55
11907 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11910 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11912 msgid "Closed captions"
11913 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11915 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11917 msgid "Textual audio descriptions"
11920 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11925 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11927 msgid "Ticker text"
11928 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11930 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11932 msgid "Active regions"
11933 msgstr "پنجرههای فعال"
11935 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11937 msgid "Semantic annotations"
11938 msgstr "گزینههای کارآیی"
11940 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11945 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11950 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11951 msgid "Linguistic markup"
11954 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11958 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11960 msgid "Subtitles (images)"
11961 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11964 msgid "Slides (text)"
11967 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11969 msgid "Slides (images)"
11970 msgstr "تاگسازی از تصویر"
11972 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11974 msgid "Unknown category"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:77
11980 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11981 "should be set in millisecond units."
11983 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11985 #: modules/demux/live555.cpp:80
11986 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11989 #: modules/demux/live555.cpp:81
11991 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11992 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11993 "cannot connect to normal RTSP servers."
11996 #: modules/demux/live555.cpp:85
11998 msgid "RTSP user name"
11999 msgstr "نام کاربری FTP"
12001 #: modules/demux/live555.cpp:86
12004 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12006 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
12008 #: modules/demux/live555.cpp:88
12009 msgid "RTSP password"
12010 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
12012 #: modules/demux/live555.cpp:89
12014 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12015 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
12017 #: modules/demux/live555.cpp:93
12018 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12021 #: modules/demux/live555.cpp:103
12022 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12025 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12027 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12030 #: modules/demux/live555.cpp:112
12032 msgid "Client port"
12033 msgstr "درگاه ویدئو"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:113
12036 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12039 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12040 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12043 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12044 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12047 #: modules/demux/live555.cpp:121
12049 msgid "HTTP tunnel port"
12050 msgstr "ورودی HTTP"
12052 #: modules/demux/live555.cpp:122
12053 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12056 #: modules/demux/live555.cpp:612
12057 msgid "RTSP authentication"
12060 #: modules/demux/live555.cpp:613
12062 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12063 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12065 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12067 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12068 msgid "Frames per Second"
12071 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12073 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12074 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12077 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12078 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12081 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12083 msgid "--- DVD Menu"
12084 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12086 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12087 msgid "First Played"
12090 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12091 msgid "Video Manager"
12092 msgstr "مدیر ویدئو"
12094 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12095 msgid "----- Title"
12096 msgstr "----- عنوان"
12098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12099 msgid "Matroska stream demuxer"
12102 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12104 msgid "Ordered chapters"
12107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12108 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12113 msgid "Chapter codecs"
12114 msgstr "کُدکهای دیگر"
12116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12117 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12122 msgid "Preload Directory"
12123 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12127 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12128 "for broken files)."
12131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12132 msgid "Seek based on percent not time"
12135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12136 msgid "Seek based on percent not time."
12139 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12140 msgid "Dummy Elements"
12143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12144 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12147 #: modules/demux/mod.c:53
12148 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12151 #: modules/demux/mod.c:54
12153 msgid "Enable reverberation"
12154 msgstr "به کار انداختن صدا"
12156 #: modules/demux/mod.c:55
12157 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12160 #: modules/demux/mod.c:57
12161 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12164 #: modules/demux/mod.c:59
12166 msgid "Enable megabass mode"
12169 #: modules/demux/mod.c:60
12170 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12173 #: modules/demux/mod.c:62
12175 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12176 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12179 #: modules/demux/mod.c:65
12180 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12183 #: modules/demux/mod.c:67
12184 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12187 #: modules/demux/mod.c:72
12188 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12191 #: modules/demux/mod.c:80
12196 #: modules/demux/mod.c:83
12197 msgid "Reverberation level"
12200 #: modules/demux/mod.c:85
12201 msgid "Reverberation delay"
12204 #: modules/demux/mod.c:87
12208 #: modules/demux/mod.c:90
12210 msgid "Mega bass level"
12211 msgstr "حداکثر بلندی"
12213 #: modules/demux/mod.c:92
12214 msgid "Mega bass cutoff"
12217 #: modules/demux/mod.c:94
12220 msgstr "دالبی سراند"
12222 #: modules/demux/mod.c:97
12224 msgid "Surround level"
12225 msgstr "حداکثر بلندی"
12227 #: modules/demux/mod.c:99
12229 msgid "Surround delay (ms)"
12230 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12233 msgid "MP4 stream demuxer"
12236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12240 #: modules/demux/mpc.c:58
12241 msgid "MusePack demuxer"
12244 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12245 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12248 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12250 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12251 msgstr "کیفیت جریان."
12253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12255 msgid "H264 video demuxer"
12256 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12258 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12260 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12265 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12266 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12272 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12274 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12275 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12277 #: modules/demux/nsc.c:46
12278 msgid "Windows Media NSC metademux"
12281 #: modules/demux/nsv.c:49
12282 msgid "NullSoft demuxer"
12285 #: modules/demux/nuv.c:49
12287 msgid "Nuv demuxer"
12288 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12290 #: modules/demux/ogg.c:54
12292 msgid "OGG demuxer"
12295 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12297 msgid "Google Video"
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12302 msgstr "آغاز خودکار"
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12305 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12309 msgid "Show shoutcast adult content"
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12322 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12323 "prevent adding them to the playlist."
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12328 msgid "M3U playlist import"
12329 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12333 msgid "PLS playlist import"
12334 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12338 msgid "B4S playlist import"
12339 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12343 msgid "DVB playlist import"
12344 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12348 msgid "Podcast parser"
12349 msgstr "نوع پادکَست"
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12353 msgid "XSPF playlist import"
12354 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12357 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12362 msgid "ASX playlist import"
12363 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12366 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12370 msgid "QuickTime Media Link importer"
12373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12375 msgid "Google Video Playlist importer"
12376 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12379 msgid "Dummy ifo demux"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12383 msgid "iTunes Music Library importer"
12386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12388 msgid "Podcast Info"
12389 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12393 msgid "Podcast Summary"
12394 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12397 msgid "Podcast Size"
12398 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12400 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12405 #: modules/demux/ps.c:43
12406 msgid "Trust MPEG timestamps"
12409 #: modules/demux/ps.c:44
12411 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12412 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12413 "calculate from the bitrate instead."
12416 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12417 msgid "MPEG-PS demuxer"
12420 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12425 #: modules/demux/pva.c:43
12427 msgid "PVA demuxer"
12428 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12430 #: modules/demux/rawdv.c:41
12432 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12435 #: modules/demux/rawdv.c:49
12437 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12438 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12440 #: modules/demux/rawvid.c:46
12443 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12444 "30000/1001 or 29.97"
12445 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12447 #: modules/demux/rawvid.c:50
12449 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12450 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12452 #: modules/demux/rawvid.c:54
12454 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12455 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12457 #: modules/demux/rawvid.c:57
12458 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12461 #: modules/demux/rawvid.c:58
12462 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12465 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12466 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12467 msgid "Aspect ratio"
12468 msgstr "نسبت طول و عرض"
12470 #: modules/demux/rawvid.c:62
12472 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12473 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12475 #: modules/demux/rawvid.c:66
12477 msgid "Raw video demuxer"
12478 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12480 #: modules/demux/real.c:70
12482 msgid "Real demuxer"
12483 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12485 #: modules/demux/smf.c:43
12487 msgid "SMF demuxer"
12490 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12491 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12494 #: modules/demux/subtitle.c:56
12496 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12497 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12500 #: modules/demux/subtitle.c:59
12502 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12503 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12504 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12505 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12506 "autodetection, this should always work)."
12509 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12511 msgid "Text subtitles parser"
12512 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12514 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12515 msgid "Frames per second"
12518 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12520 msgid "Subtitles delay"
12521 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12523 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12525 msgid "Subtitles format"
12526 msgstr "شیار زیرنویس"
12528 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12530 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12531 "based subtitle formats without a fixed value."
12534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12536 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12539 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12541 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12542 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12544 #: modules/demux/ts.c:100
12549 #: modules/demux/ts.c:102
12550 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12553 #: modules/demux/ts.c:104
12554 msgid "Set id of ES to PID"
12557 #: modules/demux/ts.c:105
12559 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12560 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12561 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12564 #: modules/demux/ts.c:110
12565 msgid "Fast udp streaming"
12566 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12568 #: modules/demux/ts.c:112
12569 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12572 #: modules/demux/ts.c:114
12573 msgid "MTU for out mode"
12576 #: modules/demux/ts.c:115
12577 msgid "MTU for out mode."
12580 #: modules/demux/ts.c:117
12585 #: modules/demux/ts.c:118
12586 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12589 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12591 msgid "Second CSA Key"
12594 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12596 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12600 #: modules/demux/ts.c:124
12602 msgid "Silent mode"
12603 msgstr "ترتیب عناصر"
12605 #: modules/demux/ts.c:125
12606 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12609 #: modules/demux/ts.c:127
12611 msgid "CAPMT System ID"
12612 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12614 #: modules/demux/ts.c:128
12615 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12618 #: modules/demux/ts.c:130
12619 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12622 #: modules/demux/ts.c:131
12624 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12625 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12628 #: modules/demux/ts.c:135
12630 msgid "Filename of dump"
12631 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12633 #: modules/demux/ts.c:136
12634 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12637 #: modules/demux/ts.c:138
12641 #: modules/demux/ts.c:140
12643 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12647 #: modules/demux/ts.c:143
12649 msgid "Dump buffer size"
12650 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12652 #: modules/demux/ts.c:145
12654 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12655 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12658 #: modules/demux/ts.c:149
12660 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12661 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12663 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12667 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12669 #: modules/demux/ts.c:180
12671 msgid "Teletext subtitles"
12672 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12674 #: modules/demux/ts.c:181
12676 msgid "Teletext: additional information"
12677 msgstr "اطلاعات متا"
12679 #: modules/demux/ts.c:182
12681 msgid "Teletext: program schedule"
12682 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12684 #: modules/demux/ts.c:183
12686 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12687 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12689 #: modules/demux/ts.c:3426
12691 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12692 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12694 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12696 msgid "clean effects"
12699 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12701 msgid "hearing impaired"
12702 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12704 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12705 msgid "visual impaired commentary"
12708 #: modules/demux/tta.c:45
12710 msgid "TTA demuxer"
12713 #: modules/demux/ty.c:59
12717 #: modules/demux/ty.c:60
12718 msgid "TY Stream audio/video demux"
12721 #: modules/demux/ty.c:771
12722 msgid "Closed captions 1"
12725 #: modules/demux/ty.c:772
12726 msgid "Closed captions 2"
12729 #: modules/demux/ty.c:773
12730 msgid "Closed captions 3"
12733 #: modules/demux/ty.c:774
12734 msgid "Closed captions 4"
12737 #: modules/demux/vc1.c:44
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "کیفیت جریان."
12742 #: modules/demux/vc1.c:50
12744 msgid "VC1 video demuxer"
12745 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12747 #: modules/demux/vobsub.c:53
12749 msgid "Vobsub subtitles parser"
12750 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12752 #: modules/demux/voc.c:46
12754 msgid "VOC demuxer"
12755 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12757 #: modules/demux/wav.c:45
12759 msgid "WAV demuxer"
12760 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12762 #: modules/demux/xa.c:45
12767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12768 msgid "Use DVD Menus"
12769 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12771 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12773 msgid "BeOS standard API interface"
12774 msgstr "اضافه کردن واسط"
12776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12777 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12778 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12792 msgid "Preferences"
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12806 msgstr "باز کردن پرونده"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12811 msgstr "باز کردن دیسک"
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12814 msgid "Open Subtitles"
12815 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12826 msgstr "عنوان قبلی"
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12830 msgstr "عنوان بعدی"
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12833 msgid "Go to Title"
12834 msgstr "رفتن به عنوان"
12836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12837 msgid "Go to Chapter"
12838 msgstr "رفتن به فصل"
12840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12854 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12856 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12870 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12871 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12875 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12876 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12878 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12879 msgid "Drop files to play"
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12898 msgstr "انتخاب همه"
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12901 msgid "Select None"
12902 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12905 msgid "Sort Reverse"
12906 msgstr "ترتیب معکوس"
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12909 msgid "Sort by Name"
12910 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12913 msgid "Sort by Path"
12914 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12918 msgstr "تصادفیسازی"
12920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12941 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12945 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12951 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12953 msgstr "پیشفرضها"
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12956 msgid "Show Interface"
12957 msgstr "نمایش واسط"
12959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12973 msgid "Vertical Sync"
12974 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12977 msgid "Correct Aspect Ratio"
12978 msgstr "نسبت طول و عرض"
12980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12982 msgid "Stay On Top"
12985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12986 msgid "Take Screen Shot"
12987 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12989 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12990 msgid "Framebuffer device"
12993 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12994 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12997 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12998 msgid "Video aspect ratio"
12999 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
13001 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13003 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13004 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
13006 #: modules/gui/fbosd.c:111
13007 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13010 #: modules/gui/fbosd.c:113
13012 msgid "Transparency of the image"
13013 msgstr "شفافیت نشان"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:114
13017 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13018 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13021 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13022 #: modules/video_filter/marq.c:88
13026 #: modules/gui/fbosd.c:119
13027 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13030 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13031 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13032 msgid "X coordinate"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:122
13037 msgid "X coordinate of the rendered image"
13038 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13041 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13042 msgid "Y coordinate"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:125
13047 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13048 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
13050 #: modules/gui/fbosd.c:129
13053 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13054 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13057 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
13058 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
13059 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
13061 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13062 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13063 #: modules/video_filter/rss.c:146
13067 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13070 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13073 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
13075 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13076 #: modules/video_filter/rss.c:150
13077 msgid "Font size, pixels"
13078 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
13080 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13081 #: modules/video_filter/rss.c:151
13082 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13083 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
13085 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13086 #: modules/video_filter/rss.c:155
13088 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13089 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13090 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13091 "(red + green), #FFFFFF = white"
13094 #: modules/gui/fbosd.c:147
13095 msgid "Clear overlay framebuffer"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:148
13100 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13101 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13105 #: modules/gui/fbosd.c:152
13107 msgid "Render text or image"
13108 msgstr "تاگسازی از تصویر"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:153
13111 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13114 #: modules/gui/fbosd.c:156
13116 msgid "Display on overlay framebuffer"
13117 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13119 #: modules/gui/fbosd.c:157
13121 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13124 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13125 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13126 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13127 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13131 #: modules/gui/fbosd.c:212
13136 #: modules/gui/fbosd.c:217
13137 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13140 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13142 msgid "About VLC media player"
13143 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13145 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13147 msgid "Compiled by %s"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13151 msgid "VLC was brought to you by:"
13154 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13161 msgid "VLC media player Help"
13162 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13164 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13181 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13186 #: modules/video_filter/extract.c:76
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13191 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13201 msgstr "بدون ورودی"
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13205 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13207 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13210 msgid "Input has changed"
13211 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13215 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13216 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13220 msgid "Invalid selection"
13221 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13224 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13225 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13228 msgid "No input found"
13229 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13233 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13234 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13236 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13237 msgid "Jump To Time"
13238 msgstr "پرش به زمان"
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13245 msgid "Jump to time"
13246 msgstr "پرش به زمان"
13248 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13250 msgstr "تصادفی روشن"
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13255 msgstr "تصادفی خاموش"
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13258 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13268 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13271 msgstr "تکرار خاموش"
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13276 msgstr "اندازهٔ نصف"
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13280 msgid "Normal Size"
13281 msgstr "اندازهٔ عادی"
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13285 msgid "Double Size"
13286 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13291 msgid "Float on Top"
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13296 msgid "Fit to Screen"
13297 msgstr "جا کردن در صفحه"
13299 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13301 msgid "Open File..."
