]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
0634c73a0bd684fdcf8f71c2396c96a11a9a55e6
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 01:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
18 #: src/libvlc.c:253
19 msgid "C"
20 msgstr "fr"
21
22 #. Usage
23 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Usage: %s [options] [items]...\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
30 "\n"
31
32 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
33 msgid "string"
34 msgstr "chaîne"
35
36 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
37 msgid "integer"
38 msgstr "entier"
39
40 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
41 msgid "float"
42 msgstr "flottant"
43
44 #: src/libvlc.c:1175
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr " (activé par défaut)"
47
48 #: src/libvlc.c:1176
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr " (désactivé par défaut)"
51
52 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Press the RETURN key to continue...\n"
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
59
60 #: src/libvlc.c:1294
61 msgid "[module]              [description]\n"
62 msgstr "[module]              [description]\n"
63
64 #: src/libvlc.c:1339
65 msgid ""
66 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
67 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
68 "see the file named COPYING for details.\n"
69 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 msgstr ""
71 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
72 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
73 "License ;\n"
74 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
75 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
76
77 #. ****************************************************************************
78 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
79 #. * define its own configuration options.
80 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
81 #. * macros.
82 #. ****************************************************************************
83 #: src/libvlc.h:37
84 msgid "interface module"
85 msgstr "module d'interface"
86
87 #: src/libvlc.h:39
88 msgid ""
89 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
90 "behavior is to automatically select the best module available."
91 msgstr ""
92 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
93 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
94
95 #: src/libvlc.h:43
96 msgid "extra interface modules"
97 msgstr "module d'interface supplémentaire"
98
99 #: src/libvlc.h:45
100 msgid ""
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
104 msgstr ""
105 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
106 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
107 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
108
109 #: src/libvlc.h:49
110 msgid "verbosity (0,1,2)"
111 msgstr "verbeux (0,1,2)"
112
113 #: src/libvlc.h:51
114 msgid ""
115 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
116 "1=warnings, 2=debug)."
117 msgstr ""
118 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
119 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)."
120
121 #: src/libvlc.h:54
122 msgid "be quiet"
123 msgstr "moins de messages"
124
125 #: src/libvlc.h:56
126 msgid "This options turns off all warning and information messages."
127 msgstr ""
128 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
129
130 #: src/libvlc.h:58
131 msgid "color messages"
132 msgstr "messages en couleur"
133
134 #: src/libvlc.h:60
135 msgid ""
136 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
137 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
138 msgstr ""
139 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
140 "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
141 "pour profiter de cette option."
142
143 #: src/libvlc.h:63
144 msgid "interface default search path"
145 msgstr "chemin de rech. par défaut de l'interface"
146
147 #: src/libvlc.h:65
148 msgid ""
149 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
150 "when looking for a file."
151 msgstr ""
152 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
153 "utilisera pour ouvrir un fichier."
154
155 #: src/libvlc.h:68
156 msgid "plugin search path"
157 msgstr "chemin de rech. des plug-ins"
158
159 #: src/libvlc.h:70
160 msgid ""
161 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
162 "plugins."
163 msgstr ""
164 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
165 "VLC va rechercher."
166
167 #: src/libvlc.h:73
168 msgid "audio output module"
169 msgstr "module de sortie audio"
170
171 #: src/libvlc.h:75
172 msgid ""
173 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
174 "default behavior is to automatically select the best method available."
175 msgstr ""
176 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
177 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
178 "disponible."
179
180 #: src/libvlc.h:79
181 msgid "enable audio"
182 msgstr "activer l'audio"
183
184 #: src/libvlc.h:81
185 msgid ""
186 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
187 "stage won't be done, and it will save some processing power."
188 msgstr ""
189 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
190 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
191
192 #: src/libvlc.h:84
193 msgid "force mono audio"
194 msgstr "forcer la sortie audio mono"
195
196 #: src/libvlc.h:85
197 msgid "This will force a mono audio output"
198 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
199
200 #: src/libvlc.h:87
201 msgid "audio output volume"
202 msgstr "volume de la sortie audio"
203
204 #: src/libvlc.h:89
205 msgid ""
206 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
207 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
208
209 #: src/libvlc.h:92
210 msgid "audio output frequency (Hz)"
211 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
212
213 #: src/libvlc.h:94
214 msgid ""
215 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
216 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
217 msgstr ""
218 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
219 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
220
221 #: src/libvlc.h:97
222 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
223 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
224
225 #: src/libvlc.h:99
226 msgid ""
227 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
228 "notice a lag between the video and the audio."
