]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
Fix make distcheck and update po files.
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
30 msgid "General"
31 msgstr "عمومی"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
34 msgid "Interface"
35 msgstr "واسط"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:44
38 msgid "Settings for VLC's interfaces"
39 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:46
42 msgid "General interface settings"
43 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:48
46 msgid "Main interfaces"
47 msgstr "واسط‌های اصلی"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:49
50 msgid "Settings for the main interface"
51 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "واسط‌های کنترلی"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:52
58 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
59 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
66 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
67 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
68 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
73 msgid "Audio"
74 msgstr "صدا"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:59
77 msgid "Audio settings"
78 msgstr "تنظیمات صدا"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
85 #: src/video_output/video_output.c:432
86 msgid "Filters"
87 msgstr "صافی‌ها"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:66
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
91 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "تصویرسازی‌ها"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:73
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "متفرقه"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
121 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
127 #: modules/stream_out/transcode.c:202
128 msgid "Video"
129 msgstr "ویدئو"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "تنظیمات ویدئو"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:91
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
145 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:93
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:94
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
154 "subpictures\"."
155 msgstr ""
156 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
157 "«عکس‌های روی تصویر»."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:103
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:104
164 msgid ""
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here."
167 msgstr ""
168 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
169 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
176 msgid ""
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 msgstr ""
180 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
181 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "صافی‌های دسترسی"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
194 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "جداسازها"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "کُدک‌های صدا"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "کُدک‌های دیگر"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:132
229 msgid "General input settings. Use with care."
230 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "خروجی جاری"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:145
249 msgid "General stream output settings"
250 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:147
253 msgid "Muxers"
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:149
257 msgid ""
258 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
259 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
260 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each muxer."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:155
265 msgid "Access output"
266 msgstr "دسترسی به خروجی"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:157
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
276 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
277 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
278 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:162
281 msgid "Packetizers"
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:164
285 msgid ""
286 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
287 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
288 "not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each packetizer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:170
293 msgid "Sout stream"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:171
297 msgid ""
298 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
299 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
300 "for each sout stream module here."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
304 msgid "SAP"
305 msgstr "SAP"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:178
308 msgid ""
309 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
310 "multicast UDP or RTP."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:181
314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
315 msgid "VOD"
316 msgstr "ویدئوی درخواستی"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:182
319 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
320 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
323 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
331 msgid "Playlist"
332 msgstr "فهرست پخش"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:187
335 msgid ""
336 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
337 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
338 msgstr ""
339 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
340 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:191
343 msgid "General playlist behaviour"
344 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
347 msgid "Services discovery"
348 msgstr "کشف سرویس"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:193
351 msgid ""
352 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
353 "playlist."
354 msgstr ""
355 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
356 "می‌کنند."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "پیشرفته"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:198
364 msgid "Advanced settings. Use with care."
365 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:200
368 msgid "CPU features"
369 msgstr "امکانات پردازنده"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:201
372 msgid ""
373 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
374 "not change these settings."
375 msgstr ""
376 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
377 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
390 msgid "Network"
391 msgstr "شبکه"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:208
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr ""
396 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:220
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:222
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:225
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:227
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:229
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:231
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
435 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
436 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "راهنما موجود نیست"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
445
446 #: include/vlc_interface.h:146
447 msgid ""
448 "\n"
449 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
450 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
451 msgstr ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
457 msgid "Quick &Open File..."
458 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:34
461 msgid "&Advanced Open..."
462 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "باز کردن &شاخه..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
473 msgid "Information..."
474 msgstr "اطلاعات..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:42
477 msgid "Codec Information..."
478 msgstr "اطلاعات کُدک..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:43
481 msgid "Messages..."
482 msgstr "پیغام‌ها"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:44
485 msgid "Extended settings..."
486 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:45
489 msgid "Go to specific time..."
490 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:46
493 #, fuzzy
494 msgid "Bookmarks..."
495 msgstr "نشانک‌ها"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 #, fuzzy
499 msgid "VLM Configuration..."
500 msgstr "بار کردن پیکربندی"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "About VLC media player..."
504 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
519 msgid "Play"
520 msgstr "پخش"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:53
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "گرفتن اطلاعات"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
531 msgid "Delete"
532 msgstr "حذف"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 msgid "Sort"
536 msgstr "مرتب‌سازی"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
540 msgid "Add node"
541 msgstr "اضافه کردن گره"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "جریان..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59
548 msgid "Save..."
549 msgstr "ذخیره..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
552 msgid "Repeat all"
553 msgstr "تکرار همه"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:64
556 msgid "Repeat one"
557 msgstr "تکرار یکی"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:65
560 msgid "No repeat"
561 msgstr "بدون تکرار"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
564 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
565 msgid "Random"
566 msgstr "تصادفی"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "No random"
570 msgstr "غیر تصادفی"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Add to media library"
578 msgstr "افزودن به کتابخانه"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add file..."
582 msgstr "افزودن پرونده..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 msgid "Advanced open..."
586 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "افزودن شاخه..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Save playlist to file..."
594 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:78
597 msgid "Load playlist file..."
598 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
602 msgid "Search"
603 msgstr "جستجو"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81
606 msgid "Search filter"
607 msgstr "صافی جستجو"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:83
610 msgid "Additional sources"
611 msgstr "منابع اضافی"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
615 msgid ""
616 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
617 "them."
618 msgstr ""
619 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
620 "علامت بزنید."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
624 msgid "Image clone"
625 msgstr "تاگ تصویر"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:93
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:95
632 msgid "Magnification"
633 msgstr "بزرگ‌نمایی"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:96
636 msgid ""
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
638 "be magnified."
639 msgstr ""
640 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:99
643 msgid "Waves"
644 msgstr "موج"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:100
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:102
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:104
655 #, fuzzy
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "تصویر نگاتیو"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:106
660 msgid "Split the image to make an image wall"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:108
664 msgid ""
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:111
670 msgid ""
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:114
676 msgid ""
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 "settings."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
683 msgid "Meta-information"
684 msgstr "اطلاعات متا"
685
686 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
687 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
692 msgid "Title"
693 msgstr "عنوان"
694
695 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
696 msgid "Artist"
697 msgstr "اجرا"
698
699 #: include/vlc_meta.h:35
700 msgid "Genre"
701 msgstr "ژانر"
702
703 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
704 msgid "Copyright"
705 msgstr "حق تکثیر"
706
707 #: include/vlc_meta.h:37
708 msgid "Album/movie/show title"
709 msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
710
711 #: include/vlc_meta.h:38
712 msgid "Track number/position in set"
713 msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
714
715 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
717 msgid "Description"
718 msgstr "شرح"
719
720 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
721 msgid "Rating"
722 msgstr "درجه‌بندی"
723
724 #: include/vlc_meta.h:41
725 msgid "Date"
726 msgstr "تاریخ"
727
728 #: include/vlc_meta.h:42
729 msgid "Setting"
730 msgstr "محیط"
731
732 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
734 msgid "URL"
735 msgstr "نشانی"
736
737 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
739 msgid "Language"
740 msgstr "زبان"
741
742 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
743 msgid "Now Playing"
744 msgstr "در حال پخش"
745
746 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
747 msgid "Publisher"
748 msgstr "ناشر"
749
750 #: include/vlc_meta.h:47
751 msgid "Encoded by"
752 msgstr "کدگذاری توسط"
753
754 #: include/vlc_meta.h:49
755 #, fuzzy
756 msgid "Art URL"
757 msgstr "نشانی"
758
759 #: include/vlc_meta.h:51
760 msgid "Codec Name"
761 msgstr "نام کُدک"
762
763 #: include/vlc_meta.h:52
764 msgid "Codec Description"
765 msgstr "شرح کُدک"
766
767 #: include/vlc/vlc.h:591
768 msgid ""
769 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
770 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
771 "see the file named COPYING for details.\n"
772 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
773 msgstr ""
774 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
775 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
776 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
777 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
789
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
792 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
793 msgid "Disable"
794 msgstr "خاموش"
795
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "طیف نما"
799
800 #: src/audio_output/input.c:90
801 msgid "Scope"
802 msgstr "حوزه"
803
804 #: src/audio_output/input.c:92
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "طیف"
807
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "اکولایزر"
813
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "صافی‌های صدا"
818
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "کانال‌های صدا"
824
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "استریو"
833
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
837 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
840 msgid "Left"
841 msgstr "چپ"
842
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
846 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
849 msgid "Right"
850 msgstr "راست"
851
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "دالبی سراند"
855
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "استریوی معکوس"
859
860 #: src/extras/getopt.c:633
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864
865 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
866 #: src/extras/getopt.c:658
867 #, c-format
868 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:663
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:710
882 #, c-format
883 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
884 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:714
887 #, c-format
888 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
889 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:740
892 #, c-format
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:743
897 #, c-format
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
902 #, c-format
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:820
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:838
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
915
916 #: src/input/control.c:309
917 #, c-format
918 msgid "Bookmark %i"
919 msgstr "نشانک %Ii"
920
921 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
925 #: modules/stream_out/es.c:379
926 #, fuzzy
927 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
929
930 #: src/input/decoder.c:118
931 #, fuzzy
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
934
935 #: src/input/decoder.c:130
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
938
939 #: src/input/decoder.c:140
940 msgid "No suitable decoder module for format"
941 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
942
943 #: src/input/decoder.c:141
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
947 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
948 msgstr ""
949 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
950 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
951
952 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
953 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
954 #: modules/access/cdda/info.c:999
955 #, c-format
956 msgid "Track %i"
957 msgstr "شیار %Ii"
958
959 #: src/input/es_out.c:591
960 #, c-format
961 msgid "%s [%s %d]"
962 msgstr "%s [%s %Id]"
963
964 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
965 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
967 msgid "Program"
968 msgstr "برنامه"
969
970 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
971 #, c-format
972 msgid "Stream %d"
973 msgstr "جریان %Id"
974
975 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
978 msgid "Codec"
979 msgstr "کُدک"
980
981 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
982 #: modules/gui/macosx/output.m:153
983 msgid "Type"
984 msgstr "نوع"
985
986 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
987 #: modules/gui/macosx/output.m:176
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
989 msgid "Channels"
990 msgstr "کانال‌ها"
991
992 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
993 msgid "Sample rate"
994 msgstr "نرخ نمونه"
995
996 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
997 #, c-format
998 msgid "%d Hz"
999 msgstr "%Id هرتز"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1793
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "بیت بر نمونه"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1006 #: modules/access/pvr.c:89
1007 msgid "Bitrate"
1008 msgstr "نرخ بیتی"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1799
1011 #, c-format
1012 msgid "%d kb/s"
1013 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1810
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1816
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1024 msgid "Frame rate"
1025 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1833
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "زیرنویس"
1030
1031 #: src/input/input.c:2207
1032 msgid "Your input can't be opened"
1033 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1034
1035 #: src/input/input.c:2208
1036 #, c-format
1037 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/input.c:2286
1041 msgid "Can't recognize the input's format"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/input.c:2287
1045 #, c-format
1046 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1047 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1048
1049 #: src/input/var.c:118
1050 msgid "Bookmark"
1051 msgstr "نشانک"
1052
1053 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1054 msgid "Programs"
1055 msgstr "برنامه‌ها"
1056
1057 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1058 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1059 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1060 msgid "Chapter"
1061 msgstr "فصل"
1062
1063 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1064 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1065 msgid "Navigation"
1066 msgstr "ناوش"
1067
1068 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1070 msgid "Video Track"
1071 msgstr "شیار ویدئو"
1072
1073 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1075 msgid "Audio Track"
1076 msgstr "شیار صدا"
1077
1078 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1080 msgid "Subtitles Track"
1081 msgstr "شیار زیرنویس"
1082
1083 #: src/input/var.c:263
1084 msgid "Next title"
1085 msgstr "عنوان بعدی"
1086
1087 #: src/input/var.c:268
1088 msgid "Previous title"
1089 msgstr "عنوان قبلی"
1090
1091 #: src/input/var.c:291
1092 #, c-format
1093 msgid "Title %i"
1094 msgstr "عنوان %Ii"
1095
1096 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1097 #, c-format
1098 msgid "Chapter %i"
1099 msgstr "فصل %Ii"
1100
1101 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1103 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1104 msgid "Next chapter"
1105 msgstr "فصل بعدی"
1106
1107 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1109 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1110 msgid "Previous chapter"
1111 msgstr "فصل قبلی"
1112
1113 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1114 #, c-format
1115 msgid "Media: %s"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1119 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1122 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "انصراف"
1127
1128 #: src/interface/interaction.c:361
1129 msgid "Ok"
1130 msgstr "تأیید"
1131
1132 #: src/interface/interface.c:320
1133 msgid "Switch interface"
1134 msgstr "تعویض واسط"
1135
1136 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1138 msgid "Add Interface"
1139 msgstr "اضافه کردن واسط"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:353
1142 msgid "Telnet Interface"
1143 msgstr "واسط تِلنت"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:356
1146 msgid "Web Interface"
1147 msgstr "واسط وبی"
1148
1149 #: src/interface/interface.c:359
1150 msgid "Debug logging"
1151 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:362
1154 msgid "Mouse Gestures"
1155 msgstr "حرکت‌های موشی"
1156
1157 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1158 #: src/modules/modules.c:2045
1159 msgid "C"
1160 msgstr "fa"
1161
1162 #: src/libvlc-common.c:297
1163 msgid "Help options"
1164 msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1167 msgid "string"
1168 msgstr "رشته"
1169
1170 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1171 msgid "integer"
1172 msgstr "عدد صحیح"
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1175 msgid "float"
1176 msgstr "عدد اعشاری"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:1563
1179 msgid " (default enabled)"
1180 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:1564
1183 msgid " (default disabled)"
1184 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1829
1187 #, c-format
1188 msgid "VLC version %s\n"
1189 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1830
1192 #, c-format
1193 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1832
1197 #, c-format
1198 msgid "Compiler: %s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1835
1202 #, c-format
1203 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1867
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1887
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "Press the RETURN key to continue...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1219 msgid "Auto"
1220 msgstr "خودکار"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:47
1223 msgid "American English"
1224 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:47
1227 msgid "British English"
1228 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1231 msgid "Catalan"
1232 msgstr "کاتالانی"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1235 msgid "Czech"
1236 msgstr "چکی"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1239 msgid "Danish"
1240 msgstr "دانمارکی"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1243 msgid "German"
1244 msgstr "آلمانی"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1247 msgid "Spanish"
1248 msgstr "اسپانیایی"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1251 msgid "Persian"
1252 msgstr "فارسی"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1255 msgid "French"
1256 msgstr "فرانسوی"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:49
1259 msgid "Galician"
1260 msgstr "گالیسیایی"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1263 msgid "Hebrew"
1264 msgstr "عبری"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1267 msgid "Hungarian"
1268 msgstr "مجاری"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1271 msgid "Italian"
1272 msgstr "ایتالیایی"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1275 msgid "Japanese"
1276 msgstr "ژاپنی"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1279 msgid "Georgian"
1280 msgstr "گرجی"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1283 msgid "Korean"
1284 msgstr "کره‌ای"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1287 msgid "Malay"
1288 msgstr "مالزیایی"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1291 msgid "Dutch"
1292 msgstr "هلندی"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:51
1295 msgid "Occitan"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:51
1299 msgid "Brazilian Portuguese"
1300 msgstr "پرتغالی برزیل"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1303 msgid "Romanian"
1304 msgstr "رومانیایی"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1307 msgid "Russian"
1308 msgstr "روسی"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1311 msgid "Slovak"
1312 msgstr "اسلواکی"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1315 msgid "Slovenian"
1316 msgstr "اسلوونیایی"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1319 msgid "Swedish"
1320 msgstr "سوئدی"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1323 msgid "Turkish"
1324 msgstr "ترکی"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:53
1327 msgid "Simplified Chinese"
1328 msgstr "چینی ساده شده"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:53
1331 msgid "Chinese Traditional"
1332 msgstr "چینی سنتی"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:72
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1337 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1338 "related options."
1339 msgstr ""
1340 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1341 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1342 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:76
1345 msgid "Interface module"
1346 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:78
1349 msgid ""
1350 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1351 "automatically select the best module available."
1352 msgstr ""
1353 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1354 "موجود است."
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1357 msgid "Extra interface modules"
1358 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:84
1361 msgid ""
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1366 msgstr ""
1367 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1368 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1369 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1370 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91
1373 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1374 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:93
1377 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1378 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:95
1381 msgid ""
1382 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1383 "1=warnings, 2=debug)."
1384 msgstr ""
1385 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:98
1388 msgid "Be quiet"
1389 msgstr "بی سر و صدا"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:100
1392 msgid "Turn off all warning and information messages."
1393 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:102
1396 msgid "Default stream"
1397 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:104
1400 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1401 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:107
1404 msgid ""
1405 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1406 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1407 msgstr ""
1408 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1409 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:111
1412 msgid "Color messages"
1413 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:113
1416 msgid ""
1417 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1418 "needs Linux color support for this to work."
1419 msgstr ""
1420 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1421 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:116
1424 msgid "Show advanced options"
1425 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:118
1428 msgid ""
1429 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1430 "available options, including those that most users should never touch."
1431 msgstr ""
1432 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1433 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1436 msgid "Show interface with mouse"
1437 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:124
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1442 "edge of the screen in fullscreen mode."
1443 msgstr ""
1444 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1445 "واسط نمایش داده می‌شود."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:127
1448 msgid "Interface interaction"
1449 msgstr "تعامل با واسط"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:129
1452 msgid ""
1453 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1454 "user input is required."
1455 msgstr ""
1456 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1457 "می‌دهد."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:139
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1462 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1463 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1464 "the \"audio filters\" modules section."
1465 msgstr ""
1466 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1467 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1468 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1469 "کنید."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:145
1472 msgid "Audio output module"
1473 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:147
1476 msgid ""
1477 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1479 msgstr ""
1480 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1481 "بهترین روش موجود است."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1484 msgid "Enable audio"
1485 msgstr "به کار انداختن صدا"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:153
1488 msgid ""
1489 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1491 msgstr ""
1492 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1493 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:156
1496 msgid "Force mono audio"
1497 msgstr "اجبار صدای مونو"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:157
1500 msgid "This will force a mono audio output."
1501 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:159
1504 msgid "Default audio volume"
1505 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:161
1508 msgid ""
1509 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1510 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:164
1513 msgid "Audio output saved volume"
1514 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:166
1517 msgid ""
1518 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1519 "should not change this option manually."
1520 msgstr ""
1521 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1522 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:169
1525 msgid "Audio output volume step"
1526 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:171
1529 msgid ""
1530 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1531 "0 to 1024."
1532 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:174
1535 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1536 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:176
1539 msgid ""
1540 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1541 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1542 msgstr ""
1543 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1544 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:180
1547 msgid "High quality audio resampling"
1548 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:182
1551 msgid ""
1552 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1553 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1554 "resampling algorithm will be used instead."
1555 msgstr ""
1556 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1557 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1558 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1559 "استفاده کنید."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:187
1562 msgid "Audio desynchronization compensation"
1563 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:189
1566 msgid ""
1567 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1568 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1569 msgstr ""
1570 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1571 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:192
1574 msgid "Audio output channels mode"
1575 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:194
1578 msgid ""
1579 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1580 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1581 "played)."
1582 msgstr ""
1583 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1584 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1585 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:198
1588 msgid "Use S/PDIF when available"
1589 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:200
1592 msgid ""
1593 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1594 "audio stream being played."
1595 msgstr ""
1596 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1597 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:203
1600 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1601 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:205
1604 msgid ""
1605 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1606 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1607 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1608 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1609 msgstr ""
1610 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1611 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1612 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1613 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:211
1616 msgid "On"
1617 msgstr "روشن"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:211
1620 msgid "Off"
1621 msgstr "خاموش"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:216
1624 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1625 msgstr ""
1626 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:219
1629 msgid "Audio visualizations "
1630 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:221
1633 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1634 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:229
1637 msgid ""
1638 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1639 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1640 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1641 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1642 "options."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:235
1646 msgid "Video output module"
1647 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:237
1650 msgid ""
1651 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best method available."
1653 msgstr ""
1654 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1655 "بهترین روش موجود است."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1658 msgid "Enable video"
1659 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:242
1662 msgid ""
1663 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1664 "not take place, thus saving some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1667 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1671 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1672 msgid "Video width"
1673 msgstr "عرض ویدئو"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:247
1676 msgid ""
1677 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1678 "characteristics."
1679 msgstr ""
1680 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1681 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1685 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1686 msgid "Video height"
1687 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:252
1690 msgid ""
1691 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1692 "video characteristics."
1693 msgstr ""
1694 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1695 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:255
1698 msgid "Video X coordinate"
1699 msgstr "مختصات X ویدئو"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:257
1702 msgid ""
1703 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1704 "coordinate)."
1705 msgstr ""
1706 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1707 "کنید."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:260
1710 msgid "Video Y coordinate"
1711 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:262
1714 msgid ""
1715 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1716 "coordinate)."
1717 msgstr ""
1718 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1719 "کنید."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:265
1722 msgid "Video title"
1723 msgstr "عنوان ویدئو"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:267
1726 msgid ""
1727 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1728 "interface)."
1729 msgstr ""
1730 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1731 "جاسازی نشده باشد)."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:270
1734 msgid "Video alignment"
1735 msgstr "چینش ویدئو"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:272
1738 msgid ""
1739 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1740 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1741 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1742 msgstr ""
1743 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1744 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1745 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1748 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1749 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1750 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1751 #: modules/video_filter/rss.c:164
1752 msgid "Center"
1753 msgstr "وسط"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1756 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1757 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1758 #: modules/video_filter/rss.c:164
1759 msgid "Top"
1760 msgstr "بالا"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1763 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1764 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1765 #: modules/video_filter/rss.c:164
1766 msgid "Bottom"
1767 msgstr "پایین"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1770 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1771 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1772 #: modules/video_filter/rss.c:165
1773 msgid "Top-Left"
1774 msgstr "بالا و چپ"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1777 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:165
1780 msgid "Top-Right"
1781 msgstr "بالا و راست"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1784 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:165
1787 msgid "Bottom-Left"
1788 msgstr "پایین و چپ"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1791 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:165
1794 msgid "Bottom-Right"
1795 msgstr "پایین و راست"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:280
1798 msgid "Zoom video"
1799 msgstr "زوم ویدئو"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:282
1802 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1803 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:284
1806 msgid "Grayscale video output"
1807 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:286
1810 msgid ""
1811 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1812 "save some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1815 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:289
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Embedded video"
1820 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:291
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Embed the video output in the main interface."
1825 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:293
1828 msgid "Fullscreen video output"
1829 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "Start video in fullscreen mode"
1833 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:297
1836 msgid "Overlay video output"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:299
1840 msgid ""
1841 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1842 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1846 msgid "Always on top"
1847 msgstr "همیشه رو"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:304
1850 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1851 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:306
1854 msgid "Disable screensaver"
1855 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:307
1858 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1859 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:309
1862 msgid "Window decorations"
1863 msgstr "تزئینات پنجره"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:311
1866 msgid ""
1867 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1868 "giving a \"minimal\" window."
1869 msgstr ""
1870 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
1871 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:314
1874 msgid "Video output filter module"
1875 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:316
1878 msgid ""
1879 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1880 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:320
1884 msgid "Video filter module"
1885 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:322
1888 msgid ""
1889 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1890 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:326
1894 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1895 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:328
1898 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1899 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1902 msgid "Video snapshot file prefix"
1903 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:334
1906 msgid "Video snapshot format"
1907 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:336
1910 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1911 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:338
1914 msgid "Display video snapshot preview"
1915 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:340
1918 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1919 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:342
1922 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1923 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:344
1926 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1927 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:346
1930 msgid "Video cropping"
1931 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:348
1934 msgid ""
1935 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1936 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1937 msgstr ""
1938 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
1939 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:352
1942 msgid "Source aspect ratio"
1943 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:354
1946 msgid ""
1947 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1948 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1949 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1950 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1951 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:361
1955 msgid "Custom crop ratios list"
1956 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:363
1959 msgid ""
1960 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1961 "crop ratios list."
1962 msgstr ""
1963 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
1964 "واسط اضافه می‌شوند."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:366
1967 msgid "Custom aspect ratios list"
1968 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:368
1971 msgid ""
1972 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1973 "aspect ratio list."
1974 msgstr ""
1975 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
1976 "می‌شوند."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:371
1979 msgid "Fix HDTV height"
1980 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:373
1983 msgid ""
1984 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1985 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1986 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:378
1990 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1991 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:380
1994 msgid ""
1995 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1996 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1997 "order to keep proportions."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:384
2001 msgid "Skip frames"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:386
2005 msgid ""
2006 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2007 "computer is not powerful enough"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:389
2011 msgid "Drop late frames"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:391
2015 msgid ""
2016 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2017 "intended display date)."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:394
2021 msgid "Quiet synchro"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:396
2025 msgid ""
2026 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2027 "synchronization mechanism."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:405
2031 msgid ""
2032 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2033 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2034 "channel."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:410
2038 msgid ""
2039 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2040 "Restrictions Management measure."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:413
2044 msgid "Clock reference average counter"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:415
2048 msgid ""
2049 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2050 "to 10000."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:418
2054 msgid "Clock synchronisation"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:420
2058 msgid ""
2059 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2060 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2064 msgid "Network synchronisation"
2065 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:425
2068 msgid ""
2069 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2070 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2074 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2077 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2081 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2082 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2083 msgid "Default"
2084 msgstr "پیش‌فرض"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2087 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2091 msgid "Enable"
2092 msgstr "روشن"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2095 msgid "UDP port"
2096 msgstr "درگاه UDP"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:435
2099 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2100 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:437
2103 msgid "MTU of the network interface"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:439
2107 msgid ""
2108 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2109 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2113 msgid "Hop limit (TTL)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:444
2117 msgid ""
2118 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2119 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2120 "in default)."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:448
2124 msgid "Multicast output interface"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:450
2128 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:452
2132 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:454
2136 msgid ""
2137 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2138 "table."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:457
2142 msgid "DiffServ Code Point"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:458
2146 msgid ""
2147 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2148 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:464
2152 msgid ""
2153 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2154 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:470
2158 msgid ""
2159 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2160 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2161 "(like DVB streams for example)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2165 msgid "Audio track"
2166 msgstr "شیار صدا"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:478
2169 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2170 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2173 msgid "Subtitles track"
2174 msgstr "شیار زیرنویس"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:483
2177 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2178 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:486
2181 msgid "Audio language"
2182 msgstr "زبان صدا"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:488
2185 msgid ""
2186 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2187 "letter country code)."
2188 msgstr ""
2189 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2190 "ویرگول)"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:491
2193 msgid "Subtitle language"
2194 msgstr "زبان زیرنویس"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:493
2197 msgid ""
2198 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2199 "letter country code)."
2200 msgstr ""
2201 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2202 "ویرگول)"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:497
2205 msgid "Audio track ID"
2206 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:499
2209 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2210 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:501
2213 msgid "Subtitles track ID"
2214 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:503
2217 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2218 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:505
2221 msgid "Input repetitions"
2222 msgstr "تکرارهای ورودی"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:507
2225 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2226 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:509
2229 msgid "Start time"
2230 msgstr "زمان آغاز"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:511
2233 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2234 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:513
2237 msgid "Stop time"
2238 msgstr "زمان توقف"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:515
2241 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2242 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:517
2245 msgid "Input list"
2246 msgstr "فهرست ورودی"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:519
2249 msgid ""
2250 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2251 "together after the normal one."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:522
2255 msgid "Input slave (experimental)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:524
2259 msgid ""
2260 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2261 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2262 "inputs."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:528
2266 msgid "Bookmarks list for a stream"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:530
2270 msgid ""
2271 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2272 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2273 "{...}\""
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:536
2277 msgid ""
2278 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2279 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2280 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2281 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:542
2285 msgid "Force subtitle position"
2286 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:544
2289 msgid ""
2290 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2291 "over the movie. Try several positions."
2292 msgstr ""
2293 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2294 "جای مختلف را امتحان کنید."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:547
2297 msgid "Enable sub-pictures"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:549
2301 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2305 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2306 msgid "On Screen Display"
2307 msgstr "نمایش روی صفحه"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:553
2310 msgid ""
2311 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2312 "Display)."
2313 msgstr ""
2314 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2315 "نامیده می‌شود."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:556
2318 msgid "Text rendering module"
2319 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:558
2322 msgid ""
2323 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2324 "instance."
2325 msgstr ""
2326 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2327 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:560
2330 msgid "Subpictures filter module"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:562
2334 msgid ""
2335 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2336 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:565
2340 msgid "Autodetect subtitle files"
2341 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:567
2344 msgid ""
2345 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2346 "(based on the filename of the movie)."
2347 msgstr ""
2348 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2349 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:570
2352 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:572
2356 msgid ""
2357 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2358 "Options are:\n"
2359 "0 = no subtitles autodetected\n"
2360 "1 = any subtitle file\n"
2361 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2362 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2363 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:580
2367 msgid "Subtitle autodetection paths"
2368 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:582
2371 msgid ""
2372 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2373 "found in the current directory."
2374 msgstr ""
2375 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2376 "زیرنویس جستجو شود."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:585
2379 msgid "Use subtitle file"
2380 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:587
2383 msgid ""
2384 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2385 "subtitle file."
2386 msgstr ""
2387 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2388 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:590
2391 msgid "DVD device"
2392 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:593
2395 msgid ""
2396 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2397 "the drive letter (eg. D:)"
2398 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:597
2401 msgid "This is the default DVD device to use."
2402 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:600
2405 msgid "VCD device"
2406 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:603
2409 msgid ""
2410 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2411 "scan for a suitable CD-ROM device."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:607
2415 msgid "This is the default VCD device to use."