13302 msgstr "باز کردن پرونده..."
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13305 msgid "Step Forward"
13306 msgstr "یک قدم به جلو"
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13309 msgid "Step Backward"
13310 msgstr "یک قدم به عقی"
13312 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13315 msgstr "برگرداندن به عقی"
13317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13319 msgid "Fast Forward"
13320 msgstr "یک قدم به جلو"
13322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13327 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13331 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13339 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13340 msgid "Extended controls"
13341 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13343 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13344 msgid "Shows more information about the available video filters."
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13357 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13359 msgid "Psychedelic"
13360 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13363 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13369 msgid "General editing filters"
13370 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13374 msgid "Distortion filters"
13375 msgstr "پروندهٔ شرح"
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13383 msgid "Adds motion blurring to the image"
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13387 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13391 msgid "Image cropping"
13392 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13396 msgid "Crops a defined part of the image"
13397 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13401 msgid "Invert colors"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13405 msgid "Inverts the colors of the image"
13406 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13409 msgid "Transformation"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13413 msgid "Rotates or flips the image"
13414 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13418 msgid "Interactive Zoom"
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13422 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13426 msgid "Volume normalization"
13427 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13430 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13431 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13434 msgid "Headphone virtualization"
13435 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13438 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13442 msgid "Maximum level"
13443 msgstr "حداکثر بلندی"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13446 msgid "Restore Defaults"
13447 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13454 msgid "Adjust Image"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13459 msgid "Video Filter"
13460 msgstr "صافی ویدئو"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13464 msgid "Audio Filter"
13465 msgstr "صافیهای صدا"
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13469 msgid "About the video filters"
13470 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13474 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13475 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13476 "subsections of Video/Filters.\n"
13477 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13478 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13481 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13482 msgid "(no item is being played)"
13483 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13488 msgstr "ورود به سیستم:"
13490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13497 msgid "Remaining time: %i seconds"
13498 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13501 msgid "Errors and Warnings"
13502 msgstr "خطاها و اخطارها"
13504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13509 msgid "Show Details"
13510 msgstr "نمایش جزئیات"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13513 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13518 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13524 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13525 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13526 "modern version of Mac OS X."
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13530 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13535 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13542 msgid "Open CrashLog..."
13543 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13547 msgid "Save this Log..."
13548 msgstr "ذخیره در..."
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13551 msgid "Check for Update..."
13552 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13555 msgid "Preferences..."
13556 msgstr "تنظیمات..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13564 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13567 msgid "Hide Others"
13568 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13576 msgstr "VLC خروج از"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13584 msgid "Advanced Open File..."
13585 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13588 msgid "Open Disc..."
13589 msgstr "باز کردن دیسک..."
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13592 msgid "Open Network..."
13593 msgstr "باز کردن از شبکه..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13597 msgid "Open Capture Device..."
13598 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13601 msgid "Open Recent"
13602 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13606 msgstr "پاکسازی منو"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13609 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13610 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13618 msgstr "نسخهبرداری"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13630 msgid "Increase Volume"
13631 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13635 msgid "Decrease Volume"
13636 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13641 msgid "Fullscreen Video Device"
13642 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13645 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13646 msgid "Post processing"
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13651 msgid "Transparent"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13655 msgid "Minimize Window"
13656 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13659 msgid "Close Window"
13660 msgstr "بستن پنجره"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13664 msgid "Controller..."
13665 msgstr "کنترل کننده"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13669 msgid "Equalizer..."
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13674 msgid "Extended Controls..."
13675 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13679 msgid "Bookmarks..."
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13683 msgid "Playlist..."
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13687 msgid "Media Information..."
13688 msgstr "اطلاعات رسانه"
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13691 msgid "Messages..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13696 msgid "Errors and Warnings..."
13697 msgstr "خطاها و اخطارها"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13700 msgid "Bring All to Front"
13701 msgstr "جلو آوردن همه"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13710 msgid "VLC media player Help..."
13711 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13715 msgid "ReadMe / FAQ..."
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13720 msgid "Online Documentation..."
13721 msgstr "مستندات برخط"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13725 msgid "VideoLAN Website..."
13726 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13730 msgid "Make a donation..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13735 msgid "Online Forum..."
13736 msgstr "مستندات برخط"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13740 msgstr "زیاد کردن صدا"
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13743 msgid "Volume Down"
13744 msgstr "کم کردن صدا"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13754 msgstr "اندازهٔ قلم"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13757 msgid "VLC crashed previously"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13762 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13764 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13765 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13766 "URL of a network stream, ..."
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13770 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13775 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13781 msgid "Volume: %d%%"
13782 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13785 msgid "Update check failed"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13789 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13793 msgid "Crash Report successfully sent"
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13797 msgid "Thanks for your report!"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13801 msgid "Error when sending the Crash Report"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13805 msgid "No CrashLog found"
13806 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13814 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13815 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13819 msgid "Remove old preferences?"
13820 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13823 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13827 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13832 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13836 msgid "Video device"
13837 msgstr "دستگاه ویدئو"
13839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13841 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13842 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13845 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13846 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13850 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13851 "is fully transparent."
13853 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13856 msgid "Stretch video to fill window"
13857 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13861 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13862 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13864 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13868 msgid "Black screens in fullscreen"
13869 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13872 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13874 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13877 msgid "Use as Desktop Background"
13878 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13882 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13883 "with in this mode."
13885 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13889 msgid "Show Fullscreen controller"
13890 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13894 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13895 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13898 msgid "Auto-playback of new items"
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13902 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13907 msgid "Keep Recent Items"
13908 msgstr "تکرار همین مورد"
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13912 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13918 msgid "Keep current Equalizer settings"
13919 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13923 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13924 "feature can be disabled here."
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13928 msgid "Mac OS X interface"
13929 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13933 msgid "No device connected"
13934 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13938 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13940 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13941 "installed and try again."
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13945 msgid "Open Source"
13946 msgstr "باز کردن مبدأ"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13949 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13950 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13956 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13964 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13969 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13970 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13974 msgid "Device name"
13975 msgstr "نام دستگاه"
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13979 msgid "No DVD menus"
13980 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13984 msgid "VIDEO_TS folder"
13985 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13998 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13999 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14005 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14006 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14009 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14014 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14020 msgstr "UDP/RTP"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14024 msgid "UDP/RTP Multicast"
14025 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14029 msgid "Screen Capture Input"
14030 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14033 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14037 msgid "Frames per Second:"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14042 msgid "Subscreen left:"
14043 msgstr "ارتفاع کناره"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14047 msgid "Subscreen top:"
14048 msgstr "ارتفاع کناره"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14052 msgid "Subscreen width:"
14053 msgstr "ارتفاع کناره"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14057 msgid "Subscreen height:"
14058 msgstr "ارتفاع کناره"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14062 msgid "Current channel:"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14067 msgid "Previous Channel"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14072 msgid "Next Channel"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14076 msgid "Retrieving Channel Info..."
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14080 msgid "EyeTV is not launched"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14085 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14086 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14090 msgid "Launch EyeTV now"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14095 msgid "Download Plugin"
14096 msgstr "بارگیری فوری"
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14099 msgid "Load subtitles file:"
14100 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14103 msgid "Settings..."
14104 msgstr "تنظیمات..."
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14107 msgid "Override parametters"
14108 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14111 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14120 msgid "Subtitles encoding"
14121 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14125 msgstr "اندازهٔ قلم"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14128 msgid "Subtitles alignment"
14129 msgstr "چینش زیرنویس"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14132 msgid "Font Properties"
14133 msgstr "ویژگیهای قلم"
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14136 msgid "Subtitle File"
14137 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14140 msgid "VIDEO_TS directory"
14141 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14145 msgid "No %@s found"
14146 msgstr "%@s پیدا نشد"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14149 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14150 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14153 msgid "iSight Capture Input"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14158 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14160 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14161 "640px*480px raw video stream.\n"
14163 "Live Audio input is not supported."
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14168 msgid "Composite input"
14169 msgstr "بدون ورودی"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14173 msgid "S-Video input"
14174 msgstr "گزینههای ویدئو"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14177 msgid "Streaming/Saving:"
14178 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14181 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14182 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14185 msgid "Display the stream locally"
14186 msgstr "نمایش محلی جریان"
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14189 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14193 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14194 msgid "Dump raw input"
14195 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
14197 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14201 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14203 msgid "Encapsulation Method"
14204 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14207 msgid "Transcoding options"
14208 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14212 msgid "Bitrate (kb/s)"
14213 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
14215 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14219 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14220 msgid "Stream Announcing"
14221 msgstr "اعلام جریان"
14223 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14224 msgid "SAP announce"
14227 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14228 msgid "RTSP announce"
14229 msgstr "اعلام RTSP"
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14232 msgid "HTTP announce"
14233 msgstr "اعلام HTTP"
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14236 msgid "Export SDP as file"
14237 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14240 msgid "Channel Name"
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14249 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14252 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14257 msgid "Save Playlist..."
14258 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14261 msgid "Expand Node"
14262 msgstr "باز کردن گره"
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14266 msgid "Download Cover Art"
14267 msgstr "بارگیری فوری"
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14271 msgid "Fetch Meta Data"
14272 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14275 msgid "Reveal in Finder"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14279 msgid "Sort Node by Name"
14280 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14283 msgid "Sort Node by Author"
14284 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14288 msgid "No items in the playlist"
14289 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14292 msgid "Search in Playlist"
14293 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14296 msgid "Add Folder to Playlist"
14297 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14300 msgid "File Format:"
14301 msgstr "قالب پرونده:"
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14304 msgid "Extended M3U"
14305 msgstr "M3U گسترشیافته"
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14308 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14309 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14315 msgstr "ن&مایش موارد"
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14320 msgstr "ن&مایش موارد"
14322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14323 msgid "Save Playlist"
14324 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14327 msgid "Meta-information"
14328 msgstr "اطلاعات متا"
14330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14337 msgid "Please enter a name for the new node."
14338 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14341 msgid "Empty Folder"
14342 msgstr "خالی کردن پوشه"
14344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14347 msgid "Media Information"
14348 msgstr "اطلاعات متا"
14350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14357 msgid "Save Metadata"
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14361 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14367 msgid "Codec Details"
14368 msgstr "نمایش جزئیات"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14372 msgid "Read at media"
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14377 msgid "Input bitrate"
14378 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14388 msgid "Stream bitrate"
14389 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14394 msgid "Decoded blocks"
14395 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14399 msgid "Displayed frames"
14400 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14404 msgid "Lost frames"
14405 msgstr "فریمهای گمشده"
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14412 msgstr "جریانسازی"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14416 msgid "Sent packets"
14417 msgstr "بستههای ارسالی"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14422 msgstr "بایتهای ارسالی"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14426 msgstr "سرعت ارسال"
14428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14430 msgid "Played buffers"
14431 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14435 msgid "Lost buffers"
14436 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14439 msgid "Error while saving meta"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14443 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14447 msgid "Information"
14450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14452 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14461 msgid "Reset Preferences"
14462 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
14464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14466 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14467 "Are you sure you want to continue?"
14470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14471 msgid "Select a directory"
14472 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14475 msgid "Select a file"
14476 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14489 msgid "Interface Settings"
14490 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14493 msgid "General Audio Settings"
14494 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14497 msgid "General Video Settings"
14498 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14501 msgid "Subtitles & OSD"
14502 msgstr "زیرنویسها"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14506 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14507 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14510 msgid "Input & Codecs"
14511 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14514 msgid "Input & Codec settings"
14515 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14522 msgid "Enable Audio"
14523 msgstr "به کار انداختن صدا"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14526 msgid "General Audio"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14530 msgid "Headphone surround effect"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14534 msgid "Preferred Audio language"
14535 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14538 msgid "Enable Last.fm submissions"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14544 msgstr "نام کاربری FTP"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14547 msgid "Visualization"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14551 msgid "Default Volume"
14552 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14561 msgid "Change Hotkey"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14565 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14580 msgid "Repair AVI Files"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14585 msgid "Default Caching Level"
14586 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14590 msgstr "حافظهٔ نهان"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14594 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14601 msgstr "پیشکار HTTP"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14605 msgid "Password for HTTP Proxy"
14606 msgstr "پیشکار HTTP"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14609 msgid "Codecs / Muxers"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14613 msgid "Post-Processing Quality"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14618 msgid "Default Server Port"
14619 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14622 msgid "Album art download policy"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14627 msgid "Add controls to the video window"
14628 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14631 msgid "Show Fullscreen Controller"
14632 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14636 msgid "Privacy / Network Interaction"
14637 msgstr "تعامل با واسط"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14640 msgid "Default Encoding"
14641 msgstr "کدگشای پیش فرش"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14644 msgid "Display Settings"
14645 msgstr "تنظیمات نمایش"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14659 msgstr "اندازهٔ قلم"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14662 msgid "Subtitle Languages"
14663 msgstr "زبانهای زیرنویس"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14666 msgid "Preferred Subtitle Language"
14667 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14671 msgstr "زیر نویس فعال"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14674 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14675 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14685 msgid "Enable Video"
14686 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14690 msgid "Output module"
14691 msgstr "پیمانههای خروجی"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14695 msgid "Video snapshots"
14696 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14701 msgstr "خالی کردن پوشه"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14706 msgstr "قالب ویسیدی"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14714 msgid "Sequential numbering"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14722 msgstr "سفارشیسازی:"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14726 msgid "Lowest latency"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14731 msgid "Low latency"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14736 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14737 #: modules/misc/win32text.c:80
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14743 msgid "High latency"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14748 msgid "Higher latency"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14753 msgid "Interface Settings not saved"
14754 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14760 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14765 msgid "Audio Settings not saved"
14766 msgstr "تنظیمات صدا"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14770 msgid "Video Settings not saved"
14771 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14774 msgid "Input Settings not saved"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14778 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14783 msgid "Hotkeys not saved"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14787 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14796 "Press new keys for\n"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14802 msgid "Invalid combination"
14803 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14806 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14810 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14813 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14814 msgid "Check for Updates"
14815 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14817 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14818 msgid "Download now"
14819 msgstr "بارگیری فوری"
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14823 msgid "Automatically check for updates"
14824 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14826 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14827 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14830 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14831 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14834 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14838 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14840 msgid "This version of VLC is the latest available."
14841 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14843 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14845 msgid "This version of VLC is outdated."
14846 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14848 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14850 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14853 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14855 msgid "Video On Demand"
14856 msgstr "کدگذار ویدئو"
14858 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14863 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14866 msgstr "پادکَستها"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14870 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14872 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14876 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14878 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14883 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14886 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14890 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14892 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14896 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14898 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14902 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14904 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14909 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14911 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14915 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14916 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14920 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14922 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14926 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14928 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14933 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14936 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14940 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14941 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14944 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14950 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14951 "ASF, OGG and RAW)"
14953 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14958 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14960 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14963 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14964 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14968 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14970 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14973 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14974 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14977 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14978 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14981 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14982 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14986 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14987 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14990 msgid "MPEG Program Stream"
14991 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14994 msgid "MPEG Transport Stream"
14995 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14999 msgid "MPEG 1 Format"
15000 msgstr "قالب ویسیدی"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15004 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15005 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15006 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15007 "at http://yourip:8080 by default."
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15012 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15013 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15014 "generally the most compatible"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15019 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15020 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15021 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15022 "at mms://yourip:8080 by default."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15027 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15028 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15029 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15030 "encapsulated in HTTP)."
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15035 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15036 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15040 msgid "Use this to stream to a single computer."
15041 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15045 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15046 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15047 "address beginning with 239.255."
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15052 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15053 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15054 "but it won't work over the Internet."