229 msgstr ""
230 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
231 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
232
233 #: src/libvlc.h:102
234 msgid "headphone virtual spatialization effect"
235 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
236
237 #: src/libvlc.h:104
238 msgid ""
239 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
240 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
241 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
242 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
243 "It works with any source format from mono to 5.1."
244 msgstr ""
245 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
246 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
247 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
248 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
249 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
250 "une source 5.1."
251
252 #: src/libvlc.h:111
253 msgid "characteristic dimension"
254 msgstr "dimension caractéristique"
255
256 #: src/libvlc.h:113
257 msgid ""
258 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
259 "left speaker and listener in meters."
260 msgstr ""
261 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
262 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
263
264 #: src/libvlc.h:116
265 msgid "video output module"
266 msgstr "module de sortie vidéo"
267
268 #: src/libvlc.h:118
269 msgid ""
270 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
271 "default behavior is to automatically select the best method available."
272 msgstr ""
273 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
274 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
275 "disponible."
276
277 #: src/libvlc.h:122
278 msgid "enable video"
279 msgstr "activer la vidéo"
280
281 #: src/libvlc.h:124
282 msgid ""
283 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
284 "stage won't be done, which will save some processing power."
285 msgstr ""
286 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
287 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
288
289 #: src/libvlc.h:127
290 msgid "display identifier"
291 msgstr "identificateur de display"
292
293 #: src/libvlc.h:129
294 msgid ""
295 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
296 "instance :0.1."
297 msgstr ""
298 "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
299 "X11. Par exemple :0.1."
300
301 #: src/libvlc.h:132
302 msgid "video width"
303 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
304
305 #: src/libvlc.h:134
306 msgid ""
307 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
308 "characteristics."
309 msgstr ""
310 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
311 "propriétés de la vidéo."
312
313 #: src/libvlc.h:137
314 msgid "video height"
315 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
316
317 #: src/libvlc.h:139
318 msgid ""
319 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
320 "video characteristics."
321 msgstr ""
322 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
323 "propriétés de la vidéo."
324
325 #: src/libvlc.h:142
326 msgid "zoom video"
327 msgstr "agrandir l'image"
328
329 #: src/libvlc.h:144
330 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
331 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
332
333 #: src/libvlc.h:146
334 msgid "grayscale video output"
335 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
336
337 #: src/libvlc.h:148
338 msgid ""
339 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
340 "can also allow you to save some processing power)."
341 msgstr ""
342 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
343 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
344
345 #: src/libvlc.h:151
346 msgid "fullscreen video output"
347 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
348
349 #: src/libvlc.h:153
350 msgid ""
351 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
352 msgstr ""
353 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
354 "plein écran."
355
356 #: src/libvlc.h:156
357 msgid "overlay video output"
358 msgstr "sortie vidéo en overlay"
359
360 #: src/libvlc.h:158
361 msgid ""
362 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
363 "your graphic card."
364 msgstr ""
365 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
366 "d'overlay de votre carte vidéo."
367
368 #: src/libvlc.h:161
369 msgid "force SPU position"
370 msgstr "forcer la position des sous-titres"
371
372 #: src/libvlc.h:163
373 msgid ""
374 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
375 "over the movie. Try several positions."
376 msgstr ""
377
378 #: src/libvlc.h:166
379 msgid "video filter module"
380 msgstr "module de filtre vidéo"
381
382 #: src/libvlc.h:168
383 msgid ""
384 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
385 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
386 msgstr ""
387 "Cette option vous permet d'ajouter un filter de post-processing pour "
388 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour "
389 "dupliquer ou déformer la fenêtre video."