2416 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:610
2419 msgid "Audio CD device"
2420 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:613
2423 msgid ""
2424 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2425 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:617
2429 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2430 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2433 msgid "Force IPv6"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:622
2437 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:624
2441 msgid "Force IPv4"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2445 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:628
2449 msgid "TCP connection timeout"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:630
2453 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:632
2457 msgid "SOCKS server"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:634
2461 msgid ""
2462 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2463 "used for all TCP connections"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:637
2467 msgid "SOCKS user name"
2468 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:639
2471 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2472 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:641
2475 msgid "SOCKS password"
2476 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:643
2479 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2480 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:645
2483 msgid "Title metadata"
2484 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:647
2487 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:649
2491 msgid "Author metadata"
2492 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:651
2495 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:653
2499 msgid "Artist metadata"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:655
2503 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:657
2507 msgid "Genre metadata"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:659
2511 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:661
2515 msgid "Copyright metadata"
2516 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:663
2519 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:665
2523 msgid "Description metadata"
2524 msgstr "متادادهٔ شرح"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:667
2527 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:669
2531 msgid "Date metadata"
2532 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:671
2535 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:673
2539 msgid "URL metadata"
2540 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:675
2543 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:679
2547 msgid ""
2548 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2549 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2550 "can break playback of all your streams."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:683
2554 msgid "Preferred decoders list"
2555 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:685
2558 msgid ""
2559 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2560 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2561 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:690
2565 msgid "Preferred encoders list"
2566 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:692
2569 msgid ""
2570 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2571 msgstr ""
2572 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2573 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:695
2576 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:697
2580 msgid ""
2581 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2582 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:706
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2588 "subsystem."
2589 msgstr ""
2590 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2591 "کنید."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:709
2594 msgid "Default stream output chain"
2595 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:711
2598 msgid ""
2599 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2600 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2601 "all streams."
2602 msgstr ""
2603 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2604 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2605 "به کار خواهد افتاد."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:715
2608 msgid "Enable streaming of all ES"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2612 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:719
2616 msgid "Display while streaming"
2617 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:721
2620 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2621 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:723
2624 msgid "Enable video stream output"
2625 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:725
2628 msgid ""
2629 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2630 "facility when this last one is enabled."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:728
2634 msgid "Enable audio stream output"
2635 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid ""
2639 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:733
2644 msgid "Enable SPU stream output"
2645 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:735
2648 msgid ""
2649 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2650 "facility when this last one is enabled."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:738
2654 msgid "Keep stream output open"
2655 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:740
2658 msgid ""
2659 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2660 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2661 "specified)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:744
2665 msgid "Preferred packetizer list"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:746
2669 msgid ""
2670 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:749
2674 msgid "Mux module"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:751
2678 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:753
2682 msgid "Access output module"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:755
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:757
2690 msgid "Control SAP flow"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:759
2694 msgid ""
2695 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2696 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:763
2700 msgid "SAP announcement interval"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:765
2704 msgid ""
2705 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2706 "between SAP announcements."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:774
2710 msgid ""
2711 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2712 "always leave all these enabled."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:777
2716 msgid "Enable FPU support"
2717 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:779
2720 msgid ""
2721 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2722 "advantage of it."
2723 msgstr ""
2724 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
2725 "استفادهٔ بهینه کند."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:782
2728 msgid "Enable CPU MMX support"
2729 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:784
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2734 "of them."
2735 msgstr ""
2736 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2737 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:787
2740 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2741 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:789
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2746 "advantage of them."
2747 msgstr ""
2748 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2749 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:792
2752 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2753 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:794
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2759 msgstr ""
2760 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2761 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:797
2764 msgid "Enable CPU SSE support"
2765 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:799
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr ""
2772 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
2773 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:802
2776 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2777 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:804
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2782 "of them."
2783 msgstr ""
2784 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2785 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:807
2788 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2789 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:809
2792 msgid ""
2793 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2794 "advantage of them."
2795 msgstr ""
2796 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
2797 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:814
2800 msgid ""
2801 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2802 "you really know what you are doing."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:817
2806 msgid "Memory copy module"
2807 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:819
2810 msgid ""
2811 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2812 "select the fastest one supported by your hardware."
2813 msgstr ""
2814 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
2815 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:822
2818 msgid "Access module"
2819 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:824
2822 msgid ""
2823 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2824 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2825 "option unless you really know what you are doing."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:828
2829 msgid "Access filter module"
2830 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:830
2833 msgid ""
2834 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2835 "used for instance for timeshifting."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:833
2839 msgid "Demux module"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:835
2843 msgid ""
2844 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2845 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2846 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2847 "you really know what you are doing."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:840
2851 msgid "Allow real-time priority"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:842
2855 msgid ""
2856 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2857 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2858 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2859 "only activate this if you know what you're doing."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:848
2863 msgid "Adjust VLC priority"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid ""
2868 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2869 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2870 "VLC instances."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2874 msgid "Minimize number of threads"
2875 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 msgstr ""
2880 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
2881 "می‌دهد."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:858
2884 msgid "Modules search path"
2885 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:860
2888 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2889 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:862
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:864
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2897 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:866
2900 msgid "Use a plugins cache"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:868
2904 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:870
2908 msgid "Collect statistics"
2909 msgstr "جمع‌آوری آمار"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:872
2912 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2913 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:874
2916 msgid "Run as daemon process"
2917 msgstr "اجرای به صورت شبح"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:876
2920 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2921 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:878
2924 msgid "Write process id to file"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:880
2928 msgid "Writes process id into specified file."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:882
2932 msgid "Log to file"
2933 msgstr "ثبت در پرونده"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:884
2936 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2937 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:886
2940 msgid "Log to syslog"
2941 msgstr "ثبت در syslog"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:888
2944 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2945 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:890
2948 msgid "Allow only one running instance"
2949 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:892
2952 msgid ""
2953 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2954 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2955 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2956 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2957 "running instance or enqueue it."
2958 msgstr ""
2959 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2960 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
2961 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
2962 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:900
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2968 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2969 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2970 "This option will allow you to play the file with the already running "
2971 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2972 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2973 msgstr ""
2974 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
2975 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
2976 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
2977 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:908
2980 msgid "VLC is started from file association"
2981 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:910
2984 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2985 msgstr ""
2986 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
2987 "می‌شود"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:913
2990 msgid "One instance when started from file"
2991 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:915
2994 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2995 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:917
2998 msgid "Increase the priority of the process"
2999 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:919
3002 msgid ""
3003 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3004 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3005 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3006 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3007 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3008 "machine."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:926
3012 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:928
3016 msgid ""
3017 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3018 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3019 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:933
3023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:936
3027 msgid ""
3028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:945
3036 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:947
3040 msgid ""
3041 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3042 "playing current item."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:956
3046 msgid ""
3047 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3048 "overridden in the playlist dialog box."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:959
3052 msgid "Automatically preparse files"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:961
3056 msgid ""
3057 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3058 "metadata)."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:964
3062 msgid "Album art policy"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:966
3066 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:972
3070 msgid "Manual download only"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:973
3074 msgid "When track starts playing"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:974
3078 msgid "As soon as track is added"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:976
3082 msgid "Services discovery modules"
3083 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:978
3086 msgid ""
3087 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3088 "Typical values are sap, hal, ..."
3089 msgstr ""
3090 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3091 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:981
3094 msgid "Play files randomly forever"
3095 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:983
3098 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3099 msgstr ""
3100 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3101 "متوقف شود."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:987
3104 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3105 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:989
3108 msgid "Repeat current item"
3109 msgstr "تکرار همین مورد"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:991
3112 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3113 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:993
3116 msgid "Play and stop"
3117 msgstr "پخش و توقف"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:995
3120 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3121 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:997
3124 msgid "Play and exit"
3125 msgstr "پخش و خروج"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:999
3128 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3129 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1001
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Use media library"
3134 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1003
3137 msgid ""
3138 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3139 "VLC."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1006
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Use playlist tree"
3145 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1008
3148 msgid ""
3149 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3150 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3151 "needed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1012
3155 msgid "Always"
3156 msgstr "همیشه"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1012
3159 msgid "Never"
3160 msgstr "هرگز"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1021
3163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3164 msgstr ""
3165 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3169 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3173 msgid "Fullscreen"
3174 msgstr "تمام‌صفحه"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1025
3177 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3178 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1026
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Leave fullscreen"
3183 msgstr "تمام‌صفحه"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1027
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3188 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1028
3191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3193 msgid "Play/Pause"
3194 msgstr "پخش/مکث"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1029
3197 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3198 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1030
3201 msgid "Pause only"
3202 msgstr "فقط مکث"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1031
3205 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3206 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1032
3209 msgid "Play only"
3210 msgstr "فقط پخش"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1033
3213 msgid "Select the hotkey to use to play."
3214 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3217 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3219 msgid "Faster"
3220 msgstr "سریع‌تر"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1035
3223 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3224 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3227 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3229 msgid "Slower"
3230 msgstr "آهسته‌تر"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1037
3233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3234 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3244 msgid "Next"
3245 msgstr "بعدی"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1039
3248 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3249 msgstr ""
3250 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3253 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3258 msgid "Previous"
3259 msgstr "قبلی"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1041
3262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3263 msgstr ""
3264 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3268 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3275 msgid "Stop"
3276 msgstr "توقف"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1043
3279 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3280 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3285 #: modules/video_filter/rss.c:190
3286 msgid "Position"
3287 msgstr "موقعیت"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1045
3290 msgid "Select the hotkey to display the position."
3291 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1047
3294 msgid "Very short backwards jump"
3295 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1049
3298 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3299 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1050
3302 msgid "Short backwards jump"
3303 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1052
3306 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3307 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1053
3310 msgid "Medium backwards jump"
3311 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1055
3314 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3315 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1056
3318 msgid "Long backwards jump"
3319 msgstr "پرش بلند به عقب"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1058
3322 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3323 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1060
3326 msgid "Very short forward jump"
3327 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1062
3330 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3331 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1063
3334 msgid "Short forward jump"
3335 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1065
3338 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3339 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 msgid "Medium forward jump"
3343 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1068
3346 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3347 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1069
3350 msgid "Long forward jump"
3351 msgstr "پرش بلند به جلو"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1071
3354 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3355 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "Very short jump length"
3359 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1074
3362 msgid "Very short jump length, in seconds."
3363 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1075
3366 msgid "Short jump length"
3367 msgstr "طول پرش کوتاه"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1076
3370 msgid "Short jump length, in seconds."
3371 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 msgid "Medium jump length"
3375 msgstr "طول پرش متوسط"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1078
3378 msgid "Medium jump length, in seconds."
3379 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1079
3382 msgid "Long jump length"
3383 msgstr "طول پرش بلند"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1080
3386 msgid "Long jump length, in seconds."
3387 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3391 msgid "Quit"
3392 msgstr "خروج"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1083
3395 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3396 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1084
3399 msgid "Navigate up"
3400 msgstr "ناوش به بالا"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1085
3403 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3404 msgstr ""
3405 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1086
3408 msgid "Navigate down"
3409 msgstr "ناوش به پایین"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1087
3412 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3413 msgstr ""
3414 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1088
3417 msgid "Navigate left"
3418 msgstr "ناوش به چپ"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1089
3421 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3422 msgstr ""
3423 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1090
3426 msgid "Navigate right"
3427 msgstr "ناوش به راست"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1091
3430 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3431 msgstr ""
3432 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1092
3435 msgid "Activate"
3436 msgstr "فعال‌سازی"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1093
3439 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3440 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1094
3443 msgid "Go to the DVD menu"
3444 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1095
3447 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3448 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1096
3451 msgid "Select previous DVD title"
3452 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1097
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3456 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1098
3459 msgid "Select next DVD title"
3460 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1099
3463 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3464 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1100
3467 msgid "Select prev DVD chapter"
3468 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1101
3471 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3472 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1102
3475 msgid "Select next DVD chapter"
3476 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1103
3479 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3480 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1104
3483 msgid "Volume up"
3484 msgstr "زیاد کردن صدا"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1105
3487 msgid "Select the key to increase audio volume."
3488 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1106
3491 msgid "Volume down"
3492 msgstr "کم کردن صدا"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1107
3495 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3496 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3501 msgid "Mute"
3502 msgstr "بی‌صدا"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1109
3505 msgid "Select the key to mute audio."
3506 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1110
3509 msgid "Subtitle delay up"
3510 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1111
3513 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3514 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1112
3517 msgid "Subtitle delay down"
3518 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1113
3521 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3522 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1114
3525 msgid "Audio delay up"
3526 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1115
3529 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3530 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1116
3533 msgid "Audio delay down"
3534 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1117
3537 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3538 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1118
3541 msgid "Play playlist bookmark 1"
3542 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1119
3545 msgid "Play playlist bookmark 2"
3546 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1120
3549 msgid "Play playlist bookmark 3"
3550 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1121
3553 msgid "Play playlist bookmark 4"
3554 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1122
3557 msgid "Play playlist bookmark 5"
3558 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1123
3561 msgid "Play playlist bookmark 6"
3562 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1124
3565 msgid "Play playlist bookmark 7"
3566 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1125
3569 msgid "Play playlist bookmark 8"
3570 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1126
3573 msgid "Play playlist bookmark 9"
3574 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1127
3577 msgid "Play playlist bookmark 10"
3578 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1128
3581 msgid "Select the key to play this bookmark."
3582 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1129
3585 msgid "Set playlist bookmark 1"
3586 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1130
3589 msgid "Set playlist bookmark 2"
3590 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1131
3593 msgid "Set playlist bookmark 3"
3594 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1132
3597 msgid "Set playlist bookmark 4"
3598 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1133
3601 msgid "Set playlist bookmark 5"
3602 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1134
3605 msgid "Set playlist bookmark 6"
3606 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1135
3609 msgid "Set playlist bookmark 7"
3610 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1136
3613 msgid "Set playlist bookmark 8"
3614 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1137
3617 msgid "Set playlist bookmark 9"
3618 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1138
3621 msgid "Set playlist bookmark 10"
3622 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1139
3625 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3626 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3629 msgid "Playlist bookmark 1"
3630 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3633 msgid "Playlist bookmark 2"
3634 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3637 msgid "Playlist bookmark 3"
3638 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3641 msgid "Playlist bookmark 4"
3642 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3645 msgid "Playlist bookmark 5"
3646 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3649 msgid "Playlist bookmark 6"
3650 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3653 msgid "Playlist bookmark 7"
3654 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3657 msgid "Playlist bookmark 8"
3658 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3661 msgid "Playlist bookmark 9"
3662 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3665 msgid "Playlist bookmark 10"
3666 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1152
3669 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3670 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1154
3673 msgid "Go back in browsing history"
3674 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid ""
3678 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3679 "history."
3680 msgstr ""
3681 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1156
3684 msgid "Go forward in browsing history"
3685 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1157
3688 msgid ""
3689 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3690 "history."
3691 msgstr ""
3692 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1159
3695 msgid "Cycle audio track"
3696 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1160
3699 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3700 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1161
3703 msgid "Cycle subtitle track"
3704 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1162
3707 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3708 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1163
3711 msgid "Cycle source aspect ratio"
3712 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1164
3715 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3716 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Cycle video crop"
3720 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1166
3723 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3724 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1167
3727 msgid "Cycle deinterlace modes"
3728 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1168
3731 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3732 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1169
3735 msgid "Show interface"
3736 msgstr "نمایش واسط"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1170
3739 msgid "Raise the interface above all other windows."
3740 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1171
3743 msgid "Hide interface"
3744 msgstr "مخفی کردن واسط"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1172
3747 msgid "Lower the interface below all other windows."
3748 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1173
3751 msgid "Take video snapshot"
3752 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1174
3755 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3756 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3759 #: modules/access_filter/record.c:54
3760 msgid "Record"
3761 msgstr "ضبط"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1177
3764 msgid "Record access filter start/stop."
3765 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3768 #: modules/access_filter/dump.c:52
3769 msgid "Dump"
3770 msgstr "تخلیه"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1179
3773 msgid "Media dump access filter trigger."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1181
3777 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1182
3781 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1185
3785 msgid "Toggle random playlist playback"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3789 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3790 msgid "Zoom"
3791 msgstr "زوم"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3794 msgid "Un-Zoom"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3798 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3799 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3802 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3803 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3806 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3807 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3810 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3811 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3814 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3815 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3818 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3819 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3822 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3823 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3826 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3827 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1213
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3832 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1215
3835 msgid ""
3836 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3837 "output for the time being."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1219
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3844 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3845 "in the playlist.\n"
3846 "The first item specified will be played first.\n"
3847 "\n"
3848 "Options-styles:\n"
3849 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3850 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3851 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3852 "            and that overrides previous settings.\n"
3853 "\n"
3854 "Stream MRL syntax:\n"
3855 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3856 "option=value ...]\n"
3857 "\n"
3858 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3859 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3860 "\n"
3861 "URL syntax:\n"
3862 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3863 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3864 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3865 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3866 "  screen://                      Screen capture\n"
3867 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3868 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3869 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3870 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3871 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3872 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3873 "certain time\n"
3874 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3875 msgstr ""
3876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3877 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3878 "in the playlist.\n"
3879 "The first item specified will be played first.\n"
3880 "\n"
3881 "Options-styles:\n"
3882 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3883 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3884 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3885 "            and that overrides previous settings.\n"
3886 "\n"
3887 "Stream MRL syntax:\n"
3888 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3889 "option=value ...]\n"
3890 "\n"
3891 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3892 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3893 "\n"
3894 "URL syntax:\n"
3895 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3896 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3897 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3898 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3899 "  screen://                      Screen capture\n"
3900 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3901 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3902 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3903 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3904 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3905 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3906 "certain time\n"
3907 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
3910 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3912 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3913 msgid "Snapshot"
3914 msgstr "عکس"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1344
3917 msgid "Window properties"
3918 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1387
3921 msgid "Subpictures"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
3925 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3926 msgid "Subtitles"
3927 msgstr "زیرنویس‌ها"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
3930 msgid "Overlays"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1419
3934 #, fuzzy
3935 msgid "France"
3936 msgstr "رقص"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1421
3939 msgid "Track settings"
3940 msgstr "تنظیمات شیار"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1443
3943 msgid "Playback control"
3944 msgstr "کنترل پخش"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1458
3947 msgid "Default devices"
3948 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1467
3951 msgid "Network settings"
3952 msgstr "تنظیمات شبکه"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1479
3955 msgid "Socks proxy"
3956 msgstr "پیشکار SOCKS"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1488
3959 msgid "Metadata"
3960 msgstr "متاداده"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1518
3963 msgid "Decoders"
3964 msgstr "کدگشاها"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
3967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3971 msgid "Input"
3972 msgstr "ورودی"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1563
3975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3976 msgid "VLM"
3977 msgstr "VLM"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1596
3980 msgid "CPU"
3981 msgstr "پردازنده"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1618
3984 msgid "Special modules"
3985 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1625
3988 msgid "Plugins"
3989 msgstr "متصل شونده‌ها"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1633
3992 msgid "Performance options"
3993 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1781
3996 msgid "Hot keys"
3997 msgstr "میان‌برها"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:2113
4000 msgid "Jump sizes"
4001 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:2192
4004 msgid "main program"
4005 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:2202
4008 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:2208
4012 msgid ""
4013 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4014 "--help-verbose)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:2213
4018 msgid "print help for the advanced options"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:2218
4022 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:2224
4026 msgid "print a list of available modules"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:2229
4030 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:2235
4034 msgid ""
4035 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4036 "verbose)"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:2240
4040 msgid "save the current command line options in the config"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:2245
4044 msgid "reset the current config to the default values"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:2250
4048 msgid "use alternate config file"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:2255
4052 msgid "resets the current plugins cache"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:2260
4056 msgid "print version information"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/modules/configuration.c:1232
4060 msgid "boolean"
4061 msgstr "بولی"
4062
4063 #: src/modules/configuration.c:1243
4064 msgid "key"
4065 msgstr "کلید"
4066
4067 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4068 #: src/playlist/loadsave.c:112
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Media Library"
4071 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4072
4073 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4074 #: modules/access/bda/bda.c:117
4075 msgid "Undefined"
4076 msgstr "تعیین نشده"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:38
4079 msgid "Afar"
4080 msgstr "آفاری"
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:39
4083 msgid "Abkhazian"
4084 msgstr "آبخازی"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:40
4087 msgid "Afrikaans"
4088 msgstr "آفریکانس"
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:41
4091 msgid "Albanian"
4092 msgstr "آلبانیایی"
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:42
4095 msgid "Amharic"
4096 msgstr "امهری"
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:43
4099 msgid "Arabic"
4100 msgstr "عربی"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:44
4103 msgid "Armenian"
4104 msgstr "ارمنی"
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:45
4107 msgid "Assamese"
4108 msgstr "آسامی"
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:46
4111 msgid "Avestan"
4112 msgstr "اوستایی"
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:47
4115 msgid "Aymara"
4116 msgstr "آیمارایی"
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:48
4119 msgid "Azerbaijani"
4120 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:49
4123 msgid "Bashkir"
4124 msgstr "باشغیری"
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:50
4127 msgid "Basque"
4128 msgstr "باسکی"
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:51
4131 msgid "Belarusian"
4132 msgstr "بلوروسی"
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:52
4135 msgid "Bengali"
4136 msgstr "بنگالی"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:53
4139 msgid "Bihari"
4140 msgstr "بیهاری"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:54
4143 msgid "Bislama"
4144 msgstr "بیسلاما"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:55
4147 msgid "Bosnian"
4148 msgstr "بوسنیایی"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:56
4151 msgid "Breton"
4152 msgstr "برتانیایی"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:57
4155 msgid "Bulgarian"
4156 msgstr "بلغاری"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:58
4159 msgid "Burmese"
4160 msgstr "برمه‌ای"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:60
4163 msgid "Chamorro"
4164 msgstr "چامورویی"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:61
4167 msgid "Chechen"
4168 msgstr "چچنی"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:62
4171 msgid "Chinese"
4172 msgstr "چینی"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:63
4175 msgid "Church Slavic"
4176 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:64
4179 msgid "Chuvash"
4180 msgstr "چوواشی"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:65
4183 msgid "Cornish"
4184 msgstr "کرنوالی"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:66
4187 msgid "Corsican"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:70
4191 msgid "Dzongkha"
4192 msgstr "جونخایی"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:71
4195 msgid "English"
4196 msgstr "انگلیسی"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:72
4199 msgid "Esperanto"
4200 msgstr "اسپرانتو"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:73
4203 msgid "Estonian"
4204 msgstr "استونیایی"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:74
4207 msgid "Faroese"
4208 msgstr "فارویی"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:75
4211 msgid "Fijian"
4212 msgstr "فیجیایی"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:76
4215 msgid "Finnish"
4216 msgstr "فنلاندی"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:78
4219 msgid "Frisian"
4220 msgstr "فریسی"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:81
4223 msgid "Gaelic (Scots)"
4224 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:82
4227 msgid "Irish"
4228 msgstr "ایرلندی"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:83
4231 msgid "Gallegan"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:84
4235 msgid "Manx"
4236 msgstr "مانی"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:85
4239 msgid "Greek, Modern ()"
4240 msgstr "یونانی، جدید ()"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:86
4243 msgid "Guarani"
4244 msgstr "گوارانی"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:87
4247 msgid "Gujarati"
4248 msgstr "گجراتی"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:89
4251 msgid "Herero"
4252 msgstr "هریرویی"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:90
4255 msgid "Hindi"
4256 msgstr "هندی"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:91
4259 msgid "Hiri Motu"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:93
4263 msgid "Icelandic"
4264 msgstr "ایسلندی"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:94
4267 msgid "Inuktitut"
4268 msgstr "اینوکتیتوت"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:95
4271 msgid "Interlingue"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:96
4275 msgid "Interlingua"
4276 msgstr "میان‌زبان"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:97
4279 msgid "Indonesian"
4280 msgstr "اندونزیایی"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:98
4283 msgid "Inupiaq"
4284 msgstr "اینوپیک"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:100
4287 msgid "Javanese"
4288 msgstr "جاوه‌ای"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:102
4291 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4292 msgstr "گرینلندی"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:103
4295 msgid "Kannada"
4296 msgstr "کناده‌ای"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:104
4299 msgid "Kashmiri"
4300 msgstr "کشمیری"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:105
4303 msgid "Kazakh"
4304 msgstr "قزاقی"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:106
4307 msgid "Khmer"
4308 msgstr "خمری"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:107
4311 msgid "Kikuyu"
4312 msgstr "کیکویویی"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:108
4315 msgid "Kinyarwanda"
4316 msgstr "کینیارواندایی"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:109
4319 msgid "Kirghiz"
4320 msgstr "قرقیزی"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:110
4323 msgid "Komi"
4324 msgstr "کومیایی"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:112
4327 msgid "Kuanyama"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:113
4331 msgid "Kurdish"
4332 msgstr "کردی"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:114
4335 msgid "Lao"
4336 msgstr "لائوسی"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:115
4339 msgid "Latin"
4340 msgstr "لاتینی"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:116
4343 msgid "Latvian"
4344 msgstr "لتونیایی"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:117
4347 msgid "Lingala"
4348 msgstr "لینگالا"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:118
4351 msgid "Lithuanian"
4352 msgstr "لیتوانیایی"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:119
4355 msgid "Letzeburgesch"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:120
4359 msgid "Macedonian"
4360 msgstr "مقدونی"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:121
4363 msgid "Marshall"
4364 msgstr "مارشالی"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:122
4367 msgid "Malayalam"
4368 msgstr "ملایامی"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:123
4371 msgid "Maori"
4372 msgstr "مائوریایی"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:124
4375 msgid "Marathi"
4376 msgstr "مراتی"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:126
4379 msgid "Malagasy"
4380 msgstr "مالاگاسیایی"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:127
4383 msgid "Maltese"
4384 msgstr "مالتی"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:128
4387 msgid "Moldavian"
4388 msgstr "مولداویایی"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:129
4391 msgid "Mongolian"
4392 msgstr "مغولی"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:130
4395 msgid "Nauru"
4396 msgstr "نائورویی"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:131
4399 msgid "Navajo"
4400 msgstr "ناواهویی"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:132
4403 msgid "Ndebele, South"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:133
4407 msgid "Ndebele, North"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:134
4411 msgid "Ndonga"
4412 msgstr "ندونگایی"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:135
4415 msgid "Nepali"
4416 msgstr "نپالی"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:136
4419 msgid "Norwegian"
4420 msgstr "نروژی"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:137
4423 msgid "Norwegian Nynorsk"
4424 msgstr "نرس جدید نروژی"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:138
4427 msgid "Norwegian Bokmaal"
4428 msgstr "بوکسمال نروژی"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:139
4431 msgid "Chichewa; Nyanja"
4432 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:140
4435 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:141
4439 msgid "Oriya"
4440 msgstr "اوریه‌ای"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:142
4443 msgid "Oromo"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:144
4447 msgid "Ossetian; Ossetic"
4448 msgstr "آسی"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:145
4451 msgid "Panjabi"
4452 msgstr "پنجابی"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:147
4455 msgid "Pali"
4456 msgstr "پالی"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:148
4459 msgid "Polish"
4460 msgstr "لهستانی"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:149
4463 msgid "Portuguese"
4464 msgstr "پرتغالی"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:150
4467 msgid "Pushto"
4468 msgstr "پشتو"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:151
4471 msgid "Quechua"
4472 msgstr "کچوایی"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:152
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Original audio"
4477 msgstr "به کار انداختن صدا"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:153
4480 msgid "Raeto-Romance"
4481 msgstr "رتو‐رومیایی"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:155
4484 msgid "Rundi"
4485 msgstr "روندیایی"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:157
4488 msgid "Sango"
4489 msgstr "سانگویی"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:158
4492 msgid "Sanskrit"
4493 msgstr "سانسکریت"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:159
4496 msgid "Serbian"
4497 msgstr "صربی"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:160
4500 msgid "Croatian"
4501 msgstr "کرواتی"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:161
4504 msgid "Sinhalese"
4505 msgstr "سینهالی"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:164
4508 msgid "Northern Sami"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:165
4512 msgid "Samoan"
4513 msgstr "ساموآیی"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:166
4516 msgid "Shona"
4517 msgstr "شونایی"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:167
4520 msgid "Sindhi"
4521 msgstr "سندی"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:168
4524 msgid "Somali"
4525 msgstr "سومالیایی"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:169
4528 msgid "Sotho, Southern"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:171
4532 msgid "Sardinian"
4533 msgstr "ساردینیایی"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:172
4536 msgid "Swati"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:173
4540 msgid "Sundanese"
4541 msgstr "سوندایی"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:174
4544 msgid "Swahili"
4545 msgstr "سواحلی"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:176
4548 msgid "Tahitian"
4549 msgstr "تاهیتیایی"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:177
4552 msgid "Tamil"
4553 msgstr "تامیلی"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:178
4556 msgid "Tatar"
4557 msgstr "تاتاری"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:179
4560 msgid "Telugu"
4561 msgstr "تلوگویی"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:180
4564 msgid "Tajik"
4565 msgstr "تاجیکی"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:181
4568 msgid "Tagalog"
4569 msgstr "تاگالوگی"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:182
4572 msgid "Thai"
4573 msgstr "تایلندی"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:183
4576 msgid "Tibetan"
4577 msgstr "تبتی"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:184
4580 msgid "Tigrinya"
4581 msgstr "تیگرینیایی"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:185
4584 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:186
4588 msgid "Tswana"
4589 msgstr "تسوانایی"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:187
4592 msgid "Tsonga"
4593 msgstr "تسونگایی"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:189
4596 msgid "Turkmen"
4597 msgstr "ترکمنی"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:190
4600 msgid "Twi"
4601 msgstr "توی‌یایی"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:191
4604 msgid "Uighur"
4605 msgstr "اویغوری"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:192
4608 msgid "Ukrainian"
4609 msgstr "اوکراینی"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:193
4612 msgid "Urdu"
4613 msgstr "اردو"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:194
4616 msgid "Uzbek"
4617 msgstr "ازبکی"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:195
4620 msgid "Vietnamese"
4621 msgstr "ویتنامی"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:196
4624 msgid "Volapuk"
4625 msgstr "ولاپوک"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:197
4628 msgid "Welsh"
4629 msgstr "ولزی"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:198
4632 msgid "Wolof"
4633 msgstr "ولوفی"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:199
4636 msgid "Xhosa"
4637 msgstr "خوسایی"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:200
4640 msgid "Yiddish"
4641 msgstr "یدی"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:201
4644 msgid "Yoruba"
4645 msgstr "یوروبایی"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:202
4648 msgid "Zhuang"
4649 msgstr "چوانگی"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:203
4652 msgid "Zulu"
4653 msgstr "زولویی"
4654
4655 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4656 msgid "Unknown"
4657 msgstr "نامعلوم"
4658
4659 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4660 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4661 msgid "Deinterlace"
4662 msgstr "نادرهم‌بافی"
4663
4664 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4665 msgid "Discard"
4666 msgstr "دور انداختن"
4667
4668 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4669 msgid "Blend"
4670 msgstr "ترکیب"
4671
4672 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4673 msgid "Mean"
4674 msgstr "میانگین"
4675
4676 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4677 msgid "Bob"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4681 msgid "Linear"
4682 msgstr "خطی"
4683
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4685 msgid "1:4 Quarter"
4686 msgstr "۱:۴ ربع"
4687
4688 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4689 msgid "1:2 Half"
4690 msgstr "۱:۲ نصف"
4691
4692 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4693 msgid "1:1 Original"
4694 msgstr "۱:۱ اصلی"
4695
4696 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4697 msgid "2:1 Double"
4698 msgstr "۲:۱ دو برابر"
4699
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4703 msgid "Crop"
4704 msgstr "حاشیه‌گیری"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4708 msgid "Aspect-ratio"
4709 msgstr "نسبت طول و عرض"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4713 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4714 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4715 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4716 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4717 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4718 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4719 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4720 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4721 msgid "Caching value in ms"
4722 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4723
4724 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4725 msgid ""
4726 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4730 msgid "Adapter card to tune"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4734 msgid ""
4735 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4736 "n>=0."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4740 msgid "Device number to use on adapter"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4744 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4748 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:55
4752 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4756 msgid "Inversion mode"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4760 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4764 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4768 msgid ""
4769 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4770 "disable this feature if you experience some trouble."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4774 msgid "Budget mode"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4778 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4782 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4783 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4786 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4790 msgid "LNB voltage"
4791 msgstr "ولتاژ LNB"
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
4794 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4795 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
4798 msgid "High LNB voltage"
4799 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
4802 msgid ""
4803 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4804 "supported by all frontends."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
4808 msgid "22 kHz tone"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
4812 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
4816 msgid "Transponder FEC"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
4820 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
4824 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
4828 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
4832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
4836 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
4840 msgid "Modulation type"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:101
4844 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:104
4848 msgid "16"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:104
4852 msgid "32"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:105
4856 msgid "64"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:105
4860 msgid "128"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:105
4864 msgid "256"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4868 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4872 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
4876 msgid "Terrestrial bandwidth"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
4880 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:117
4884 msgid "6"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:117
4888 msgid "7"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:118
4892 msgid "8"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
4896 msgid "Terrestrial guard interval"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
4900 msgid "Terrestrial transmission mode"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
4904 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:130
4908 msgid "Satellite Azimuth"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:131
4912 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:132
4916 msgid "Satellite Elevation"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:133
4920 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:134
4924 msgid "Satellite Longitude"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:136
4928 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:137
4932 msgid "Satellite Polarisation"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:138
4936 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:140
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Horizontal"
4942 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:140
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Vertical"
4947 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:141
4950 msgid "Circular Left"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:141
4954 msgid "Circular Right"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
4958 msgid "DVB"
4959 msgstr "DVB"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:145
4962 #, fuzzy
4963 msgid "DirectShow DVB input"
4964 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
4965
4966 #: modules/access/cdda/access.c:294
4967 #, fuzzy
4968 msgid "CD reading failed"
4969 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
4970
4971 #: modules/access/cdda/access.c:295
4972 #, c-format
4973 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/cdda.c:62
4977 msgid ""
4978 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4979 "milliseconds."