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15060 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15062 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15066 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15067 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15068 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15077 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15078 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15081 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15088 msgstr "اطلاعات بیشتر"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15092 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15093 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15094 "access to more features."
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15099 msgid "Stream to network"
15100 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15104 msgid "Transcode/Save to file"
15105 msgstr "ذخیره در پرونده"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15109 msgid "Choose input"
15110 msgstr "بدون ورودی"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15113 msgid "Choose here your input stream."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15119 msgid "Select a stream"
15120 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15124 msgid "Existing playlist item"
15125 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15129 msgid "Partial Extract"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15134 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15135 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15136 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15142 msgstr "قالب ویسیدی"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15150 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15154 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15156 msgid "Destination"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15161 msgid "Streaming method"
15162 msgstr "جریانسازی"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15166 msgid "Address of the computer to stream to."
15167 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15171 msgid "UDP Unicast"
15172 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15176 msgid "UDP Multicast"
15177 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15183 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15187 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15188 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15193 msgid "Transcode audio"
15194 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15198 msgid "Transcode video"
15199 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15203 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15209 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15215 msgid "Encapsulation format"
15216 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15220 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15221 "previously chosen settings all formats won't be available."
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15226 msgid "Additional streaming options"
15227 msgstr "منابع اضافی"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15230 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15234 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15240 msgid "SAP Announce"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15246 msgid "Local playback"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15251 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15252 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15256 msgid "Additional transcode options"
15257 msgstr "منابع اضافی"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15260 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15265 msgid "Select the file to save to"
15266 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15270 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15271 "the receiving user as they become part of the image."
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15276 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15286 msgid "Encap. format"
15287 msgstr "قالب تصویر"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15291 msgid "Input stream"
15292 msgstr "فهرست ورودی"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15296 msgid "Save file to"
15297 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15301 msgid "Include subtitles"
15302 msgstr "زیرنویسها"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15306 msgid "No input selected"
15307 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15311 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15313 "Choose one before going to the next page."
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15318 msgid "No valid destination"
15319 msgstr "مقصد خروجی"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15323 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15326 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15327 "and the help texts in this window."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15332 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15333 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15335 "Correct your selection and try again."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15340 msgid "Select the directory to save to"
15341 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15345 msgid "No folder selected"
15346 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15350 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15351 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15355 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15361 msgid "No file selected"
15362 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15366 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15367 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15371 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15393 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15397 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15402 msgid "This allows to stream on a network."
15403 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15407 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15408 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15409 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15410 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15414 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15418 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15423 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15424 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15425 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15426 "leave this setting to 1."
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15431 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15432 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15433 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15434 "extra interface.\n"
15435 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15436 "name will be used."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15441 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15444 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15448 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15450 msgid "Maemo hildon interface"
15451 msgstr "واسطهای اصلی"
15453 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15455 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15456 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15458 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15459 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:118
15463 msgid "Filebrowser starting point"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:120
15468 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15469 "show you initially."
15472 #: modules/gui/ncurses.c:125
15474 msgid "Ncurses interface"
15475 msgstr "مخفی کردن واسط"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15494 msgid " Source : %s"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15499 msgid " State : Playing %s"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15504 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15509 msgid " State : Paused %s"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15514 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15519 msgid " Volume : %i%%"
15520 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15524 msgid " Title : %d/%d"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15529 msgid " Chapter : %d/%d"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15534 msgid " Source: <no current item> %s"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15538 msgid " [ h for help ]"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15552 msgid " h,H Show/Hide help box"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15556 msgid " i Show/Hide info box"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15560 msgid " m Show/Hide metadata box"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15564 msgid " L Show/Hide messages box"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15568 msgid " P Show/Hide playlist box"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15572 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15576 msgid " x Show/Hide objects box"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15580 msgid " S Show/Hide statistics box"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15584 msgid " c Switch color on/off"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15588 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15597 msgid " q, Q, Esc Quit"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15605 msgid " <space> Pause/Play"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15609 msgid " f Toggle Fullscreen"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15614 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15615 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15618 msgid " [, ] Next/Previous title"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15622 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15627 msgid " <right> Seek +1%%"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15632 msgid " <left> Seek -1%%"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15636 msgid " a Volume Up"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15640 msgid " z Volume Down"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15649 msgid " r Toggle Random playing"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15653 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15657 msgid " R Toggle Repeat item"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15661 msgid " o Order Playlist by title"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15665 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15669 msgid " g Go to the current playing item"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15673 msgid " / Look for an item"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15677 msgid " A Add an entry"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15681 msgid " D, <del> Delete an entry"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15685 msgid " <backspace> Delete an entry"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15689 msgid " e Eject (if stopped)"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15694 msgid "[Filebrowser]"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15698 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15702 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15706 msgid " . Show/Hide hidden files"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15714 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15718 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15728 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15733 msgid "[Miscellaneous]"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15737 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15742 msgid " Information "
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15748 msgstr "%s [%s %Id]"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15757 msgid "No item currently playing"
15758 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15779 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15781 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15785 msgid " Playlist (All, one level) "
15788 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15789 msgid " Playlist (By category) "
15792 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15793 msgid " Playlist (Manually added) "
15796 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15801 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15807 msgid "Autoplay selected file"
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15811 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15816 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15817 msgstr "واسطهای اصلی"
15819 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15824 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15826 msgid "Permissions"
15829 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15834 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15839 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15842 msgstr "حاشیهگیری"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15847 msgstr "یک قدم به جلو"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15856 msgid "Add to Playlist"
15857 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15876 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15881 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15924 msgstr "همگامسازی شبکه"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15929 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15965 msgid "Samplerate:"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15986 msgid "Decimation:"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16037 msgstr "هرتز بر ثانیه"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16052 msgid "Video Codec:"
16053 msgstr "کُدک ویدئو:"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16085 msgid "Video Bitrate:"
16086 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16090 msgid "Bitrate Tolerance:"
16091 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16094 msgid "Keyframe Interval:"
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16099 msgid "Audio Codec:"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16104 msgid "Deinterlace:"
16105 msgstr "نادرهمبافی"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16110 msgstr "دسترسی به خروجی"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16123 msgid "Time To Live (TTL):"
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16136 msgid "localhost.localdomain"
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16146 msgstr "انتیاسسی"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16206 msgid "Audio Bitrate :"
16207 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16211 msgid "SAP Announce:"
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16216 msgid "SLP Announce:"
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16221 msgid "Announce Channel:"
16222 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16226 msgstr "بههنگامسازی"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16230 msgstr " پاکسازی "
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16250 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16251 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16252 "org/copyleft/gpl.html)."
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16256 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16260 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16263 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16265 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16268 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16270 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16271 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16277 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16279 msgid "Previous Chapter/Title"
16282 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16286 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16288 msgid "Next Chapter/Title"
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16293 msgid "Teletext Activation"
16294 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16296 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16298 msgid "Toggle Transparency "
16301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16304 "If the playlist is empty, open a medium"
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16309 msgid "De-Fullscreen"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16314 msgid "Extended panel"
16315 msgstr "کنترلهای بیشتر"
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16324 msgid "Frame By Frame"
16325 msgstr "سرعت فریمها"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16329 msgid "Trickplay Reverse"
16330 msgstr "ترتیب معکوس"
16332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16335 msgid "Step backward"
16336 msgstr "یک قدم به عقی"
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16341 msgid "Step forward"
16342 msgstr "یک قدم به جلو"
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16346 msgid "Stop playback"
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16351 msgid "Open a medium"
16352 msgstr "باز کردن رسانه"
16354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16356 msgid "Previous media in the playlist"
16357 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16361 msgid "Next media in the playlist"
16362 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16366 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16367 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16371 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16372 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16376 msgid "Show extended settings"
16377 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16381 msgid "Show playlist"
16382 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16385 msgid "Take a snapshot"
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16389 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16394 msgid "Frame by frame"
16395 msgstr "سرعت فریمها"
16397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16415 msgid "Enable spatializer"
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16420 msgid "Audio/Video"
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16424 msgid "Advance of audio over video:"
16427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16429 "A positive value means that\n"
16430 "the audio is ahead of the video"
16433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16435 msgid "Subtitles/Video"
16436 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16440 msgid "Advance of subtitles over video:"
16441 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16445 "A positive value means that\n"
16446 "the subtitles are ahead of the video"
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16451 msgid "Speed of the subtitles:"
16452 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16455 msgid "Force update of this dialog's values"
16458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16464 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16469 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16470 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16474 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16480 msgstr "فایل خراب است."
16482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16484 msgid "Discontinuities"
16485 msgstr "پروندهٔ شرح"
16487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16489 msgid "Sent bitrate"
16490 msgstr "بایتهای ارسالی"
16492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16494 msgid "Current visualization"
16495 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16499 "Current playback speed.\n"
16503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16504 msgid "Revert to normal play speed"
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16509 msgid "Download cover art"
16510 msgstr "بارگیری فوری"
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16513 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16518 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16519 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16523 msgid "Select one or multiple files"
16524 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16528 msgid "File names:"
16531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16537 msgid "Open subtitles file"
16538 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16542 msgid "Eject the disc"
16543 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16553 msgid "Transponder symbol rate"
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16558 msgstr "پهنای باند"
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16567 msgid "Selected ports:"
16568 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16576 msgid "Input caching:"
16577 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16580 msgid "Use VLC pace"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16585 msgid "Auto connnection"
16586 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16590 msgid "Radio device name"
16591 msgstr "نام دستگاه صدا"
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16595 msgid "Advanced Options"
16596 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16599 msgid "Double click to get media information"
16602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16608 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16613 msgid "Show the current item"
16614 msgstr "تکرار همین مورد"
16616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16617 msgid "Select File"
16618 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16621 msgid "Select Directory"
16622 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16625 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16650 msgid "Hotkey for "
16653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16654 msgid "Press the new keys for "
16657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16658 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16668 msgid "Subtitles && OSD"
16669 msgstr "زیرنویسها"
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16672 msgid "Input && Codecs"
16673 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
16675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16677 msgid "Video Settings"
16678 msgstr "تنظیمات ویدئو"
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16682 msgid "Audio Settings"
16683 msgstr "تنظیمات صدا"
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16690 msgid "Input & Codecs Settings"
16691 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدکها"
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16695 "If this property is blank, different values\n"
16696 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16697 "You can define a unique one or configure them \n"
16698 "individually in the advanced preferences."
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16702 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16706 msgid "Configure Hotkeys"
16707 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
16709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16712 msgid "Audio Files"
16713 msgstr "صافیهای صدا"
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16718 msgid "Video Files"
16719 msgstr "صافیهای ویدئو"
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16724 msgid "Playlist Files"
16725 msgstr "نمای فهرست پخش"
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16729 msgstr "اِعمال تغییرات"
16731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16742 msgid "Edit Bookmarks"
16743 msgstr "ویرایش نشانک"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16751 msgid "Create a new bookmark"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16756 msgid "Delete the selected item"
16757 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16761 msgid "Delete all the bookmarks"
16762 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16791 msgid "Hide future errors"
16792 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16796 msgid "Adjustments and Effects"
16797 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16801 msgid "Graphic Equalizer"
16802 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16806 msgid "Audio Effects"
16807 msgstr "کُدکهای صدا"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16811 msgid "Video Effects"
16812 msgstr "کُدکهای صدا"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16816 msgid "Synchronization"
16817 msgstr "همگامسازی شبکه"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16821 msgid "v4l2 controls"
16822 msgstr "کنترل کننده"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16827 msgstr "رفتن به عنوان"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16837 msgstr "رفتن به عنوان"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16841 msgid "VLC media player "
16842 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16846 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16847 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16848 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16856 "This version of VLC was compiled by:\n"
16858 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16867 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16873 msgid "Copyright (C) "
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16877 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16882 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16883 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16884 "create the best free software."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16899 msgid "VLC media player updates"
16900 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16903 msgid "&Recheck version"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16908 msgid "Checking for an update..."
16909 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16914 "Do you want to download it?\n"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16919 msgid "Launching an update request..."
16920 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16924 msgid "Select a directory..."
16925 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16933 msgid "A new version of VLC("
16934 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16938 msgid ") is available."
16939 msgstr "راهنما موجود نیست"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16943 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16944 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16948 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16949 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16958 msgid "&Extra Metadata"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16962 msgid "&Codec Details"
16963 msgstr "نمایش جزئیات کدک"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16967 msgid "&Statistics"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16972 msgid "&Save Metadata"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16981 msgid "Modules tree"
16982 msgstr "حرکتهای موشی"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16990 msgid "&Save as..."
16991 msgstr "ذخیره در..."
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16994 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16999 msgid "Verbosity Level"
17000 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17004 msgstr "بههنگامسازی"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17008 msgid "Save log file as..."
17009 msgstr "ذخیره در..."
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17012 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17017 "Cannot write to file %1:\n"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17024 msgstr "باز کردن رسانه"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17041 msgid "Capture &Device"
17042 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17059 msgstr "جریان داده"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17066 msgid "&Convert / Save"
17067 msgstr "تبدیل و ذخيره"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17071 msgid "Plugins and extensions"
17072 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17090 msgid "Deletes the selected item"
17091 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17094 msgid "Show settings"
17095 msgstr "نمایش تنظیمات"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17102 msgid "Switch to simple preferences view"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17106 msgid "Switch to full preferences view"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17115 msgid "Save and close the dialog"
17116 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17119 msgid "&Reset Preferences"
17120 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17123 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17128 msgid "Stream Output"
17129 msgstr "خروجی جاری"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17133 "Stream output string.\n"
17134 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17135 "but you can change it manually."
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17139 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17143 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17147 msgid "Day / Month / Year:"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17157 msgid "Repeat delay:"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17176 msgid "Save VLM configuration as..."
17177 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17180 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17185 msgid "Open VLM configuration..."
17186 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17190 msgid "Broadcast: "
17191 msgstr "پادکَستها"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17200 msgstr "ویدئوی درخواستی"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17203 msgid "Open Directory"
17204 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17208 msgid "Open playlist..."
17209 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17213 msgid "Save playlist as..."
17214 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17218 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17219 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17223 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17224 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17227 msgid "HTML playlist (*.html)"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17232 msgid "Open subtitles..."
17233 msgstr "باز کردن زیرنویس"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17236 msgid "Media Files"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17240 msgid "Subtitles Files"
17241 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17249 msgid "Privacy and Network Policies"
17250 msgstr "تعامل با واسط"
17252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17254 msgid "Privacy and Network Warning"
17255 msgstr "تعامل با واسط"
17257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17259 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17260 "without authorization.</p>\n"
17261 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17262 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17263 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17264 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17265 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17266 "almost no access to the web.</p>\n"
17269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17270 msgid "Control menu for the player"
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17275 msgstr "در حال مکث"
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17307 msgid "&Open File..."
17308 msgstr "باز کردن فایل..."
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17311 msgid "Open &Disc..."
17312 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17316 msgid "Open &Network Stream..."
17317 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17320 msgid "Open &Capture Device..."
17321 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17324 msgid "Open &Location from clipboard"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17329 msgid "&Recent Media"
17330 msgstr "باز کردن رسانه"
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17333 msgid "Conve&rt / Save..."
17334 msgstr "تبدیل و ذخیره"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17337 msgid "&Streaming..."
17338 msgstr "جریان داده ها"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17346 msgid "&Effects and Filters"
17347 msgstr "فهرست جلوهها"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17351 msgid "&Track Synchronization"
17352 msgstr "همگامسازی شبکه"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17356 msgid "Plu&gins and extensions"
17357 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17361 msgid "&Preferences"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17376 msgid "Mi&nimal View"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17385 msgid "&Fullscreen Interface"
17386 msgstr "واسط تمام صفحه"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17389 msgid "&Advanced Controls"
17390 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17394 msgid "Quit after Playback"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17398 msgid "Visualizations selector"
17399 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17403 msgid "Customi&ze Interface..."