390
391 #: src/libvlc.h:172
392 msgid "source aspect ratio"
393 msgstr "format d'écran de la source"
394
395 #: src/libvlc.h:174
396 msgid ""
397 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
398 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
399 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
400 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
401 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
402 msgstr ""
403 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains "
404 "DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un "
405 "indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format "
406 "d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une "
407 "valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
408
409 #: src/libvlc.h:182
410 msgid "destination aspect ratio"
411 msgstr "format d'écran de sortie"
412
413 #: src/libvlc.h:184
414 msgid ""
415 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
416 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
417 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
418 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
419 "squareness."
420 msgstr ""
421 "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC "
422 "suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
423 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
424 "a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
425 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
426
427 #: src/libvlc.h:191
428 msgid "server port"
429 msgstr "port serveur"
430
431 #: src/libvlc.h:193
432 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
433 msgstr ""
434 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
435 "1234."
436
437 #: src/libvlc.h:195
438 msgid "MTU of the network interface"
439 msgstr "MTU de l'interface réseau"
440
441 #: src/libvlc.h:197
442 msgid ""
443 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
444 "usually 1500."
445 msgstr ""
446 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
447 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
448
449 #: src/libvlc.h:200
450 msgid "enable network channel mode"
451 msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
452
453 #: src/libvlc.h:202
454 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
455 msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
456
457 #: src/libvlc.h:204
458 msgid "channel server address"
459 msgstr "adresse du serveur de chaînes"
460
461 #: src/libvlc.h:206
462 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
463 msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server."
464
465 #: src/libvlc.h:208
466 msgid "channel server port"
467 msgstr "port du serveur de chaînes"
468
469 #: src/libvlc.h:210
470 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
471 msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne."
472
473 #: src/libvlc.h:212
474 msgid "network interface"
475 msgstr "interface réseau"
476
477 #: src/libvlc.h:214
478 msgid ""
479 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
480 "solution, you may indicate here which interface to use."
481 msgstr ""
482 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez "
483 "la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous "
484 "souhaitez utiliser."
485
486 #: src/libvlc.h:217
487 msgid "network interface address"
488 msgstr "adresse de l'interface réseau"
489
490 #: src/libvlc.h:219
491 msgid ""
492 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
493 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
494 "multicasting interface here."
495 msgstr ""
496 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la "
497 "solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de "
498 "l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast."
499
500 #: src/libvlc.h:223
501 msgid "choose program (SID)"
502 msgstr "choisir le programme (SID)"
503
504 #: src/libvlc.h:225
505 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
506 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
507
508 #: src/libvlc.h:227
509 msgid "choose audio"
510 msgstr "choisir la piste audio"
511
512 #: src/libvlc.h:229
513 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
514 msgstr ""
515 "Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
516
517 #: src/libvlc.h:231
518 msgid "choose channel"
519 msgstr "choisir le canal réseau"
520
521 #: src/libvlc.h:233
522 msgid ""
523 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
524 "to n)."
525 msgstr ""
526 "Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
527 "DVD (de 1 à n)."
528
529 #: src/libvlc.h:236
530 msgid "choose subtitles"
531 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
532
533 #: src/libvlc.h:238
534 msgid ""
535 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
536 "(from 1 to n)."
537 msgstr ""
538 "Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut "
539 "dans un DVD (de 1 à n)."
540
541 #: src/libvlc.h:241
542 msgid "DVD device"
543 msgstr "périphérique DVD"
544
545 #: src/libvlc.h:244
546 msgid ""
547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
548 "the drive letter (eg D:)"
549 msgstr ""
550 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
551 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
552
553 #: src/libvlc.h:248
554 msgid "This is the default DVD device to use."
555 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
556
557 #: src/libvlc.h:251
558 msgid "VCD device"
559 msgstr "périphérique VCD"
560
561 #: src/libvlc.h:253
562 msgid "This is the default VCD device to use."
563 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
564
565 #: src/libvlc.h:255
566 msgid "force IPv6"
567 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
568
569 #: src/libvlc.h:257
570 msgid ""
571 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
572 "connections."
573 msgstr ""
574 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
575 "connexions UDP et HTTP."
576
577 #: src/libvlc.h:260
578 msgid "force IPv4"
579 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
580
581 #: src/libvlc.h:262
582 msgid ""
583 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
584 "connections."