4980 msgstr ""
4981 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
4982 "شود."
4983
4984 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4987 msgid "Audio CD"
4988 msgstr "سی‌دی صوتی"
4989
4990 #: modules/access/cdda.c:67
4991 msgid "Audio CD input"
4992 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
4993
4994 #: modules/access/cdda.c:73
4995 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4996 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4997
4998 #: modules/access/cdda.c:85
4999 msgid "CDDB Server"
5000 msgstr "کارگزار CDDB"
5001
5002 #: modules/access/cdda.c:85
5003 msgid "Address of the CDDB server to use."
5004 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5005
5006 #: modules/access/cdda.c:88
5007 msgid "CDDB port"
5008 msgstr "درگاه CDDB"
5009
5010 #: modules/access/cdda.c:88
5011 msgid "CDDB Server port to use."
5012 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5013
5014 #: modules/access/cdda.c:448
5015 msgid "Audio CD - Track "
5016 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5017
5018 #: modules/access/cdda.c:465
5019 #, c-format
5020 msgid "Audio CD - Track %i"
5021 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5024 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5025 msgid "none"
5026 msgstr "هیچ‌کدام"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5029 msgid "overlap"
5030 msgstr "هم‌پوشانی"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5033 msgid "full"
5034 msgstr "کامل"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5037 msgid ""
5038 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5039 "meta info          1\n"
5040 "events             2\n"
5041 "MRL                4\n"
5042 "external call      8\n"
5043 "all calls (0x10)  16\n"
5044 "LSN       (0x20)  32\n"
5045 "seek      (0x40)  64\n"
5046 "libcdio   (0x80) 128\n"
5047 "libcddb  (0x100) 256\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5051 msgid ""
5052 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5053 "units."
5054 msgstr ""
5055 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5056 "شود."
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5059 msgid ""
5060 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5061 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5062 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5063 "25 blocks per access."
5064 msgstr ""
5065 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5066 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5067 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5068 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5071 msgid ""
5072 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5073 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5074 "   %a : The artist (for the album)\n"
5075 "   %A : The album information\n"
5076 "   %C : Category\n"
5077 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5078 "   %I : CDDB disk ID\n"
5079 "   %G : Genre\n"
5080 "   %M : The current MRL\n"
5081 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5082 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5083 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5084 "   %T : The track number\n"
5085 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5086 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5087 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5088 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5089 "   %% : a % \n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5093 msgid ""
5094 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5095 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5096 "   %M : The current MRL\n"
5097 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5098 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5099 "   %T : The track number\n"
5100 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5101 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5102 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5103 "   %% : a % \n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5107 msgid "Enable CD paranoia?"
5108 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5111 msgid ""
5112 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5113 "none: no paranoia - fastest.\n"
5114 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5115 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5119 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5120 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5123 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5124 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5127 msgid "Audio Compact Disc"
5128 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5131 msgid "Additional debug"
5132 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5135 msgid "Caching value in microseconds"
5136 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5139 msgid "Number of blocks per CD read"
5140 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5144 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5147 msgid "Use CD audio controls and output?"
5148 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5151 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5152 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5155 msgid "Do CD-Text lookups?"
5156 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5159 msgid "If set, get CD-Text information"
5160 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5163 msgid "Use Navigation-style playback?"
5164 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5167 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5168 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5171 msgid "CDDB"
5172 msgstr "CDDB"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5175 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5176 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5179 msgid "CDDB lookups"
5180 msgstr "جستجو در CDDB"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5184 msgstr ""
5185 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5188 msgid "CDDB server"
5189 msgstr "کارگزار CDDB"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5192 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5193 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5196 msgid "CDDB server port"
5197 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5200 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5201 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5204 msgid "email address reported to CDDB server"
5205 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5208 msgid "Cache CDDB lookups?"
5209 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5212 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5213 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5216 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5217 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5220 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5221 msgstr ""
5222 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5223 "خواهد کرد"
5224
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5226 msgid "CDDB server timeout"
5227 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5230 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5231 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5234 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5235 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5238 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5239 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5242 msgid ""
5243 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5244 "are available"
5245 msgstr ""
5246 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5247 "ترجیح داده می‌شود"
5248
5249 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5250 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5251 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5252 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5253 msgid "Disc"
5254 msgstr "دیسک"
5255
5256 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5258 msgid "Duration"
5259 msgstr "مدت پخش"
5260
5261 #: modules/access/cdda/info.c:333
5262 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5266 msgid "Tracks"
5267 msgstr "قطعه"
5268
5269 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5270 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5271 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5274 msgid "Track"
5275 msgstr "قطعه"
5276
5277 #: modules/access/cdda/info.c:400
5278 msgid "MRL"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/cdda/info.c:856
5282 msgid "Track Number"
5283 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5284
5285 #: modules/access/dc1394.c:65
5286 msgid "dc1394 input"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/directory.c:72
5290 msgid "Subdirectory behavior"
5291 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:74
5294 msgid ""
5295 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5296 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5297 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5298 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/directory.c:80
5302 msgid "collapse"
5303 msgstr "جمع شود"
5304
5305 #: modules/access/directory.c:81
5306 msgid "expand"
5307 msgstr "باز شود"
5308
5309 #: modules/access/directory.c:83
5310 msgid "Ignored extensions"
5311 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:85
5314 msgid ""
5315 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5316 "directory.\n"
5317 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5318 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/directory.c:92
5322 msgid "Directory"
5323 msgstr "شاخه"
5324
5325 #: modules/access/directory.c:94
5326 msgid "Standard filesystem directory input"
5327 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5331 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5332 msgid "None"
5333 msgstr "هیچ‌کدام"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5336 msgid "Cable"
5337 msgstr "کابل"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5340 msgid "Antenna"
5341 msgstr "آنتن"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5344 msgid "TV"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5348 #, fuzzy
5349 msgid "FM radio"
5350 msgstr "قطع صدا"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5353 #, fuzzy
5354 msgid "AM radio"
5355 msgstr "قطع صدا"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5358 msgid "DSS"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5362 msgid ""
5363 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5364 "millisecondss."
5365 msgstr ""
5366 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5369 msgid "Video device name"
5370 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5373 msgid ""
5374 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5375 "don't specify anything, the default device will be used."
5376 msgstr ""
5377 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5378 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5381 msgid "Audio device name"
5382 msgstr "نام دستگاه صدا"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5388 "don't specify anything, the default device will be used. "
5389 msgstr ""
5390 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5391 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5394 msgid "Video size"
5395 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5401 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5402 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5403 msgstr ""
5404 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5405 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5408 msgid "Video input chroma format"
5409 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5412 msgid ""
5413 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5414 "(default), RV24, etc.)"
5415 msgstr ""
5416 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5417 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5420 msgid "Video input frame rate"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5424 msgid ""
5425 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5426 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5430 msgid "Device properties"
5431 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5434 msgid ""
5435 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5436 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5439 msgid "Tuner properties"
5440 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5443 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5444 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5447 msgid "Tuner TV Channel"
5448 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5451 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5452 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5455 msgid "Tuner country code"
5456 msgstr "کد کشور تیونر"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5459 msgid ""
5460 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5461 "mapping (0 means default)."
5462 msgstr ""
5463 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5464 "پیش‌فرض)."
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5467 msgid "Tuner input type"
5468 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5471 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5472 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5475 msgid "Video input pin"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5479 msgid ""
5480 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5481 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5482 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5483 "will not be changed."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5487 msgid "Audio input pin"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5491 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5492 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5495 msgid "Video output pin"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5499 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5500 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5503 msgid "Audio output pin"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5507 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5508 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5511 #, fuzzy
5512 msgid "AM Tuner mode"
5513 msgstr "نام کاربری سامبا"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5516 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5520 msgid "DirectShow"
5521 msgstr "دیرکت‌شو"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5524 msgid "DirectShow input"
5525 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5528 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5529 msgid "Refresh list"
5530 msgstr "نوسازی فهرست"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5533 msgid "Configure"
5534 msgstr "پیکربندی"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Capturing failed"
5539 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5548 #, c-format
5549 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:127
5553 msgid "Modulation type for front-end device."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:148
5557 msgid "HTTP Host address"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:150
5561 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:152
5565 msgid "HTTP user name"
5566 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:154
5569 msgid ""
5570 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5571 msgstr ""
5572 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:157
5575 msgid "HTTP password"
5576 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:159
5579 msgid ""
5580 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5581 msgstr ""
5582 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:162
5585 msgid "HTTP ACL"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:164
5589 msgid ""
5590 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5591 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5595 #: modules/control/http/http.c:49
5596 msgid "Certificate file"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:169
5600 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5604 #: modules/control/http/http.c:52
5605 msgid "Private key file"
5606 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:173
5609 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5613 #: modules/control/http/http.c:54
5614 msgid "Root CA file"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:176
5618 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5622 #: modules/control/http/http.c:57
5623 msgid "CRL file"
5624 msgstr "پروندهٔ CRL"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:180
5627 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:184
5631 msgid "DVB input with v4l2 support"
5632 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:236
5635 msgid "HTTP server"
5636 msgstr "کارگزار HTTP"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:726
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Input syntax is deprecated"
5641 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:727
5644 msgid ""
5645 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5646 "the new syntax."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:773
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Illegal Polarization"
5652 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:774
5655 #, c-format
5656 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dv.c:70
5660 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5663
5664 #: modules/access/dv.c:74
5665 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5666 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5667
5668 #: modules/access/dv.c:75
5669 msgid "dv"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5673 msgid "DVD angle"
5674 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
5675
5676 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5677 msgid "Default DVD angle."
5678 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
5679
5680 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5681 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5682 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5683
5684 #: modules/access/dvdnav.c:71
5685 msgid "Start directly in menu"
5686 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:73
5689 msgid ""
5690 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5691 "useless warning introductions."
5692 msgstr ""
5693 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
5694 "بگذرد."
5695
5696 #: modules/access/dvdnav.c:82
5697 msgid "DVD with menus"
5698 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:83
5701 msgid "DVDnav Input"
5702 msgstr "ورودی DVDnav"
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5705 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Playback failure"
5708 msgstr "پخش"
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:300
5711 msgid ""
5712 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/dvdread.c:69
5716 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5717 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5718
5719 #: modules/access/dvdread.c:71
5720 msgid ""
5721 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5722 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5723 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5724 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5725 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5726 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5727 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5728 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5729 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5730 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5731 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5732 "The default method is: key."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:87
5736 msgid "title"
5737 msgstr "عنوان"
5738
5739 #: modules/access/dvdread.c:87
5740 msgid "Key"
5741 msgstr "کلید"
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:93
5744 msgid "DVD without menus"
5745 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
5746
5747 #: modules/access/dvdread.c:94
5748 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/dvdread.c:239
5752 #, c-format
5753 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/dvdread.c:498
5757 #, c-format
5758 msgid "DVDRead could not read block %d."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvdread.c:560
5762 #, c-format
5763 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/eyetv.c:45
5767 #, fuzzy
5768 msgid "EyeTV access module"
5769 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
5770
5771 #: modules/access/fake.c:43
5772 msgid ""
5773 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5774 msgstr ""
5775 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
5776
5777 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5778 msgid "Framerate"
5779 msgstr "سرعت فریمی"
5780
5781 #: modules/access/fake.c:47
5782 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5783 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
5784
5785 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5787 msgid "ID"
5788 msgstr "شناسه"
5789
5790 #: modules/access/fake.c:50
5791 msgid ""
5792 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5793 "(default 0)."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/fake.c:52
5797 msgid "Duration in ms"
5798 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
5799
5800 #: modules/access/fake.c:54
5801 msgid ""
5802 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5803 "meaning that the stream is unlimited)."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5807 msgid "Fake"
5808 msgstr "قلابی"
5809
5810 #: modules/access/fake.c:59
5811 msgid "Fake input"
5812 msgstr "ورودی قلابی"
5813
5814 #: modules/access/file.c:81
5815 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5816 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5817
5818 #: modules/access/file.c:83
5819 msgid "Concatenate with additional files"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/file.c:85
5823 msgid ""
5824 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5825 "a comma-separated list of files."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/file.c:89
5829 msgid "File input"
5830 msgstr "ورودی پرونده"
5831
5832 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5833 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5834 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5836 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5837 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5841 msgid "File"
5842 msgstr "پرونده"
5843
5844 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5845 #: modules/access/file.c:452
5846 #, fuzzy
5847 msgid "File reading failed"
5848 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5849
5850 #: modules/access/file.c:284
5851 #, c-format
5852 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/file.c:436
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5858 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5859
5860 #: modules/access/file.c:453
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5863 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5864
5865 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5866 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5870 msgid ""
5871 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5872 "seconds."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Bandwidth"
5878 msgstr "عرض کناره"
5879
5880 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5881 msgid "Bandwidth limiter"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access_filter/dump.c:39
5885 msgid "Force use of dump module"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access_filter/dump.c:40
5889 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access_filter/dump.c:43
5893 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_filter/dump.c:44
5897 msgid ""
5898 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5899 "megabyte were performed."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_filter/record.c:45
5903 msgid "Record directory"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_filter/record.c:47
5907 msgid "Directory where the record will be stored."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access_filter/record.c:323
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Recording"
5913 msgstr "کدگشایی"
5914
5915 #: modules/access_filter/record.c:325
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Recording done"
5918 msgstr "نسبت ضبط"
5919
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5921 msgid "Timeshift granularity"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5925 #, fuzzy
5926 msgid ""
5927 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5928 "timeshifted streams."
5929 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
5930
5931 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5932 msgid "Timeshift directory"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5936 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5940 msgid "Force use of the timeshift module"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5944 msgid ""
5945 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5946 "control pace or pause."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5950 msgid "Timeshift"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:56
5954 msgid ""
5955 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:58
5960 msgid "FTP user name"
5961 msgstr "نام کاربری FTP"
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5964 msgid "User name that will be used for the connection."
5965 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:61
5968 msgid "FTP password"
5969 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5972 msgid "Password that will be used for the connection."
5973 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:64
5976 msgid "FTP account"
5977 msgstr "حساب FTP"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:65
5980 msgid "Account that will be used for the connection."
5981 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:70
5984 msgid "FTP input"
5985 msgstr "ورودی FTP"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:87
5988 #, fuzzy
5989 msgid "FTP upload output"
5990 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5993 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Network interaction failed"
5996 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:133
5999 #, fuzzy
6000 msgid "VLC could not connect with the given server."
6001 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:143
6004 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:204
6008 msgid "Your account was rejected."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:214
6012 msgid "Your password was rejected."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:222
6016 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6020 msgid ""
6021 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6022 msgstr ""
6023 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6024 "شود."
6025
6026 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6027 msgid "GnomeVFS input"
6028 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6029
6030 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6031 msgid "HTTP proxy"
6032 msgstr "پیشکار HTTP"
6033
6034 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6035 #, fuzzy
6036 msgid ""
6037 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6038 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6039 "tried."
6040 msgstr ""
6041 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6042 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6043
6044 #: modules/access/http.c:59
6045 msgid ""
6046 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6049
6050 #: modules/access/http.c:62
6051 msgid "HTTP user agent"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/http.c:63
6055 msgid "User agent that will be used for the connection."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/http.c:66
6059 msgid "Auto re-connect"
6060 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6061
6062 #: modules/access/http.c:68
6063 msgid ""
6064 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6065 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6066
6067 #: modules/access/http.c:71
6068 msgid "Continuous stream"
6069 msgstr "جریان پیوسته"
6070
6071 #: modules/access/http.c:72
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6075 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6076 "other types of HTTP streams."
6077 msgstr ""
6078 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6079 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6080 "را از کار می‌اندازد."
6081
6082 #: modules/access/http.c:78
6083 msgid "HTTP input"
6084 msgstr "ورودی HTTP"
6085
6086 #: modules/access/http.c:80
6087 msgid "HTTP(S)"
6088 msgstr "HTTP(S)"
6089
6090 #: modules/access/http.c:297
6091 msgid "HTTP authentication"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6095 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/jack.c:60
6099 msgid ""
6100 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6101 "milliseconds."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/jack.c:62
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Pace"
6107 msgstr "رقص"
6108
6109 #: modules/access/jack.c:64
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6112 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6113
6114 #: modules/access/jack.c:65
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Auto Connection"
6117 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6118
6119 #: modules/access/jack.c:67
6120 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/jack.c:70
6124 #, fuzzy
6125 msgid "JACK audio input"
6126 msgstr "خروجی صدای JACK"
6127
6128 #: modules/access/jack.c:72
6129 #, fuzzy
6130 msgid "JACK Input"
6131 msgstr "ورودی"
6132
6133 #: modules/access/mms/mms.c:48
6134 msgid ""
6135 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6136 msgstr ""
6137 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6138
6139 #: modules/access/mms/mms.c:51
6140 msgid "Force selection of all streams"
6141 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6142
6143 #: modules/access/mms/mms.c:53
6144 msgid ""
6145 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6146 "You can choose to select all of them."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/mms/mms.c:56
6150 msgid "Maximum bitrate"
6151 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:58
6154 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6155 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6156
6157 #: modules/access/mms/mms.c:68
6158 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6159 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6160
6161 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6162 msgid "Dummy stream output"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6166 msgid "Dummy"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access_output/file.c:63
6170 msgid "Append to file"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access_output/file.c:64
6174 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access_output/file.c:68
6178 msgid "File stream output"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6182 msgid "Username"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_output/http.c:63
6186 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6191 msgid "Password"
6192 msgstr "گذرواژه"
6193
6194 #: modules/access_output/http.c:66
6195 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access_output/http.c:68
6199 msgid "Mime"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/http.c:69
6203 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:72
6207 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:75
6211 msgid ""
6212 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6213 "empty if you don't have one."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_output/http.c:79
6217 msgid ""
6218 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6219 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:84
6223 msgid ""
6224 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6225 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:87
6229 msgid "Advertise with Bonjour"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:88
6233 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:92
6237 msgid "HTTP stream output"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/shout.c:59
6241 msgid "Stream name"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:60
6245 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:63
6249 msgid "Stream description"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:64
6253 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_output/shout.c:67
6257 msgid "Stream MP3"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:68
6261 msgid ""
6262 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6263 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6264 "shoutcast/icecast server."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:77
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Genre description"
6270 msgstr "شرح نشست"
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:78
6273 msgid "Genre of the content. "
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/shout.c:80
6277 #, fuzzy
6278 msgid "URL description"
6279 msgstr "شرح"
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:81
6282 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:88
6286 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6290 msgid "Samplerate"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:91
6294 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:93
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Number of channels"
6300 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:94
6303 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:96
6307 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:97
6311 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:99
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Stream public"
6317 msgstr "خروجی جاری"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:100
6320 msgid ""
6321 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6322 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6323 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:106
6327 msgid "IceCAST output"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6331 #: modules/demux/live555.cpp:60
6332 msgid "Caching value (ms)"
6333 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:91
6336 msgid ""
6337 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6338 "milliseconds."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_output/udp.c:94
6342 msgid "Group packets"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/udp.c:95
6346 msgid ""
6347 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6348 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6349 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/udp.c:100
6353 msgid "Raw write"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:101
6357 msgid ""
6358 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6359 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_output/udp.c:105
6363 msgid "RTCP destination port number"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access_output/udp.c:106
6367 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access_output/udp.c:107
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Automatic multicast streaming"
6373 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
6374
6375 #: modules/access_output/udp.c:108
6376 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_output/udp.c:110
6380 msgid "UDP-Lite"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:111
6384 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:112
6388 msgid "Checksum coverage"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:113
6392 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:116
6396 msgid "UDP stream output"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:54
6400 msgid ""
6401 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6402 "milliseconds."
6403 msgstr ""
6404 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
6405 "شود."
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:57
6408 msgid "Device"
6409 msgstr "دستگاه"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:58
6412 msgid "PVR video device"
6413 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:60
6416 msgid "Radio device"
6417 msgstr "دستگاه رادیو"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:61
6420 msgid "PVR radio device"
6421 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6424 msgid "Norm"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6428 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6432 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6433 msgid "Width"
6434 msgstr "عرض"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:68
6437 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6438 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6441 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6442 msgid "Height"
6443 msgstr "ارتفاع"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:72
6446 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6447 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6450 msgid "Frequency"
6451 msgstr "بسامد"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6454 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6455 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6458 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:82
6462 msgid "Key interval"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:83
6466 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:85
6470 msgid "B Frames"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:86
6474 msgid ""
6475 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6476 "number of B-Frames."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:90
6480 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6481 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:92
6484 msgid "Bitrate peak"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:93
6488 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:95
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Bitrate mode"
6494 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:96
6497 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6498 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:98
6501 msgid "Audio bitmask"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:99
6505 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6510 msgid "Volume"
6511 msgstr "بلندی صدا"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:103
6514 msgid "Audio volume (0-65535)."
6515 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6518 msgid "Channel"
6519 msgstr "کانال"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:106
6522 msgid ""
6523 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6524 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6527 msgid "Automatic"
6528 msgstr "خودکار"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6531 msgid "SECAM"
6532 msgstr "سِکام"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6535 msgid "PAL"
6536 msgstr "پال"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6539 msgid "NTSC"
6540 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:115
6543 msgid "vbr"
6544 msgstr "VBR"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:115
6547 msgid "cbr"
6548 msgstr "CBR"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:120
6551 msgid "PVR"
6552 msgstr "PVR"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:121
6555 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6559 msgid ""
6560 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr ""
6562 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6563
6564 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6565 msgid "Real RTSP"
6566 msgstr "‏RTSP واقعی"
6567
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Connection failed"
6571 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6572
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6576 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6577
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Session failed"
6581 msgstr "نام نشست"
6582
6583 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6584 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/screen/screen.c:38
6588 msgid ""
6589 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6592 "شود."
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:42
6595 msgid "Desired frame rate for the capture."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/screen/screen.c:45
6599 msgid "Capture fragment size"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:47
6603 msgid ""
6604 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6605 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/screen/screen.c:61
6609 msgid "Screen Input"
6610 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6613 msgid "Screen"
6614 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6615
6616 #: modules/access/smb.c:63
6617 msgid ""
6618 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6621
6622 #: modules/access/smb.c:65
6623 msgid "SMB user name"
6624 msgstr "نام کاربری سامبا"
6625
6626 #: modules/access/smb.c:68
6627 msgid "SMB password"
6628 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6629
6630 #: modules/access/smb.c:71
6631 msgid "SMB domain"
6632 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6633
6634 #: modules/access/smb.c:72
6635 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6636 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6637
6638 #: modules/access/smb.c:77
6639 msgid "SMB input"
6640 msgstr "ورودی سامبا"
6641
6642 #: modules/access/tcp.c:39
6643 msgid ""
6644 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6647
6648 #: modules/access/tcp.c:46
6649 msgid "TCP"
6650 msgstr "TCP‏"
6651
6652 #: modules/access/tcp.c:47
6653 msgid "TCP input"
6654 msgstr "ورودی TCP‏"
6655
6656 #: modules/access/udp.c:71
6657 msgid ""
6658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6661
6662 #: modules/access/udp.c:74
6663 msgid "Autodetection of MTU"
6664 msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
6665
6666 #: modules/access/udp.c:76
6667 msgid ""
6668 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6669 "truncated packets are found"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/udp.c:79
6673 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/udp.c:81
6677 msgid ""
6678 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6679 "time specified here (in milliseconds)."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6684 msgid "UDP/RTP"
6685 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
6686
6687 #: modules/access/udp.c:89
6688 msgid "UDP/RTP input"
6689 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
6690
6691 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6693 msgid "Device name"
6694 msgstr "نام دستگاه"
6695
6696 #: modules/access/v4l2.c:56
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6700 "be used."
6701 msgstr ""
6702 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6703 "استفاده نمی‌شود."
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:60
6706 #, fuzzy
6707 msgid ""
6708 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6709 msgstr ""
6710 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6711
6712 #: modules/access/v4l2.c:65
6713 msgid "Video4Linux2"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/v4l2.c:66
6717 msgid "Video4Linux2 input"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/v4l.c:78
6721 msgid ""
6722 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/v4l.c:82
6726 msgid ""
6727 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6728 "device will be used."
6729 msgstr ""
6730 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6731 "استفاده نمی‌شود."
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:86
6734 msgid ""
6735 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6736 "device will be used."
6737 msgstr ""
6738 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
6739 "نمی‌شود."
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:90
6742 msgid ""
6743 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6744 "(default), RV24, etc.)"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:97
6748 msgid ""
6749 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6750 msgstr ""
6751 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:102
6754 msgid "Audio Channel"
6755 msgstr "کانال صدا"
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:104
6758 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6759 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:106
6762 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6763 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:109
6766 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6767 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6771 msgid "Brightness"
6772 msgstr "روشنی"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:113
6775 msgid "Brightness of the video input."
6776 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6780 msgid "Hue"
6781 msgstr "فام"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:116
6784 msgid "Hue of the video input."
6785 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6788 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6789 #: modules/video_filter/rss.c:147
6790 msgid "Color"
6791 msgstr "رنگ"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:119
6794 msgid "Color of the video input."
6795 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6799 msgid "Contrast"
6800 msgstr "کنتراست"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:122
6803 msgid "Contrast of the video input."
6804 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:123
6807 msgid "Tuner"
6808 msgstr "تیونر"
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:124
6811 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6812 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:127
6815 msgid ""
6816 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:130
6820 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6821 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:131
6824 msgid "MJPEG"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/v4l.c:133
6828 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:134
6832 msgid "Decimation"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:136
6836 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:137
6840 msgid "Quality"
6841 msgstr "کیفیت"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:138
6844 msgid "Quality of the stream."