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17407 msgid "Audio &Track"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17411 msgid "Audio &Channels"
17412 msgstr "کانالهای صدا"
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17415 msgid "Audio &Device"
17416 msgstr "دستگاه صدا"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17419 msgid "&Visualizations"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17423 msgid "Video &Track"
17424 msgstr "قطعه ویدئو"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17427 msgid "&Subtitles Track"
17428 msgstr "قطعه زیرنویس"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17431 msgid "&Fullscreen"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17435 msgid "Always &On Top"
17436 msgstr "همیشه در بالا"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17440 msgid "DirectX Wallpaper"
17441 msgstr "کاغذ دیواری"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17457 msgid "&Aspect Ratio"
17458 msgstr "نسبت طول و عرض"
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17462 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17466 msgid "&Deinterlace"
17467 msgstr "نادرهمبافی"
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17471 msgid "&Post processing"
17472 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17476 msgid "Manage &bookmarks"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17488 msgid "&Navigation"
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17497 msgid "Configure podcasts..."
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17505 msgid "Check for &Updates..."
17506 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17515 msgid "N&ormal Speed"
17516 msgstr "اندازهٔ عادی"
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17525 msgid "&Jump Forward"
17526 msgstr "یک قدم به جلو"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17530 msgid "Jump Bac&kward"
17531 msgstr "یک قدم به عقی"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17549 msgid "Open &Network..."
17550 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17553 msgid "Leave Fullscreen"
17554 msgstr "خروج از تمام صفحه"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17561 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17562 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17565 msgid "Show VLC media player"
17566 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17569 msgid "&Open Media"
17570 msgstr "باز کردن رسانه"
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17573 msgid " - Empty - "
17576 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17577 msgid "Open &Folder..."
17578 msgstr "باز کردن از پوشه..."
17580 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17581 msgid "Open D&irectory..."
17582 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17586 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17587 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17591 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17592 "preferences dialog."
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17597 msgid "Systray icon"
17598 msgstr "آیکون کوچک"
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17602 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17607 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17611 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17616 msgid "Resize interface to the native video size"
17617 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17621 "You have two choices:\n"
17622 " - The interface will resize to the native video size\n"
17623 " - The video will fit to the interface size\n"
17624 " By default, interface resize to the native video size."
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17628 msgid "Show playing item name in window title"
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17632 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17636 msgid "Path to use in openfile dialog"
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17640 msgid "Show notification popup on track change"
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17645 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17646 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17650 msgid "Advanced options"
17651 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17655 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17656 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17659 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17664 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17665 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17671 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17672 msgstr "خطاها و اخطارها"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17675 msgid "Activate the updates availability notification"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17680 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17681 "once every two weeks."
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17686 msgid "Number of days between two update checks"
17687 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17690 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17695 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17696 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17700 msgid "Automatically save the volume on exit"
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17704 msgid "Ask for network policy at start"
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17708 msgid "Save the recently played items in the menu"
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17712 msgid "List of words separated by | to filter"
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17716 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17721 msgid "Define the colors of the volume slider "
17722 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17726 "Define the colors of the volume slider\n"
17727 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17728 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17729 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17733 msgid "Selection of the starting mode and look "
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17738 "Start VLC with:\n"
17740 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17741 " - minimal mode with limited controls"
17744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17745 msgid "Classic look"
17746 msgstr "راک کلاسیک"
17748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17749 msgid "Complete look with information area"
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17753 msgid "Minimal look with no menus"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17758 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17759 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17762 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17767 msgid "Qt interface"
17768 msgstr "تعویض واسط"
17770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17772 msgid "Open a skin file"
17773 msgstr "باز کردن پرونده"
17775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17776 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17781 msgid "Open playlist"
17782 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17786 msgid "Playlist Files|"
17787 msgstr "نمای فهرست پخش"
17789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17791 msgid "Save playlist"
17792 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17796 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17797 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17801 msgid "Skin to use"
17802 msgstr "باز کردن پرونده"
17804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17805 msgid "Path to the skin to use."
17808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17809 msgid "Config of last used skin"
17812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17814 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17815 "automatically, do not touch it."
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17819 msgid "Show a systray icon for VLC"
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17824 msgid "Show VLC on the taskbar"
17827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17828 msgid "Enable transparency effects"
17831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17833 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17834 "when moving windows does not behave correctly."
17837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17840 msgid "Use a skinned playlist"
17841 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
17843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17849 msgid "Skinnable Interface"
17852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17853 msgid "Skins loader demux"
17856 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17858 msgid "Select skin"
17861 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17863 msgid "Open skin ..."
17864 msgstr "باز کردن پرونده..."
17866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17870 "(WinCE interface)\n"
17872 msgstr "واسطهای اصلی"
17874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17876 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17882 msgid "Compiled by "
17885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17887 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17888 "http://www.videolan.org/"
17891 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17895 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17901 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17907 msgid "Choose directory"
17908 msgstr "انتخاب شاخه"
17910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17911 msgid "Choose file"
17912 msgstr "انتخاب پرونده"
17914 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17915 msgid "Embed video in interface"
17916 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17920 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17922 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
17924 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17926 msgid "WinCE interface"
17927 msgstr "واسطهای اصلی"
17929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17930 msgid "WinCE dialogs provider"
17933 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17935 msgid "Folder meta data"
17936 msgstr "متادادهٔ عنوان"
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17943 msgid "Classic rock"
17944 msgstr "راک کلاسیک"
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18000 msgstr "اندونزیایی"
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18004 msgid "Alternative"
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18009 msgid "Death metal"
18010 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18019 msgstr "موسیقی فیلم"
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18023 msgid "Euro-Techno"
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18054 msgid "Instrumental"
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18086 msgid "Alternative rock"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18109 msgid "Instrumental pop"
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18113 msgid "Instrumental rock"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18130 msgid "Techno-Industrial"
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18154 msgid "Southern rock"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18176 msgid "Christian rap"
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18188 msgid "Native American"
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18218 msgstr "ورود به سیستم:"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18246 msgid "Rock & roll"
18247 msgstr "راک اند رول"
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18253 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18254 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18258 msgid "The username of your last.fm account"
18261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18262 msgid "The password of your last.fm account"
18265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18267 msgid "Audioscrobbler"
18268 msgstr "کدگذار صدا"
18270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18271 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18275 msgid "Last.fm username not set"
18278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18280 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18282 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18286 msgid "last.fm: Authentication failed"
18289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18291 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18297 msgid "Dummy image chroma format"
18298 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18302 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18303 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18307 msgid "Save raw codec data"
18308 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18312 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18318 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18325 msgid "Dummy interface function"
18326 msgstr "تعامل با واسط"
18328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18330 msgid "Dummy Interface"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18334 msgid "Dummy access function"
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18338 msgid "Dummy demux function"
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18343 msgid "Dummy decoder"
18346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18347 msgid "Dummy decoder function"
18350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18352 msgid "Dump decoder"
18355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18357 msgid "Dump decoder function"
18360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18361 msgid "Dummy encoder function"
18364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18366 msgid "Dummy audio output function"
18367 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18371 msgid "Dummy video output function"
18372 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18376 msgid "Dummy Video output"
18377 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18381 msgid "Dummy font renderer function"
18382 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18384 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18385 msgid "Filename for the font you want to use"
18386 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18388 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18389 msgid "Font size in pixels"
18390 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18392 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18394 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18395 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18398 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18399 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18401 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18403 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18404 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18406 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18408 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18409 #: modules/misc/win32text.c:68
18410 msgid "Text default color"
18411 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18413 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18414 #: modules/misc/win32text.c:69
18416 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18417 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18418 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18419 "(red + green), #FFFFFF = white"
18422 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18423 #: modules/misc/win32text.c:73
18424 msgid "Relative font size"
18427 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18428 #: modules/misc/win32text.c:74
18431 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18432 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18434 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18435 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18437 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18438 #: modules/misc/win32text.c:80
18442 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18443 #: modules/misc/win32text.c:80
18447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18448 #: modules/misc/win32text.c:80
18452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18453 #: modules/misc/win32text.c:80
18457 #: modules/misc/freetype.c:107
18459 msgid "Use YUVP renderer"
18460 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18462 #: modules/misc/freetype.c:108
18464 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18465 "you want to encode into DVB subtitles"
18468 #: modules/misc/freetype.c:110
18469 msgid "Font Effect"
18472 #: modules/misc/freetype.c:111
18474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18476 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18478 #: modules/misc/freetype.c:120
18482 #: modules/misc/freetype.c:120
18483 msgid "Fat Outline"
18484 msgstr "خط دور ضخیم"
18486 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18487 msgid "Text renderer"
18488 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18490 #: modules/misc/freetype.c:133
18492 msgid "Freetype2 font renderer"
18493 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18495 #: modules/misc/gnutls.c:78
18496 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18499 #: modules/misc/gnutls.c:80
18501 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18502 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18505 #: modules/misc/gnutls.c:83
18506 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18509 #: modules/misc/gnutls.c:85
18511 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18514 #: modules/misc/gnutls.c:90
18515 msgid "GnuTLS transport layer security"
18518 #: modules/misc/gnutls.c:100
18520 msgid "GnuTLS server"
18521 msgstr "کارگزار HTTP"
18523 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18524 msgid "Gtk+ GUI helper"
18527 #: modules/misc/inhibit.c:70
18528 msgid "Power Management Inhibitor"
18531 #: modules/misc/inhibit.c:150
18532 msgid "Playing some media."
18535 #: modules/misc/logger.c:122
18539 #: modules/misc/logger.c:124
18541 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18542 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18545 #: modules/misc/logger.c:128
18547 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18551 #: modules/misc/logger.c:133
18555 #: modules/misc/logger.c:134
18556 msgid "File logging"
18557 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18559 #: modules/misc/logger.c:140
18560 msgid "Log filename"
18561 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18563 #: modules/misc/logger.c:140
18564 msgid "Specify the log filename."
18565 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18567 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18569 msgid "Lua interface"
18570 msgstr "تعویض واسط"
18572 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18574 msgid "Lua interface module to load"
18575 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18577 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18579 msgid "Lua interface configuration"
18580 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18582 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18584 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18585 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18588 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18592 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18593 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18596 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18598 msgid "Lua Playlist"
18601 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18602 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18605 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18607 msgid "Lua Interface Module"
18608 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18611 msgid "libc memcpy"
18614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18615 msgid "3D Now! memcpy"
18618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18623 msgid "MMX EXT memcpy"
18626 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18627 msgid "AltiVec memcpy"
18630 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18631 msgid "Growl Notification Plugin"
18634 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18636 msgid "Now playing"
18637 msgstr "در حال پخش"
18639 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18644 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18646 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18647 "notifications are sent locally."
18650 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18652 msgid "Growl password on the Growl server."
18653 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18655 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18657 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18658 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18660 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18661 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18664 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18665 msgid "Title format string"
18668 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18670 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18671 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18674 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18676 msgid "MSN Now-Playing"
18677 msgstr "در حال پخش"
18679 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18680 msgid "Timeout (ms)"
18681 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18683 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18684 msgid "How long the notification will be displayed "
18685 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18687 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18691 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18692 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18695 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18697 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18698 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18699 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18700 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18701 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18702 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18703 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18706 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18707 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18710 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18712 msgid "Flip vertical position"
18713 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18715 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18717 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18718 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
18720 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18721 msgid "Vertical offset"
18722 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18724 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18726 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18727 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18730 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18731 msgid "Shadow offset"
18732 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18734 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18736 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18739 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18740 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18743 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18744 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18747 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18749 msgid "XOSD interface"
18750 msgstr "نمایش واسط"
18752 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18754 msgid "OSD configuration importer"
18755 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18757 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18759 msgid "XML OSD configuration importer"
18760 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18762 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18764 msgid "M3U playlist export"
18765 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18767 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18769 msgid "Old playlist export"
18770 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18772 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18773 msgid "XSPF playlist export"
18774 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18776 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18778 msgid "HTML playlist export"
18779 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18781 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18782 msgid "HAL devices detection"
18785 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18786 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18789 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18791 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18792 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18795 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18796 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18799 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18803 #: modules/misc/quartztext.c:86
18805 msgid "Name for the font you want to use"
18806 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18808 #: modules/misc/quartztext.c:112
18810 msgid "Mac Text renderer"
18811 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18813 #: modules/misc/quartztext.c:113
18815 msgid "Quartz font renderer"
18816 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18818 #: modules/misc/rtsp.c:62
18819 msgid "RTSP host address"
18820 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18822 #: modules/misc/rtsp.c:64
18824 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18825 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18826 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18827 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18830 #: modules/misc/rtsp.c:69
18831 msgid "Maximum number of connections"
18832 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
18834 #: modules/misc/rtsp.c:70
18836 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18837 "0 means no limit."
18840 #: modules/misc/rtsp.c:73
18841 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18844 #: modules/misc/rtsp.c:75
18845 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18848 #: modules/misc/rtsp.c:77
18850 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18851 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18852 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18853 "The default is 5."
18856 #: modules/misc/rtsp.c:83
18860 #: modules/misc/rtsp.c:84
18862 msgid "RTSP VoD server"
18863 msgstr "کارگزار HTTP"
18865 #: modules/misc/screensaver.c:88
18866 msgid "X Screensaver disabler"
18869 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18874 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18876 msgid "Stats encoder function"
18877 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18879 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18881 msgid "Stats decoder"
18882 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18884 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18886 msgid "Stats decoder function"
18889 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18891 msgid "Stats demux"
18894 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18895 msgid "Stats demux function"
18898 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18900 msgid "Stats video output"
18901 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18903 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18905 msgid "Stats video output function"
18906 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18908 #: modules/misc/svg.c:70
18910 msgid "SVG template file"
18911 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18913 #: modules/misc/svg.c:71
18915 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18918 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18919 msgid "C module that does nothing"
18920 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
18922 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18924 msgid "Miscellaneous stress tests"
18927 #: modules/misc/win32text.c:93
18928 msgid "Win32 font renderer"
18929 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18931 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18932 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18933 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18935 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18936 msgid "Simple XML Parser"
18937 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18939 #: modules/mux/asf.c:53
18940 msgid "Title to put in ASF comments."
18943 #: modules/mux/asf.c:55
18944 msgid "Author to put in ASF comments."
18947 #: modules/mux/asf.c:57
18948 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18951 #: modules/mux/asf.c:58
18955 #: modules/mux/asf.c:59
18956 msgid "Comment to put in ASF comments."
18959 #: modules/mux/asf.c:61
18960 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18963 #: modules/mux/asf.c:62
18964 msgid "Packet Size"
18965 msgstr "اندازهٔ بسته"
18967 #: modules/mux/asf.c:63
18968 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18971 #: modules/mux/asf.c:64
18973 msgid "Bitrate override"
18974 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
18976 #: modules/mux/asf.c:65
18978 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18979 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18983 #: modules/mux/asf.c:69
18987 #: modules/mux/asf.c:569
18989 msgid "Unknown Video"
18992 #: modules/mux/avi.c:47
18996 #: modules/mux/dummy.c:45
18997 msgid "Dummy/Raw muxer"
19000 #: modules/mux/mp4.c:48
19001 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19004 #: modules/mux/mp4.c:50
19006 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19007 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19011 #: modules/mux/mp4.c:60
19012 msgid "MP4/MOV muxer"
19015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19016 msgid "DTS delay (ms)"
19019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19021 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19022 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19023 "inside the client decoder."