585 msgstr ""
586 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
587 "connexions UDP et HTTP."
588
589 #: src/libvlc.h:265
590 msgid "choose preferred codec list"
591 msgstr "liste de codecs préférés"
592
593 #: src/libvlc.h:267
594 msgid ""
595 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
596 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
597 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
598 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
599 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
600 msgstr ""
601 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
602 "ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour "
603 "qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
604
605 #: src/libvlc.h:274
606 msgid "choose preferred video encoder list"
607 msgstr "liste d'encodeurs video préférés"
608
609 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
610 msgid ""
611 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
612 msgstr ""
613 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
614
615 #: src/libvlc.h:278
616 msgid "choose preferred audio encoder list"
617 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
618
619 #: src/libvlc.h:283
620 msgid "choose a stream output"
621 msgstr "choix d'un stream output"
622
623 #: src/libvlc.h:285
624 msgid "Empty if no stream output."
625 msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilisé."
626
627 #: src/libvlc.h:287
628 msgid "enable video stream output"
629 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
630
631 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
632 msgid ""
633 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
634 "stream output facility when this last one is enabled."
635 msgstr ""
636 "Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le "
637 "stream output lorsqu'il est disponible."
638
639 #: src/libvlc.h:292
640 msgid "video encoding codec"
641 msgstr "encodeur vidéo DV"
642
643 #: src/libvlc.h:294
644 msgid "This allows you to force video encoding"
645 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video"
646
647 #: src/libvlc.h:296
648 msgid "enable audio stream output"
649 msgstr "activer l'export de flux audio"
650
651 #: src/libvlc.h:301
652 msgid "audio encoding codec"
653 msgstr "module d'encodage audio"
654
655 #: src/libvlc.h:303
656 msgid "This allows you to force audio encoding"
657 msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio"
658
659 #: src/libvlc.h:305
660 msgid "choose preferred packetizer list"
661 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
662
663 #: src/libvlc.h:307
664 msgid ""
665 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
666 msgstr ""
667 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
668 "enpaqueteurs."
669
670 #: src/libvlc.h:310
671 msgid "mux module"
672 msgstr "module de multiplexage"
673
674 #: src/libvlc.h:312
675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
676 msgstr ""
677 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
678 "modules de multiplexage"
679
680 #: src/libvlc.h:314
681 msgid "access output module"
682 msgstr "module de sortie"
683
684 #: src/libvlc.h:316
685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
686 msgstr ""
687 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
688 "modules d'accès à la sortie du stream output"
689
690 #: src/libvlc.h:319
691 msgid "enable CPU MMX support"
692 msgstr "activer le support MMX du processeur"
693
694 #: src/libvlc.h:321
695 msgid ""
696 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
697 "of them."
698 msgstr ""
699 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
700
701 #: src/libvlc.h:324
702 msgid "enable CPU 3D Now! support"
703 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
704
705 #: src/libvlc.h:326
706 msgid ""
707 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
708 "advantage of them."
709 msgstr ""
710 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
711 "profiter."
712
713 #: src/libvlc.h:329
714 msgid "enable CPU MMX EXT support"
715 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
716
717 #: src/libvlc.h:331
718 msgid ""
719 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
720 "advantage of them."
721 msgstr ""
722 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
723 "profiter."
724
725 #: src/libvlc.h:334
726 msgid "enable CPU SSE support"
727 msgstr "activer le support SSE du processeur"
728
729 #: src/libvlc.h:336
730 msgid ""
731 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
732 "of them."
733 msgstr ""
734 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
735
736 #: src/libvlc.h:339
737 msgid "enable CPU AltiVec support"
738 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
739
740 #: src/libvlc.h:341
741 msgid ""
742 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
743 "advantage of them."
744 msgstr ""
745 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
746 "profiter."
747
748 #: src/libvlc.h:344
749 msgid "play files randomly forever"
750 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
751
752 #: src/libvlc.h:346
753 msgid ""
754 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
755 "interrupted."
756 msgstr ""
757 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard "
758 "jusqu'à l'interruption."
759
760 #: src/libvlc.h:349
761 msgid "launch playlist on startup"
762 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
763
764 #: src/libvlc.h:351
765 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
766 msgstr ""
767 "Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette "
768 "option."