6845 msgstr "کیفیت جریان."
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:149
6848 msgid "Video4Linux"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:150
6852 msgid "Video4Linux input"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6856 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6858
6859 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6860 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6862 msgid "VCD"
6863 msgstr "وی‌سی‌دی"
6864
6865 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6866 msgid "VCD input"
6867 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
6868
6869 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6870 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6874 msgid "The above message had unknown log level"
6875 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
6876
6877 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6878 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6879 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
6880
6881 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6884 msgid "Entry"
6885 msgstr "مدخل"
6886
6887 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6888 msgid "Segments"
6889 msgstr "قطعات"
6890
6891 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6893 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
6894 msgid "Segment"
6895 msgstr "قطعه"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6898 msgid "LID"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6902 msgid "VCD Format"
6903 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
6904
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6906 msgid "Album"
6907 msgstr "آلبوم"
6908
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6910 msgid "Application"
6911 msgstr "برنامه"
6912
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6914 msgid "Preparer"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6918 msgid "Vol #"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6922 msgid "Vol max #"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6926 msgid "Volume Set"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6930 msgid "System Id"
6931 msgstr "شناسهٔ سیستم"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6934 msgid "Entries"
6935 msgstr "مداخل"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6938 msgid "First Entry Point"
6939 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6942 msgid "Last Entry Point"
6943 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6946 msgid "Track size (in sectors)"
6947 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6951 msgid "type"
6952 msgstr "نوع"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6955 msgid "end"
6956 msgstr "پایان"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6959 msgid "play list"
6960 msgstr "فهرست پخش"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6963 msgid "extended selection list"
6964 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6967 msgid "selection list"
6968 msgstr "فهرست انتخاب"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6971 msgid "unknown type"
6972 msgstr "نوع نامعلوم"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6976 msgid "List ID"
6977 msgstr "شناسهٔ فهرست"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6980 msgid "(Super) Video CD"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6984 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6988 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6992 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6996 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7000 msgid "Use playback control?"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7004 msgid ""
7005 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7006 "tracks."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7010 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7014 msgid ""
7015 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7016 "entry."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7020 msgid "Show extended VCD info?"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7024 msgid ""
7025 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7026 "for example playback control navigation."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7030 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7034 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7038 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7042 msgid "Dolby Surround decoder"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7046 msgid ""
7047 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7048 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7049 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7050 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7051 "It works with any source format from mono to 7.1."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7055 msgid "Characteristic dimension"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7059 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7063 msgid "Compensate delay"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7067 msgid ""
7068 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7069 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7070 "case, turn this on to compensate."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7074 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7078 msgid ""
7079 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7080 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7085 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7089 msgid "Headphone effect"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7093 msgid "Use downmix algorithme."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7097 msgid ""
7098 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7099 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7100 "speakers."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7104 msgid "Select channel to keep"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7108 msgid ""
7109 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7110 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Left rear"
7116 msgstr "چپ"
7117
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Right rear"
7121 msgstr "راست"
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7124 msgid "Left front"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7130 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7133 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7137 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7141 msgid "A/52 dynamic range compression"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7145 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7146 msgid ""
7147 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7148 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7149 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7150 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7154 msgid "Enable internal upmixing"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7158 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7163 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7167 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7171 msgid "DTS dynamic range compression"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Fixed point audio format conversions"
7186 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Floating-point audio format conversions"
7191 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7194 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7195 msgid "MPEG audio decoder"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7199 msgid "Equalizer preset"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7203 msgid "Preset to use for the equalizer."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7207 msgid "Bands gain"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7211 msgid ""
7212 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7213 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7214 "2 0\"."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7218 msgid "Two pass"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7226 msgid "Global gain"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7230 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7234 msgid "Equalizer with 10 bands"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7238 msgid "Flat"
7239 msgstr "تخت"
7240
7241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7243 msgid "Classical"
7244 msgstr "کلاسیک"
7245
7246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7247 msgid "Club"
7248 msgstr "کلوب"
7249
7250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7252 msgid "Dance"
7253 msgstr "رقص"
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7256 msgid "Full bass"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7260 msgid "Full bass and treble"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7264 msgid "Full treble"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7268 msgid "Headphones"
7269 msgstr "هدفون"
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7272 msgid "Large Hall"
7273 msgstr "سالن بزرگ"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7276 msgid "Live"
7277 msgstr "زنده"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7280 msgid "Party"
7281 msgstr "مهمانی"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7285 msgid "Pop"
7286 msgstr "پاپ"
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7290 msgid "Reggae"
7291 msgstr "رگه"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7295 msgid "Rock"
7296 msgstr "راک"
7297
7298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7300 msgid "Ska"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7304 msgid "Soft"
7305 msgstr "ملایم"
7306
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7308 msgid "Soft rock"
7309 msgstr "راک ملایم"
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7313 msgid "Techno"
7314 msgstr "تکنو"
7315
7316 #: modules/audio_filter/format.c:202
7317 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7318 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7319
7320 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7321 msgid "Number of audio buffers"
7322 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
7323
7324 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7325 msgid ""
7326 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7327 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7328 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7332 msgid "Max level"
7333 msgstr "حداکثر بلندی"
7334
7335 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7336 msgid ""
7337 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7338 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7339 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7343 msgid "Volume normalizer"
7344 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
7345
7346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7347 msgid "Parametric Equalizer"
7348 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7349
7350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7351 msgid "Low freq (Hz)"
7352 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
7353
7354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Low freq gain (dB)"
7357 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
7358
7359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7360 msgid "High freq (Hz)"
7361 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
7362
7363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7364 #, fuzzy
7365 msgid "High freq gain (dB)"
7366 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
7367
7368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7369 msgid "Freq 1 (Hz)"
7370 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7371
7372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7375 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7376
7377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7378 msgid "Freq 1 Q"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7382 msgid "Freq 2 (Hz)"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7388 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7389
7390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7391 msgid "Freq 2 Q"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7395 msgid "Freq 3 (Hz)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7401 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7402
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7404 msgid "Freq 3 Q"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7408 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7412 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7413 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7414 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7415
7416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7417 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7421 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7425 msgid "Float32 audio mixer"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7429 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7433 msgid "Trivial audio mixer"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7437 msgid "default"
7438 msgstr "پیش‌فرض"
7439
7440 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7441 msgid "ALSA audio output"
7442 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7443
7444 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7445 msgid "ALSA Device Name"
7446 msgstr "نام دستگاه ALSA"
7447
7448 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7449 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7450 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7451 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7452 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7453 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7454 msgid "Audio Device"
7455 msgstr "دستگاه صدا"
7456
7457 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7458 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7459 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7460 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7461 msgid "Mono"
7462 msgstr "مونو"
7463
7464 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7465 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7466 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7467 msgid "2 Front 2 Rear"
7468 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
7469
7470 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7471 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7472 msgid "A/52 over S/PDIF"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7476 #, fuzzy
7477 msgid "No Audio Device"
7478 msgstr "دستگاه صدا"
7479
7480 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7481 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7485 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Audio output failed"
7488 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
7489
7490 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7493 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7496 #, c-format
7497 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7501 msgid "Unknown soundcard"
7502 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
7503
7504 #: modules/audio_output/arts.c:63
7505 msgid "aRts audio output"
7506 msgstr "خروجی صدای aRts"
7507
7508 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7509 msgid ""
7510 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7511 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7512 "playback."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7516 msgid "HAL AudioUnit output"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7520 msgid ""
7521 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Audio device is not configured"
7527 msgstr "نام دستگاه صدا"
7528
7529 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7530 msgid ""
7531 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7532 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7536 #, c-format
7537 msgid "%s (Encoded Output)"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7541 msgid "Output device"
7542 msgstr "دستگاه خروجی"
7543
7544 #: modules/audio_output/directx.c:206
7545 msgid ""
7546 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7547 "default device appears as 0 AND another number)."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7551 msgid "Use float32 output"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7555 msgid ""
7556 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7557 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_output/directx.c:214
7561 msgid "DirectX audio output"
7562 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
7563
7564 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7565 msgid "3 Front 2 Rear"
7566 msgstr "۳ جلو دو عقب"
7567
7568 #: modules/audio_output/esd.c:67
7569 msgid "EsounD audio output"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_output/esd.c:70
7573 msgid "Esound server"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_output/file.c:79
7577 msgid "Output format"
7578 msgstr "قالب خروجی"
7579
7580 #: modules/audio_output/file.c:80
7581 msgid ""
7582 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7583 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_output/file.c:83
7587 msgid "Number of output channels"
7588 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7589
7590 #: modules/audio_output/file.c:84
7591 msgid ""
7592 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7593 "restrict the number of channels here."
7594 msgstr ""
7595 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
7596 "را از اینجا محدود کنید."
7597
7598 #: modules/audio_output/file.c:87
7599 msgid "Add WAVE header"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_output/file.c:88
7603 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_output/file.c:105
7607 msgid "Output file"
7608 msgstr "پروندهٔ خروجی"
7609
7610 #: modules/audio_output/file.c:106
7611 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7612 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
7613
7614 #: modules/audio_output/file.c:109
7615 msgid "File audio output"
7616 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
7617
7618 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7619 msgid "Roku HD1000 audio output"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_output/jack.c:65
7623 msgid "Automatically connect to writable clients"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_output/jack.c:67
7627 msgid ""
7628 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7629 "writable JACK clients found."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_output/jack.c:71
7633 msgid "Connect to clients matching"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/jack.c:73
7637 msgid ""
7638 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7639 "regular expression will be considered for connection."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_output/jack.c:81
7643 msgid "JACK audio output"
7644 msgstr "خروجی صدای JACK"
7645
7646 #: modules/audio_output/oss.c:99
7647 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/oss.c:101
7651 msgid ""
7652 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7653 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7654 "drivers, then you need to enable this option."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_output/oss.c:107
7658 #, fuzzy
7659 msgid "UNIX OSS audio output"
7660 msgstr "خروجی صدای ALSA"
7661
7662 #: modules/audio_output/oss.c:112
7663 msgid "OSS DSP device"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7667 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7671 msgid "PORTAUDIO audio output"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7675 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7679 msgid "Win32 waveOut extension output"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7683 msgid "5.1"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/a52.c:91
7687 msgid "A/52 parser"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/a52.c:98
7691 msgid "A/52 audio packetizer"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/adpcm.c:43
7695 msgid "ADPCM audio decoder"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/araw.c:44
7699 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/araw.c:53
7703 msgid "Raw audio encoder"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/cinepak.c:38
7707 msgid "Cinepak video decoder"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7711 msgid "CMML annotations decoder"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7715 msgid "CVD subtitle decoder"
7716 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
7717
7718 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7719 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7723 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7724 msgid "Encoding quality"
7725 msgstr "کیفیت کدگذاری"
7726
7727 #: modules/codec/dirac.c:69
7728 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7729 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
7730
7731 #: modules/codec/dirac.c:74
7732 msgid "Dirac video decoder"
7733 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
7734
7735 #: modules/codec/dirac.c:80
7736 msgid "Dirac video encoder"
7737 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
7738
7739 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7740 msgid "DirectMedia Object decoder"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7744 msgid "DirectMedia Object encoder"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/dts.c:95
7748 msgid "DTS parser"
7749 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
7750
7751 #: modules/codec/dts.c:100
7752 msgid "DTS audio packetizer"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7756 msgid "Decoding X coordinate"
7757 msgstr "مختصات X کدگشایی"
7758
7759 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7760 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7761 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7762
7763 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7764 msgid "Decoding Y coordinate"
7765 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
7766
7767 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7768 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7769 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
7770
7771 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7772 msgid "Subpicture position"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7776 msgid ""
7777 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7779 "g. 6=top-right)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7783 msgid "Encoding X coordinate"
7784 msgstr "مختصات X کدگذاری"
7785
7786 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7787 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7788 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
7789
7790 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7791 msgid "Encoding Y coordinate"
7792 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
7793
7794 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7795 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7796 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
7797
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7799 msgid "DVB subtitles decoder"
7800 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
7801
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7803 msgid "DVB subtitles encoder"
7804 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
7805
7806 #: modules/codec/faad.c:39
7807 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7808 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
7809
7810 #: modules/codec/faad.c:332
7811 msgid "AAC extension"
7812 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
7813
7814 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7815 msgid "Image file"
7816 msgstr "پروندهٔ تصویر"
7817
7818 #: modules/codec/fake.c:50
7819 msgid "Path of the image file for fake input."
7820 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
7821
7822 #: modules/codec/fake.c:51
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Reload image file"
7825 msgstr "پروندهٔ تصویر"
7826
7827 #: modules/codec/fake.c:53
7828 msgid "Reload image file every n seconds."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7832 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7833 msgid "Output video width."
7834 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
7835
7836 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7837 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7838 msgid "Output video height."
7839 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
7840
7841 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7842 msgid "Keep aspect ratio"
7843 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
7844
7845 #: modules/codec/fake.c:62
7846 msgid "Consider width and height as maximum values."
7847 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
7848
7849 #: modules/codec/fake.c:63
7850 msgid "Background aspect ratio"
7851 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
7852
7853 #: modules/codec/fake.c:65
7854 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7855 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
7856
7857 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7858 msgid "Deinterlace video"
7859 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
7860
7861 #: modules/codec/fake.c:68
7862 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7863 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
7864
7865 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7866 msgid "Deinterlace module"
7867 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:71
7870 msgid "Deinterlace module to use."
7871 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:72
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Chroma used."
7876 msgstr "رنگ"
7877
7878 #: modules/codec/fake.c:74
7879 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/fake.c:85
7883 msgid "Fake video decoder"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7889 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7894 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7899 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7902 #, fuzzy
7903 msgid "VLC could not open the encoder."
7904 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7907 msgid "Non-ref"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7911 msgid "Bidir"
7912 msgstr "دو جهتی"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7915 msgid "Non-key"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7919 msgid "All"
7920 msgstr "همه"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7923 msgid "rd"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7927 msgid "bits"
7928 msgstr "بیت"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7931 msgid "simple"
7932 msgstr "ساده"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7935 msgid "Fast bilinear"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7939 msgid "Bilinear"
7940 msgstr "دوخطی"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7943 msgid "Bicubic (good quality)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7947 msgid "Experimental"
7948 msgstr "تجربی"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7951 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7955 msgid "Area"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7959 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7963 msgid "Gauss"
7964 msgstr "گوسی"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7967 msgid "SincR"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7971 msgid "Lanczos"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7975 msgid "Bicubic spline"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7979 msgid ""
7980 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7984 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7988 msgid "Decoding"
7989 msgstr "کدگشایی"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7993 msgid "Encoding"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7997 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8001 msgid "FFmpeg demuxer"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8005 msgid "FFmpeg muxer"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8009 msgid "Video scaling filter"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8013 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8017 msgid "FFmpeg video filter"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8021 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8025 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8029 msgid "Direct rendering"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8033 msgid "Error resilience"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8037 msgid ""
8038 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8039 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8040 "can produce a lot of errors.\n"
8041 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8045 msgid "Workaround bugs"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8049 msgid ""
8050 "Try to fix some bugs:\n"
8051 "1  autodetect\n"
8052 "2  old msmpeg4\n"
8053 "4  xvid interlaced\n"
8054 "8  ump4 \n"
8055 "16 no padding\n"
8056 "32 ac vlc\n"
8057 "64 Qpel chroma.\n"
8058 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8059 "\", enter 40."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8063 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8064 msgid "Hurry up"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8068 msgid ""
8069 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8070 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8074 msgid "Post processing quality"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8078 msgid ""
8079 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8080 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8081 "looking pictures."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8085 msgid "Debug mask"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8089 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8093 msgid "Visualize motion vectors"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8097 msgid ""
8098 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8099 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8100 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8101 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8102 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8103 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8107 msgid "Low resolution decoding"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8111 msgid ""
8112 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8113 "processing power"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8117 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8121 msgid ""
8122 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8123 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8127 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8131 msgid ""
8132 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8133 "<option>...]]...\n"
8134 "long form example:\n"
8135 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8136 "short form example:\n"
8137 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8138 "more examples:\n"
8139 "tn:64:128:256\n"
8140 "Filters                        Options\n"
8141 "short  long name       short   long option     Description\n"
8142 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8143 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8144 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8145 "disabled\n"
8146 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8147 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8148 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8149 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8150 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8151 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8152 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8153 "1\n"
8154 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8155 "1\n"
8156 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8157 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8158 "contrast\n"
8159 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8160 "(0..255)\n"
8161 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8162 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8163 "deinterlace\n"
8164 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8165 "deinterlacer\n"
8166 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8167 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8168 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8169 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8170 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8171 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8172 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8176 msgid "Ratio of key frames"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8180 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8184 msgid "Ratio of B frames"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8188 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8192 msgid "Video bitrate tolerance"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8196 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8200 msgid "Interlaced encoding"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8204 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8208 msgid "Interlaced motion estimation"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8212 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8216 msgid "Pre-motion estimation"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8220 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8224 msgid "Strict rate control"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8228 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8232 msgid "Rate control buffer size"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8236 msgid ""
8237 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8238 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8242 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8246 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8250 msgid "I quantization factor"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8254 msgid ""
8255 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8256 "same qscale for I and P frames)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8260 #: modules/demux/mod.c:71
8261 msgid "Noise reduction"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8265 msgid ""
8266 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8267 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8271 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8275 msgid ""
8276 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8277 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8278 "standard MPEG2 decoders."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8282 msgid "Quality level"
8283 msgstr "سطح کیفی"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8286 msgid ""
8287 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8288 "encoding very much)."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8292 msgid ""
8293 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8294 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8295 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8296 "to ease the encoder's task."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8300 msgid "Minimum video quantizer scale"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8304 msgid "Minimum video quantizer scale."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8308 msgid "Maximum video quantizer scale"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8312 msgid "Maximum video quantizer scale."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8316 msgid "Trellis quantization"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8320 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8324 msgid "Fixed quantizer scale"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8328 msgid ""
8329 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8330 "255.0)."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8334 msgid "Strict standard compliance"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8338 msgid ""
8339 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8343 msgid "Luminance masking"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8347 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8351 msgid "Darkness masking"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8355 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8359 msgid "Motion masking"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8363 msgid ""
8364 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8365 "(default: 0.0)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8369 msgid "Border masking"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8373 msgid ""
8374 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8375 "0.0)."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8379 msgid "Luminance elimination"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8383 msgid ""
8384 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8385 "The H264 specification recommends -4."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8389 msgid "Chrominance elimination"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8393 msgid ""
8394 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8395 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8399 msgid "Scaling mode"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8403 msgid "Scaling mode to use."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8407 msgid "Ffmpeg mux"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8411 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8415 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8416 msgid "Post processing"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8420 msgid "1 (Lowest)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8424 msgid "6 (Highest)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/flac.c:178
8428 msgid "Flac audio decoder"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/flac.c:183
8432 msgid "Flac audio encoder"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/flac.c:189
8436 msgid "Flac audio packetizer"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8440 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/lpcm.c:83
8444 msgid "Linear PCM audio decoder"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/lpcm.c:88
8448 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/mash.cpp:66
8452 msgid "Video decoder using openmash"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8456 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8460 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/png.c:54
8464 msgid "PNG video decoder"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/quicktime.c:63
8468 msgid "QuickTime library decoder"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8472 msgid "Pseudo raw video decoder"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8476 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/realaudio.c:60
8480 msgid "RealAudio library decoder"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8484 msgid "SDL_image video decoder"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/speex.c:106
8488 msgid "Speex audio decoder"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/speex.c:111
8492 msgid "Speex audio packetizer"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/speex.c:116
8496 msgid "Speex audio encoder"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8500 msgid "Speex comment"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/speex.c:560
8504 msgid "Mode"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8508 msgid "DVD subtitles decoder"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8512 msgid "DVD subtitles packetizer"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/subsdec.c:140
8516 msgid "Subtitles text encoding"
8517 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
8518
8519 #: modules/codec/subsdec.c:141
8520 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8521 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
8522
8523 #: modules/codec/subsdec.c:142
8524 msgid "Subtitles justification"
8525 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
8526
8527 #: modules/codec/subsdec.c:143
8528 msgid "Set the justification of subtitles"
8529 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
8530
8531 #: modules/codec/subsdec.c:144
8532 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8533 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
8534
8535 #: modules/codec/subsdec.c:145
8536 msgid ""
8537 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8538 msgstr ""
8539 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
8540 "تشخیص دهد."
8541
8542 #: modules/codec/subsdec.c:147
8543 msgid "Formatted Subtitles"
8544 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
8545
8546 #: modules/codec/subsdec.c:148
8547 msgid ""
8548 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8549 "but you can choose to disable all formatting."
8550 msgstr ""
8551 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
8552 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
8553
8554 #: modules/codec/subsdec.c:154
8555 msgid "Text subtitles decoder"
8556 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
8557
8558 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8559 msgid ""
8560 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8561 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8562 msgstr ""
8563 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
8564 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
8565
8566 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8567 msgid "Enable debug"
8568 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
8569
8570 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8571 msgid ""
8572 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8573 "calls                 1\n"
8574 "packet assembly info  2\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8579 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
8580
8581 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8582 msgid "SVCD subtitles"
8583 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
8584
8585 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8586 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/tarkin.c:75
8590 msgid "Tarkin decoder module"
8591 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
8592
8593 #: modules/codec/telx.c:50
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Override page"
8596 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
8597
8598 #: modules/codec/telx.c:51
8599 msgid ""
8600 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8601 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8602 "usually 888 or 889)."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/telx.c:56
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Ignore subtitle flag"
8608 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
8609
8610 #: modules/codec/telx.c:57
8611 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/telx.c:60
8615 msgid "Workaround for France"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/telx.c:61
8619 msgid ""
8620 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8621 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8622 "your subtitles don't appear."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/telx.c:67
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Teletext subtitles decoder"
8628 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
8629
8630 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8631 msgid ""
8632 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8633 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/theora.c:99
8637 msgid "Theora video decoder"
8638 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
8639
8640 #: modules/codec/theora.c:105
8641 msgid "Theora video packetizer"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/theora.c:111
8645 msgid "Theora video encoder"
8646 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
8647
8648 #: modules/codec/theora.c:512
8649 msgid "Theora comment"
8650 msgstr "توضیح تئورا"
8651
8652 #: modules/codec/twolame.c:52
8653 msgid ""
8654 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8655 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/twolame.c:55
8659 msgid "Stereo mode"
8660 msgstr "حالت استریو"
8661
8662 #: modules/codec/twolame.c:56
8663 msgid "Handling mode for stereo streams"
8664 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
8665
8666 #: modules/codec/twolame.c:57
8667 msgid "VBR mode"
8668 msgstr "حالت VBR"
8669
8670 #: modules/codec/twolame.c:59
8671 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8672 msgstr ""
8673 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
8674
8675 #: modules/codec/twolame.c:60
8676 msgid "Psycho-acoustic model"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/twolame.c:62
8680 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/twolame.c:66
8684 msgid "Dual mono"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/twolame.c:66
8688 msgid "Joint stereo"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/twolame.c:71
8692 msgid "Libtwolame audio encoder"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/vorbis.c:160
8696 msgid "Maximum encoding bitrate"
8697 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
8698
8699 #: modules/codec/vorbis.c:162
8700 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8701 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
8702
8703 #: modules/codec/vorbis.c:163
8704 msgid "Minimum encoding bitrate"
8705 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
8706
8707 #: modules/codec/vorbis.c:165
8708 msgid ""
8709 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8710 "channel."
8711 msgstr ""
8712 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
8713 "مفید است."