19026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19028 msgid "PES maximum size"
19029 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19032 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19047 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19054 msgstr "سیدی صوتی"
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19058 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19059 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19066 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19074 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19084 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19085 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19092 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19097 msgid "PMT Program numbers"
19098 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19102 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19107 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19112 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19117 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19122 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19127 msgid "Set PID to ID of ES"
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19132 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19133 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19138 msgid "Data alignment"
19139 msgstr "چینش ویدئو"
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19143 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19144 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19149 msgid "Shaping delay (ms)"
19150 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19156 "especially for reference frames."
19159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19161 msgid "Use keyframes"
19162 msgstr "فریمهای گمشده"
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19166 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19167 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19168 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19169 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19170 "the biggest frames in the stream."
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19174 msgid "PCR delay (ms)"
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19179 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19180 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19184 msgid "Minimum B (deprecated)"
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19188 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19193 msgid "Maximum B (deprecated)"
19194 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19199 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19200 "inside the client decoder."
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19204 msgid "Crypt audio"
19205 msgstr "رمزنگاری صدا"
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19208 msgid "Crypt audio using CSA"
19209 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19212 msgid "Crypt video"
19213 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19216 msgid "Crypt video using CSA"
19217 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19225 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19230 msgid "CSA Key in use"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19235 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19240 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19245 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19246 "header from the value before encrypting."
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19250 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19253 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19254 msgid "Multipart JPEG muxer"
19257 #: modules/mux/ogg.c:52
19258 msgid "Ogg/OGM muxer"
19261 #: modules/mux/wav.c:46
19265 #: modules/packetizer/copy.c:47
19267 msgid "Copy packetizer"
19268 msgstr "اندازهٔ بسته"
19270 #: modules/packetizer/h264.c:54
19271 msgid "H.264 video packetizer"
19274 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19276 msgid "MLP/TrueHD parser"
19279 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19280 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19283 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19284 msgid "MPEG4 video packetizer"
19287 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19288 msgid "Sync on Intra Frame"
19291 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19293 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19294 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19297 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19298 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19301 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19306 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19308 msgid "VC-1 packetizer"
19309 msgstr "اندازهٔ بسته"
19311 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19312 msgid "Bonjour services"
19315 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19316 msgid "Podcast URLs list"
19317 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
19319 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19320 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19321 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19323 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19325 msgstr "پادکَستها"
19327 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19329 msgid "SAP multicast address"
19330 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19334 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19335 "However, you can specify a specific address."
19338 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19342 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19343 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19351 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19354 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19355 msgid "IPv6 SAP scope"
19358 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19359 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19364 msgid "SAP timeout (seconds)"
19365 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19369 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19373 msgid "Try to parse the announce"
19376 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19378 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19379 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19384 msgid "SAP Strict mode"
19385 msgstr "حالت استریو"
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19389 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19394 msgid "Use SAP cache"
19397 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19399 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19400 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19405 msgid "SAP Announcements"
19408 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19410 msgid "SDP Descriptions parser"
19411 msgstr "پروندهٔ شرح"
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19428 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19429 msgid "Les Guignols"
19432 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19437 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19439 msgid "Shoutcast Radio"
19440 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19442 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19443 msgid "Shoutcast TV"
19446 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19450 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19451 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19456 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19458 msgid "Shoutcast radio listings"
19459 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
19461 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19462 msgid "Shoutcast TV listings"
19465 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19466 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19469 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19470 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19471 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19474 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19476 msgid "Decompression"
19479 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19480 msgid "Uncompressed RAR"
19483 #: modules/stream_filter/record.c:49
19484 msgid "Internal stream record"
19487 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19492 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19494 msgid "Automatically add/delete input streams"
19495 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19497 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19499 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19500 "this stream later."
19503 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19505 msgid "Destination bridge-in name"
19506 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19510 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19511 "in at a time, you can discard this option."
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19516 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19517 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19518 "need to raise caching values."
19521 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19526 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19528 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19529 "IDs bridge_in will register."
19532 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19534 msgid "Name of current instance"
19535 msgstr "تکرار همین مورد"
19537 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19539 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19540 "at a time, you can discard this option."
19543 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19544 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19549 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19550 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19551 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19552 "placeholder streams should have the same format. "
19555 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19556 msgid "Placeholder delay"
19559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19560 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19563 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19564 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19567 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19569 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19570 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19571 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19572 "frames in the streams."
19575 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19580 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19582 msgid "Bridge stream output"
19583 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19585 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19588 msgstr "درگاه ویدئو"
19590 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19594 #: modules/stream_out/description.c:54
19596 msgid "Description stream output"
19597 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19599 #: modules/stream_out/display.c:42
19600 msgid "Enable/disable audio rendering."
19603 #: modules/stream_out/display.c:44
19604 msgid "Enable/disable video rendering."
19607 #: modules/stream_out/display.c:46
19609 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19610 msgstr "کیفیت جریان."
19612 #: modules/stream_out/display.c:55
19614 msgid "Display stream output"
19615 msgstr "خروجی جاری"
19617 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19619 msgid "Duplicate stream output"
19620 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19622 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19623 msgid "Output access method"
19626 #: modules/stream_out/es.c:43
19628 msgid "This is the default output access method that will be used."
19629 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19631 #: modules/stream_out/es.c:45
19633 msgid "Audio output access method"
19634 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19636 #: modules/stream_out/es.c:47
19638 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19639 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19641 #: modules/stream_out/es.c:48
19643 msgid "Video output access method"
19644 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19646 #: modules/stream_out/es.c:50
19648 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19649 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19651 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19653 msgid "Output muxer"
19654 msgstr "پیمانههای خروجی"
19656 #: modules/stream_out/es.c:54
19658 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19659 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19661 #: modules/stream_out/es.c:55
19663 msgid "Audio output muxer"
19664 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19666 #: modules/stream_out/es.c:57
19668 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19669 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19671 #: modules/stream_out/es.c:58
19673 msgid "Video output muxer"
19674 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19676 #: modules/stream_out/es.c:60
19678 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19679 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19681 #: modules/stream_out/es.c:62
19683 msgstr "نشانی خروجی"
19685 #: modules/stream_out/es.c:64
19686 msgid "This is the default output URI."
19687 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19689 #: modules/stream_out/es.c:65
19690 msgid "Audio output URL"
19691 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19693 #: modules/stream_out/es.c:67
19694 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19695 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19697 #: modules/stream_out/es.c:68
19698 msgid "Video output URL"
19699 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19701 #: modules/stream_out/es.c:70
19703 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19704 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19706 #: modules/stream_out/es.c:79
19708 msgid "Elementary stream output"
19709 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19711 #: modules/stream_out/es.c:85
19716 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19718 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19721 #: modules/stream_out/gather.c:44
19723 msgid "Gathering stream output"
19724 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19727 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19732 msgid "Sample aspect ratio"
19733 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19736 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19740 msgid "Video filter"
19741 msgstr "صافی ویدئو"
19743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19745 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19746 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19750 msgid "Image chroma"
19751 msgstr "قالب تصویر"
19753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19755 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19756 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19760 msgid "Transparency"
19763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19765 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19766 msgstr "شفافیت نشان"
19768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19769 #: modules/video_filter/rss.c:142
19773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19775 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19776 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
19778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19779 #: modules/video_filter/rss.c:144
19783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19785 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19786 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
19788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19789 msgid "Mosaic bridge"
19792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19794 msgid "Mosaic bridge stream output"
19795 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19797 #: modules/stream_out/raop.c:141
19798 msgid "Hostname or IP address of target device"
19801 #: modules/stream_out/raop.c:144
19803 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19807 #: modules/stream_out/raop.c:148
19811 #: modules/stream_out/raop.c:149
19812 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19815 #: modules/stream_out/record.c:50
19817 msgid "Destination prefix"
19820 #: modules/stream_out/record.c:52
19821 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19824 #: modules/stream_out/record.c:57
19826 msgid "Record stream output"
19827 msgstr "خروجی جاری"
19829 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19831 msgid "This is the output URL that will be used."
19832 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19841 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19842 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19843 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19844 "SDP to be announced via SAP."
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19849 msgid "SAP announcing"
19852 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19853 msgid "Announce this session with SAP."
19856 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19863 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19864 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19867 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19868 msgid "Session name"
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19874 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19876 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19880 msgid "Session description"
19883 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19885 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19886 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19889 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19891 msgid "Session URL"
19894 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19896 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19897 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19898 "(Session Descriptor)."
19901 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19903 msgid "Session email"
19906 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19908 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19909 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19912 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19914 msgid "Session phone number"
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19919 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19920 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19923 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19924 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19931 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19934 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19936 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19939 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19941 msgstr "درگاه ویدئو"
19943 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19946 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19948 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19952 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19957 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19962 msgid "Transport protocol"
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19966 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19971 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19972 "master shared secret key."
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19980 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19985 msgid "RTP stream output"
19986 msgstr "خروجی جاری"
19988 #: modules/stream_out/standard.c:47
19990 msgid "Output method to use for the stream."
19991 msgstr "کیفیت جریان."
19993 #: modules/stream_out/standard.c:50
19995 msgid "Muxer to use for the stream."
19996 msgstr "کیفیت جریان."
19998 #: modules/stream_out/standard.c:51
19999 msgid "Output destination"
20000 msgstr "مقصد خروجی"
20002 #: modules/stream_out/standard.c:53
20005 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20006 msgstr "کیفیت جریان."
20008 #: modules/stream_out/standard.c:54
20009 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20012 #: modules/stream_out/standard.c:56
20014 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20015 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20018 #: modules/stream_out/standard.c:58
20019 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20022 #: modules/stream_out/standard.c:60
20024 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20028 #: modules/stream_out/standard.c:67
20030 msgid "Session groupname"
20033 #: modules/stream_out/standard.c:69
20035 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20036 "if you choose to use SAP."
20039 #: modules/stream_out/standard.c:101
20040 msgid "Standard stream output"
20041 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20043 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20047 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20048 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20049 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20051 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20055 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20056 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20057 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20059 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20060 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20061 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20063 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20064 msgid "Command UDP port"
20065 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20067 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20068 msgid "UDP port to listen to for commands."
20069 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20071 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20075 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20076 msgid "Initial command to execute."
20077 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20079 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20082 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20084 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20086 msgid "Number of P frames between two I frames."
20087 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20089 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20090 msgid "Quantizer scale"
20093 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20094 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20102 msgid "Mute audio when command is not 0."
20103 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20107 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20108 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20111 msgid "Video encoder"
20112 msgstr "کدگذار ویدئو"
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20117 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20119 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20122 msgid "Destination video codec"
20123 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20126 msgid "This is the video codec that will be used."
20127 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20129 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20130 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20131 msgid "Video bitrate"
20132 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20134 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20136 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20137 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20140 msgid "Video scaling"
20141 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20144 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20149 msgid "Video frame-rate"
20150 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20154 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20155 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20159 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20160 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20164 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20165 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20168 msgid "Maximum video width"
20169 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20172 msgid "Maximum output video width."
20173 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20176 msgid "Maximum video height"
20177 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20180 msgid "Maximum output video height."
20181 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20185 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20186 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20188 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20189 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20192 msgid "Audio encoder"
20193 msgstr "کدگذار صدا"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20198 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20200 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20203 msgid "Destination audio codec"
20204 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20207 msgid "This is the audio codec that will be used."
20208 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20211 msgid "Audio bitrate"
20212 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20215 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20220 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20224 msgid "Audio channels"
20225 msgstr "کانالهای صدا"
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20228 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20233 msgid "Audio filter"
20234 msgstr "صافیهای صدا"
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20239 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20240 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20242 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20243 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20246 msgid "Subtitles encoder"
20247 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20251 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20253 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20256 msgid "Destination subtitles codec"
20257 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20260 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20261 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20265 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20266 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20267 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20268 "of subpicture modules"
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20274 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20278 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20282 msgid "Number of threads"
20283 msgstr "تعداد رشتهها"
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20287 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20288 msgstr "کیفیت جریان."
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20291 msgid "High priority"
20292 msgstr "اولویت بالا"
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20296 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20301 msgid "Synchronise on audio track"
20302 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20306 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20307 "on the audio track."
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20312 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20318 msgid "Transcode stream output"
20319 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20323 msgid "Overlays/Subtitles"
20324 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20326 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20329 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20332 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20334 msgid "Shaping delay"
20335 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
20337 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20339 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20340 msgstr "کیفیت جریان."
20342 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20343 msgid "Use MPEG4 matrix"
20346 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20347 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20350 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20352 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20353 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20355 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20360 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20363 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20364 msgid "Conversions from "
20367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20368 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20372 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20376 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20379 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20380 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20381 msgid "MMX conversions from "
20384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20385 msgid "SSE2 conversions from "
20388 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20389 msgid "AltiVec conversions from "
20392 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20393 msgid "Brightness threshold"
20394 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20396 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20398 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20399 "threshold value will be the brighness defined below."
20401 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20402 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20404 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20405 msgid "Image contrast (0-2)"
20406 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20408 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20409 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20410 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20412 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20413 msgid "Image hue (0-360)"
20414 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20417 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20418 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20421 msgid "Image saturation (0-3)"
20422 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20424 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20425 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20426 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20428 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20429 msgid "Image brightness (0-2)"
20430 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20432 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20433 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20434 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20436 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20437 msgid "Image gamma (0-10)"
20438 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20440 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20441 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20442 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20444 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20446 msgid "Image properties filter"
20447 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20449 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20450 msgid "Image adjust"
20451 msgstr "تنظیم تصویر"
20453 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20454 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20457 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20459 msgid "Transparency mask"
20462 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20463 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20466 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20468 msgid "Alpha mask video filter"
20469 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20471 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20474 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20478 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20480 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20481 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20483 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20484 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20486 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20487 "where to get the required parts.\n"
20488 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20494 msgid "Save Debug Frames"
20495 msgstr "سرعت فریمها"
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20498 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20502 msgid "Debug Frame Folder"
20505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20506 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20511 msgid "Extracted Image Width"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20515 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20520 msgid "Extracted Image Height"
20521 msgstr "ارتفاع تصویر"
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20524 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20529 msgid "Color when paused"
20530 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20534 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20541 msgstr "در حال مکث"
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20545 msgid "Red component of the pause color"
20546 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20550 msgid "Pause-Green"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20554 msgid "Green component of the pause color"
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20563 msgid "Blue component of the pause color"
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20567 msgid "Pause-Fadesteps"
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20572 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20581 msgid "Red component of the shutdown color"
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20590 msgid "Green component of the shutdown color"
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20599 msgid "Blue component of the shutdown color"
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20603 msgid "End-Fadesteps"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20608 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20609 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20613 msgid "Use Software White adjust"
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20618 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20632 msgid "White Green"
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20636 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20645 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20649 msgid "Serial Port/Device"
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20654 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20655 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20659 msgid "Edge Weightning"
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20664 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20669 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20673 msgid "Darkness Limit"
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20678 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20679 "than one for letterboxed videos."
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20683 msgid "Hue windowing"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20689 msgid "Used for statistics."
20690 msgstr "جمعآوری آمار"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20693 msgid "Sat windowing"
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20697 msgid "Filter length (ms)"
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20702 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20707 msgid "Filter threshold"
20708 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20711 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20715 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20719 msgid "Filter Smoothness"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20724 msgid "Filter mode"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20728 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20733 msgid "No Filtering"
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20748 msgid "Frame delay"
20749 msgstr "سرعت فریمی"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20753 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20754 "20ms should do the trick."