769
770 #: src/libvlc.h:353
771 msgid "enqueue items in playlist"
772 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
773
774 #: src/libvlc.h:355
775 msgid ""
776 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
777 "this option."
778 msgstr ""
779 "Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, "
780 "activez cette option."
781
782 #: src/libvlc.h:358
783 msgid "loop playlist on end"
784 msgstr "boucler en fin de playlist"
785
786 #: src/libvlc.h:360
787 msgid ""
788 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
789 "option."
790 msgstr ""
791 "Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option."
792
793 #: src/libvlc.h:363
794 msgid "memory copy module"
795 msgstr "module de copie mémoire"
796
797 #: src/libvlc.h:365
798 msgid ""
799 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
800 "select the fastest one supported by your hardware."
801 msgstr ""
802 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
803 "VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur."
804
805 #: src/libvlc.h:368
806 msgid "access module"
807 msgstr "module d'accès"
808
809 #: src/libvlc.h:370
810 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
811 msgstr ""
812 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
813 "modules d'accès au flux"
814
815 #: src/libvlc.h:372
816 msgid "demux module"
817 msgstr "module de démultiplexage"
818
819 #: src/libvlc.h:374
820 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
821 msgstr ""
822 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
823 "modules de démultiplexage"
824
825 #: src/libvlc.h:376
826 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
827 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
828
829 #: src/libvlc.h:378
830 msgid ""
831 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
832 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
833 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
834 msgstr ""
835 "Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
836 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
837 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
838
839 #: src/libvlc.h:383
840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
841 msgstr ""
842
843 #: src/libvlc.h:386
844 msgid ""
845 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
846 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
847 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
848 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
849 "the default and the fastest), 1 and 2."
850 msgstr ""
851
852 #: src/libvlc.h:394
853 msgid ""
854 "\n"
855 "Playlist items:\n"
856 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
857 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
858 "                                 DVD device\n"
859 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
860 "                                 VCD device\n"
861 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
862 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
863 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
864 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "Éléments d'une playlist :\n"
868 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
869 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
870 "                                 périphérique DVD\n"
871 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
872 "                                 périphérique VCD\n"
873 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
874 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
875 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
876 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
877
878 #. Interface options
879 #: src/libvlc.h:424
880 msgid "Interface"
881 msgstr "Interface"
882
883 #. Audio options
884 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
887 msgid "Audio"
888 msgstr "Audio"
889
890 #. Video options
891 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
894 msgid "Video"
895 msgstr "Vidéo"
896
897 #. Input options
898 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
899 msgid "Input"
900 msgstr "Entrée"
901
902 #. Decoder options
903 #: src/libvlc.h:502
904 msgid "Decoders"
905 msgstr "Décodeurs"
906
907 #: src/libvlc.h:505
908 msgid "Encoders"
909 msgstr "Encodeurs"
910
911 #. Stream output options
912 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
914 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:222
915 msgid "Stream output"
916 msgstr ""
917
918 #. CPU options
919 #: src/libvlc.h:523
920 msgid "CPU"
921 msgstr "Processeur"
922
923 #. Playlist options
924 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 modules/gui/macosx/intf.m:249
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:121
929 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
930 msgid "Playlist"
931 msgstr "Playlist"
932
933 #. Misc options
934 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
935 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
936 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
938 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
939 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
940 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
941 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
942 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
943 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
944 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
945 msgid "Miscellaneous"
946 msgstr "Divers"
947
948 #: src/libvlc.h:555
949 msgid "main program"
950 msgstr "programme principal"
951
952 #: src/libvlc.h:561
953 msgid "print help"
954 msgstr "afficher l'aide"
955
956 #: src/libvlc.h:563
957 msgid "print detailed help"
958 msgstr "afficher l'aide détaillée"
959
960 #: src/libvlc.h:566
961 msgid "print a list of available modules"
962 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
963
964 #: src/libvlc.h:568
965 msgid "print help on module"
966 msgstr "afficher l'aide du module"
967
968 #: src/libvlc.h:571
969 msgid "print version information"
970 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
971
972 #: src/misc/configuration.c:901
973 msgid "boolean"
974 msgstr "booléen"
975
976 #: include/interface.h:72
977 msgid ""
978 "\n"
979 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
980 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez "
984 "une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé "
985 "VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
986
987 #. ****************************************************************************
988 #. * Module descriptor
989 #. ****************************************************************************
990 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
991 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
992 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
993
994 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
995 msgid ""
996 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
997 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
998 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
999 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1000 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1001 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1002 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1003 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1004 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1005 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1006 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1007 "The default method is: key."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1011 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1012 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1013
1014 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1015 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1016 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1017
1018 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1019 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1020 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
1021
1022 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1023 msgid "Video4Linux input module"
1024 msgstr "module d'entrée Video4Linux"
1025
1026 #. ****************************************************************************
1027 #. * Module descriptor
1028 #. ****************************************************************************
1029 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
1030 msgid "caching value in ms"
1031 msgstr "taille du cache en ms"
1032
1033 #: modules/access/file.c:65
1034 msgid ""
1035 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1036 "should be set in miliseconds units."