8714
8715 #: modules/codec/vorbis.c:166
8716 msgid "CBR encoding"
8717 msgstr "کدگذاری CBR"
8718
8719 #: modules/codec/vorbis.c:168
8720 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8721 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
8722
8723 #: modules/codec/vorbis.c:172
8724 msgid "Vorbis audio decoder"
8725 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8726
8727 #: modules/codec/vorbis.c:183
8728 msgid "Vorbis audio packetizer"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/vorbis.c:190
8732 msgid "Vorbis audio encoder"
8733 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8734
8735 #: modules/codec/vorbis.c:629
8736 msgid "Vorbis comment"
8737 msgstr "توضیح وُربیس"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:44
8740 msgid "Maximum GOP size"
8741 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:45
8744 msgid ""
8745 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8746 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:49
8750 msgid "Minimum GOP size"
8751 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:50
8754 msgid ""
8755 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8756 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8757 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8758 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8759 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8760 "the IDR-frame. \n"
8761 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8762 "frames, but do not start a new GOP."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:59
8766 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:60
8770 msgid ""
8771 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8772 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8773 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8774 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8775 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8776 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8777 "1 to 100."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:71
8781 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:72
8785 msgid ""
8786 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8787 "threading."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:76
8791 msgid "B-frames between I and P"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:77
8795 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:80
8799 msgid "Adaptive B-frame decision"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:81
8803 msgid ""
8804 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8805 "possibly before an I-frame."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:84
8809 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:85
8813 msgid ""
8814 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8815 "negative values cause less B-frames."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:88
8819 msgid "Keep some B-frames as references"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:89
8823 msgid ""
8824 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8825 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8826 "appropriately."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:93
8830 msgid "CABAC"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:94
8834 msgid ""
8835 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8836 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:98
8840 msgid "Number of reference frames"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:99
8844 msgid ""
8845 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8846 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8847 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:104
8851 msgid "Skip loop filter"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:105
8855 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:107
8859 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:108
8863 msgid ""
8864 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8865 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:112
8869 msgid "H.264 level"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:113
8873 msgid ""
8874 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8875 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8876 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:122
8880 msgid "Interlaced mode"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:123
8884 msgid "Pure-interlaced mode."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:128
8888 msgid "Set QP"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:129
8892 msgid ""
8893 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8894 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:133
8898 msgid "Quality-based VBR"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:134
8902 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:136
8906 msgid "Min QP"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:137
8910 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:140
8914 msgid "Max QP"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:141
8918 msgid "Maximum quantizer parameter."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:143
8922 msgid "Max QP step"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:144
8926 msgid "Max QP step between frames."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:146
8930 msgid "Average bitrate tolerance"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:147
8934 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:150
8938 msgid "Max local bitrate"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:151
8942 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:153
8946 msgid "VBV buffer"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:154
8950 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:157
8954 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:158
8958 msgid ""
8959 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8960 "0.0 to 1.0."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:162
8964 msgid "QP factor between I and P"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:163
8968 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:166
8972 msgid "QP factor between P and B"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:167
8976 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:169
8980 msgid "QP difference between chroma and luma"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:170
8984 msgid "QP difference between chroma and luma."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:172
8988 msgid "Multipass ratecontrol"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:173
8992 msgid ""
8993 "Multipass ratecontrol:\n"
8994 " - 1: First pass, creates stats file\n"
8995 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8996 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:178
9000 msgid "QP curve compression"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:179
9004 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9008 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:182
9012 msgid ""
9013 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9014 "blurs complexity."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:186
9018 msgid ""
9019 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9020 "quants."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:191
9024 msgid "Partitions to consider"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:192
9028 msgid ""
9029 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9030 " - none  : \n"
9031 " - fast  : i4x4\n"
9032 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9033 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9034 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9035 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:200
9039 msgid "Direct MV prediction mode"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:201
9043 msgid "Direct MV prediction mode."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:204
9047 msgid "Direct prediction size"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:205
9051 msgid ""
9052 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9053 " -  1: 8x8\n"
9054 " - -1: smallest possible according to level\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:211
9058 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:212
9062 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:214
9066 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:215
9070 msgid ""
9071 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9072 "(fast)\n"
9073 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9074 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9075 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:222
9079 msgid "Maximum motion vector search range"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:223
9083 msgid ""
9084 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9085 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9086 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:228
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Maximum motion vector length"
9092 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:229
9095 msgid ""
9096 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:234
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Minimum buffer space between threads"
9102 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:235
9105 msgid ""
9106 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9107 "threads."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:239
9111 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:243
9115 msgid ""
9116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9118 "quality). Range 1 to 7."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:248
9122 msgid ""
9123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9125 "quality). Range 1 to 6."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:253
9129 msgid ""
9130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9132 "quality). Range 1 to 5."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:258
9136 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:259
9140 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:262
9144 msgid "Decide references on a per partition basis"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:263
9148 msgid ""
9149 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9150 "as opposed to only one ref per macroblock."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:267
9154 msgid "Chroma in motion estimation"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:268
9158 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:271
9162 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:272
9166 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:274
9170 msgid "Adaptive spatial transform size"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:276
9174 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:278
9178 msgid "Trellis RD quantization"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:279
9182 msgid ""
9183 "Trellis RD quantization: \n"
9184 " - 0: disabled\n"
9185 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9186 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9187 "This requires CABAC."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:285
9191 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:286
9195 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:288
9199 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:289
9203 msgid ""
9204 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9205 "small single coefficient."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:294
9209 msgid ""
9210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9211 "a useful range."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:298
9215 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:299
9219 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:302
9223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:303
9227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:310
9231 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:311
9235 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:315
9239 msgid "CPU optimizations"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:316
9243 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:318
9247 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:319
9251 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:321
9255 msgid "PSNR computation"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:322
9259 msgid ""
9260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9261 "quality."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:325
9265 msgid "SSIM computation"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:326
9269 msgid ""
9270 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9271 "quality."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:329
9275 msgid "Quiet mode"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:330
9279 msgid "Quiet mode."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9284 msgid "Statistics"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:333
9288 msgid "Print stats for each frame."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:336
9292 msgid "SPS and PPS id numbers"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:337
9296 msgid ""
9297 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9298 "settings."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:341
9302 msgid "Access unit delimiters"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:342
9306 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:348
9310 msgid "dia"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:348
9314 msgid "hex"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:348
9318 msgid "umh"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:348
9322 msgid "esa"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:354
9326 msgid "fast"
9327 msgstr "سریع"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:354
9330 msgid "normal"
9331 msgstr "عادی"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:354
9334 msgid "slow"
9335 msgstr "آهسته"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:354
9338 msgid "all"
9339 msgstr "همه"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9342 msgid "spatial"
9343 msgstr "فضایی"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9346 msgid "temporal"
9347 msgstr "زمانی"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9350 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9351 msgid "auto"
9352 msgstr "خودکار"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:369
9355 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9359 #, fuzzy
9360 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9361 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9362
9363 #: modules/control/dbus.c:88
9364 msgid "dbus"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/control/dbus.c:91
9368 #, fuzzy
9369 msgid "D-Bus control interface"
9370 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9371
9372 #: modules/control/gestures.c:79
9373 msgid "Motion threshold (10-100)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/gestures.c:81
9377 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/control/gestures.c:83
9381 msgid "Trigger button"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/gestures.c:85
9385 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/control/gestures.c:89
9389 msgid "Middle"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/gestures.c:92
9393 msgid "Gestures"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/gestures.c:100
9397 msgid "Mouse gestures control interface"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/control/hotkeys.c:94
9401 msgid "Define playlist bookmarks."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/control/hotkeys.c:97
9405 msgid "Hotkeys"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/hotkeys.c:98
9409 msgid "Hotkeys management interface"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/control/hotkeys.c:483
9413 #, c-format
9414 msgid "Audio track: %s"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9418 #, c-format
9419 msgid "Subtitle track: %s"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/hotkeys.c:498
9423 msgid "N/A"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/hotkeys.c:551
9427 #, c-format
9428 msgid "Aspect ratio: %s"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/hotkeys.c:577
9432 #, c-format
9433 msgid "Crop: %s"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/control/hotkeys.c:603
9437 #, c-format
9438 msgid "Deinterlace mode: %s"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/hotkeys.c:633
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "Zoom mode: %s"
9444 msgstr "زوم ویدئو"
9445
9446 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "Subtitle delay %i ms"
9449 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
9450
9451 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9452 #, fuzzy, c-format
9453 msgid "Audio delay %i ms"
9454 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
9455
9456 #: modules/control/hotkeys.c:947
9457 #, fuzzy, c-format
9458 msgid "Volume %d%%"
9459 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
9460
9461 #: modules/control/http/http.c:34
9462 msgid "Host address"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/control/http/http.c:36
9466 msgid ""
9467 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9468 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9469 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9473 msgid "Source directory"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/control/http/http.c:42
9477 msgid "Charset"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/control/http/http.c:44
9481 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/http/http.c:45
9485 msgid "Handlers"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/http/http.c:47
9489 msgid ""
9490 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9491 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/control/http/http.c:50
9495 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/control/http/http.c:53
9499 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/control/http/http.c:55
9503 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/http/http.c:58
9507 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/control/http/http.c:61
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9512 msgid "HTTP"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/control/http/http.c:62
9516 msgid "HTTP remote control interface"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/http/http.c:71
9520 msgid "HTTP SSL"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/lirc.c:58
9524 msgid "Infrared remote control interface"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/motion.c:59
9528 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/control/motion.c:65
9532 #, fuzzy
9533 msgid "motion"
9534 msgstr "موقعیت"
9535
9536 #: modules/control/motion.c:67
9537 #, fuzzy
9538 msgid "motion control interface"
9539 msgstr "واسط‌های کنترلی"
9540
9541 #: modules/control/netsync.c:64
9542 msgid "Act as master"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/netsync.c:65
9546 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/control/netsync.c:69
9550 msgid "Master client ip address"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/netsync.c:70
9554 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/netsync.c:74
9558 msgid "Network Sync"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/ntservice.c:39
9562 msgid "Install Windows Service"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/ntservice.c:41
9566 msgid "Install the Service and exit."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/ntservice.c:42
9570 msgid "Uninstall Windows Service"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/ntservice.c:44
9574 msgid "Uninstall the Service and exit."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/control/ntservice.c:45
9578 msgid "Display name of the Service"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/control/ntservice.c:47
9582 msgid "Change the display name of the Service."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/control/ntservice.c:48
9586 msgid "Configuration options"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/control/ntservice.c:50
9590 msgid ""
9591 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9592 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9593 "configured."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/control/ntservice.c:55
9597 msgid ""
9598 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9599 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9600 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/ntservice.c:61
9604 msgid "NT Service"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/control/ntservice.c:62
9608 msgid "Windows Service interface"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/rc.c:156
9612 msgid "Show stream position"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/control/rc.c:157
9616 msgid ""
9617 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/control/rc.c:160
9621 msgid "Fake TTY"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/rc.c:161
9625 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/control/rc.c:163
9629 msgid "UNIX socket command input"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/control/rc.c:164
9633 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/rc.c:167
9637 msgid "TCP command input"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:168
9641 msgid ""
9642 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9643 "port the interface will bind to."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9647 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/rc.c:174
9651 msgid ""
9652 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/rc.c:181
9658 msgid "RC"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/rc.c:184
9662 msgid "Remote control interface"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/rc.c:335
9666 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/control/rc.c:807
9670 #, c-format
9671 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/control/rc.c:840
9675 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/control/rc.c:842
9679 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/control/rc.c:843
9683 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/control/rc.c:844
9687 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/control/rc.c:845
9691 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/control/rc.c:846
9695 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/control/rc.c:847
9699 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/control/rc.c:848
9703 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/rc.c:849
9707 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/rc.c:850
9711 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/control/rc.c:851
9715 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/rc.c:852
9719 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/rc.c:853
9723 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/control/rc.c:854
9727 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/rc.c:855
9731 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/rc.c:856
9735 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/control/rc.c:857
9739 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/control/rc.c:858
9743 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/control/rc.c:859
9747 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/control/rc.c:861
9751 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/rc.c:862
9755 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/rc.c:863
9759 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/control/rc.c:864
9763 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/control/rc.c:865
9767 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/rc.c:866
9771 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/control/rc.c:867
9775 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/control/rc.c:868
9779 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/rc.c:869
9783 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/control/rc.c:870
9787 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/rc.c:871
9791 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/control/rc.c:872
9795 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/control/rc.c:873
9799 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/control/rc.c:875
9803 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/control/rc.c:876
9807 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/control/rc.c:877
9811 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/control/rc.c:878
9815 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/control/rc.c:879
9819 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:880
9823 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/rc.c:881
9827 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/control/rc.c:882
9831 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/control/rc.c:883
9835 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/control/rc.c:884
9839 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/rc.c:885
9843 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:886
9847 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:887
9851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/control/rc.c:892
9855 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:893
9859 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:894
9863 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:895
9867 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:896
9871 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:897
9875 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:898
9879 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/rc.c:899
9883 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:901
9887 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:902
9891 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:903
9895 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:904
9899 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:905
9903 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/rc.c:907
9907 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/rc.c:908
9911 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/rc.c:909
9915 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/rc.c:910
9919 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/rc.c:911
9923 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:912
9927 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/control/rc.c:913
9931 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/control/rc.c:914
9935 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/control/rc.c:915
9939 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:916
9943 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:917
9947 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:918
9951 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:919
9955 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:920
9959 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:922
9963 msgid ""
9964 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9965 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:926
9969 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:927
9973 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:928
9977 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:929
9981 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:931
9985 msgid "+----[ end of help ]"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:1041
9989 msgid "Press menu select or pause to continue."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
9993 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
9994 #: modules/control/rc.c:1829
9995 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:1347
9999 msgid "goto is deprecated"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10003 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/showintf.c:63
10007 msgid "Threshold"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/showintf.c:64
10011 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/control/telnet.c:70
10015 msgid "Host"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/telnet.c:71
10019 msgid ""
10020 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10021 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10022 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10030 msgid "Port"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/telnet.c:76
10034 msgid ""
10035 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10036 "4212."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/telnet.c:80
10040 msgid ""
10041 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10042 "default value is \"admin\"."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/telnet.c:94
10046 msgid "VLM remote control interface"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/demux/a52.c:44
10050 msgid "Raw A/52 demuxer"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/aiff.c:45
10054 msgid "AIFF demuxer"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10058 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10062 msgid "Could not demux ASF stream"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10066 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/demux/au.c:46
10070 msgid "AU demuxer"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10074 msgid "Force interleaved method"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10078 msgid "Force interleaved method."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10082 msgid "Force index creation"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10086 msgid ""
10087 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10088 "incomplete (not seekable)."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10092 msgid "Ask"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10096 msgid "Always fix"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10100 msgid "Never fix"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10104 msgid "AVI demuxer"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10108 msgid "AVI Index"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10112 msgid ""
10113 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10114 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Repair"
10120 msgstr "نپالی"
10121
10122 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10123 msgid "Don't repair"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10127 msgid "Fixing AVI Index..."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10131 msgid "Dump filename"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10135 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10139 msgid "Append to existing file"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10143 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10147 msgid "File dumpper"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/demux/dts.c:40
10151 msgid "Raw DTS demuxer"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/demux/flac.c:39
10155 msgid "FLAC demuxer"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/gme.cpp:51
10159 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/demux/live555.cpp:62
10163 msgid ""
10164 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10165 "should be set in millisecond units."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/demux/live555.cpp:65
10169 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/demux/live555.cpp:66
10173 msgid ""
10174 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10175 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10176 "cannot connect to normal RTSP servers."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/live555.cpp:70
10180 msgid "RTSP user name"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/demux/live555.cpp:71
10184 msgid ""
10185 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10186 "connection."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:73
10190 msgid "RTSP password"
10191 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
10192
10193 #: modules/demux/live555.cpp:74
10194 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/live555.cpp:78
10198 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/demux/live555.cpp:88
10202 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10206 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/live555.cpp:97
10210 msgid "Client port"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/live555.cpp:98
10214 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10218 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/demux/live555.cpp:103
10222 msgid "HTTP tunnel port"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/demux/live555.cpp:104
10226 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/live555.cpp:482
10230 msgid "RTSP authentication"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10234 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10235 #: modules/demux/vc1.c:39
10236 msgid "Frames per Second"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10240 msgid ""
10241 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10242 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10246 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10250 msgid "Matroska stream demuxer"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10254 msgid "Ordered chapters"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10258 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10262 msgid "Chapter codecs"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10266 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10270 msgid "Preload Directory"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10274 msgid ""
10275 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10276 "for broken files)."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10280 msgid "Seek based on percent not time"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10284 msgid "Seek based on percent not time."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10288 msgid "Dummy Elements"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10292 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10296 msgid "---  DVD Menu"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10300 msgid "First Played"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10304 msgid "Video Manager"
10305 msgstr "مدیر ویدئو"
10306
10307 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10308 msgid "----- Title"
10309 msgstr "----- عنوان"
10310
10311 #: modules/demux/mod.c:47
10312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:48
10316 msgid "Enable reverberation"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/mod.c:49
10320 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/demux/mod.c:51
10324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:53
10328 msgid "Enable megabass mode"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/mod.c:54
10332 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/mod.c:56
10336 msgid ""
10337 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10338 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/mod.c:59
10342 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/demux/mod.c:61
10346 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/mod.c:66
10350 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/mod.c:74
10354 msgid "Reverb"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/mod.c:77
10358 msgid "Reverberation level"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/demux/mod.c:79
10362 msgid "Reverberation delay"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/demux/mod.c:81
10366 msgid "Mega bass"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/demux/mod.c:84
10370 msgid "Mega bass level"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/mod.c:86
10374 msgid "Mega bass cutoff"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/mod.c:88
10378 msgid "Surround"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/mod.c:91
10382 msgid "Surround level"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/demux/mod.c:93
10386 msgid "Surround delay (ms)"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10390 msgid "MP4 stream demuxer"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/mpc.c:47
10394 msgid "Replay Gain type"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/demux/mpc.c:48
10398 msgid ""
10399 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10400 "specific one. Choose which type you want to use"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/mpc.c:60
10404 msgid "MusePack demuxer"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10408 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10412 msgid "H264 video demuxer"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10416 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10420 msgid ""
10421 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10425 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10429 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10433 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/demux/nsc.c:43
10437 msgid "Windows Media NSC metademux"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/nsv.c:45
10441 msgid "NullSoft demuxer"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/nuv.c:46
10445 msgid "Nuv demuxer"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/ogg.c:45
10449 msgid "OGG demuxer"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Google Video"
10455 msgstr "زوم ویدئو"
10456
10457 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Lua Playlist"
10460 msgstr "فهرست پخش"
10461
10462 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
10463 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10467 msgid "Auto start"
10468 msgstr "آغاز خودکار"
10469
10470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10471 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10475 msgid "Show shoutcast adult content"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10479 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10483 msgid "M3U playlist import"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10487 msgid "PLS playlist import"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10491 msgid "B4S playlist import"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10495 msgid "DVB playlist import"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10499 msgid "Podcast parser"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10503 msgid "XSPF playlist import"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10507 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10511 #, fuzzy
10512 msgid "ASX playlist import"
10513 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
10514
10515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10516 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10520 msgid "QuickTime Media Link importer"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Google Video Playlist importer"
10526 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
10527
10528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10529 msgid "Dummy ifo demux"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
10533 msgid "Video portal url converter"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10538 msgid "Podcast Info"
10539 msgstr "اطلاعات پادکَست"
10540
10541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10542 msgid "Podcast Summary"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10546 msgid "Podcast Size"
10547 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
10548
10549 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10550 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10551 msgid "Shoutcast"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/ps.c:39
10555 msgid "Trust MPEG timestamps"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/demux/ps.c:40
10559 msgid ""
10560 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10561 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10562 "calculate from the bitrate instead."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10566 msgid "MPEG-PS demuxer"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/pva.c:39
10570 msgid "PVA demuxer"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/rawdv.c:37
10574 msgid ""
10575 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/rawdv.c:45
10579 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/rawvid.c:39
10583 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/rawvid.c:43
10587 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/rawvid.c:47
10591 #, fuzzy
10592 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10593 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
10594
10595 #: modules/demux/rawvid.c:52
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Raw video demuxer"
10598 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10599
10600 #: modules/demux/real.c:43
10601 msgid "Real demuxer"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/demux/subtitle.c:50
10605 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/subtitle.c:52
10609 msgid ""
10610 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10611 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/subtitle.c:55
10615 msgid ""
10616 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10617 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10618 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/subtitle.c:67
10622 msgid "Text subtitles parser"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10626 msgid "Frames per second"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/subtitle.c:75
10630 msgid "Subtitles delay"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/subtitle.c:77
10634 msgid "Subtitles format"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/ts.c:92
10638 msgid "Extra PMT"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:94
10642 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/ts.c:96
10646 msgid "Set id of ES to PID"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/ts.c:97
10650 msgid ""
10651 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10652 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10653 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/ts.c:102
10657 msgid "Fast udp streaming"
10658 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
10659
10660 #: modules/demux/ts.c:104
10661 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/demux/ts.c:106
10665 msgid "MTU for out mode"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/demux/ts.c:107
10669 msgid "MTU for out mode."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/demux/ts.c:109
10673 msgid "CSA ck"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/ts.c:110
10677 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/ts.c:112
10681 msgid "Silent mode"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/ts.c:113
10685 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/ts.c:115
10689 msgid "CAPMT System ID"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:116
10693 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/demux/ts.c:118
10697 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/demux/ts.c:119
10701 msgid ""
10702 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10703 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:123
10707 msgid "Filename of dump"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/ts.c:124
10711 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/ts.c:126
10715 msgid "Append"
10716 msgstr "پیوست"
10717
10718 #: modules/demux/ts.c:128
10719 msgid ""
10720 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10721 "be overwritten."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/ts.c:131
10725 msgid "Dump buffer size"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/ts.c:133
10729 msgid ""
10730 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10731 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/ts.c:137
10735 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
10739 #, fuzzy
10740 msgid "subtitles"
10741 msgstr "زیرنویس‌ها"
10742
10743 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
10744 #: modules/demux/ts.c:3504
10745 msgid "hearing impaired"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/ts.c:3309
10749 #, fuzzy
10750 msgid "4:3 subtitles"
10751 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10752
10753 #: modules/demux/ts.c:3313
10754 #, fuzzy
10755 msgid "16:9 subtitles"
10756 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:3317
10759 #, fuzzy
10760 msgid "2.21:1 subtitles"
10761 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10762
10763 #: modules/demux/ts.c:3325
10764 msgid "4:3 hearing impaired"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/ts.c:3329
10768 msgid "16:9 hearing impaired"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/ts.c:3333
10772 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
10776 msgid "clean effects"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
10780 msgid "visual impaired commentary"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/tta.c:40
10784 msgid "TTA demuxer"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/ty.c:70
10788 msgid "TY Stream audio/video demux"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/vc1.c:40
10792 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/vc1.c:46
10796 #, fuzzy
10797 msgid "VC1 video demuxer"
10798 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
10799
10800 #: modules/demux/vobsub.c:49
10801 msgid "Vobsub subtitles parser"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/voc.c:42
10805 msgid "VOC demuxer"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/wav.c:41
10809 msgid "WAV demuxer"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/demux/xa.c:41
10813 msgid "XA demuxer"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10817 msgid "Use DVD Menus"
10818 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
10819
10820 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10821 msgid "BeOS standard API interface"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10825 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10826 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10830 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10833 msgid "Open"
10834 msgstr "باز کردن"
10835
10836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10839 msgid "Preferences"
10840 msgstr "ترجیحات"
10841
10842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10845 msgid "Messages"
10846 msgstr "پیغام‌ها"
10847
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10850 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10853 msgid "Open File"
10854 msgstr "باز کردن پرونده"
10855
10856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10858 msgid "Open Disc"
10859 msgstr "باز کردن دیسک"
10860
10861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10862 msgid "Open Subtitles"
10863 msgstr "باز کردن زیرنویس"
10864
10865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10868 msgid "About"
10869 msgstr "درباره"
10870
10871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10872 msgid "Prev Title"
10873 msgstr "عنوان قبلی"
10874
10875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10876 msgid "Next Title"
10877 msgstr "عنوان بعدی"
10878
10879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10880 msgid "Go to Title"
10881 msgstr "رفتن به عنوان"
10882
10883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10884 msgid "Go to Chapter"
10885 msgstr "رفتن به فصل"
10886
10887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10888 msgid "Speed"
10889 msgstr "سرعت"
10890
10891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10892 msgid "Window"
10893 msgstr "پنجره"
10894
10895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
10899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10910 msgid "OK"
10911 msgstr "تأیید"
10912
10913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10914 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10918 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10922 msgid "Drop files to play"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10926 msgid "playlist"
10927 msgstr "فهرست پخش"
10928
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10930 msgid "Close"
10931 msgstr "بستن"
10932
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10937 msgid "Edit"
10938 msgstr "ویرایش"
10939
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
10941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
10942 msgid "Select All"
10943 msgstr "انتخاب همه"
10944
10945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10946 msgid "Select None"
10947 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
10948
10949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10950 msgid "Sort Reverse"
10951 msgstr "ترتیب معکوس"
10952
10953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10954 msgid "Sort by Name"
10955 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
10956
10957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10958 msgid "Sort by Path"
10959 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
10960
10961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10962 msgid "Randomize"
10963 msgstr "تصادفی‌سازی"
10964
10965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10966 msgid "Remove"
10967 msgstr "حذف"
10968
10969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10970 msgid "Remove All"
10971 msgstr "حذف همه"
10972
10973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10974 msgid "View"
10975 msgstr "نمایش"
10976
10977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10978 msgid "Path"
10979 msgstr "مسیر"
10980
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10983 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10988 msgid "Name"
10989 msgstr "نام"
10990
10991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10992 msgid "Apply"
10993 msgstr "اِعمال"
10994
10995 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10997 msgid "Save"
10998 msgstr "ذخیره"
10999
11000 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11001 msgid "Defaults"
11002 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
11003
11004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11005 msgid "Show Interface"
11006 msgstr "نمایش واسط"
11007
11008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11009 msgid "50%"
11010 msgstr "٪۵۰"
11011
11012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11013 msgid "100%"
11014 msgstr "٪۱۰۰"
11015
11016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11017 msgid "200%"
11018 msgstr "٪۲۰۰"
11019
11020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11021 msgid "Vertical Sync"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11025 msgid "Correct Aspect Ratio"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11029 msgid "Stay On Top"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11033 msgid "Take Screen Shot"
11034 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11037 msgid "About VLC media player"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11041 #, c-format
11042 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11046 #, c-format
11047 msgid "Compiled by %s"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11052 msgid "Bookmarks"
11053 msgstr "نشانک‌ها"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11057 msgid "Add"
11058 msgstr "اضافه"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11062 msgid "Clear"
11063 msgstr "پاک‌سازی"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11067 #: modules/video_filter/extract.c:70
11068 msgid "Extract"
11069 msgstr "استخراج"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11075 msgid "Time"
11076 msgstr "زمان"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11079 msgid "Untitled"
11080 msgstr "بی‌عنوان"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11084 msgid "No input"
11085 msgstr "بدون ورودی"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11088 msgid ""
11089 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11090 msgstr ""
11091 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11094 msgid "Input has changed"
11095 msgstr "ورودی تغییر کرد"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11098 msgid ""
11099 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11100 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11105 msgid "Invalid selection"
11106 msgstr "انتخاب نامعتبر"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11109 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11110 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
11111
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11114 msgid "No input found"
11115 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11118 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11122 msgid "Jump To Time"
11123 msgstr "پرش به زمان"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11126 msgid "sec."
11127 msgstr "ثانیه"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11130 msgid "Jump to time"
11131 msgstr "پرش به زمان"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11134 msgid "Random On"
11135 msgstr "تصادفی روشن"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11138 msgid "Random Off"
11139 msgstr "تصادفی خاموش"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11144 msgid "Repeat One"
11145 msgstr "تکرار یکی"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11150 msgid "Repeat All"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11154 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11155 msgid "Repeat Off"
11156 msgstr "تکرار خاموش"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11160 msgid "Half Size"
11161 msgstr "اندازهٔ نصف"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11165 msgid "Normal Size"
11166 msgstr "اندازهٔ عادی"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11170 msgid "Double Size"
11171 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11174 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11175 msgid "Float on Top"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11180 msgid "Fit to Screen"
11181 msgstr "جا کردن در صفحه"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11184 msgid "Step Forward"
11185 msgstr "یک قدم به جلو"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11188 msgid "Step Backward"
11189 msgstr "یک قدم به عقی"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11193 msgid "Rewind"
11194 msgstr "برگرداندن به عقی"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11197 msgid "Fast Forward"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11206 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11207 msgid "Pause"
11208 msgstr "مکث"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11211 msgid "2 Pass"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11215 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11219 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11223 msgid "Preamp"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11227 msgid "Extended controls"
11228 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11231 msgid "Video filters"
11232 msgstr "صافی‌های ویدئو"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11235 msgid "Image adjustment"
11236 msgstr "تنظیم تصویر"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11239 msgid "Shows more information about the available video filters."
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11243 msgid "Wave"
11244 msgstr "موج"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11247 msgid "Ripple"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11251 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11252 msgid "Psychedelic"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11256 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11257 msgid "Gradient"
11258 msgstr "طیف"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11261 #, fuzzy
11262 msgid "General editing filters"
11263 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Distortion filters"
11268 msgstr "پروندهٔ شرح"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Blur"
11273 msgstr "آبی"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11276 msgid "Adds motion blurring to the image"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11280 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11284 msgid "Image cropping"
11285 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11288 msgid "Crops a defined part of the image"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11292 msgid "Invert colors"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11296 msgid "Inverts the colors of the image"
11297 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11300 #: modules/video_filter/transform.c:69
11301 msgid "Transformation"
11302 msgstr "تبدیل"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11305 msgid "Rotates or flips the image"
11306 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Interactive Zoom"
11311 msgstr "واسط"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11314 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11318 msgid "Volume normalization"
11319 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11322 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11323 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11326 msgid "Headphone virtualization"
11327 msgstr "تصویرسازی هدفون"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11330 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11334 msgid "Maximum level"
11335 msgstr "حداکثر بلندی"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11339 msgid "Restore Defaults"
11340 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11343 msgid "Gamma"
11344 msgstr "گاما"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11347 msgid "Saturation"
11348 msgstr "غلظت"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11352 msgid "Opaqueness"
11353 msgstr "کدری"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11356 #, fuzzy
11357 msgid "About the video filters"
11358 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11361 msgid ""
11362 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11363 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11364 "subsections of Video/Filters.\n"
11365 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11366 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11370 msgid "(no item is being played)"
11371 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Login:"
11376 msgstr "ورود به سیستم:"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Password:"
11381 msgstr "گذرواژه"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11385 msgid "Error"
11386 msgstr "خطا"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11389 #, c-format
11390 msgid "Remaining time: %i seconds"
11391 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11394 msgid "Errors and Warnings"
11395 msgstr "خطاها و اخطارها"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11398 msgid "Clean up"
11399 msgstr "پاک‌سازی"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11402 msgid "Show Details"
11403 msgstr "نمایش جزئیات"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11406 msgid "VLC - Controller"
11407 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11411 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11412 msgid "VLC media player"
11413 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11416 msgid "Open CrashLog"
11417 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11420 msgid "Check for Update..."
11421 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11424 msgid "Preferences..."
11425 msgstr "ترجیحات..."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11428 msgid "Services"
11429 msgstr "سرویس‌ها"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11432 msgid "Hide VLC"
11433 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11436 msgid "Hide Others"
11437 msgstr "مخفی کردن بقیه"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11440 msgid "Show All"
11441 msgstr "نمایش همه"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11444 msgid "Quit VLC"
11445 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11448 msgid "1:File"
11449 msgstr "۱:پرونده"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11452 msgid "Open File..."
11453 msgstr "باز کردن پرونده..."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11456 msgid "Quick Open File..."
11457 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11460 msgid "Open Disc..."
11461 msgstr "باز کردن دیسک..."
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11464 msgid "Open Network..."
11465 msgstr "باز کردن شبکه..."
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11468 msgid "Open Recent"
11469 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11472 msgid "Clear Menu"
11473 msgstr "پاک‌سازی منو"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11476 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11477 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11480 msgid "Cut"
11481 msgstr "برش"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11484 msgid "Copy"
11485 msgstr "نسخه‌برداری"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11488 msgid "Paste"
11489 msgstr "چسباندن"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11492 msgid "Playback"
11493 msgstr "پخش"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11496 msgid "Volume Up"
11497 msgstr "زیاد کردن صدا"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11500 msgid "Volume Down"
11501 msgstr "کم کردن صدا"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11504 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11505 msgid "Video Device"
11506 msgstr "دستگاه ویدئو"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11509 msgid "Minimize Window"
11510 msgstr "حداقل کردن پنجره"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11513 msgid "Close Window"
11514 msgstr "بستن پنجره"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11517 msgid "Controller"
11518 msgstr "کنترل کننده"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11521 msgid "Extended Controls"
11522 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11527 msgid "Information"
11528 msgstr "اطلاعات"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11531 msgid "Bring All to Front"
11532 msgstr "جلو آوردن همه"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11535 msgid "Help"
11536 msgstr "راهنما"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11539 msgid "ReadMe..."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11543 msgid "Online Documentation"
11544 msgstr "مستندات برخط"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11547 msgid "Report a Bug"
11548 msgstr "گزارش اشکال"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11551 msgid "VideoLAN Website"
11552 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11555 msgid "License"
11556 msgstr "مجوز"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11559 msgid "Make a donation"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11563 msgid "Online Forum"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11567 #, c-format
11568 msgid "Volume: %d%%"
11569 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11572 msgid "No CrashLog found"
11573 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11576 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11577 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
11578
11579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11580 msgid "Embedded video output"
11581 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11584 msgid ""
11585 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11586 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11589 msgid "Video device"
11590 msgstr "دستگاه ویدئو"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11593 msgid ""
11594 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11595 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11596 "menu."
11597 msgstr ""
11598 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
11599 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
11600
11601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11602 msgid ""
11603 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11604 "is fully transparent."
11605 msgstr ""
11606 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
11607
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11609 msgid "Stretch video to fill window"
11610 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11613 msgid ""
11614 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11615 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11616 msgstr ""
11617 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
11618 "کند."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11621 msgid "Black screens in fullscreen"
11622 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11625 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11626 msgstr ""
11627 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11630 msgid "Use as Desktop Background"
11631 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11634 msgid ""
11635 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11636 "with in this mode."
11637 msgstr ""
11638 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
11639 "کرد."
11640
11641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11642 msgid "Show Fullscreen controller"
11643 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11646 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11650 msgid "Remember wizard options"
11651 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11654 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11655 msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11658 msgid "Auto-playback of new items"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11662 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11666 msgid "Mac OS X interface"
11667 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11670 msgid "Quartz video"
11671 msgstr "ویدئوی کوارتز"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11674 msgid "Open Source"
11675 msgstr "باز کردن مبدأ"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11679 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11690 msgid "Browse..."
11691 msgstr "مرور..."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11694 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11695 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11698 msgid "Use DVD menus"
11699 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11702 msgid "VIDEO_TS directory"
11703 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11707 msgid "DVD"
11708 msgstr "دی‌وی‌دی"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11713 msgid "Address"
11714 msgstr "نشانی"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11718 msgid "UDP/RTP Multicast"
11719 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11722 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11723 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11726 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11727 msgid "Allow timeshifting"
11728 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11731 msgid "Load subtitles file:"
11732 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11736 msgid "Settings..."
11737 msgstr "تنظیمات..."