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20759 msgid "Channel summary"
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20764 msgid "Channel left"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20769 msgid "Channel right"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20774 msgid "Channel top"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20779 msgid "Channel bottom"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20784 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20819 msgid "Summary gradient"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20824 msgid "Left gradient"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20829 msgid "Right gradient"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20834 msgid "Top gradient"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20839 msgid "Bottom gradient"
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20844 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20849 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20850 msgstr "پیشوند نام پرونده"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20854 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20855 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20859 msgid "Use built-in AtmoLight"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20864 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20865 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20869 msgid "AtmoLight Filter"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20877 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20881 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20885 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20889 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20894 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20895 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20898 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20902 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20906 msgid "Change gradients"
20909 #: modules/video_filter/blend.c:45
20911 msgid "Video pictures blending"
20912 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
20914 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20916 msgid "Number of time to blend"
20917 msgstr "تعداد نوارها"
20919 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20921 msgid "The number of time the blend will be performed"
20922 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
20924 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20926 msgid "Alpha of the blended image"
20927 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20929 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20930 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20933 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20934 msgid "Image to be blended onto"
20937 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20939 msgid "The image which will be used to blend onto"
20940 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
20942 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20944 msgid "Chroma for the base image"
20945 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
20947 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20948 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20951 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20952 msgid "Image which will be blended."
20955 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20956 msgid "The image blended onto the base image"
20959 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20961 msgid "Chroma for the blend image"
20962 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20964 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20965 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20968 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20969 msgid "Blending benchmark filter"
20972 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20977 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20979 msgid "Benchmarking"
20980 msgstr "ارتفاع کناره"
20982 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20985 msgstr "تاگسازی از تصویر"
20987 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20989 msgid "Blend image"
20990 msgstr "تاگسازی از تصویر"
20992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20994 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20995 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20996 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21002 msgid "Bluescreen U value"
21005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21007 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21008 "Defaults to 120 for blue."
21011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21013 msgid "Bluescreen V value"
21016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21018 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21019 "Defaults to 90 for blue."
21022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21024 msgid "Bluescreen U tolerance"
21025 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21029 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21030 "value between 10 and 20 seems sensible."
21033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21035 msgid "Bluescreen V tolerance"
21036 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21040 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21041 "value between 10 and 20 seems sensible."
21044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21046 msgid "Bluescreen video filter"
21047 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21053 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21054 #: modules/video_filter/scene.c:60
21055 msgid "Image width"
21058 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21059 #: modules/video_filter/scene.c:65
21060 msgid "Image height"
21061 msgstr "ارتفاع تصویر"
21063 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21064 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21067 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21070 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21072 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21074 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21075 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21078 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21080 msgid "Automatically resize and padd a video"
21081 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21083 #: modules/video_filter/chain.c:43
21084 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21087 #: modules/video_filter/clone.c:58
21089 msgid "Number of clones"
21090 msgstr "تعداد ستونها"
21092 #: modules/video_filter/clone.c:59
21094 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21095 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21097 #: modules/video_filter/clone.c:62
21099 msgid "Video output modules"
21100 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21102 #: modules/video_filter/clone.c:63
21104 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21105 "separated list of modules."
21108 #: modules/video_filter/clone.c:69
21110 msgid "Clone video filter"
21111 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21113 #: modules/video_filter/clone.c:71
21118 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21120 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21121 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21122 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21123 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21126 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21128 msgid "Color threshold filter"
21129 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21131 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21133 msgid "Color threshold"
21134 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21136 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21138 msgid "Saturaton threshold"
21139 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21141 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21143 msgid "Similarity threshold"
21144 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21146 #: modules/video_filter/crop.c:73
21147 msgid "Crop geometry (pixels)"
21150 #: modules/video_filter/crop.c:74
21152 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21153 "<left offset> + <top offset>."
21156 #: modules/video_filter/crop.c:76
21157 msgid "Automatic cropping"
21158 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21160 #: modules/video_filter/crop.c:77
21162 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21163 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21165 #: modules/video_filter/crop.c:80
21166 msgid "Ratio max (x 1000)"
21169 #: modules/video_filter/crop.c:81
21171 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21172 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21176 #: modules/video_filter/crop.c:83
21178 msgid "Manual ratio"
21181 #: modules/video_filter/crop.c:84
21182 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21185 #: modules/video_filter/crop.c:86
21187 msgid "Number of images for change"
21188 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21190 #: modules/video_filter/crop.c:87
21192 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21193 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21197 #: modules/video_filter/crop.c:89
21199 msgid "Number of lines for change"
21200 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21202 #: modules/video_filter/crop.c:90
21204 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21205 "that ratio changed and trigger recrop."
21208 #: modules/video_filter/crop.c:92
21210 msgid "Number of non black pixels "
21211 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21213 #: modules/video_filter/crop.c:93
21215 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21218 #: modules/video_filter/crop.c:96
21219 msgid "Skip percentage (%)"
21222 #: modules/video_filter/crop.c:97
21224 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21225 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21228 #: modules/video_filter/crop.c:99
21230 msgid "Luminance threshold "
21231 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21233 #: modules/video_filter/crop.c:100
21234 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21237 #: modules/video_filter/crop.c:104
21238 msgid "Crop video filter"
21239 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21241 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21243 msgid "Cropping failed"
21244 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21246 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21248 msgid "VLC could not open the video output module."
21249 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21251 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21253 msgid "Pixels to crop from top"
21254 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21256 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21258 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21259 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21261 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21263 msgid "Pixels to crop from bottom"
21264 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21266 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21268 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21269 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21271 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21273 msgid "Pixels to crop from left"
21274 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
21276 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21278 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21279 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21281 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21283 msgid "Pixels to crop from right"
21284 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
21286 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21288 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21289 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21291 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21293 msgid "Pixels to padd to top"
21294 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21296 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21298 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21299 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21301 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21303 msgid "Pixels to padd to bottom"
21304 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21306 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21308 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21309 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21311 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21313 msgid "Pixels to padd to left"
21314 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21316 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21318 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21319 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21321 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21323 msgid "Pixels to padd to right"
21324 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21326 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21328 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21329 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21331 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21332 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21334 msgid "Video scaling filter"
21335 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21340 msgstr "در حال مکث"
21342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21343 msgid "Deinterlace mode"
21344 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21348 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21349 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21353 msgid "Streaming deinterlace mode"
21354 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21358 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21359 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21363 msgstr "دور انداختن"
21365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21383 msgid "Deinterlacing video filter"
21384 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21391 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21392 msgid "FIFO which will be read for commands"
21395 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21397 msgid "Output FIFO"
21400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21402 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21403 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
21405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21407 msgid "Dynamic video overlay"
21408 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21410 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21415 #: modules/video_filter/erase.c:55
21418 msgstr "تنظیم تصویر"
21420 #: modules/video_filter/erase.c:56
21421 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21424 #: modules/video_filter/erase.c:59
21426 msgid "X coordinate of the mask."
21427 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21429 #: modules/video_filter/erase.c:61
21431 msgid "Y coordinate of the mask."
21432 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21434 #: modules/video_filter/erase.c:66
21436 msgid "Erase video filter"
21437 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21439 #: modules/video_filter/erase.c:67
21444 #: modules/video_filter/extract.c:63
21446 msgid "RGB component to extract"
21447 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21449 #: modules/video_filter/extract.c:64
21450 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21453 #: modules/video_filter/extract.c:75
21455 msgid "Extract RGB component video filter"
21456 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21458 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21460 msgid "video-filter-event"
21461 msgstr "صافی ویدئو"
21463 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21464 msgid "Gaussian's std deviation"
21467 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21469 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21470 "to 3*sigma away in any direction."
21473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21475 msgid "Gaussian blur video filter"
21476 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21480 msgid "Gaussian Blur"
21483 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21485 msgid "Distort mode"
21486 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21488 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21489 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21492 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21493 msgid "Gradient image type"
21494 msgstr "نوع تصویر طیف"
21496 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21498 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21502 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21503 msgid "Apply cartoon effect"
21504 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21506 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21507 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21510 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21514 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21518 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21520 msgid "Gradient video filter"
21521 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21523 #: modules/video_filter/grain.c:53
21525 msgid "Grain video filter"
21526 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21528 #: modules/video_filter/grain.c:54
21533 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21535 msgid "FFmpeg video filter"
21536 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21538 #: modules/video_filter/invert.c:51
21540 msgid "Invert video filter"
21541 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21543 #: modules/video_filter/invert.c:52
21545 msgid "Color inversion"
21548 #: modules/video_filter/logo.c:71
21549 msgid "Logo filenames"
21550 msgstr "نام پروندههای نشان"
21552 #: modules/video_filter/logo.c:72
21554 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21555 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21556 "simply enter its filename."
21559 #: modules/video_filter/logo.c:75
21560 msgid "Logo animation # of loops"
21563 #: modules/video_filter/logo.c:76
21564 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21567 #: modules/video_filter/logo.c:78
21568 msgid "Logo individual image time in ms"
21571 #: modules/video_filter/logo.c:79
21572 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21575 #: modules/video_filter/logo.c:82
21576 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21579 #: modules/video_filter/logo.c:85
21580 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21583 #: modules/video_filter/logo.c:87
21584 msgid "Transparency of the logo"
21585 msgstr "شفافیت نشان"
21587 #: modules/video_filter/logo.c:88
21589 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21593 #: modules/video_filter/logo.c:90
21595 msgid "Logo position"
21596 msgstr "موقعیت منو"
21598 #: modules/video_filter/logo.c:92
21601 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21602 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21604 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21605 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21606 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21608 #: modules/video_filter/logo.c:106
21610 msgid "Logo sub filter"
21611 msgstr "ثبت در پرونده"
21613 #: modules/video_filter/logo.c:107
21615 msgid "Logo overlay"
21616 msgstr "نام پروندههای نشان"
21618 #: modules/video_filter/logo.c:127
21620 msgid "Logo video filter"
21621 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21623 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21625 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21626 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21628 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21630 msgstr "بزرگنمایی"
21632 #: modules/video_filter/marq.c:90
21634 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21635 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21636 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21637 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21638 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21639 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21640 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21641 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21642 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21645 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21646 msgid "X offset, from the left screen edge."
21647 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21650 msgid "Y offset, down from the top."
21651 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21653 #: modules/video_filter/marq.c:109
21657 #: modules/video_filter/marq.c:110
21659 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21660 "(remains forever)."
21663 #: modules/video_filter/marq.c:113
21665 msgid "Refresh period in ms"
21666 msgstr "نوسازی فهرست"
21668 #: modules/video_filter/marq.c:114
21670 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21671 "using meta data or time format string sequences."
21674 #: modules/video_filter/marq.c:130
21676 msgid "Marquee position"
21677 msgstr "موقعیت منو"
21679 #: modules/video_filter/marq.c:132
21682 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21686 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21687 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21688 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21690 #: modules/video_filter/marq.c:148
21694 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21698 #: modules/video_filter/marq.c:177
21699 msgid "Marquee display"
21700 msgstr "نمایش تاقنما"
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21704 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21705 "opaque (default)."
21708 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21710 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21711 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21715 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21716 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21718 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21720 msgid "Top left corner X coordinate"
21721 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21723 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21725 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21726 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21728 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21730 msgid "Top left corner Y coordinate"
21731 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21733 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21735 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21736 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21739 msgid "Border width"
21742 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21743 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21747 msgid "Border height"
21748 msgstr "ارتفاع کناره"
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21751 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21756 msgid "Mosaic alignment"
21757 msgstr "چینش ویدئو"
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21762 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21766 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21767 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21768 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21772 msgid "Positioning method"
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21777 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21778 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21779 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21782 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21783 #: modules/video_filter/wall.c:60
21784 msgid "Number of rows"
21785 msgstr "تعداد ردیفها"
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21789 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21794 #: modules/video_filter/wall.c:56
21795 msgid "Number of columns"
21796 msgstr "تعداد ستونها"
21798 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21800 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21801 "set to \"fixed\"."
21804 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21805 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21808 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21809 msgid "Keep original size"
21812 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21813 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21816 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21817 msgid "Elements order"
21818 msgstr "ترتیب عناصر"
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21822 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21823 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21827 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21829 msgid "Offsets in order"
21830 msgstr "ترتیب عناصر"
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21834 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21835 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21836 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21841 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21842 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21846 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21850 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21855 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21857 msgid "Mosaic video sub filter"
21858 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21860 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21865 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21866 msgid "Blur factor (1-127)"
21869 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21870 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21873 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21874 msgid "Motion blur"
21877 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21879 msgid "Motion blur filter"
21880 msgstr "پروندهٔ شرح"
21882 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21884 msgid "Motion detect video filter"
21885 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21887 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21889 msgid "Motion Detect"
21890 msgstr "تشخیص حرکت"
21892 #: modules/video_filter/noise.c:53
21894 msgid "Noise video filter"
21895 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21897 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21898 msgid "OpenCV face detection example filter"
21901 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21903 msgid "OpenCV example"
21904 msgstr "باز کردن پرونده"
21906 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21907 msgid "Haar cascade filename"
21910 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21911 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21916 msgid "Use input chroma unaltered"
21917 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21920 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21929 msgid "Don't display any video"
21930 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
21932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21934 msgid "Display the input video"
21935 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
21937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21939 msgid "Display the processed video"
21940 msgstr "نمایش محلی جریان"
21942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21943 msgid "Show only errors"
21946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21948 msgid "Show errors and warnings"
21949 msgstr "خطاها و اخطارها"
21951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21952 msgid "Show everything including debug messages"
21955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21957 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21958 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21966 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21971 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21977 msgid "OpenCV filter chroma"
21978 msgstr "باز کردن پرونده"
21980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21982 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21987 msgid "Wrapper filter output"
21988 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21991 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21996 msgid "Wrapper filter verbosity"
21997 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22000 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22005 msgid "OpenCV internal filter name"
22006 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22009 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22013 msgid "Configuration file"
22014 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22018 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22019 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22022 msgid "Path to OSD menu images"
22025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22027 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22028 "configuration file."
22031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22032 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22036 msgid "Menu position"
22037 msgstr "موقعیت منو"
22039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22042 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22043 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22046 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22047 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22048 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22051 msgid "Menu timeout"
22052 msgstr "زمان انقضای منو"
22054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22056 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22057 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22062 msgid "Menu update interval"
22063 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22067 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22068 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22069 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22070 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22074 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22079 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22080 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22081 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22082 "is fully transparent (value 0)."
22085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22086 msgid "On Screen Display menu"
22087 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22092 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22093 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22097 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22098 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22101 msgid "Active windows"
22102 msgstr "پنجرههای فعال"
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22105 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22108 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22109 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22112 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22118 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22121 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22123 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22124 "misalignment due to autoratio control)"
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22128 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22132 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22135 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22136 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22140 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22145 msgid "Attenuation"
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22150 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22151 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22156 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22159 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22160 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22163 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22164 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22168 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22173 msgid "Attenuation, end (in %)"
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22177 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22181 msgid "middle position (in %)"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22186 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22191 msgid "Gamma (Red) correction"
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22196 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22199 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22200 msgid "Gamma (Green) correction"
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22205 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22209 msgid "Gamma (Blue) correction"
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22214 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22218 msgid "Black Crush for Red"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22222 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22226 msgid "Black Crush for Green"
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22230 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22234 msgid "Black Crush for Blue"
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22238 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22242 msgid "White Crush for Red"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22246 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22250 msgid "White Crush for Green"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22254 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22258 msgid "White Crush for Blue"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22262 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22266 msgid "Black Level for Red"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22270 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22274 msgid "Black Level for Green"
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22278 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22282 msgid "Black Level for Blue"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22286 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22290 msgid "White Level for Red"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22294 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22298 msgid "White Level for Green"
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22302 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22306 msgid "White Level for Blue"
22309 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22310 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22315 msgid "Xinerama option"
22316 msgstr "گزینههای کارآیی"
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22319 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22322 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22324 msgid "Post processing quality"
22325 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22327 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22329 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22330 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22331 "looking pictures."