1037 msgstr ""
1038 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
1039 "valeur est en millisecondes."
1040
1041 #: modules/access/file.c:69
1042 msgid "Standard filesystem file reading"
1043 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
1044
1045 #: modules/access/file.c:70
1046 msgid "file"
1047 msgstr "fichier"
1048
1049 #. ****************************************************************************
1050 #. * Module descriptor
1051 #. ****************************************************************************
1052 #: modules/access/http.c:73
1053 msgid "specify an HTTP proxy"
1054 msgstr "proxy HTTP"
1055
1056 #: modules/access/http.c:75
1057 msgid ""
1058 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1059 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1060 "tried."
1061 msgstr ""
1062 "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy."
1063 "mydomain:myport . Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement "
1064 "HTTP_PROXY sera utilisée."
1065
1066 #: modules/access/http.c:81
1067 msgid ""
1068 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1069 "should be set in miliseconds units."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: modules/access/http.c:85
1073 msgid "http"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: modules/access/http.c:88
1077 msgid "HTTP access module"
1078 msgstr "module d'accès HTTP"
1079
1080 #: modules/access/udp.c:72
1081 msgid ""
1082 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1083 "should be set in miliseconds units."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: modules/access/udp.c:76
1087 msgid "raw UDP access module"
1088 msgstr "module d'accès UDP"
1089
1090 #: modules/access/udp.c:77
1091 msgid "udp"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1095 msgid "DVDRead input module"
1096 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
1097
1098 #. ****************************************************************************
1099 #. * Module descriptor
1100 #. ****************************************************************************
1101 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1102 msgid "satellite default transponder frequency"
1103 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1104
1105 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1106 msgid "satellite default transponder polarization"
1107 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1108
1109 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1110 msgid "satellite default transponder FEC"
1111 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1112
1113 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1114 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1115 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1116
1117 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1118 msgid "use diseqc with antenna"
1119 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1120
1121 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1122 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1123 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1124
1125 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1126 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1127 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1128
1129 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1130 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1131 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1132
1133 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1134 msgid "satellite input module"
1135 msgstr "module d'entrée satellite"
1136
1137 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1138 msgid "VCD input module"
1139 msgstr "module d'entrée VCD"
1140
1141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1142 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1146 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1150 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1154 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1158 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1162 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1166 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1170 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1174 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. ****************************************************************************
1178 #. * Module descriptor
1179 #. ****************************************************************************
1180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1181 msgid "A/52 dynamic range compression"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1185 msgid ""
1186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1193 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1194 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
1195
1196 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1197 msgid "MPEG audio decoder module"
1198 msgstr "module décodeur MPEG audio"
1199
1200 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1201 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1205 msgid "audio filter for trivial resampling"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1209 msgid "audio filter for ugly resampling"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1213 msgid "float32 audio mixer module"
1214 msgstr "module de mixage audio pour float32"
1215
1216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1217 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1218 msgstr "module simple de mixage audio pour spdif"
1219
1220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1221 msgid "trivial audio mixer module"
1222 msgstr "module trivial de mixage audio"
1223
1224 #. ****************************************************************************
1225 #. * Module descriptor
1226 #. ****************************************************************************
1227 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1228 msgid "Try to use S/PDIF output"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1232 msgid ""
1233 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1234 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1235 "selects analog PCM output."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1239 msgid "ALSA"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1243 msgid "ALSA device name"
1244 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1245
1246 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1247 msgid "ALSA audio module"
1248 msgstr "module audio ALSA"
1249
1250 #. Open the device
1251 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1252 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1253 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1254 msgid "A/52 over S/PDIF"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1258 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1259 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1260 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1261 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1262 msgid "Mono"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1266 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1267 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1268 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1269 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1270 msgid "Stereo"
1271 msgstr "Stéréo"
1272