11738
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11740 msgid "Override parametters"
11741 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11745 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11746 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11747 msgid "Delay"
11748 msgstr "تأخیر"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11751 msgid "FPS"
11752 msgstr "‏EPS"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11755 msgid "Subtitles encoding"
11756 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:276
11759 msgid "Font size"
11760 msgstr "اندازهٔ قلم"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11763 msgid "Subtitles alignment"
11764 msgstr "چینش زیرنویس"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11767 msgid "Font Properties"
11768 msgstr "ویژگی‌های قلم"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11771 msgid "Subtitle File"
11772 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11776 msgid "No %@s found"
11777 msgstr "%@s پیدا نشد"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11780 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11781 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11784 msgid "Retrieving Channel Info..."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11788 msgid "Streaming/Saving:"
11789 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11792 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11793 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11796 msgid "Display the stream locally"
11797 msgstr "نمایش محلی جریان"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11801 msgid "Stream"
11802 msgstr "جریان"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11806 msgid "Dump raw input"
11807 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11811 msgid "Encapsulation Method"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11816 msgid "Transcoding options"
11817 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11825 msgid "Bitrate (kb/s)"
11826 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11830 msgid "Scale"
11831 msgstr "مقیاس"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11834 msgid "Stream Announcing"
11835 msgstr "اعلام جریان"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11839 msgid "SAP announce"
11840 msgstr "اعلام SAP"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11843 msgid "RTSP announce"
11844 msgstr "اعلام RTSP"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11847 msgid "HTTP announce"
11848 msgstr "اعلام HTTP"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11851 msgid "Export SDP as file"
11852 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11855 msgid "Channel Name"
11856 msgstr "نام کانال"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11859 msgid "SDP URL"
11860 msgstr "نشانی SDP"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11863 msgid "Save File"
11864 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11867 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11870 msgid "URI"
11871 msgstr "نشانی"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11875 #: modules/mux/asf.c:50
11876 msgid "Author"
11877 msgstr "مؤلف"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11880 msgid "Advanced Information"
11881 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11884 msgid "Read at media"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11888 msgid "Input bitrate"
11889 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11892 msgid "Demuxed"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11896 msgid "Stream bitrate"
11897 msgstr "نرخ بیتی جریان"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11900 msgid "Decoded blocks"
11901 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11904 msgid "Displayed frames"
11905 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11908 msgid "Lost frames"
11909 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11915 msgid "Streaming"
11916 msgstr "جریان‌سازی"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11919 msgid "Sent packets"
11920 msgstr "بسته‌های ارسالی"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11923 msgid "Sent bytes"
11924 msgstr "بایت‌های ارسالی"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11927 msgid "Send rate"
11928 msgstr "سرعت ارسال"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11931 msgid "Played buffers"
11932 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11935 msgid "Lost buffers"
11936 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11939 msgid "Save Playlist..."
11940 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11943 msgid "Expand Node"
11944 msgstr "باز کردن گره"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11947 msgid "Get Stream Information"
11948 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11951 msgid "Sort Node by Name"
11952 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
11955 msgid "Sort Node by Author"
11956 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
11960 msgid "No items in the playlist"
11961 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11964 msgid "Search in Playlist"
11965 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11968 msgid "Add Folder to Playlist"
11969 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11972 msgid "File Format:"
11973 msgstr "قالب پرونده:"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11976 msgid "Extended M3U"
11977 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11980 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11981 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
11984 #, c-format
11985 msgid "%i items in the playlist"
11986 msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
11989 msgid "1 item in the playlist"
11990 msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
11993 msgid "Save Playlist"
11994 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
11997 #, fuzzy
11998 msgid "New Node"
11999 msgstr "گرهٔ جدید"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Please enter a name for the new node."
12004 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12007 msgid "Empty Folder"
12008 msgstr "خالی کردن پوشه"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12012 msgid "Reset All"
12013 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12017 msgid "Reset Preferences"
12018 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12021 msgid "Continue"
12022 msgstr "ادامه"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12025 msgid ""
12026 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12027 "Are you sure you want to continue?"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12031 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12032 msgstr ""
12033 "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
12034
12035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12037 msgid "Select a directory"
12038 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12041 msgid "Select a file"
12042 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12045 msgid "Select"
12046 msgstr "انتخاب"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Subpicture Filters"
12051 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Logo"
12056 msgstr "حلقهٔ"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12059 msgid "Marquee"
12060 msgstr "تاق‌نما"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Save settings"
12065 msgstr "تنظیمات ویدئو"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12070 msgid "Enabled"
12071 msgstr "روشن"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Image:"
12076 msgstr "پروندهٔ تصویر"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Position:"
12082 msgstr "موقعیت"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12085 msgid "Timestamp:"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12090 msgid "Size:"
12091 msgstr "اندازه:"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Color:"
12096 msgstr "رنگ"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Opaqueness:"
12101 msgstr "کدری"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12104 #, fuzzy
12105 msgid "(in pixels)"
12106 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Marquee:"
12111 msgstr "تاق‌نما"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Timeout:"
12116 msgstr "مدت انقضا"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12119 msgid "ms"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12123 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12124 #: modules/video_filter/rss.c:63
12125 msgid "Black"
12126 msgstr "سیاه"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12129 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12130 #: modules/video_filter/rss.c:64
12131 msgid "Gray"
12132 msgstr "خاکستری"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12135 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12136 #: modules/video_filter/rss.c:64
12137 msgid "Silver"
12138 msgstr "نقره‌ای"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12141 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12142 #: modules/video_filter/rss.c:64
12143 msgid "White"
12144 msgstr "سفید"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12147 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12148 #: modules/video_filter/rss.c:64
12149 msgid "Maroon"
12150 msgstr "قهوه‌ای"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12153 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12154 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12155 msgid "Red"
12156 msgstr "قرمز"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12159 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12160 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12161 msgid "Fuchsia"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12165 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12166 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12167 msgid "Yellow"
12168 msgstr "زرد"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12171 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12172 #: modules/video_filter/rss.c:65
12173 msgid "Olive"
12174 msgstr "زیتونی"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12177 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12178 #: modules/video_filter/rss.c:65
12179 msgid "Green"
12180 msgstr "سبز"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12184 #: modules/video_filter/rss.c:66
12185 msgid "Teal"
12186 msgstr "سبزآبی"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12189 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12190 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12191 msgid "Lime"
12192 msgstr "سبز لیمویی"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12195 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12196 #: modules/video_filter/rss.c:66
12197 msgid "Purple"
12198 msgstr "بنفش"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12201 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12202 #: modules/video_filter/rss.c:66
12203 msgid "Navy"
12204 msgstr "سورمه‌ای"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12207 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12208 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12209 msgid "Blue"
12210 msgstr "آبی"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12213 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12214 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12215 msgid "Aqua"
12216 msgstr "نیلی"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Not Available"
12221 msgstr "راهنما موجود نیست"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12224 msgid "Check for Updates"
12225 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12228 msgid "Download now"
12229 msgstr "بارگیری فوری"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Automatically check for updates"
12234 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12237 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12241 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12245 msgid "Yes"
12246 msgstr "بله"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12249 msgid "No"
12250 msgstr "نه"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12253 msgid "Checking for Updates..."
12254 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
12255
12256 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12257 #, c-format
12258 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12262 msgid "This version of VLC is outdated."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12266 #, fuzzy
12267 msgid "This version of VLC is the latest available."
12268 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12271 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12275 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12279 msgid ""
12280 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12281 "RAW)"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12285 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12289 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12293 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12297 msgid ""
12298 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12299 "MPEG TS)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12303 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12307 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12311 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12315 msgid ""
12316 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12317 "ASF and OGG)"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12321 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12327 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12331 msgid ""
12332 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12333 "ASF, OGG and RAW)"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12337 msgid ""
12338 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12342 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12343 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12346 msgid ""
12347 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12348 msgstr ""
12349 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12352 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12353 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12356 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12357 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12360 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12361 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12366 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12370 msgid "MPEG Program Stream"
12371 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12374 msgid "MPEG Transport Stream"
12375 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12378 msgid "MPEG 1 Format"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12382 msgid ""
12383 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12384 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12385 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12386 "at http://yourip:8080 by default."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12390 msgid ""
12391 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12392 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12393 "generally the most compatible"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12397 msgid ""
12398 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12399 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12400 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12401 "at mms://yourip:8080 by default."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12405 msgid ""
12406 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12407 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12408 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12409 "encapsulated in HTTP)."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12414 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12418 msgid "Use this to stream to a single computer."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12422 msgid ""
12423 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12424 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12425 "address beginning with 239.255."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12429 msgid ""
12430 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12431 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12432 "but it won't work over the Internet."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12436 msgid ""
12437 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12438 "stream"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12442 msgid ""
12443 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12444 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12445 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12449 msgid "Back"
12450 msgstr "عقب"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12457 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12458 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12461 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12470 msgid "More Info"
12471 msgstr "اطلاعات بیشتر"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12474 msgid ""
12475 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12476 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12477 "access to more features."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12483 msgid "Stream to network"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12488 msgid "Transcode/Save to file"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12492 msgid "Choose input"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12496 msgid "Choose here your input stream."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12502 msgid "Select a stream"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12507 msgid "Existing playlist item"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12512 msgid "Choose..."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12517 msgid "Partial Extract"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12521 msgid ""
12522 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12523 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12524 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12529 msgid "From"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12534 msgid "To"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12538 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12543 msgid "Destination"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12548 msgid "Streaming method"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12552 msgid "Address of the computer to stream to."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12556 msgid "UDP Unicast"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12560 msgid "UDP Multicast"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12565 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12566 msgid "Transcode"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12570 msgid ""
12571 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12572 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12577 msgid "Transcode audio"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12582 msgid "Transcode video"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12586 msgid ""
12587 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12588 "stream."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12592 msgid ""
12593 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12594 "stream."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12599 msgid "Encapsulation format"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12603 msgid ""
12604 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12605 "previously chosen settings all formats won't be available."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12610 msgid "Additional streaming options"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12614 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12620 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12626 msgid "SAP Announce"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12631 msgid "Local playback"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12637 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12641 msgid "Additional transcode options"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12645 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12650 msgid "Select the file to save to"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12654 msgid ""
12655 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12656 "the receiving user as they become part of the image."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12660 msgid ""
12661 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12662 "transcoding."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12666 msgid "Summary"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12670 msgid "Encap. format"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12675 msgid "Input stream"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12679 msgid "Save file to"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12683 msgid "Include subtitles"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12687 msgid "No input selected"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12691 msgid ""
12692 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12693 "\n"
12694 "Choose one before going to the next page."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12698 msgid "No valid destination"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12702 msgid ""
12703 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12704 "Multicast-IP.\n"
12705 "\n"
12706 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12707 "and the help texts in this window."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12711 msgid ""
12712 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12713 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12714 "\n"
12715 "Correct your selection and try again."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12719 msgid "Select the directory to save to"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12723 msgid "No folder selected"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12727 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12731 msgid ""
12732 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12733 "location."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12737 msgid "No file selected"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12741 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12745 msgid ""
12746 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12750 msgid "Finish"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12754 #, c-format
12755 msgid "%i items"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12760 msgid "yes"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12766 msgid "no"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12770 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12774 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12778 msgid "This allows to stream on a network."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12782 msgid ""
12783 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12784 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12785 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12786 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12790 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12794 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12798 msgid ""
12799 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12800 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12801 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12802 "leave this setting to 1."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12806 msgid ""
12807 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12808 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12809 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12810 "extra interface.\n"
12811 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12812 "name will be used."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12816 msgid ""
12817 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12818 "streamed.\n"
12819 "\n"
12820 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12821 "streaming."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/ncurses.c:102
12825 msgid "Filebrowser starting point"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/ncurses.c:104
12829 msgid ""
12830 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12831 "show you initially."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/ncurses.c:109
12835 msgid "Ncurses interface"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12839 msgid "Autoplay selected file"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12843 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12847 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12852 msgid "Filename"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12856 msgid "Permissions"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12860 msgid "Size"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12864 msgid "Owner"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12868 msgid "Group"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12872 msgid "Index"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12876 msgid "Forward"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12880 msgid "00:00:00"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12885 msgid "Add to Playlist"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12889 msgid "MRL:"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12893 msgid "Port:"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12897 msgid "Address:"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12901 msgid "unicast"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12905 msgid "multicast"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12909 msgid "Network: "
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12913 msgid "udp"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12917 msgid "udp6"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12921 msgid "rtp"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12925 msgid "rtp4"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12929 msgid "ftp"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12933 msgid "http"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12937 msgid "sout"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12941 msgid "mms"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12945 msgid "Protocol:"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12949 msgid "Transcode:"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12955 msgid "enable"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12959 msgid "Video:"
12960 msgstr "ویدئو:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12963 msgid "Audio:"
12964 msgstr "صدا:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12967 msgid "Channel:"
12968 msgstr "کانال:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12971 msgid "Norm:"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12975 msgid "Frequency:"
12976 msgstr "بسامد:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12979 msgid "Samplerate:"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12983 msgid "Quality:"
12984 msgstr "کیفیت:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12987 msgid "Tuner:"
12988 msgstr "تیونر:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12991 msgid "Sound:"
12992 msgstr "صدا:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12995 msgid "MJPEG:"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12999 msgid "Decimation:"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13003 msgid "pal"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13007 msgid "ntsc"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13011 msgid "secam"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13015 msgid "240x192"
13016 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13019 msgid "320x240"
13020 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13023 msgid "qsif"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13027 msgid "qcif"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13031 msgid "sif"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13035 msgid "cif"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13039 msgid "vga"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13043 msgid "kHz"
13044 msgstr "کیلوهرتز"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13047 msgid "Hz/s"
13048 msgstr "هرتز بر ثانیه"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13051 msgid "mono"
13052 msgstr "مونو"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13055 msgid "stereo"
13056 msgstr "استریو"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13059 msgid "Camera"
13060 msgstr "دوربین"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13063 msgid "Video Codec:"
13064 msgstr "کُدک ویدئو:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13067 msgid "huffyuv"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13071 msgid "mp1v"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13075 msgid "mp2v"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13079 msgid "mp4v"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13083 msgid "H263"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13087 msgid "WMV1"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13091 msgid "WMV2"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13095 msgid "Video Bitrate:"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13099 msgid "Bitrate Tolerance:"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13103 msgid "Keyframe Interval:"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13107 msgid "Audio Codec:"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13111 msgid "Deinterlace:"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13115 msgid "Access:"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13119 msgid "Muxer:"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13123 msgid "URL:"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13127 msgid "Time To Live (TTL):"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13131 msgid "127.0.0.1"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13135 msgid "localhost"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13139 msgid "localhost.localdomain"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13143 msgid "239.0.0.42"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13147 msgid "PS"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13151 msgid "TS"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13155 msgid "MPEG1"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13159 msgid "AVI"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13163 msgid "OGG"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13167 msgid "MP4"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13171 msgid "MOV"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13175 msgid "ASF"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13179 msgid "kbits/s"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13183 msgid "alaw"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13187 msgid "ulaw"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13191 msgid "mpga"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13195 msgid "mp3"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13199 msgid "a52"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13203 msgid "vorb"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13207 msgid "bits/s"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13211 msgid "Audio Bitrate :"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13215 msgid "SAP Announce:"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13219 msgid "SLP Announce:"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13223 msgid "Announce Channel:"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13227 msgid "Update"
13228 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13231 msgid " Clear "
13232 msgstr " پاک‌سازی "
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13235 msgid " Save "
13236 msgstr " ذخیره "
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13239 msgid " Apply "
13240 msgstr " اِعمال "
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13243 msgid " Cancel "
13244 msgstr " انصراف "
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13247 msgid "Preference"
13248 msgstr "ترجیحات"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13251 msgid ""
13252 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13253 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13254 "org/copyleft/gpl.html)."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13258 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13262 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13266 #, c-format
13267 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13271 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Authors"
13277 msgstr "مؤلف"
13278
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Thanks"
13282 msgstr "قطعه"
13283
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Distribution License"
13287 msgstr "پروندهٔ شرح"
13288
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Open directory"
13292 msgstr "باز کردن شا&خه..."
13293
13294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Media Files"
13297 msgstr "پرونده‌ها"
13298
13299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Video Files"
13302 msgstr "صافی‌های ویدئو"
13303
13304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Audio Files"
13307 msgstr "صافی‌های صدا"
13308
13309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Playlist Files"
13312 msgstr "نمای فهرست پخش"
13313
13314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Subtitles Files"
13317 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13318
13319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13320 #, fuzzy
13321 msgid "All Files"
13322 msgstr "پرونده‌ها"
13323
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
13325 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13326 msgid "Menu"
13327 msgstr "منو"
13328
13329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13330 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13331 msgid "Previous track"
13332 msgstr "قطعهٔ قبل"
13333
13334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
13335 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13336 msgid "Next track"
13337 msgstr "قطعهٔ بعد"
13338
13339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Show advanced prefs over simple"
13342 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
13343
13344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13345 msgid ""
13346 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13347 "preferences dialog."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13351 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13355 msgid ""
13356 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13357 "basic actions"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13361 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13365 msgid ""
13366 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13367 "taskbar"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
13371 msgid "Show playing item name in window title"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13375 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13379 msgid "path to use in file dialog"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Qt interface"
13385 msgstr "تعویض واسط"
13386
13387 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Preset"
13390 msgstr "پیش‌تجزیه"
13391
13392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13393 msgid "Open a skin file"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13397 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13402 msgid "Open playlist"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13406 msgid ""
13407 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13408 "xspf"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13413 msgid "Save playlist"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13417 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13421 msgid "Skin to use"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13425 msgid "Path to the skin to use."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13429 msgid "Config of last used skin"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13433 msgid ""
13434 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13435 "automatically, do not touch it."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13440 msgid "Systray icon"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13445 msgid "Show a systray icon for VLC"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13451 msgid "Show VLC on the taskbar"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13455 msgid "Enable transparency effects"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13459 msgid ""
13460 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13461 "when moving windows does not behave correctly."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Use a skinned playlist"
13468 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
13469
13470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13471 msgid "Skins"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13475 msgid "Skinnable Interface"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13479 msgid "Skins loader demux"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13483 msgid "Select skin"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13487 msgid "Open skin..."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13491 msgid ""
13492 "\n"
13493 "(WinCE interface)\n"
13494 "\n"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13498 msgid ""
13499 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13500 "\n"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13504 msgid "Compiled by "
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13508 msgid "Compiler: "
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13512 msgid "Based on SVN revision: "
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13516 msgid ""
13517 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13518 "http://www.videolan.org/"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13522 msgid "Open:"
13523 msgstr "باز کردن:"
13524
13525 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13526 msgid ""
13527 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13528 "targets:"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13533 msgid "Choose directory"
13534 msgstr "انتخاب شاخه"
13535
13536 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13538 msgid "Choose file"
13539 msgstr "انتخاب پرونده"
13540
13541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13542 msgid "Embed video in interface"
13543 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
13544
13545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13546 msgid ""
13547 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13548 "window."
13549 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
13550
13551 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13552 msgid "WinCE interface module"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13556 msgid "WinCE dialogs provider"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13560 msgid "Edit bookmark"
13561 msgstr "ویرایش نشانک"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13565 msgid "Bytes"
13566 msgstr "بایت"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13574 msgid "&OK"
13575 msgstr "&تأیید"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13585 msgid "&Cancel"
13586 msgstr "ان&صراف"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13589 msgid "&Delete"
13590 msgstr "&حذف"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13595 msgid "&Clear"
13596 msgstr "&پاک‌سازی"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13599 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13600 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13603 msgid "Removes the selected bookmarks"
13604 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13607 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13608 msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13611 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13612 msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13615 msgid ""
13616 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13617 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13618 "between these bookmarks"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13622 msgid "You must select two bookmarks"
13623 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13626 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13627 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13630 msgid ""
13631 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13632 msgstr ""
13633 "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13636 msgid ""
13637 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13638 "bookmarks to keep the same input."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13642 msgid "Input has changed "
13643 msgstr "ورودی تغییر کرد "
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13647 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13648 msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13651 msgid "Stream and Media Info"
13652 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13655 msgid "Advanced information"
13656 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13663 msgid "&Close"
13664 msgstr "بس&تن"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13667 msgid ""
13668 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13669 "Messages window."
13670 msgstr ""
13671 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13674 msgid "&Yes"
13675 msgstr "&بله"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13678 msgid "&No"
13679 msgstr "&نه"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13682 msgid "Don't show further errors"
13683 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13686 msgid "Playlist item info"
13687 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13690 msgid "Save &As..."
13691 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13694 msgid "Save Messages As..."
13695 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13698 msgid "Advanced options..."
13699 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13705 msgid "Advanced options"
13706 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13709 msgid "Options:"
13710 msgstr "گزینه‌ها:"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13714 msgid "Open..."
13715 msgstr "باز کردن..."
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13718 msgid "Stream/Save"
13719 msgstr "جریان/ذخیره"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13722 msgid "Use VLC as a stream server"
13723 msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13726 msgid "Caching"
13727 msgstr "حافظهٔ نهان"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13730 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13731 msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13734 msgid "Customize:"
13735 msgstr "سفارشی‌سازی:"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13738 msgid ""
13739 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13740 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13741 "controls above."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13745 msgid "Use a subtitles file"
13746 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13749 msgid "Use an external subtitles file."
13750 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13753 msgid "Advanced Settings..."
13754 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
13757 msgid "File:"
13758 msgstr "پرونده:"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
13761 msgid "DVD (menus)"
13762 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13765 msgid "Disc type"
13766 msgstr "نوع دیسک"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
13769 msgid "Probe Disc(s)"
13770 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13773 msgid ""
13774 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13775 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13776 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13777 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13778 "parameter ranges are set based on media we find."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
13782 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13786 msgid "RTSP"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
13790 msgid "DVD device to use"
13791 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
13794 msgid ""
13795 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13796 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13797 msgstr ""
13798 "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
13799 "شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13803 msgid "CD-ROM device to use"
13804 msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
13807 msgid ""
13808 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13809 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13810 msgstr ""
13811 "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
13812 "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13815 msgid "Open subtitles file"
13816 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13819 msgid "Title number."
13820 msgstr "شمارهٔ عنوان."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13823 msgid ""
13824 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13825 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13826 "will be shown."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13832 msgstr ""
13833 "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
13834 "شماره‌گذاری می‌شوند."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
13837 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13841 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13842 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
13845 msgid "Track number."
13846 msgstr "شمارهٔ قطعه."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13849 msgid ""
13850 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13851 "subtitle will be shown."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13855 #, fuzzy
13856 msgid ""
13857 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13858 msgstr ""
13859 "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
13860 "هستند."
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
13863 msgid ""
13864 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13865 "given, then all tracks are played."
13866 msgstr ""
13867 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
13868 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13871 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13872 msgstr ""
13873 "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13876 msgid "Shuffle"
13877 msgstr "تصادفی"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13880 msgid "&Simple Add File..."
13881 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13884 msgid "Add &Directory..."
13885 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13888 msgid "&Add URL..."
13889 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13892 msgid "Services Discovery"
13893 msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13896 msgid "&Open Playlist..."
13897 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13900 msgid "&Save Playlist..."
13901 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13904 msgid "Sort by &Title"
13905 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13908 msgid "&Reverse Sort by Title"
13909 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13912 msgid "&Shuffle"
13913 msgstr "ت&صادفی"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13916 msgid "D&elete"
13917 msgstr "&حذف"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13920 msgid "&Manage"
13921 msgstr "&مدیریت"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13924 msgid "S&ort"
13925 msgstr "م&رتب‌سازی"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13928 msgid "&Selection"
13929 msgstr "&انتخاب"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13932 msgid "&View items"
13933 msgstr "ن&مایش موارد"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13936 msgid "Play this Branch"
13937 msgstr "پخش این شاخه"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13941 msgid "Preparse"
13942 msgstr "پیش‌تجزیه"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13945 msgid "Sort this Branch"
13946 msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13950 msgid "Info"
13951 msgstr "اطلاعات"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13954 msgid "Add Node"
13955 msgstr "اضافه کردن گره"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13959 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13960 msgid "root"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13965 #, c-format
13966 msgid "%i items in playlist"
13967 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13970 msgid "XSPF playlist"
13971 msgstr "فهرست پخش XSPF"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13974 msgid "Playlist is empty"
13975 msgstr "فهرست پخش خالی است"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13978 msgid "Can't save"
13979 msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
13983 #: modules/misc/win32text.c:76
13984 msgid "Normal"
13985 msgstr "عادی"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13988 #, fuzzy
13989 msgid "One level"
13990 msgstr "حداکثر بلندی"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13993 msgid "Please enter node name"
13994 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13997 msgid "New node"
13998 msgstr "گرهٔ جدید"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14002 msgid "&Save"
14003 msgstr "&ذخیره"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14006 msgid ""
14007 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14008 "Are you sure you want to continue?"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14012 msgid "Alt"
14013 msgstr "دگرساز"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14016 msgid "Ctrl"
14017 msgstr "مهار"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14020 msgid "Shift"
14021 msgstr "تبدیل"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14024 msgid ""
14025 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14026 "\" can be modified."
14027 msgstr ""
14028 "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
14029 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14032 msgid "Stream output MRL"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14036 msgid "Target:"
14037 msgstr "هدف:"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14040 msgid ""
14041 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14042 "by adjusting the stream settings."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14046 msgid "Outputs"
14047 msgstr "خروجی‌ها"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14050 msgid "Play locally"
14051 msgstr "پخش محلی"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14054 msgid "MMSH"
14055 msgstr "MMSH"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14058 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14059 msgid "RTP"
14060 msgstr "RTP"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14063 msgid "UDP"
14064 msgstr "UDP"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14067 msgid "Group name"
14068 msgstr "نام گروه"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14071 msgid "Channel name"
14072 msgstr "نام کانال"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14075 msgid "Select all elementary streams"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14079 msgid "Video codec"
14080 msgstr "کُدک ویدئو"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14083 msgid "Audio codec"
14084 msgstr "کُدک صدا"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14087 msgid "Subtitles codec"
14088 msgstr "کُدک زیرنویس"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14091 msgid "Subtitles overlay"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14095 msgid "Save file"
14096 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14099 msgid "Subtitle options"
14100 msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14103 msgid "Subtitles file"
14104 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14107 msgid "Options"
14108 msgstr "گزینه‌ها"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14111 msgid ""
14112 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14113 "subtitles."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14117 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14121 msgid "Open file"
14122 msgstr "باز کردن پرونده"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14125 msgid "Updates"
14126 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14129 msgid "Check for updates"
14130 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14133 msgid ""
14134 "\n"
14135 "Available updates and related downloads.\n"
14136 "(Double click on a file to download it)\n"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14140 msgid "Save file..."
14141 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14144 msgid "Broadcasts"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14148 msgid "Load"
14149 msgstr "بار کردن"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14152 msgid "Load Configuration"
14153 msgstr "بار کردن پیکربندی"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14156 msgid "Save Configuration"
14157 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14160 msgid "New broadcast"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14166 msgid "Choose"
14167 msgstr "انتخاب"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14170 msgid "Output"
14171 msgstr "خروجی"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14174 msgid "Loop"
14175 msgstr "حلقهٔ"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14178 msgid "VLM stream"
14179 msgstr "جریان VLM"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14182 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14186 msgid "Use this to stream on a network."
14187 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14190 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14194 msgid ""
14195 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14196 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14200 msgid "Use this to stream on a network"
14201 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14204 msgid ""
14205 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14206 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14207 "\n"
14208 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14209 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14213 msgid "You must choose a stream"
14214 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14217 msgid "Unable to find playlist"
14218 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14221 msgid ""
14222 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14223 "ending times (in seconds).\n"
14224 "\n"
14225 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14226 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14230 msgid ""
14231 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14232 "the container format, proceed to the next page."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14236 msgid "Transcode video (if available)"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14240 msgid ""
14241 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14242 "about it."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14246 msgid ""
14247 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14248 "about it."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14252 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14256 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14260 msgid "Please enter an address"
14261 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14264 msgid ""
14265 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14266 "choices, some formats might not be available."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14270 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14274 msgid "You must choose a file to save to"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14278 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14282 msgid ""
14283 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14284 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14285 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14286 "setting to 1."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14290 msgid ""
14291 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14292 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14293 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14294 "extra interface.\n"
14295 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14296 "default name will be used."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14300 msgid "More information"
14301 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14304 msgid "Save to file"
14305 msgstr "ذخیره در پرونده"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14308 msgid "Transcode audio (if available)"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14312 msgid ""
14313 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14314 "correlated their movement will be."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14318 msgid "Creates several clones of the image"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14322 msgid "Distortion"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14326 msgid "Adds distortion effects"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14330 msgid "Image inversion"
14331 msgstr "تصویر نگاتیو"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14334 msgid "Blurring"
14335 msgstr "محو کردن"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14338 msgid "Magnify"
14339 msgstr "بزرگ‌نمایی"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14342 msgid "Magnifies part of the image"
14343 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Puzzle"
14348 msgstr "بنفش"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14351 msgid "Turns the image into a puzzle"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14355 msgid "Video Options"
14356 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14359 msgid "Aspect Ratio"
14360 msgstr "نسبت طول و عرض"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14363 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14367 msgid ""
14368 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14369 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14373 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14377 msgid "Smooth :"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14381 msgid ""
14382 "Preamp\n"
14383 "12.0dB"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14387 msgid ""
14388 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14389 "these settings to take effect.\n"
14390 "\n"
14391 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14392 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14393 "Video Filter Module inside the preferences."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14397 msgid "More Information"
14398 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
14401 msgid "Stopped"
14402 msgstr "متوقف"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14405 msgid "Paused"
14406 msgstr "در حال مکث"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14409 msgid "Playing"
14410 msgstr "در حال پخش"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14413 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14414 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14417 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14418 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14421 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14422 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14425 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14426 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14429 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14430 msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14433 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14434 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14437 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14438 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14441 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14442 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14445 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14446 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14449 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14450 msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14453 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14454 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14457 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14458 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14461 #, fuzzy
14462 msgid "VideoLAN's Website"
14463 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14466 msgid "Online Help"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14470 msgid "About..."