22334 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22335 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22338 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22340 msgid "Video post processing filter"
22341 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22343 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22348 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22353 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22358 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22360 msgid "Psychedelic video filter"
22361 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22363 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22365 msgid "Number of puzzle rows"
22366 msgstr "تعداد ردیفها"
22368 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22370 msgid "Number of puzzle columns"
22371 msgstr "تعداد ستونها"
22373 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22374 msgid "Make one tile a black slot"
22377 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22379 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22382 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22384 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22385 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22387 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22397 msgid "VNC hostname or IP address."
22400 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22403 msgstr "قالب ویسیدی"
22405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22406 msgid "VNC portnumber."
22409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22411 msgid "VNC Password"
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22416 msgid "VNC password."
22417 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22421 msgid "VNC poll interval"
22424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22426 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22431 msgid "VNC polling"
22432 msgstr "در حال پخش"
22434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22435 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22440 msgid "Mouse events"
22441 msgstr "حرکتهای موشی"
22443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22445 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22453 msgid "Send key events to VNC host."
22456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22458 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22459 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22460 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22461 "is fully transparent (value 0)."
22464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22465 msgid "Remote-OSD over VNC"
22468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22473 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22475 msgid "Ripple video filter"
22476 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22478 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22479 msgid "Angle in degrees"
22482 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22483 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22486 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22488 msgid "Rotate video filter"
22489 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22491 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22496 #: modules/video_filter/rss.c:129
22498 msgstr "نشانیهای خورد"
22500 #: modules/video_filter/rss.c:130
22501 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22504 #: modules/video_filter/rss.c:131
22505 msgid "Speed of feeds"
22508 #: modules/video_filter/rss.c:132
22509 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22512 #: modules/video_filter/rss.c:133
22514 msgstr "حداکثر طول"
22516 #: modules/video_filter/rss.c:134
22517 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22518 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
22520 #: modules/video_filter/rss.c:136
22521 msgid "Refresh time"
22522 msgstr "زمان نوسازی"
22524 #: modules/video_filter/rss.c:137
22526 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22527 "feeds are never updated."
22530 #: modules/video_filter/rss.c:139
22532 msgid "Feed images"
22533 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22535 #: modules/video_filter/rss.c:140
22536 msgid "Display feed images if available."
22539 #: modules/video_filter/rss.c:147
22542 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22545 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22547 #: modules/video_filter/rss.c:160
22549 msgid "Text position"
22550 msgstr "موقعیت منو"
22552 #: modules/video_filter/rss.c:162
22555 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22556 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22559 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22560 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22561 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22563 #: modules/video_filter/rss.c:166
22565 msgid "Title display mode"
22566 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22568 #: modules/video_filter/rss.c:167
22570 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22571 "images are enabled, 1 otherwise."
22574 #: modules/video_filter/rss.c:182
22578 #: modules/video_filter/rss.c:182
22580 msgid "Always visible"
22583 #: modules/video_filter/rss.c:182
22584 msgid "Scroll with feed"
22587 #: modules/video_filter/rss.c:222
22588 msgid "RSS and Atom feed display"
22591 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22593 msgid "RV32 conversion filter"
22594 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22596 #: modules/video_filter/scene.c:57
22597 msgid "Image format"
22598 msgstr "قالب تصویر"
22600 #: modules/video_filter/scene.c:58
22601 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22602 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22604 #: modules/video_filter/scene.c:61
22607 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22610 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
22611 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22613 #: modules/video_filter/scene.c:66
22616 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22617 "video characteristics."
22619 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
22620 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22622 #: modules/video_filter/scene.c:70
22623 msgid "Recording ratio"
22626 #: modules/video_filter/scene.c:71
22628 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22631 #: modules/video_filter/scene.c:74
22632 msgid "Filename prefix"
22633 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22635 #: modules/video_filter/scene.c:75
22637 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22638 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22641 #: modules/video_filter/scene.c:79
22643 msgid "Directory path prefix"
22646 #: modules/video_filter/scene.c:80
22648 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22649 "will be automatically saved in users homedir."
22652 #: modules/video_filter/scene.c:84
22653 msgid "Always write to the same file"
22654 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
22656 #: modules/video_filter/scene.c:85
22658 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22659 "this case, the number is not appended to the filename."
22662 #: modules/video_filter/scene.c:95
22664 msgid "Scene filter"
22665 msgstr "صافیهای دسترسی"
22667 #: modules/video_filter/scene.c:96
22669 msgid "Scene video filter"
22670 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22672 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22673 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22676 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22678 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22679 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
22681 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22682 msgid "Augment contrast between contours."
22685 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22687 msgid "Sharpen video filter"
22688 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22690 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22692 msgid "Scaling mode"
22693 msgstr "پیمانههای ویژه"
22695 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22697 msgid "Scaling mode to use."
22698 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22700 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22702 msgid "Fast bilinear"
22705 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22709 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22710 msgid "Bicubic (good quality)"
22713 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22714 msgid "Experimental"
22717 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22718 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22721 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22726 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22727 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22734 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22738 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22743 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22744 msgid "Bicubic spline"
22747 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22752 #: modules/video_filter/transform.c:65
22753 msgid "Transform type"
22756 #: modules/video_filter/transform.c:66
22757 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22760 #: modules/video_filter/transform.c:69
22761 msgid "Rotate by 90 degrees"
22762 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22764 #: modules/video_filter/transform.c:70
22765 msgid "Rotate by 180 degrees"
22766 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22768 #: modules/video_filter/transform.c:70
22769 msgid "Rotate by 270 degrees"
22770 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22772 #: modules/video_filter/transform.c:71
22773 msgid "Flip horizontally"
22774 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22776 #: modules/video_filter/transform.c:71
22777 msgid "Flip vertically"
22778 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22780 #: modules/video_filter/transform.c:76
22781 msgid "Video transformation filter"
22782 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22784 #: modules/video_filter/wall.c:57
22785 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22786 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22788 #: modules/video_filter/wall.c:61
22789 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22790 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22792 #: modules/video_filter/wall.c:65
22793 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22796 #: modules/video_filter/wall.c:68
22798 msgid "Element aspect ratio"
22799 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22801 #: modules/video_filter/wall.c:69
22802 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22805 #: modules/video_filter/wall.c:75
22806 msgid "Wall video filter"
22807 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22809 #: modules/video_filter/wall.c:76
22811 msgstr "دیوار تصویر"
22813 #: modules/video_filter/wave.c:54
22815 msgid "Wave video filter"
22816 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22818 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22820 msgid "YUVP converter"
22821 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
22823 #: modules/video_output/aa.c:58
22827 #: modules/video_output/aa.c:61
22829 msgid "ASCII-art video output"
22830 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22832 #: modules/video_output/caca.c:83
22834 msgid "Color ASCII art video output"
22835 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22837 #: modules/video_output/directfb.c:72
22838 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22841 #: modules/video_output/drawable.c:43
22846 #: modules/video_output/drawable.c:44
22848 msgid "Embedded X window video"
22849 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
22851 #: modules/video_output/drawable.c:51
22853 msgid "Embedded Windows video"
22854 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
22856 #: modules/video_output/fb.c:83
22857 msgid "Run fb on current tty."
22860 #: modules/video_output/fb.c:85
22862 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22863 "handling with caution)"
22866 #: modules/video_output/fb.c:96
22867 msgid "Framebuffer resolution to use."
22870 #: modules/video_output/fb.c:98
22872 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22873 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22876 #: modules/video_output/fb.c:101
22877 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22880 #: modules/video_output/fb.c:103
22882 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22883 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22887 #: modules/video_output/fb.c:122
22889 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22890 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
22892 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22893 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22894 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22896 msgid "X11 display"
22897 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22899 #: modules/video_output/ggi.c:61
22901 "X11 hardware display to use.\n"
22902 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22905 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22906 msgid "HD1000 video output"
22907 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22909 #: modules/video_output/mga.c:62
22911 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22912 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
22914 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22916 msgid "DirectX 3D video output"
22917 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
22919 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22920 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22923 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22925 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22926 "doesn't have any effect when using overlays."
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22930 msgid "Use video buffers in system memory"
22933 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22935 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22936 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22937 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22938 "doesn't have any effect when using overlays."
22941 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22942 msgid "Use triple buffering for overlays"
22945 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22947 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22948 "better video quality (no flickering)."
22951 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22952 msgid "Name of desired display device"
22955 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22957 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22958 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22959 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22962 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22964 msgid "Enable wallpaper mode "
22965 msgstr "کاغذ دیواری"
22967 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22969 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22970 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22971 "desktop must not already have a wallpaper."
22974 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22976 msgid "DirectX video output"
22977 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
22979 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22981 msgstr "کاغذ دیواری"
22983 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22984 msgid "OpenGL video output"
22985 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22989 msgid "Windows GAPI video output"
22990 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22992 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22994 msgid "Windows GDI video output"
22995 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22997 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22998 msgid "OMAP Framebuffer device"
23001 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23002 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23005 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23007 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23011 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23012 msgid "Embed the overlay"
23015 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23016 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23019 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23021 msgid "OMAP framebuffer video output"
23022 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23024 #: modules/video_output/opengl.c:111
23026 msgid "OpenGL Provider"
23027 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23029 #: modules/video_output/opengl.c:112
23030 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23033 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23034 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23037 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23039 msgid "QT Embedded display"
23040 msgstr "فهرست پخش توکار"
23042 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23044 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23045 "the DISPLAY environment variable."
23048 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23050 msgid "QT Embedded video output"
23051 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23053 #: modules/video_output/sdl.c:115
23055 msgid "SDL chroma format"
23056 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23058 #: modules/video_output/sdl.c:117
23060 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23061 "improve performances by using the most efficient one."
23064 #: modules/video_output/sdl.c:127
23066 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23067 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23069 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23070 msgid "Snapshot width"
23073 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23074 msgid "Width of the snapshot image."
23075 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23077 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23078 msgid "Snapshot height"
23079 msgstr "ارتفاع عکس"
23081 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23082 msgid "Height of the snapshot image."
23083 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23085 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23089 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23091 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23094 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23095 msgid "Cache size (number of images)"
23098 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23099 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23102 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23104 msgid "Snapshot output"
23107 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23109 msgid "SVGAlib video output"
23110 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23112 #: modules/video_output/vmem.c:56
23117 #: modules/video_output/vmem.c:57
23118 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23121 #: modules/video_output/vmem.c:60
23123 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23126 #: modules/video_output/vmem.c:64
23128 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23129 "plane memory address information for use by the video renderer."
23132 #: modules/video_output/vmem.c:75
23134 msgid "Video memory output"
23135 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23137 #: modules/video_output/vmem.c:76
23139 msgid "Video memory"
23140 msgstr "درگاه ویدئو"
23142 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23143 msgid "XVideo adaptor number"
23146 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23148 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23149 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23152 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23155 msgid "Alternate fullscreen method"
23156 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23158 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23161 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23163 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23164 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23165 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23166 "show on top of the video."
23169 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23172 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23173 "DISPLAY environment variable."
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23178 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23179 msgid "Use shared memory"
23182 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23184 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23185 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23188 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23191 msgid "Screen for fullscreen mode."
23192 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23194 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23197 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23198 "1 for the second."
23201 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23202 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23205 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23207 msgid "X11 video output"
23208 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23212 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23213 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23218 msgid "XVimage chroma format"
23219 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23223 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23224 "to improve performances by using the most efficient one."
23227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23229 msgid "XVideo extension video output"
23230 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23233 msgid "XVMC adaptor number"
23236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23238 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23239 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23244 msgid "X11 display name"
23245 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23249 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23250 "the value of the DISPLAY environment variable."
23253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23255 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23256 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23258 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23260 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23261 "0 for first screen, 1 for the second."
23264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23266 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23267 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23271 msgid "You can choose the crop style to apply."
23272 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23276 msgid "XVMC extension video output"
23277 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23279 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23283 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23285 msgid "(Experimental) XCB video output"
23286 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23288 #: modules/video_output/yuv.c:51
23290 msgid "device, fifo or filename"
23291 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
23293 #: modules/video_output/yuv.c:52
23294 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23297 #: modules/video_output/yuv.c:58
23299 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23300 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
23302 #: modules/video_output/yuv.c:59
23304 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23305 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23306 "the output destination."
23309 #: modules/video_output/yuv.c:66
23314 #: modules/video_output/yuv.c:67
23316 msgid "YUV video output"
23317 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23319 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23321 msgid "GaLaktos visualization"
23322 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23324 #: modules/visualization/goom.c:61
23325 msgid "Goom display width"
23328 #: modules/visualization/goom.c:62
23329 msgid "Goom display height"
23332 #: modules/visualization/goom.c:63
23334 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23335 "will be prettier but more CPU intensive)."
23338 #: modules/visualization/goom.c:66
23339 msgid "Goom animation speed"
23342 #: modules/visualization/goom.c:67
23345 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23346 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23348 #: modules/visualization/goom.c:73
23353 #: modules/visualization/goom.c:74
23355 msgid "Goom effect"
23358 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23359 msgid "Effects list"
23360 msgstr "فهرست جلوهها"
23362 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23364 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23365 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23367 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23368 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23371 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23372 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23374 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23375 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23376 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23379 msgid "More bands : 80 / 20"
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23383 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23387 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23391 msgid "Band separator"
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23395 msgid "Number of blank pixels between bands."
23396 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23399 msgid "Amplification"
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23403 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23404 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23406 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23407 msgid "Enable peaks"
23408 msgstr "قله استفاده شود"
23410 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23411 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23412 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23414 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23415 msgid "Enable original graphic spectrum"
23416 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23418 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23419 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23420 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23423 msgid "Enable bands"
23424 msgstr "نوار استفاده شود"
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23427 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23428 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23430 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23431 msgid "Enable base"
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23435 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23436 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23438 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23439 msgid "Base pixel radius"
23440 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23442 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23443 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23444 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23447 msgid "Spectral sections"
23448 msgstr "قسمتهای طیفی"
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23451 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23452 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23454 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23455 msgid "Peak height"
23456 msgstr "ارتفاع قله"
23458 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23460 msgid "Total pixel height of the peak items."