1273 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1274 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1275 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1276 msgid "5.1"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1280 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1281 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1282 msgid "2 Front 2 Rear"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: modules/audio_output/arts.c:66
1286 msgid "aRts audio module"
1287 msgstr "module audio aRts"
1288
1289 #: modules/audio_output/directx.c:122
1290 msgid "DirectX audio module"
1291 msgstr "module audio pour DirectX"
1292
1293 #: modules/audio_output/esd.c:64
1294 msgid "EsounD audio module"
1295 msgstr "module audio EsounD"
1296
1297 #. ****************************************************************************
1298 #. * Module descriptor
1299 #. ****************************************************************************
1300 #: modules/audio_output/file.c:82
1301 msgid "output format"
1302 msgstr "format de sortie"
1303
1304 #: modules/audio_output/file.c:83
1305 msgid ""
1306 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1307 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1308 msgstr ""
1309
1310 #: modules/audio_output/file.c:86
1311 msgid "add wave header"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: modules/audio_output/file.c:87
1315 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: modules/audio_output/file.c:104
1319 msgid "path of the output file"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: modules/audio_output/file.c:105
1323 msgid "By default samples.raw"
1324 msgstr " Par défaut : samples.raw"
1325
1326 #: modules/audio_output/file.c:114
1327 msgid "file audio output module"
1328 msgstr "module de sortie audio fichier"
1329
1330 #. ****************************************************************************
1331 #. * Module descriptor
1332 #. ****************************************************************************
1333 #: modules/audio_output/oss.c:95
1334 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: modules/audio_output/oss.c:97
1338 msgid ""
1339 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1340 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1341 "drivers, then you need to enable this option."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: modules/audio_output/oss.c:101
1345 msgid "try to use S/PDIF output"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: modules/audio_output/oss.c:108
1349 msgid "OSS"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: modules/audio_output/oss.c:110
1353 msgid "OSS dsp device"
1354 msgstr "périphérique dsp OSS"
1355
1356 #: modules/audio_output/oss.c:113
1357 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1358 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
1359
1360 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1361 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1362 msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer"
1363
1364 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1365 msgid "Win32 waveOut extension module"
1366 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1367
1368 #: modules/codec/a52.c:81
1369 msgid "A/52 parser"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1373 msgid "A52 downmix module"
1374 msgstr "module de remultiplexage A52"
1375
1376 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1377 msgid "A52 IMDCT module"
1378 msgstr "module d'IMDCT A52"
1379
1380 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1381 msgid "software A52 decoder"
1382 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1383
1384 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1385 msgid "SSE A52 downmix module"
1386 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1387
1388 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1389 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1390 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1391
1392 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1393 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1394 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1395
1396 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1397 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1398 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1399
1400 #: modules/codec/araw.c:73
1401 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1402 msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
1403
1404 #: modules/codec/dv.c:48
1405 msgid "DV video decoder"
1406 msgstr "décodeur vidéo DV"
1407
1408 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1409 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1413 msgid "Ffmpeg"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1417 msgid "Post processing"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1421 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1425 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1429 msgid "C Post Processing module"
1430 msgstr "module de post-traitement"
1431
1432 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1433 msgid "MMX Post Processing module"
1434 msgstr "module de post-traitement optimisé MMX"
1435
1436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1437 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1438 msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1439
1440 #: modules/codec/lpcm.c:98
1441 msgid "linear PCM audio parser"
1442 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
1443
1444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1445 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. ****************************************************************************
1449 #. * Module descriptor
1450 #. ****************************************************************************
1451 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1452 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1453 msgid "IDCT module"
1454 msgstr "module d'IDCT"
1455
1456 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1457 msgid "AltiVec IDCT module"
1458 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1459
1460 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1461 msgid "classic IDCT module"
1462 msgstr "module d'IDCT classique"
1463
1464 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1465 msgid "MMX IDCT module"
1466 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1467
1468 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1469 msgid "MMX EXT IDCT module"
1470 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1471
1472 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1473 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1474 msgid "motion compensation module"
1475 msgstr "module de compensation de mouvement"
1476
1477 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1478 msgid "3D Now! motion compensation module"
1479 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1480
1481 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1482 msgid "AltiVec motion compensation module"
1483 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1484
1485 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1486 msgid "MMX motion compensation module"
1487 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1488
1489 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1490 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1491 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1492
1493 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1494 msgid ""
1495 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1496 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1497 msgstr ""
1498 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1499 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1500 "disponible."