14471 msgstr "درباره..."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14474 msgid "Check for Updates..."
14475 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14478 msgid "&File"
14479 msgstr "&پرونده"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14482 msgid "&View"
14483 msgstr "ن&مایش"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14486 msgid "&Settings"
14487 msgstr "تن&ظیمات"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14490 msgid "&Audio"
14491 msgstr "&صدا"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14494 msgid "&Video"
14495 msgstr "&ویدئو"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14498 msgid "&Navigation"
14499 msgstr "&ناوش"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14502 msgid "&Help"
14503 msgstr "&راهنما"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14507 msgid "Embedded playlist"
14508 msgstr "فهرست پخش توکار"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14511 msgid "Previous playlist item"
14512 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14515 msgid "Next playlist item"
14516 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14519 msgid "Play slower"
14520 msgstr "پخش آهسته‌تر"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14523 msgid "Play faster"
14524 msgstr "پخش سریع‌تر"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14527 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14528 msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14531 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14532 msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14535 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14536 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14539 msgid ""
14540 " (wxWidgets interface)\n"
14541 "\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14545 msgid ""
14546 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14547 "http://www.videolan.org/\n"
14548 "\n"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14552 #, c-format
14553 msgid "About %s"
14554 msgstr "دربارهٔ %s"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14557 msgid "Show/Hide Interface"
14558 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14561 msgid "Open &File..."
14562 msgstr "باز کردن &پرونده..."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14565 msgid "Open D&irectory..."
14566 msgstr "باز کردن شا&خه..."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14569 msgid "Open &Disc..."
14570 msgstr "باز کردن &دیسک..."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14573 msgid "Open &Network Stream..."
14574 msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14577 msgid "Open &Capture Device..."
14578 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14581 msgid "Media &Info..."
14582 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14585 msgid "&Messages..."
14586 msgstr "پی&غام‌ها..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14589 msgid "&Preferences..."
14590 msgstr "ترجی&حات..."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14593 msgid "Empty"
14594 msgstr "خالی"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14597 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14601 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14605 msgid ""
14606 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14607 "and RAW)"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14611 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14615 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14619 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14623 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14627 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14631 msgid "RTP Unicast"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14635 msgid "Stream to a single computer."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14639 msgid "RTP Multicast"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14643 msgid ""
14644 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14645 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14646 "work over the Internet."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14650 msgid ""
14651 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14652 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14653 "with 239.255."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14657 msgid ""
14658 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14659 "needs to send the stream several times."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14663 msgid ""
14664 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14665 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14666 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14667 "at http://yourip:8080 by default."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14671 msgid "Bookmarks dialog"
14672 msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14675 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14676 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14679 msgid "Extended GUI"
14680 msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14683 msgid ""
14684 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14685 msgstr ""
14686 "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
14687 "هنگام آغاز"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14690 msgid "Taskbar"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14694 msgid "Minimal interface"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14698 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14702 msgid "Size to video"
14703 msgstr "اندازه به ویدئو"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14706 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14707 msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14710 msgid "Show labels in toolbar"
14711 msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14714 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14715 msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14718 msgid "Playlist view"
14719 msgstr "نمای فهرست پخش"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14722 msgid ""
14723 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14724 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14725 "with less features). You can select which one will be available on the "
14726 "toolbar (or both)."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14730 msgid "Embedded"
14731 msgstr "توکار"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14734 msgid "Both"
14735 msgstr "هردو"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
14738 msgid "wxWidgets interface module"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
14742 msgid "last config"
14743 msgstr "آخرین پیکربندی"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
14746 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Folder"
14752 msgstr "خالی کردن پوشه"
14753
14754 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Folder meta data"
14757 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14758
14759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14760 msgid "Blues"
14761 msgstr "بلوز"
14762
14763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14764 msgid "Classic rock"
14765 msgstr "راک کلاسیک"
14766
14767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14768 msgid "Country"
14769 msgstr "کانتری"
14770
14771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14772 msgid "Disco"
14773 msgstr "دیسکو"
14774
14775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14776 msgid "Funk"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14780 msgid "Grunge"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14784 msgid "Hip-Hop"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14788 msgid "Jazz"
14789 msgstr "جاز"
14790
14791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14792 msgid "Metal"
14793 msgstr "متال"
14794
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14796 msgid "New Age"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14800 msgid "Oldies"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14804 msgid "Other"
14805 msgstr "غیره"
14806
14807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14808 msgid "R&B"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14812 msgid "Rap"
14813 msgstr "رَپ"
14814
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14816 msgid "Industrial"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14820 msgid "Alternative"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14824 msgid "Death metal"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14828 msgid "Pranks"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14832 msgid "Soundtrack"
14833 msgstr "موسیقی فیلم"
14834
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14836 msgid "Euro-Techno"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14840 msgid "Ambient"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14844 msgid "Trip-Hop"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14848 msgid "Vocal"
14849 msgstr "آوازی"
14850
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14852 msgid "Jazz+Funk"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14856 msgid "Fusion"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14860 msgid "Trance"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14864 msgid "Instrumental"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14868 msgid "Acid"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14872 msgid "House"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14876 msgid "Game"
14877 msgstr "بازی"
14878
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14880 msgid "Sound clip"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14884 msgid "Gospel"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
14888 msgid "Noise"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14892 msgid "Alternative rock"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14896 msgid "Bass"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14900 msgid "Soul"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14904 msgid "Punk"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14908 msgid "Space"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14912 msgid "Meditative"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14916 msgid "Instrumental pop"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14920 msgid "Instrumental rock"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14924 msgid "Ethnic"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14928 msgid "Gothic"
14929 msgstr "گوتیک"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14932 msgid "Darkwave"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14936 msgid "Techno-Industrial"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14940 msgid "Electronic"
14941 msgstr "الکترونیک"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14944 msgid "Pop-Folk"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14948 msgid "Eurodance"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14952 msgid "Dream"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14956 msgid "Southern rock"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14960 msgid "Comedy"
14961 msgstr "کمدی"
14962
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14964 msgid "Cult"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14968 msgid "Gangsta"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14972 msgid "Top 40"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14976 msgid "Christian rap"
14977 msgstr "رَپ مسیحی"
14978
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14980 msgid "Pop/funk"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14984 msgid "Jungle"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14988 msgid "Native American"
14989 msgstr "سرخ‌پوستی"
14990
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14992 msgid "Cabaret"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14996 msgid "New wave"
14997 msgstr "موج نو"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15000 msgid "Rave"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15004 msgid "Showtunes"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15008 msgid "Trailer"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15012 msgid "Lo-Fi"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15016 msgid "Tribal"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15020 msgid "Acid punk"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15024 msgid "Acid jazz"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15028 msgid "Polka"
15029 msgstr "پولکا"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15032 msgid "Retro"
15033 msgstr "قدیمی"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15036 msgid "Musical"
15037 msgstr "موسیقی"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15040 msgid "Rock & roll"
15041 msgstr "راک اند رول"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15044 msgid "Hard rock"
15045 msgstr "هارد راک"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15048 msgid "ID3 tags parser"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15052 #, fuzzy
15053 msgid "MusicBrainz"
15054 msgstr "موسیقی"
15055
15056 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15057 #, fuzzy
15058 msgid "MusicBrainz meta data"
15059 msgstr "متادادهٔ شرح"
15060
15061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15062 msgid "The username of your last.fm account"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15066 msgid "The password of your last.fm account"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Audioscrobbler"
15072 msgstr "کدگذار صدا"
15073
15074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15075 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15079 msgid "Last.fm username not set"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15083 msgid ""
15084 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15085 "VLC.\n"
15086 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15090 msgid "Bad last.fm Username"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15094 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15098 msgid "Dummy image chroma format"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15102 msgid ""
15103 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15104 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15108 msgid "Save raw codec data"
15109 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
15110
15111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15112 msgid ""
15113 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15114 "main options."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15118 msgid ""
15119 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15120 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15121 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15125 msgid "Dummy interface function"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15129 msgid "Dummy Interface"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15133 msgid "Dummy access function"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15137 msgid "Dummy demux function"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15141 msgid "Dummy decoder"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15145 msgid "Dummy decoder function"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15149 msgid "Dummy encoder function"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15153 msgid "Dummy audio output function"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15157 msgid "Dummy video output function"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15161 msgid "Dummy Video output"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15165 msgid "Dummy font renderer function"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15169 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15170 #: modules/video_filter/rss.c:196
15171 msgid "Font"
15172 msgstr "قلم"
15173
15174 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15175 msgid "Filename for the font you want to use"
15176 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
15177
15178 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15179 msgid "Font size in pixels"
15180 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
15181
15182 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15183 msgid ""
15184 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15185 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15186 "font size."
15187 msgstr ""
15188 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
15189 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
15190
15191 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15192 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15193 msgid "Opacity"
15194 msgstr "کدری"
15195
15196 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15197 msgid ""
15198 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15199 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15200 msgstr ""
15201 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15202
15203 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15204 msgid "Text default color"
15205 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
15206
15207 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15208 msgid ""
15209 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15210 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15211 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15212 "(red + green), #FFFFFF = white"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15216 msgid "Relative font size"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15220 msgid ""
15221 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15222 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15226 msgid "Smaller"
15227 msgstr "ریزتر"
15228
15229 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15230 msgid "Small"
15231 msgstr "ریز"
15232
15233 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15234 msgid "Large"
15235 msgstr "درشت"
15236
15237 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15238 msgid "Larger"
15239 msgstr "درشت‌تر"
15240
15241 #: modules/misc/freetype.c:127
15242 msgid "Use YUVP renderer"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/misc/freetype.c:128
15246 msgid ""
15247 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15248 "you want to encode into DVB subtitles"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/misc/freetype.c:130
15252 msgid "Font Effect"
15253 msgstr "جلوهٔ قلم"
15254
15255 #: modules/misc/freetype.c:131
15256 msgid ""
15257 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15258 "readability."
15259 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
15260
15261 #: modules/misc/freetype.c:139
15262 msgid "Background"
15263 msgstr "پس‌زمینه"
15264
15265 #: modules/misc/freetype.c:139
15266 msgid "Outline"
15267 msgstr "خط دور"
15268
15269 #: modules/misc/freetype.c:140
15270 msgid "Fat Outline"
15271 msgstr "خط دور ضخیم"
15272
15273 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15274 msgid "Text renderer"
15275 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
15276
15277 #: modules/misc/freetype.c:153
15278 msgid "Freetype2 font renderer"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/misc/gnutls.c:63
15282 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/misc/gnutls.c:65
15286 msgid ""
15287 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15288 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/misc/gnutls.c:69
15292 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/misc/gnutls.c:71
15296 msgid ""
15297 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15298 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/misc/gnutls.c:74
15302 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/misc/gnutls.c:76
15306 msgid ""
15307 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/misc/gnutls.c:79
15311 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/misc/gnutls.c:81
15315 msgid ""
15316 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15317 "approved Certification Authority)."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/misc/gnutls.c:84
15321 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/misc/gnutls.c:86
15325 msgid ""
15326 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15327 "host name."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/misc/gnutls.c:91
15331 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15335 msgid "Gtk+ GUI helper"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15339 msgid "Text"
15340 msgstr "متن"
15341
15342 #: modules/misc/logger.c:119
15343 msgid "Log format"
15344 msgstr "قالب ثبت"
15345
15346 #: modules/misc/logger.c:121
15347 msgid ""
15348 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15349 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/logger.c:125
15353 msgid ""
15354 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15355 "\"."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/misc/logger.c:130
15359 msgid "Logging"
15360 msgstr "ثبت وقایع"
15361
15362 #: modules/misc/logger.c:131
15363 msgid "File logging"
15364 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
15365
15366 #: modules/misc/logger.c:137
15367 msgid "Log filename"
15368 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
15369
15370 #: modules/misc/logger.c:137
15371 msgid "Specify the log filename."
15372 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
15373
15374 #: modules/misc/logger.c:142
15375 msgid "RRD output file"
15376 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
15377
15378 #: modules/misc/logger.c:143
15379 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15383 msgid "AltiVec memcpy"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15387 msgid "libc memcpy"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15391 msgid "3D Now! memcpy"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15395 msgid "MMX memcpy"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15399 msgid "MMX EXT memcpy"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Server"
15405 msgstr "هرگز"
15406
15407 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15408 msgid ""
15409 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15410 "notifications are sent locally."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Growl password on the Growl server."
15416 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
15417
15418 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15421 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
15422
15423 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15424 msgid "Growl Notification Plugin"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15428 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15429 msgid "(no title)"
15430 msgstr "(بدون عنوان)"
15431
15432 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15433 msgid "(no artist)"
15434 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
15435
15436 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15437 msgid "(no album)"
15438 msgstr "(بدون آلبوم)"
15439
15440 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15441 msgid "Title format string"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15445 msgid ""
15446 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15447 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15451 msgid "MSN Now-Playing"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15455 msgid "Timeout (ms)"
15456 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
15457
15458 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15459 msgid "How long the notification will be displayed "
15460 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
15461
15462 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15463 msgid "Notify"
15464 msgstr "اطلاع"
15465
15466 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15467 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15471 #, fuzzy
15472 msgid "no artist"
15473 msgstr "(بدون اجرا کننده)"
15474
15475 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15476 #, fuzzy
15477 msgid "no album"
15478 msgstr "(بدون آلبوم)"
15479
15480 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15481 msgid "Flip vertical position"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15485 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15489 msgid "Vertical offset"
15490 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
15491
15492 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15493 msgid ""
15494 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15495 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15499 msgid "Shadow offset"
15500 msgstr "فاصلهٔ سایه"
15501
15502 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15503 msgid ""
15504 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15508 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15512 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15516 msgid "XOSD interface"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15520 msgid "M3U playlist exporter"
15521 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
15522
15523 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15524 msgid "Old playlist exporter"
15525 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
15526
15527 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15528 msgid "XSPF playlist export"
15529 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15530
15531 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15532 msgid "HAL devices detection"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15536 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15540 msgid ""
15541 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15542 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15546 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15550 msgid "video"
15551 msgstr "ویدئو"
15552
15553 #: modules/misc/quartztext.c:78
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Mac Text renderer"
15556 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
15557
15558 #: modules/misc/quartztext.c:79
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Quartz font renderer"
15561 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15562
15563 #: modules/misc/rtsp.c:51
15564 msgid "RTSP host address"
15565 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
15566
15567 #: modules/misc/rtsp.c:53
15568 msgid ""
15569 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15570 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15571 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15572 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/misc/rtsp.c:58
15576 msgid "Maximum number of connections"
15577 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
15578
15579 #: modules/misc/rtsp.c:59
15580 msgid ""
15581 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15582 "0 means no limit."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/rtsp.c:62
15586 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/misc/rtsp.c:64
15590 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/rtsp.c:66
15594 msgid ""
15595 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15596 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15597 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15598 "The default is 5."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/misc/rtsp.c:72
15602 msgid "RTSP VoD"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/misc/rtsp.c:73
15606 msgid "RTSP VoD server"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/misc/screensaver.c:82
15610 msgid "X Screensaver disabler"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/misc/svg.c:67
15614 msgid "SVG template file"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/misc/svg.c:68
15618 msgid ""
15619 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15623 msgid "C module that does nothing"
15624 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
15625
15626 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15627 msgid "Miscellaneous stress tests"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/win32text.c:90
15631 msgid "Win32 font renderer"
15632 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15633
15634 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15635 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15636 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
15637
15638 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15639 msgid "Simple XML Parser"
15640 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
15641
15642 #: modules/mux/asf.c:49
15643 msgid "Title to put in ASF comments."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/mux/asf.c:51
15647 msgid "Author to put in ASF comments."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/mux/asf.c:53
15651 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/mux/asf.c:54
15655 msgid "Comment"
15656 msgstr "توضیح"
15657
15658 #: modules/mux/asf.c:55
15659 msgid "Comment to put in ASF comments."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/mux/asf.c:57
15663 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/mux/asf.c:58
15667 msgid "Packet Size"
15668 msgstr "اندازهٔ بسته"
15669
15670 #: modules/mux/asf.c:59
15671 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/mux/asf.c:62
15675 msgid "ASF muxer"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/mux/asf.c:540
15679 msgid "Unknown Video"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/mux/avi.c:43
15683 msgid "AVI muxer"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/mux/dummy.c:41
15687 msgid "Dummy/Raw muxer"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/mux/mp4.c:46
15691 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/mux/mp4.c:48
15695 msgid ""
15696 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15697 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15698 "downloading."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/mux/mp4.c:58
15702 msgid "MP4/MOV muxer"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15706 msgid "DTS delay (ms)"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15710 msgid ""
15711 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15712 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15713 "inside the client decoder."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15717 msgid "PES maximum size"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15721 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15725 msgid "PS muxer"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15729 msgid "Video PID"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15733 msgid ""
15734 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15735 "the video."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15739 msgid "Audio PID"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15743 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15747 msgid "SPU PID"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15751 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15755 msgid "PMT PID"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15759 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15763 msgid "TS ID"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15767 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15771 msgid "NET ID"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15775 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15779 msgid "PMT Program numbers"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15783 msgid ""
15784 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15785 "to be enabled."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15789 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15793 msgid ""
15794 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15795 "be enabled."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15799 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15803 msgid ""
15804 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15805 "be enabled."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15809 msgid "Set PID to ID of ES"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15813 msgid ""
15814 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15815 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15819 msgid "Data alignment"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15823 msgid ""
15824 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15825 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15829 msgid "Shaping delay (ms)"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15833 msgid ""
15834 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15835 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15836 "especially for reference frames."
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15840 msgid "Use keyframes"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15844 msgid ""
15845 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15846 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15847 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15848 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15849 "the biggest frames in the stream."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15853 msgid "PCR delay (ms)"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15857 msgid ""
15858 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15859 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15863 msgid "Minimum B (deprecated)"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15867 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15871 msgid "Maximum B (deprecated)"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15875 msgid ""
15876 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15877 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15878 "inside the client decoder."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15882 msgid "Crypt audio"
15883 msgstr "رمزنگاری صدا"
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15886 msgid "Crypt audio using CSA"
15887 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15890 msgid "Crypt video"
15891 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15894 msgid "Crypt video using CSA"
15895 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15898 msgid "CSA Key"
15899 msgstr "کلید CSA"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15902 msgid ""
15903 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15907 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15911 msgid ""
15912 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15913 "header from the value before encrypting."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15917 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15921 msgid "Multipart separator string"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15925 msgid ""
15926 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15927 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15931 msgid "Multipart JPEG muxer"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/mux/ogg.c:49
15935 msgid "Ogg/OGM muxer"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/mux/wav.c:42
15939 msgid "WAV muxer"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/packetizer/copy.c:43
15943 msgid "Copy packetizer"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/packetizer/h264.c:49
15947 msgid "H.264 video packetizer"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15951 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15955 msgid "MPEG4 video packetizer"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15959 msgid "Sync on Intra Frame"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15963 msgid ""
15964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/packetizer/vc1.c:46
15973 #, fuzzy
15974 msgid "VC-1 packetizer"
15975 msgstr "اندازهٔ بسته"
15976
15977 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15978 msgid "Bonjour services"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15982 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
15983 msgid "Bonjour"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15987 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15988 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15989 msgid "Devices"
15990 msgstr "دستگاه‌ها"
15991
15992 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15993 msgid "Podcast URLs list"
15994 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
15995
15996 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15997 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15998 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
15999
16000 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16001 msgid "Podcasts"
16002 msgstr "پادکَست‌ها"
16003
16004 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16005 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16006 msgid "Podcast"
16007 msgstr "پادکَست"
16008
16009 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16010 msgid "SAP multicast address"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16014 msgid ""
16015 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16016 "However, you can specify a specific address."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16020 msgid "IPv4 SAP"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16024 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16028 msgid "IPv6 SAP"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16032 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16036 msgid "IPv6 SAP scope"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16040 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16044 msgid "SAP timeout (seconds)"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16048 msgid ""
16049 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16053 msgid "Try to parse the announce"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16057 msgid ""
16058 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16059 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16063 msgid "SAP Strict mode"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16067 msgid ""
16068 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16069 "announcements."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16073 msgid "Use SAP cache"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16077 msgid ""
16078 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16079 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16083 msgid ""
16084 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16085 "announcements."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16089 msgid "SAP Announcements"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16093 #, fuzzy
16094 msgid "SDP Descriptions parser"
16095 msgstr "پروندهٔ شرح"
16096
16097 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16098 msgid "SAP sessions"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16102 msgid "Session"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16106 msgid "Tool"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16110 msgid "User"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16114 msgid "Shoutcast radio listings"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16118 msgid "Shoutcast TV listings"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16122 msgid "Shoutcast TV"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16126 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16130 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Autodel"
16136 msgstr "خودکار"
16137
16138 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16139 msgid "Automatically add/delete input streams"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16143 msgid ""
16144 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16145 "this stream later."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16149 msgid ""
16150 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16151 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16152 "need to raise caching values."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16156 msgid "ID Offset"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16160 msgid ""
16161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16162 "IDs bridge_in will register."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16166 msgid "Bridge"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16170 msgid "Bridge stream output"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16174 msgid "Bridge out"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16178 msgid "Bridge in"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/stream_out/description.c:49
16182 msgid "Description stream output"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/stream_out/display.c:39
16186 msgid "Enable/disable audio rendering."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/stream_out/display.c:41
16190 msgid "Enable/disable video rendering."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/stream_out/display.c:43
16194 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16198 msgid "Display"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/stream_out/display.c:52
16202 msgid "Display stream output"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16206 msgid "Duplicate stream output"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16210 msgid "Output access method"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/stream_out/es.c:40
16214 msgid "This is the default output access method that will be used."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/stream_out/es.c:42
16218 msgid "Audio output access method"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/stream_out/es.c:44
16222 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/stream_out/es.c:45
16226 msgid "Video output access method"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/stream_out/es.c:47
16230 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16234 msgid "Output muxer"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/stream_out/es.c:51
16238 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/stream_out/es.c:52
16242 msgid "Audio output muxer"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/stream_out/es.c:54
16246 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/stream_out/es.c:55
16250 msgid "Video output muxer"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/stream_out/es.c:57
16254 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/stream_out/es.c:59
16258 msgid "Output URL"
16259 msgstr "نشانی خروجی"
16260
16261 #: modules/stream_out/es.c:61
16262 msgid "This is the default output URI."
16263 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
16264
16265 #: modules/stream_out/es.c:62
16266 msgid "Audio output URL"
16267 msgstr "نشانی خروجی صدا"
16268
16269 #: modules/stream_out/es.c:64
16270 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16271 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
16272
16273 #: modules/stream_out/es.c:65
16274 msgid "Video output URL"
16275 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
16276
16277 #: modules/stream_out/es.c:67
16278 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/stream_out/es.c:76
16282 msgid "Elementary stream output"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16286 #, c-format
16287 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/stream_out/gather.c:40
16291 msgid "Gathering stream output"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16295 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16299 msgid "Sample aspect ratio"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16303 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16307 msgid "Video filter"
16308 msgstr "صافی ویدئو"
16309
16310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16313 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
16314
16315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Image chroma"
16318 msgstr "قالب تصویر"
16319
16320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16321 msgid ""
16322 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16323 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16327 msgid "Mosaic bridge"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16331 msgid "Mosaic bridge stream output"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16335 msgid "This is the output URL that will be used."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16339 msgid "SDP"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16343 msgid ""
16344 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16345 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16346 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16347 "SDP to be announced via SAP."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16351 msgid "Muxer"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16355 msgid ""
16356 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16357 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16361 msgid "Session name"
16362 msgstr "نام نشست"
16363
16364 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16365 msgid ""
16366 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16367 "Descriptor)."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16371 msgid "Session description"
16372 msgstr "شرح نشست"
16373
16374 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16375 msgid ""
16376 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16381 msgid "Session URL"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16385 msgid ""
16386 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16387 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16388 "(Session Descriptor)."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16392 msgid "Session email"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16396 msgid ""
16397 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16398 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16402 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16406 msgid "Audio port"
16407 msgstr "درگاه صدا"
16408
16409 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16410 msgid ""
16411 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16415 msgid "Video port"
16416 msgstr "درگاه ویدئو"
16417
16418 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16419 msgid ""
16420 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16424 msgid ""
16425 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16426 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16427 "in default)."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16431 msgid "MP4A LATM"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16435 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16439 msgid "RTP stream output"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/stream_out/standard.c:42
16443 msgid "Output method to use for the stream."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/stream_out/standard.c:45
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Muxer to use for the stream."
16449 msgstr "کیفیت جریان."
16450
16451 #: modules/stream_out/standard.c:46
16452 msgid "Output destination"
16453 msgstr "مقصد خروجی"
16454
16455 #: modules/stream_out/standard.c:48
16456 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/stream_out/standard.c:51
16460 msgid ""
16461 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16462 "you choose to use SAP."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/stream_out/standard.c:54
16466 msgid "Session groupname"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/stream_out/standard.c:56
16470 msgid ""
16471 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16472 "if you choose to use SAP."
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/stream_out/standard.c:59
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Session descriptipn"
16478 msgstr "شرح نشست"
16479
16480 #: modules/stream_out/standard.c:61
16481 msgid ""
16482 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16483 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/stream_out/standard.c:72
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Session phone number"
16489 msgstr "نام نشست"
16490
16491 #: modules/stream_out/standard.c:74
16492 msgid ""
16493 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16494 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/stream_out/standard.c:78
16498 msgid "SAP announcing"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/stream_out/standard.c:79
16502 msgid "Announce this session with SAP."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/stream_out/standard.c:87
16506 msgid "Standard"
16507 msgstr "استاندارد"
16508
16509 #: modules/stream_out/standard.c:88
16510 msgid "Standard stream output"
16511 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
16512
16513 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16514 msgid "Files"
16515 msgstr "پرونده‌ها"
16516
16517 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16518 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16519 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
16520
16521 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16522 msgid "Sizes"
16523 msgstr "اندازه‌ها"
16524
16525 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16526 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16527 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
16528
16529 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16530 msgid "Aspect ratio"
16531 msgstr "نسبت طول و عرض"
16532
16533 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16534 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16535 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
16536
16537 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16538 msgid "Command UDP port"
16539 msgstr "درگاه UDP فرمان"
16540
16541 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16542 msgid "UDP port to listen to for commands."
16543 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
16544
16545 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16546 msgid "Command"
16547 msgstr "فرمان"
16548
16549 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16550 msgid "Initial command to execute."
16551 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
16552
16553 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16554 msgid "GOP size"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16558 msgid "Number of P frames between two I frames."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16562 msgid "Quantizer scale"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16566 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16570 msgid "Mute audio"
16571 msgstr "قطع صدا"
16572
16573 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16574 msgid "Mute audio when command is not 0."
16575 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
16576
16577 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16578 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16582 msgid "Video encoder"
16583 msgstr "کدگذار ویدئو"
16584
16585 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16586 msgid ""
16587 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16588 "options)."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16592 msgid "Destination video codec"
16593 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16596 msgid "This is the video codec that will be used."
16597 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16600 msgid "Video bitrate"
16601 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16604 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16608 msgid "Video scaling"
16609 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
16610
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16612 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16616 msgid "Video frame-rate"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16620 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16624 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16628 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16632 msgid "Maximum video width"
16633 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16636 msgid "Maximum output video width."
16637 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16640 msgid "Maximum video height"
16641 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16644 msgid "Maximum output video height."
16645 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
16646
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16648 msgid ""
16649 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16650 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16651 msgstr ""
16652 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
16653 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16656 msgid "Video crop (top)"
16657 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
16658
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16660 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16661 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16664 msgid "Video crop (left)"
16665 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16668 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16669 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16672 msgid "Video crop (bottom)"
16673 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16676 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16677 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16678
16679 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16680 msgid "Video crop (right)"
16681 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
16682
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16684 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16685 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
16686
16687 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16688 msgid "Video padding (top)"
16689 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
16690
16691 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16692 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16693 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16696 msgid "Video padding (left)"
16697 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16700 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16701 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16704 msgid "Video padding (bottom)"
16705 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16708 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16709 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16712 msgid "Video padding (right)"
16713 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16716 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16717 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16720 msgid "Video canvas width"
16721 msgstr "عرض بوم ویدئو"
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16724 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16728 msgid "Video canvas height"
16729 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16732 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16736 msgid "Video canvas aspect ratio"
16737 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
16738
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16740 msgid ""
16741 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16742 "accordingly."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16746 msgid "Audio encoder"
16747 msgstr "کدگذار صدا"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16750 msgid ""
16751 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16752 "options)."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16756 msgid "Destination audio codec"
16757 msgstr "کُدک صدای مقصد"
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16760 msgid "This is the audio codec that will be used."
16761 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16764 msgid "Audio bitrate"
16765 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16768 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16772 msgid "Audio sample rate"
16773 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
16774
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16776 msgid ""
16777 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16781 msgid "Audio channels"
16782 msgstr "کانال‌های صدا"
16783
16784 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16785 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Audio filter"
16791 msgstr "صافی‌های صدا"
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16794 #, fuzzy
16795 msgid ""
16796 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16797 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16798 msgstr ""
16799 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
16800 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16803 msgid "Subtitles encoder"
16804 msgstr "کدگذار زیرنویس"
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16807 msgid ""
16808 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16809 "options)."
16810 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16813 msgid "Destination subtitles codec"
16814 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
16815
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16817 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16818 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16821 msgid ""
16822 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16823 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16824 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16825 "of subpicture modules"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
16829 msgid "OSD menu"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16833 msgid ""
16834 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16838 msgid "Number of threads"
16839 msgstr "تعداد رشته‌ها"
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16842 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16846 msgid "High priority"
16847 msgstr "اولویت بالا"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16850 msgid ""
16851 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16855 msgid "Synchronise on audio track"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16859 msgid ""
16860 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16861 "on the audio track."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16865 msgid ""
16866 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16867 "rate."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16871 msgid "Transcode stream output"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16875 msgid "Overlays/Subtitles"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16879 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16883 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16887 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16891 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16892 msgid "Conversions from "
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16896 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16897 msgid "MMX conversions from "
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16901 msgid "AltiVec conversions from "
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16905 msgid "Brightness threshold"
16906 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16907
16908 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16909 msgid ""
16910 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16911 "threshold value will be the brighness defined below."