23461 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23463 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23464 msgid "Peak extra width"
23467 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23468 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23471 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23472 msgid "V-plane color"
23475 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23476 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23479 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23480 msgid "Number of stars"
23481 msgstr "تعداد ستارهها"
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23484 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23485 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23492 msgid "Visualizer filter"
23493 msgstr "صافی تصویرساز"
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23496 msgid "Spectrum analyser"
23497 msgstr "تحلیلگر طیفی"
23501 #~ msgstr "پیشتجزیه"
23504 #~ msgid "Show extended options"
23505 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
23508 #~ msgid "Show &more options"
23509 #~ msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
23512 #~ msgid "Start Time"
23513 #~ msgstr "زمان آغاز"
23516 #~ msgid "Extra media"
23517 #~ msgstr "متاداده"
23520 #~ msgid "Select the file"
23521 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23524 #~ msgid "Edit Options"
23525 #~ msgstr "گزینهها"
23528 #~ msgid "Select play mode"
23529 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23532 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23533 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
23536 #~ msgid "Select one or more files"
23537 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
23540 #~ msgid "Select the subtitles file"
23541 #~ msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
23544 #~ msgid "Add a subtitles file"
23545 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23548 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23549 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23552 #~ msgid "Alignment:"
23553 #~ msgstr "چینش ویدئو"
23556 #~ msgid "Network Protocol"
23557 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
23560 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23561 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
23564 #~ msgid "Protocol"
23565 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
23568 #~ msgid "Select the port used"
23569 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23571 #~ msgid "Default volume"
23572 #~ msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
23574 #~ msgid "Preferred audio language"
23575 #~ msgstr "زبان صدای ترجیهی"
23578 #~ msgid "Disc Devices"
23579 #~ msgstr "دستگاهها"
23582 #~ msgid "Default disc device"
23583 #~ msgstr "دستگاههای پیشفرض"
23586 #~ msgid "Server default port"
23587 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
23590 #~ msgid "Default caching level"
23591 #~ msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
23594 #~ msgid "Post-Processing quality"
23595 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
23598 #~ msgid "textFormat"
23599 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
23601 #~ msgid "Subtitles Language"
23602 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23604 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23605 #~ msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
23608 #~ msgid "Default encoding"
23609 #~ msgstr "کدگشایی"
23614 #~ msgid "Font color"
23615 #~ msgstr "رنگ متن"
23621 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23622 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23629 #~ msgid "Display device"
23630 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
23633 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23634 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23637 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23638 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
23641 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23642 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
23645 #~ msgid "Edit settings"
23646 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
23650 #~ msgstr "کنترل کننده"
23654 #~ msgstr "تن&ظیمات"
23658 #~ msgstr "UDP/RTP"
23665 #~ msgid "Add Input"
23666 #~ msgstr "بدون ورودی"
23669 #~ msgid "Edit Input"
23670 #~ msgstr "ورودی پرونده"
23673 #~ msgid "Clear List"
23674 #~ msgstr "فهرست پخش"
23677 #~ msgid "Transform"
23682 #~ msgstr "صفحهٔ نمایش"
23689 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23690 #~ msgstr "چرخش در شیار صوتی"
23693 #~ msgid "Synchronize left and right"
23694 #~ msgstr "چرخش در شیار صوتی"
23697 #~ msgid "Geometry"
23698 #~ msgstr "طیف نما"
23701 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23702 #~ msgstr "بزرگنمایی"
23705 #~ msgid "Puzzle game"
23709 #~ msgid "Black slot"
23714 #~ msgstr "بلندی صدا"
23717 #~ msgid "Color fun"
23721 #~ msgid "Color extraction"
23722 #~ msgstr "استوانه"
23725 #~ msgid "Similarity"
23726 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
23729 #~ msgid "Image modification"
23730 #~ msgstr "بزرگنمایی"
23733 #~ msgid "Water effect"
23734 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
23737 #~ msgid "Motion detect"
23738 #~ msgstr "تشخیص حرکت"
23742 #~ msgstr "سریعتر"
23746 #~ msgstr "قهوهای"
23749 #~ msgid "Vout/Overlay"
23750 #~ msgstr "همپوشانی"
23757 #~ msgid "Add text"
23758 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23765 #~ msgid "Add logo"
23766 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23769 #~ msgid "Logo erase"
23770 #~ msgstr "نام پروندههای نشان"
23773 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23774 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23777 #~ msgid "Subpicture filters"
23778 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23780 #~ msgid "Video filters"
23781 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
23784 #~ msgid "Vout filters"
23785 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
23789 #~ msgstr "پیشتجزیه"
23792 #~ msgid "VLM configurator"
23793 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23796 #~ msgid "Media Manager Edition"
23797 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23808 #~ msgid "Select Input"
23809 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
23816 #~ msgid "Select Output"
23817 #~ msgstr "خروجی جاری"
23820 #~ msgid "Time Control"
23821 #~ msgstr "کنترل کننده"
23824 #~ msgid "Mux Control"
23825 #~ msgstr "کنترل کننده"
23828 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23829 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23831 #~ "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
23832 #~ "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
23834 #~ msgid "Other advanced settings"
23835 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
23838 #~ msgid "Media &Information..."
23839 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23841 #~ msgid "&Messages..."
23842 #~ msgstr "پی&غامها..."
23844 #~ msgid "&Extended Settings..."
23845 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23848 #~ msgid "&Bookmarks..."
23849 #~ msgstr "نشانکها"
23851 #~ msgid "&About..."
23852 #~ msgstr "VLC درباره"
23854 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23855 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
23857 #~ msgid "Additional &Sources"
23858 #~ msgstr "منابع اضافی"
23860 #~ msgid "American English"
23861 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
23869 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23870 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
23872 #~ msgid "British English"
23873 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
23875 #~ msgid "Bulgarian"
23879 #~ msgstr "کاتالانی"
23881 #~ msgid "Chinese Traditional"
23882 #~ msgstr "چینی سنتی"
23888 #~ msgstr "دانمارکی"
23894 #~ msgstr "فنلاندی"
23897 #~ msgstr "فرانسوی"
23899 #~ msgid "Galician"
23900 #~ msgstr "گالیسیایی"
23902 #~ msgid "Georgian"
23911 #~ msgid "Hungarian"
23914 #~ msgid "Indonesian"
23915 #~ msgstr "اندونزیایی"
23918 #~ msgstr "ایتالیایی"
23920 #~ msgid "Japanese"
23927 #~ msgstr "مالزیایی"
23933 #~ msgstr "لهستانی"
23935 #~ msgid "Portuguese"
23936 #~ msgstr "پرتغالی"
23942 #~ msgid "Romanian"
23943 #~ msgstr "رومانیایی"
23948 #~ msgid "Simplified Chinese"
23949 #~ msgstr "چینی ساده شده"
23955 #~ msgstr "اسلواکی"
23957 #~ msgid "Slovenian"
23958 #~ msgstr "اسلوونیایی"
23961 #~ msgstr "اسپانیایی"
23969 #~ msgid "Ukrainian"
23970 #~ msgstr "اوکراینی"
23972 #~ msgid "Access filter module"
23973 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
23975 #~ msgid "Minimize number of threads"
23976 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
23978 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23980 #~ "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن "
23984 #~ msgid "Cancelled"
23990 #~ msgid "Abkhazian"
23993 #~ msgid "Afrikaans"
23994 #~ msgstr "آفریکانس"
23996 #~ msgid "Albanian"
23997 #~ msgstr "آلبانیایی"
24002 #~ msgid "Armenian"
24005 #~ msgid "Assamese"
24009 #~ msgstr "اوستایی"
24012 #~ msgstr "آیمارایی"
24014 #~ msgid "Azerbaijani"
24015 #~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
24018 #~ msgstr "باشغیری"
24023 #~ msgid "Belarusian"
24024 #~ msgstr "بلوروسی"
24030 #~ msgstr "بیسلاما"
24033 #~ msgstr "بوسنیایی"
24036 #~ msgstr "برتانیایی"
24039 #~ msgstr "برمهای"
24041 #~ msgid "Chamorro"
24042 #~ msgstr "چامورویی"
24050 #~ msgid "Church Slavic"
24051 #~ msgstr "اسلاوی کلیسایی"
24057 #~ msgstr "کرنوالی"
24059 #~ msgid "Dzongkha"
24060 #~ msgstr "جونخایی"
24063 #~ msgstr "انگلیسی"
24065 #~ msgid "Esperanto"
24066 #~ msgstr "اسپرانتو"
24068 #~ msgid "Estonian"
24069 #~ msgstr "استونیایی"
24075 #~ msgstr "فیجیایی"
24080 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24081 #~ msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
24084 #~ msgstr "ایرلندی"
24089 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24090 #~ msgstr "یونانی، جدید ()"
24093 #~ msgstr "گوارانی"
24095 #~ msgid "Gujarati"
24099 #~ msgstr "هریرویی"
24104 #~ msgid "Icelandic"
24105 #~ msgstr "ایسلندی"
24107 #~ msgid "Inuktitut"
24108 #~ msgstr "اینوکتیتوت"
24110 #~ msgid "Interlingua"
24111 #~ msgstr "میانزبان"
24114 #~ msgstr "اینوپیک"
24116 #~ msgid "Javanese"
24117 #~ msgstr "جاوهای"
24119 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24120 #~ msgstr "گرینلندی"
24123 #~ msgstr "کنادهای"
24125 #~ msgid "Kashmiri"
24132 #~ msgstr "کیکویویی"
24134 #~ msgid "Kinyarwanda"
24135 #~ msgstr "کینیارواندایی"
24141 #~ msgstr "کومیایی"
24153 #~ msgstr "لتونیایی"
24156 #~ msgstr "لینگالا"
24158 #~ msgid "Lithuanian"
24159 #~ msgstr "لیتوانیایی"
24161 #~ msgid "Macedonian"
24164 #~ msgid "Marshall"
24165 #~ msgstr "مارشالی"
24167 #~ msgid "Malayalam"
24168 #~ msgstr "ملایامی"
24171 #~ msgstr "مائوریایی"
24176 #~ msgid "Malagasy"
24177 #~ msgstr "مالاگاسیایی"
24182 #~ msgid "Moldavian"
24183 #~ msgstr "مولداویایی"
24185 #~ msgid "Mongolian"
24189 #~ msgstr "نائورویی"
24192 #~ msgstr "ناواهویی"
24195 #~ msgstr "ندونگایی"
24200 #~ msgid "Norwegian"
24203 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24204 #~ msgstr "نرس جدید نروژی"
24206 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24207 #~ msgstr "بوکسمال نروژی"
24209 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24210 #~ msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
24213 #~ msgstr "اوریهای"
24215 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24230 #~ msgid "Raeto-Romance"
24231 #~ msgstr "رتو‐رومیایی"
24234 #~ msgstr "روندیایی"
24237 #~ msgstr "سانگویی"
24239 #~ msgid "Croatian"
24242 #~ msgid "Sinhalese"
24243 #~ msgstr "سینهالی"
24246 #~ msgstr "ساموآیی"
24255 #~ msgstr "سومالیایی"
24257 #~ msgid "Sardinian"
24258 #~ msgstr "ساردینیایی"
24260 #~ msgid "Sundanese"
24261 #~ msgstr "سوندایی"
24266 #~ msgid "Tahitian"
24267 #~ msgstr "تاهیتیایی"
24276 #~ msgstr "تلوگویی"
24282 #~ msgstr "تاگالوگی"
24285 #~ msgstr "تایلندی"
24290 #~ msgid "Tigrinya"
24291 #~ msgstr "تیگرینیایی"
24294 #~ msgstr "تسوانایی"
24297 #~ msgstr "تسونگایی"
24303 #~ msgstr "توییایی"
24306 #~ msgstr "اویغوری"
24314 #~ msgid "Vietnamese"
24315 #~ msgstr "ویتنامی"
24333 #~ msgstr "یوروبایی"
24342 #~ msgid "Illegal Polarization"
24343 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
24346 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24348 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
24351 #~ msgid "EyeTV access module"
24352 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
24354 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24355 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
24358 #~ msgid "Record directory"
24359 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24362 #~ msgid "Timeshift"
24363 #~ msgstr "مدت انقضا"
24367 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24370 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24371 #~ "استفاده نمیشود."
24375 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24376 #~ "\" will be used for OSS."
24378 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24379 #~ "استفاده نمیشود."
24383 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24384 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24386 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24387 #~ "استفاده نمیشود."
24390 #~ msgid "Audio method"
24391 #~ msgstr "کدگذار صدا"
24394 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24395 #~ "device will be used."
24397 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
24398 #~ "استفاده نمیشود."
24400 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24401 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
24403 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24404 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
24407 #~ msgid "spatializer"
24410 #~ msgid "aRts audio output"
24411 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
24414 #~ msgid "EsounD audio output"
24415 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
24418 #~ msgid "Esound server"
24419 #~ msgstr "کارگزار گرول."
24422 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24423 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24425 #~ msgid "Dirac video decoder"
24426 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24428 #~ msgid "Dirac video encoder"
24429 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
24432 #~ msgstr "%Id هرتز"
24435 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24436 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
24439 #~ msgid "Kate comment"
24440 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24443 #~ msgid "Speex comment"
24444 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24446 #~ msgid "Theora comment"
24447 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24449 #~ msgid "Vorbis comment"
24450 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
24453 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24454 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
24458 #~ msgstr "میانگیرهای گمشده"
24461 #~ msgid "Backward"
24462 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
24465 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24466 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
24469 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24470 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
24473 #~ msgid "4:3 subtitles"
24474 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
24477 #~ msgid "16:9 subtitles"
24478 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
24481 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24482 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
24484 #~ msgid "Quick Open File..."
24485 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
24487 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24488 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24490 #~ msgid "Allow timeshifting"
24491 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
24494 #~ msgid "Access Filter"
24495 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
24498 #~ msgid "Save As:"
24499 #~ msgstr " ذخیره "
24507 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
24510 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24511 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24513 #~ msgid "Open playlist file"
24514 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
24516 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24517 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
24520 #~ msgid "Audio Port:"
24521 #~ msgstr "درگاه صدا"
24524 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24525 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
24528 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24529 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
24531 #~ msgid "&Playlist"
24532 #~ msgstr "فهرست پخش"
24534 #~ msgid "Show P&laylist"
24535 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
24537 #~ msgid "&Preferences..."
24538 #~ msgstr "تنظیمات..."
24540 #~ msgid "Load File..."
24541 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
24544 #~ msgstr "تنظيمات"
24546 #~ msgid "Show Playlist"
24547 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
24549 #~ msgid "Minimal View..."
24550 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
24552 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24553 #~ msgstr "تعويض حالت تمام صفحه"
24556 #~ msgid "Capture mode"
24557 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
24560 #~ msgid "Select the capture device type"
24561 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
24564 #~ msgid "Card Selection"
24565 #~ msgstr "&انتخاب"
24567 #~ msgid "Advanced options..."
24568 #~ msgstr "گزینههای پیشرفته..."
24571 #~ msgid "Disc Selection"
24572 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
24575 #~ msgid "Disc device"
24579 #~ msgid "Starting Position"
24580 #~ msgstr "موقعیت منو"
24583 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24584 #~ msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
24587 #~ msgid "Customize"
24588 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
24591 #~ msgstr "خروجیها"
24593 #~ msgid "Play locally"
24594 #~ msgstr "پخش محلی"
24597 #~ msgid "Video Port"
24598 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
24601 #~ msgid "Mount Point"
24605 #~ msgid "Login:pass:"
24606 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
24609 #~ msgid "Encapsulation"
24610 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
24612 #~ msgid "Video codec"
24613 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
24615 #~ msgid "Audio codec"
24616 #~ msgstr "کُدک صدا"
24619 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24620 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
24622 #~ msgid "Group name"
24623 #~ msgstr "نام گروه"
24625 #~ msgid "Interface Type"
24629 #~ msgstr "استاندارد"
24631 #~ msgid "Display mode"
24632 #~ msgstr "نوع نمایش"
24635 #~ msgid "Integrate video in interface"
24636 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
24639 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24640 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
24642 #~ msgid "Skin file"
24643 #~ msgstr "فایل پوسته"
24646 #~ msgid "Instances"
24650 #~ msgid "Allow only one instance"
24651 #~ msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
24653 #~ msgid "File associations:"
24654 #~ msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
24656 #~ msgid "Association Setup"
24657 #~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
24660 #~ msgid "WinCE interface module"
24661 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
24663 #~ msgid "RRD output file"
24664 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
24667 #~ msgstr "دستگاهها"
24669 #~ msgid "Image video output"
24670 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
24675 #~ msgid "Transparent Cube"
24676 #~ msgstr "مکعب شفاف"
24678 #~ msgid "Cylinder"
24679 #~ msgstr "استوانه"
24688 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24689 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24692 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24693 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24696 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24697 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24699 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24700 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
24702 #~ msgid "Number of bands"
24703 #~ msgstr "تعداد نوارها"
24705 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24706 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
24708 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24709 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
24712 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24713 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24715 #~ msgid "Quartz video"
24716 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
24719 #~ msgid "MusicBrainz"
24723 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24724 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"