16912 msgstr ""
16913 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
16914 "روشنی تعیین شده در پایین است."
16915
16916 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16917 msgid "Image contrast (0-2)"
16918 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
16919
16920 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16921 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16922 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
16923
16924 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16925 msgid "Image hue (0-360)"
16926 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
16927
16928 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16929 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16930 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
16931
16932 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16933 msgid "Image saturation (0-3)"
16934 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
16935
16936 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16937 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16938 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
16939
16940 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16941 msgid "Image brightness (0-2)"
16942 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
16943
16944 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16945 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16946 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
16947
16948 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16949 msgid "Image gamma (0-10)"
16950 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
16951
16952 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16953 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16954 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
16955
16956 #: modules/video_filter/adjust.c:76
16957 msgid "Image properties filter"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16961 msgid "Image adjust"
16962 msgstr "تنظیم تصویر"
16963
16964 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
16965 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Transparency mask"
16971 msgstr "شفافیت"
16972
16973 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
16974 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Alpha mask video filter"
16980 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
16981
16982 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
16983 msgid "Alpha mask"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_filter/blend.c:95
16987 msgid "Video pictures blending"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
16991 msgid ""
16992 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16993 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
16994 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
16995 "default)."
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
16999 msgid "Bluescreen U value"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17003 msgid ""
17004 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17005 "Defaults to 120 for blue."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17009 msgid "Bluescreen V value"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17013 msgid ""
17014 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17015 "Defaults to 90 for blue."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17019 msgid "Bluescreen U tolerance"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17023 msgid ""
17024 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17025 "value between 10 and 20 seems sensible."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17029 msgid "Bluescreen V tolerance"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17033 msgid ""
17034 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17035 "value between 10 and 20 seems sensible."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Bluescreen video filter"
17041 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17042
17043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17044 msgid "Bluescreen"
17045 msgstr "صفحهٔ آبی"
17046
17047 #: modules/video_filter/clone.c:55
17048 msgid "Number of clones"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/video_filter/clone.c:56
17052 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/video_filter/clone.c:59
17056 msgid "Video output modules"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/video_filter/clone.c:60
17060 msgid ""
17061 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17062 "separated list of modules."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/video_filter/clone.c:66
17066 msgid "Clone video filter"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/video_filter/clone.c:68
17070 msgid "Clone"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17074 msgid ""
17075 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17076 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17077 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17078 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Color threshold filter"
17084 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17085
17086 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Color threshold"
17089 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17090
17091 #: modules/video_filter/crop.c:70
17092 msgid "Crop geometry (pixels)"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/crop.c:71
17096 msgid ""
17097 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17098 "<left offset> + <top offset>."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/crop.c:73
17102 msgid "Automatic cropping"
17103 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
17104
17105 #: modules/video_filter/crop.c:74
17106 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/crop.c:77
17110 msgid "Ratio max (x 1000)"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/video_filter/crop.c:78
17114 msgid ""
17115 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17116 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17117 "4/3."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/crop.c:80
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Manual ratio"
17123 msgstr "غلظت"
17124
17125 #: modules/video_filter/crop.c:81
17126 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/crop.c:83
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Number of images for change"
17132 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
17133
17134 #: modules/video_filter/crop.c:84
17135 msgid ""
17136 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17137 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17138 "trigger recrop."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_filter/crop.c:86
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Number of lines for change"
17144 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
17145
17146 #: modules/video_filter/crop.c:87
17147 msgid ""
17148 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17149 "that ratio changed and trigger recrop."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/video_filter/crop.c:89
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Number of non black pixels "
17155 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17156
17157 #: modules/video_filter/crop.c:90
17158 msgid ""
17159 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/crop.c:93
17163 msgid "Skip percentage (%)"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_filter/crop.c:94
17167 msgid ""
17168 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17169 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/video_filter/crop.c:96
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Luminance threshold "
17175 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17176
17177 #: modules/video_filter/crop.c:97
17178 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/crop.c:101
17182 msgid "Crop video filter"
17183 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17184
17185 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Cropping failed"
17188 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17189
17190 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17191 #, fuzzy
17192 msgid "VLC could not open the video output module."
17193 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
17194
17195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17196 msgid "Deinterlace mode"
17197 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
17198
17199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17200 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17204 msgid "Streaming deinterlace mode"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17208 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17212 msgid "Deinterlacing video filter"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/video_filter/erase.c:51
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Image mask"
17218 msgstr "تنظیم تصویر"
17219
17220 #: modules/video_filter/erase.c:52
17221 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17226 msgid "X coordinate"
17227 msgstr "مختصات X"
17228
17229 #: modules/video_filter/erase.c:55
17230 #, fuzzy
17231 msgid "X coordinate of the mask."
17232 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
17233
17234 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17236 msgid "Y coordinate"
17237 msgstr "مختصات Y"
17238
17239 #: modules/video_filter/erase.c:57
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Y coordinate of the mask."
17242 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
17243
17244 #: modules/video_filter/erase.c:62
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Erase video filter"
17247 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17248
17249 #: modules/video_filter/erase.c:63
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Erase"
17252 msgstr "پیش‌تجزیه"
17253
17254 #: modules/video_filter/extract.c:58
17255 msgid "RGB component to extract"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/extract.c:59
17259 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/extract.c:69
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Extract RGB component video filter"
17265 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17266
17267 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17268 #, fuzzy
17269 msgid "video-filter-event"
17270 msgstr "صافی ویدئو"
17271
17272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
17273 msgid "Gaussian's std deviation"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
17277 msgid ""
17278 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
17279 "to 3*sigma away in any direction."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Gaussian blur video filter"
17285 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17286
17287 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Gaussian Blur"
17290 msgstr "روسی"
17291
17292 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17293 msgid "Distort mode"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17297 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17301 msgid "Gradient image type"
17302 msgstr "نوع تصویر طیف"
17303
17304 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17305 msgid ""
17306 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17307 "keep colors."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17311 msgid "Apply cartoon effect"
17312 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
17313
17314 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17315 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17319 msgid "Edge"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17323 msgid "Hough"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Gradient video filter"
17329 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17330
17331 #: modules/video_filter/invert.c:47
17332 msgid "Invert video filter"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/video_filter/invert.c:48
17336 msgid "Color inversion"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/video_filter/logo.c:68
17340 msgid "Logo filenames"
17341 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17342
17343 #: modules/video_filter/logo.c:69
17344 msgid ""
17345 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17346 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17347 "simply enter its filename."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_filter/logo.c:72
17351 msgid "Logo animation # of loops"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/logo.c:73
17355 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/video_filter/logo.c:75
17359 msgid "Logo individual image time in ms"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/logo.c:76
17363 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_filter/logo.c:79
17367 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/logo.c:82
17371 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/logo.c:84
17375 msgid "Transparency of the logo"
17376 msgstr "شفافیت نشان"
17377
17378 #: modules/video_filter/logo.c:85
17379 msgid ""
17380 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17381 "opacity)."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/video_filter/logo.c:87
17385 msgid "Logo position"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/video_filter/logo.c:89
17389 msgid ""
17390 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17391 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/video_filter/logo.c:101
17395 msgid "Logo video filter"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/video_filter/logo.c:103
17399 msgid "Logo overlay"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/video_filter/logo.c:124
17403 msgid "Logo sub filter"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17407 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/marq.c:82
17411 msgid ""
17412 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17413 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17414 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17415 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17416 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17417 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17418 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17419 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17420 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17424 msgid "X offset"
17425 msgstr "فاصلهٔ X"
17426
17427 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17428 msgid "X offset, from the left screen edge."
17429 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
17430
17431 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17432 msgid "Y offset"
17433 msgstr "فاصلهٔ Y"
17434
17435 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17436 msgid "Y offset, down from the top."
17437 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
17438
17439 #: modules/video_filter/marq.c:101
17440 msgid "Timeout"
17441 msgstr "مدت انقضا"
17442
17443 #: modules/video_filter/marq.c:102
17444 msgid ""
17445 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17446 "(remains forever)."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/video_filter/marq.c:106
17450 msgid ""
17451 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17452 "totally opaque. "
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17456 msgid "Font size, pixels"
17457 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
17458
17459 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17460 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17461 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
17462
17463 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
17464 msgid ""
17465 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17466 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17467 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17468 "(red + green), #FFFFFF = white"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/marq.c:118
17472 msgid "Marquee position"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_filter/marq.c:120
17476 msgid ""
17477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17479 "6 = top-right)."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
17483 msgid "Misc"
17484 msgstr "متفرقه"
17485
17486 #: modules/video_filter/marq.c:163
17487 msgid "Marquee display"
17488 msgstr "نمایش تاق‌نما"
17489
17490 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17491 msgid "Transparency"
17492 msgstr "شفافیت"
17493
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
17495 msgid ""
17496 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17497 "opaque (default)."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17501 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
17505 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17509 msgid "Top left corner X coordinate"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17513 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17517 msgid "Top left corner Y coordinate"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17521 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17525 msgid "Border width"
17526 msgstr "عرض کناره"
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17529 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17533 msgid "Border height"
17534 msgstr "ارتفاع کناره"
17535
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17537 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17541 msgid "Mosaic alignment"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17545 msgid ""
17546 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17548 "6 = top-right)."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17552 msgid "Positioning method"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17556 msgid ""
17557 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17558 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17559 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
17563 #: modules/video_filter/wall.c:57
17564 msgid "Number of rows"
17565 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
17566
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17568 msgid ""
17569 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17570 "to \"fixed\")."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
17574 #: modules/video_filter/wall.c:53
17575 msgid "Number of columns"
17576 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17579 msgid ""
17580 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17581 "set to \"fixed\"."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17585 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17589 msgid "Keep original size"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
17593 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17597 msgid "Elements order"
17598 msgstr "ترتیب عناصر"
17599
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
17601 msgid ""
17602 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17603 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17604 "bridge\" module."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Offsets in order"
17610 msgstr "ترتیب عناصر"
17611
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17613 msgid ""
17614 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17615 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17616 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
17620 msgid ""
17621 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17622 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17623 "input."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17627 msgid "fixed"
17628 msgstr "ثابت"
17629
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
17631 #, fuzzy
17632 msgid "offsets"
17633 msgstr "فاصلهٔ X"
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
17636 msgid "Mosaic video sub filter"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
17640 msgid "Mosaic"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
17644 msgid "Blur factor (1-127)"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
17648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
17652 msgid "Motion blur"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
17656 msgid "Motion blur filter"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
17660 msgid "Motion detect video filter"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Motion Detect"
17666 msgstr "تشخیص حرکت"
17667
17668 #: modules/video_filter/noise.c:49
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Noise video filter"
17671 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17672
17673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17674 msgid "OpenCV face detection example filter"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17678 #, fuzzy
17679 msgid "OpenCV example"
17680 msgstr "باز کردن پرونده"
17681
17682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17683 msgid "Haar cascade filename"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17687 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Use input chroma unaltered"
17693 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
17694
17695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17696 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17700 msgid "RGB32"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17704 msgid "Don't display any video"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Display the input video"
17710 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17711
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Display the processed video"
17715 msgstr "نمایش محلی جریان"
17716
17717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17718 msgid "Show only errors"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Show errors and warnings"
17724 msgstr "خطاها و اخطارها"
17725
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17727 msgid "Show everything including debug messages"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17731 #, fuzzy
17732 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17733 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17734
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17736 #, fuzzy
17737 msgid "OpenCV"
17738 msgstr "باز کردن"
17739
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17741 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17745 msgid ""
17746 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17747 "OpenCV filter"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17751 #, fuzzy
17752 msgid "OpenCV filter chroma"
17753 msgstr "باز کردن پرونده"
17754
17755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17756 msgid ""
17757 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Wrapper filter output"
17763 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17764
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17766 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17770 msgid "Wrapper filter verbosity"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17774 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17778 msgid "OpenCV internal filter name"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17782 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17786 msgid "Configuration file"
17787 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
17788
17789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
17792 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
17793
17794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17795 msgid "Path to OSD menu images"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17799 msgid ""
17800 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17801 "configuration file."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17805 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
17809 msgid "Menu position"
17810 msgstr "موقعیت منو"
17811
17812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17813 msgid ""
17814 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17816 "6 = top-right)."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
17820 msgid "Menu timeout"
17821 msgstr "زمان انقضای منو"
17822
17823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17824 msgid ""
17825 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17826 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17827 "visible."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
17831 msgid "Menu update interval"
17832 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
17833
17834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17835 msgid ""
17836 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17837 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17838 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17839 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
17843 msgid "On Screen Display menu"
17844 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
17845
17846 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17850 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
17851
17852 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17855 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
17856
17857 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17858 msgid "Active windows"
17859 msgstr "پنجره‌های فعال"
17860
17861 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Panoramix"
17872 msgstr "برنامه"
17873
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17875 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17879 msgid ""
17880 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17881 "misalignment due to autoratio control)"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17885 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17889 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17893 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17897 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Attenuation"
17903 msgstr "غلظت"
17904
17905 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17906 msgid ""
17907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17912 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17916 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17920 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17924 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17928 msgid "Attenuation, end (in %)"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17932 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17936 msgid "middle position (in %)"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17940 msgid ""
17941 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17942 "of blended zone"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17946 msgid "Gamma (Red) correction"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17950 msgid ""
17951 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17955 msgid "Gamma (Green) correction"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17959 msgid ""
17960 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17964 msgid "Gamma (Blue) correction"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17968 msgid ""
17969 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17973 msgid "Black Crush for Red"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17977 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17981 msgid "Black Crush for Green"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17985 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
17989 msgid "Black Crush for Blue"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17993 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17997 msgid "White Crush for Red"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18001 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18005 msgid "White Crush for Green"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18009 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18013 msgid "White Crush for Blue"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18017 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18021 msgid "Black Level for Red"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18025 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18029 msgid "Black Level for Green"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18033 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18037 msgid "Black Level for Blue"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18041 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18045 msgid "White Level for Red"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18049 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18053 msgid "White Level for Green"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18057 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18061 msgid "White Level for Blue"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18065 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Xinerama option"
18071 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
18072
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18074 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Psychedelic video filter"
18080 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18081
18082 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Number of puzzle rows"
18085 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
18086
18087 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Number of puzzle columns"
18090 msgstr "تعداد ستون‌ها"
18091
18092 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18093 msgid "Make one tile a black slot"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18097 msgid ""
18098 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18102 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Ripple video filter"
18108 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18109
18110 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18111 msgid "Angle in degrees"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18115 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Rotate video filter"
18121 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18122
18123 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Rotate"
18126 msgstr "نرخ بیتی"
18127
18128 #: modules/video_filter/rss.c:122
18129 msgid "Feed URLs"
18130 msgstr "نشانی‌های خورد"
18131
18132 #: modules/video_filter/rss.c:123
18133 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/rss.c:124
18137 msgid "Speed of feeds"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/rss.c:125
18141 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/rss.c:126
18145 msgid "Max length"
18146 msgstr "حداکثر طول"
18147
18148 #: modules/video_filter/rss.c:127
18149 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18150 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
18151
18152 #: modules/video_filter/rss.c:129
18153 msgid "Refresh time"
18154 msgstr "زمان نوسازی"
18155
18156 #: modules/video_filter/rss.c:130
18157 msgid ""
18158 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18159 "feeds are never updated."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/rss.c:132
18163 msgid "Feed images"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/rss.c:133
18167 msgid "Display feed images if available."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/rss.c:140
18171 msgid ""
18172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18173 "totally opaque."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/rss.c:153
18177 msgid "Text position"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/rss.c:155
18181 msgid ""
18182 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18183 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18184 "right)."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/rss.c:159
18188 msgid "Title display mode"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/rss.c:160
18192 msgid ""
18193 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18194 "images are enabled, 1 otherwise."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/rss.c:175
18198 msgid "Don't show"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/rss.c:175
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Always visible"
18204 msgstr "همیشه"
18205
18206 #: modules/video_filter/rss.c:175
18207 msgid "Scroll with feed"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/rss.c:215
18211 msgid "RSS and Atom feed display"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18215 msgid "RV32 conversion filter"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18219 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18225 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
18226
18227 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18228 msgid "Augment contrast between contours."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Sharpen video filter"
18234 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
18235
18236 #: modules/video_filter/transform.c:57
18237 msgid "Transform type"
18238 msgstr "نوع تبدیل"
18239
18240 #: modules/video_filter/transform.c:58
18241 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/transform.c:61
18245 msgid "Rotate by 90 degrees"
18246 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
18247
18248 #: modules/video_filter/transform.c:62
18249 msgid "Rotate by 180 degrees"
18250 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
18251
18252 #: modules/video_filter/transform.c:62
18253 msgid "Rotate by 270 degrees"
18254 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
18255
18256 #: modules/video_filter/transform.c:63
18257 msgid "Flip horizontally"
18258 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
18259
18260 #: modules/video_filter/transform.c:63
18261 msgid "Flip vertically"
18262 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18263
18264 #: modules/video_filter/transform.c:68
18265 msgid "Video transformation filter"
18266 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
18267
18268 #: modules/video_filter/wall.c:54
18269 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18270 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
18271
18272 #: modules/video_filter/wall.c:58
18273 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18274 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
18275
18276 #: modules/video_filter/wall.c:62
18277 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/video_filter/wall.c:65
18281 msgid "Element aspect ratio"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/wall.c:66
18285 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/wall.c:72
18289 msgid "Wall video filter"
18290 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18291
18292 #: modules/video_filter/wall.c:73
18293 msgid "Image wall"
18294 msgstr "دیوار تصویر"
18295
18296 #: modules/video_filter/wave.c:50
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Wave video filter"
18299 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18300
18301 #: modules/video_output/aa.c:55
18302 msgid "ASCII Art"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_output/aa.c:58
18306 msgid "ASCII-art video output"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_output/caca.c:81
18310 msgid "Color ASCII art video output"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_output/directfb.c:69
18314 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_output/fb.c:67
18318 msgid "Framebuffer device"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_output/fb.c:69
18322 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_output/fb.c:77
18326 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18330 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18331 msgid "X11 display"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_output/ggi.c:58
18335 msgid ""
18336 "X11 hardware display to use.\n"
18337 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_output/glide.c:64
18341 msgid "3dfx Glide video output"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18345 msgid "HD1000 video output"
18346 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
18347
18348 #: modules/video_output/image.c:49
18349 msgid "Image format"
18350 msgstr "قالب تصویر"
18351
18352 #: modules/video_output/image.c:50
18353 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18354 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
18355
18356 #: modules/video_output/image.c:52
18357 msgid "Image width"
18358 msgstr "عرض تصویر"
18359
18360 #: modules/video_output/image.c:53
18361 msgid ""
18362 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18363 "characteristics."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_output/image.c:57
18367 msgid "Image height"
18368 msgstr "ارتفاع تصویر"
18369
18370 #: modules/video_output/image.c:58
18371 msgid ""
18372 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18373 "video characteristics."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_output/image.c:62
18377 msgid "Recording ratio"
18378 msgstr "نسبت ضبط"
18379
18380 #: modules/video_output/image.c:63
18381 msgid ""
18382 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_output/image.c:66
18386 msgid "Filename prefix"
18387 msgstr "پیشوند نام پرونده"
18388
18389 #: modules/video_output/image.c:67
18390 msgid ""
18391 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18392 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_output/image.c:71
18396 msgid "Always write to the same file"
18397 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
18398
18399 #: modules/video_output/image.c:72
18400 msgid ""
18401 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18402 "this case, the number is not appended to the filename."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_output/image.c:83
18406 msgid "Image video output"
18407 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18408
18409 #: modules/video_output/mga.c:59
18410 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
18414 msgid "DirectX 3D video output"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
18418 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
18422 msgid ""
18423 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18424 "doesn't have any effect when using overlays."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
18428 msgid "Use video buffers in system memory"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
18432 msgid ""
18433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18434 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18436 "doesn't have any effect when using overlays."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
18440 msgid "Use triple buffering for overlays"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
18444 msgid ""
18445 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18446 "better video quality (no flickering)."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
18450 msgid "Name of desired display device"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
18454 msgid ""
18455 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18456 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18457 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
18461 msgid "Enable wallpaper mode "
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
18465 msgid ""
18466 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18467 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18468 "desktop must not already have a wallpaper."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
18472 msgid "DirectX video output"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
18476 msgid "Wallpaper"
18477 msgstr "کاغذ دیواری"
18478
18479 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
18480 msgid "OpenGL video output"
18481 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
18482
18483 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
18484 msgid "Windows GAPI video output"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
18488 msgid "Windows GDI video output"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18492 msgid "Cube"
18493 msgstr "مکعب"
18494
18495 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18496 msgid "Transparent Cube"
18497 msgstr "مکعب شفاف"
18498
18499 #: modules/video_output/opengl.c:123
18500 msgid "Cylinder"
18501 msgstr "استوانه"
18502
18503 #: modules/video_output/opengl.c:123
18504 msgid "Torus"
18505 msgstr "مخروط"
18506
18507 #: modules/video_output/opengl.c:123
18508 msgid "Sphere"
18509 msgstr "کُره"
18510
18511 #: modules/video_output/opengl.c:123
18512 msgid "SQUAREXY"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_output/opengl.c:123
18516 msgid "SQUARER"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_output/opengl.c:123
18520 msgid "ASINXY"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_output/opengl.c:123
18524 msgid "ASINR"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_output/opengl.c:123
18528 msgid "SINEXY"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_output/opengl.c:123
18532 msgid "SINER"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_output/opengl.c:151
18536 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_output/opengl.c:152
18540 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_output/opengl.c:153
18544 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_output/opengl.c:154
18548 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_output/opengl.c:155
18552 msgid "Point of view x-coordinate"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_output/opengl.c:156
18556 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_output/opengl.c:158
18560 msgid "Point of view y-coordinate"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_output/opengl.c:159
18564 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_output/opengl.c:161
18568 msgid "Point of view z-coordinate"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_output/opengl.c:162
18572 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_output/opengl.c:165
18576 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:166
18580 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:168
18584 msgid "Effect"
18585 msgstr "جلوه"
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:170
18588 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18589 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
18590
18591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18592 msgid "QT Embedded display"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18596 msgid ""
18597 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18598 "the DISPLAY environment variable."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18602 msgid "QT Embedded video output"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_output/sdl.c:101
18606 #, fuzzy
18607 msgid "SDL chroma format"
18608 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18609
18610 #: modules/video_output/sdl.c:103
18611 msgid ""
18612 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
18613 "improve performances by using the most efficient one."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_output/sdl.c:113
18617 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18621 msgid "Snapshot width"
18622 msgstr "عرض عکی"
18623
18624 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18625 msgid "Width of the snapshot image."
18626 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
18627
18628 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18629 msgid "Snapshot height"
18630 msgstr "ارتفاع عکس"
18631
18632 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18633 msgid "Height of the snapshot image."
18634 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
18635
18636 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18637 msgid "Chroma"
18638 msgstr "رنگ"
18639
18640 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18641 msgid ""
18642 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18646 msgid "Cache size (number of images)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18650 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18654 msgid "Snapshot module"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18658 msgid "SVGAlib video output"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18662 msgid "XVideo adaptor number"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18666 msgid ""
18667 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18668 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18673 msgid "Alternate fullscreen method"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18678 msgid ""
18679 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18680 "its drawbacks.\n"
18681 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18682 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18683 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18684 "show on top of the video."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18689 msgid ""
18690 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18691 "DISPLAY environment variable."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18696 msgid "Screen for fullscreen mode."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18701 msgid ""
18702 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18703 "1 for the second."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18707 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18712 msgid "Use shared memory"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18717 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18721 msgid "X11 video output"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18725 msgid ""
18726 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18727 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18731 msgid "XVimage chroma format"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18735 msgid ""
18736 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18737 "to improve performances by using the most efficient one."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18741 msgid "XVideo extension video output"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18745 msgid "XVMC adaptor number"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18749 msgid ""
18750 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18751 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18755 #, fuzzy
18756 msgid "X11 display name"
18757 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
18758
18759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18760 msgid ""
18761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18762 "the value of the DISPLAY environment variable."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18768 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18769
18770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18771 msgid ""
18772 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18773 "0 for first screen, 1 for the second."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18777 #, fuzzy
18778 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18779 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
18780
18781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18782 msgid "You can choose the crop style to apply."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18786 #, fuzzy
18787 msgid "XVMC extension video output"
18788 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
18789
18790 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18791 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/visualization/goom.c:58
18795 msgid "Goom display width"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/visualization/goom.c:59
18799 msgid "Goom display height"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/visualization/goom.c:60
18803 msgid ""
18804 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18805 "will be prettier but more CPU intensive)."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/visualization/goom.c:63
18809 msgid "Goom animation speed"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/visualization/goom.c:64
18813 msgid ""
18814 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/visualization/goom.c:70
18818 msgid "Goom"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/visualization/goom.c:71
18822 msgid "Goom effect"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18826 msgid "Effects list"
18827 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
18828
18829 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18830 msgid ""
18831 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18832 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18833 msgstr ""
18834 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
18835 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
18836
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18838 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18839 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
18840
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18842 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18843 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
18844
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18846 msgid "Number of bands"
18847 msgstr "تعداد نوارها"
18848
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18850 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18851 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
18852
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18854 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18855 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
18856
18857 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18858 msgid "Band separator"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18862 msgid "Number of blank pixels between bands."
18863 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
18864
18865 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18866 msgid "Amplification"
18867 msgstr "تقویت"
18868
18869 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18870 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18871 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
18872
18873 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18874 msgid "Enable peaks"
18875 msgstr "قله استفاده شود"
18876
18877 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18878 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18879 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
18880
18881 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18882 msgid "Enable original graphic spectrum"
18883 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
18884
18885 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18886 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18887 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
18888
18889 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18890 msgid "Enable bands"
18891 msgstr "نوار استفاده شود"
18892
18893 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18894 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18895 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
18896
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18898 msgid "Enable base"
18899 msgstr "رسم پایه"
18900
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18902 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18903 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
18904
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18906 msgid "Base pixel radius"
18907 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18911 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18914 msgid "Spectral sections"
18915 msgstr "قسمت‌های طیفی"
18916
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18918 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18919 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18922 msgid "Peak height"
18923 msgstr "ارتفاع قله"
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18926 msgid "Total pixel height of the peak items."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18930 msgid "Peak extra width"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18934 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18938 msgid "V-plane color"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18942 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18946 msgid "Number of stars"
18947 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18950 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18951 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18954 msgid "Visualizer"
18955 msgstr "تصویرساز"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18958 msgid "Visualizer filter"
18959 msgstr "صافی تصویرساز"
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18962 msgid "Spectrum analyser"
18963 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
18964
18965 #~ msgid "Video filters settings"
18966 #~ msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
18967
18968 #~ msgid "CDDB Artist"
18969 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
18970
18971 #~ msgid "CDDB Category"
18972 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
18973
18974 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18975 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
18976
18977 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18978 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
18979
18980 #~ msgid "CDDB Genre"
18981 #~ msgstr "ژانر CDDB"
18982
18983 #~ msgid "CDDB Year"
18984 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
18985
18986 #~ msgid "CDDB Title"
18987 #~ msgstr "عنوان CDDB"
18988
18989 #~ msgid "CD-Text Composer"
18990 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
18991
18992 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18993 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
18994
18995 #~ msgid "CD-Text Genre"
18996 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
18997
18998 #~ msgid "CD-Text Message"
18999 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
19000
19001 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19002 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
19003
19004 #~ msgid "CD-Text Performer"
19005 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
19006
19007 #~ msgid "CD-Text Title"
19008 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
19009
19010 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19011 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
19012
19013 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19014 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
19015
19016 #~ msgid "Errors"
19017 #~ msgstr "خطاها"
19018
19019 #~ msgid "Console"
19020 #~ msgstr "پیشانه"
19021
19022 #~ msgid "All items, unsorted"
19023 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
19024
19025 #~ msgid "Corba control"
19026 #~ msgstr "کنترل کوربا"
19027
19028 #~ msgid "corba control module"
19029 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
19030
19031 #~ msgid "Podcast Link"
19032 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
19033
19034 #~ msgid "Podcast Copyright"
19035 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
19036
19037 #~ msgid "Podcast Category"
19038 #~ msgstr "مقولهٔ پادکَست"
19039
19040 #~ msgid "Podcast Keywords"
19041 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
19042
19043 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19044 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
19045
19046 #~ msgid "Podcast Duration"
19047 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
19048
19049 #~ msgid "Podcast Type"
19050 #~ msgstr "نوع پادکَست"
19051
19052 #~ msgid "Mime type"
19053 #~ msgstr "نوع MIMR"
19054
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19057 #~ "the program:"
19058 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
19059
19060 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19061 #~ msgstr ""
19062 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
19063
19064 #~ msgid "Open Messages Window"
19065 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
19066
19067 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19068 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
19069
19070 #~ msgid ""
19071 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19072 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
19075 #~ "صفحه را پر کند."
19076
19077 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19078 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
19079
19080 #~ msgid "M3U file"
19081 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
19082
19083 #~ msgid "Sorted by Artist"
19084 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
19085
19086 #~ msgid "Sorted by Album"
19087 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
19088
19089 #~ msgid "Growl server"
19090 #~ msgstr "کارگزار گرول."
19091
19092 #~ msgid "Growl password"
19093 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
19094
19095 #~ msgid "Growl UDP port"
19096 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
19097
19098 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19099 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"