1501
1502 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1503 msgid ""
1504 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1505 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1506 "module available."
1507 msgstr ""
1508 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1509 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1510 "automatiquement le meilleur module disponible."
1511
1512 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1513 msgid "use additional processors"
1514 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1515
1516 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1517 msgid ""
1518 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1519 "one, you can specify the number of processors here."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1523 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1524 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1525
1526 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1527 msgid ""
1528 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1529 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1530 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1531 "anything."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1535 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1536 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1537
1538 #. ****************************************************************************
1539 #. * Module descriptor.
1540 #. ****************************************************************************
1541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1542 msgid "font used by the text subtitler"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1546 msgid ""
1547 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1548 "will be used to display them."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1552 msgid "subtitles"
1553 msgstr "sous-titres"
1554
1555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1556 msgid "subtitles decoder module"
1557 msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
1558
1559 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1560 msgid "infrared remote control module"
1561 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1562
1563 #. ****************************************************************************
1564 #. * Module descriptor
1565 #. ****************************************************************************
1566 #: modules/control/rc/rc.c:81
1567 msgid "show stream position"
1568 msgstr "montrer la position dans le flux"
1569
1570 #: modules/control/rc/rc.c:82
1571 msgid ""
1572 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: modules/control/rc/rc.c:84
1576 msgid "fake TTY"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/control/rc/rc.c:85
1580 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: modules/control/rc/rc.c:88
1584 msgid "Remote control"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: modules/control/rc/rc.c:93
1588 msgid "remote control interface module"
1589 msgstr "module d'interface commande à distance"
1590
1591 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1592 msgid "AAC stream demux"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1596 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1597 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
1598
1599 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1600 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1601 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
1602
1603 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1605 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1606
1607 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1608 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. ****************************************************************************
1612 #. * Module descriptor
1613 #. ****************************************************************************
1614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1615 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1619 msgid ""
1620 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1621 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1622 "using an old version, select this option."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1626 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1627 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1628
1629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1630 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1631 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1632
1633 #: modules/demux/util/id3.c:46
1634 msgid "Simple id3 tag skipper"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1638 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1642 msgid "BeOS standard API module"
1643 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
1644
1645 #. ****************************************************************************
1646 #. * Module descriptor
1647 #. ****************************************************************************
1648 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1649 msgid "autoplay selected file"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1653 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1657 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1658 msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux"
1659
1660 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1661 msgid "VLC media player"
1662 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
1663
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1665 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1666 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1667 msgid "Open"
1668 msgstr "Ouvrir"
1669
1670 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1671 msgid "Open file"
1672 msgstr "Ouvrir un fichier"
1673
1674 #.
1675 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1676 #.
1677 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1680 msgid "Preferences"
1681 msgstr "Préférences"
1682
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1684 msgid "Rewind"
1685 msgstr "Retour arrière"
1686
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1688 msgid "Rewind stream"
1689 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
1690
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1694 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1695 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1696 msgid "Pause"
1697 msgstr "Pause"
1698
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1700 msgid "Pause stream"
1701 msgstr "Pauser le flux"
1702
1703 #. dock menu
1704 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1706 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1707 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1711 msgid "Play"
1712 msgstr "Joue"
1713
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1715 msgid "Play stream"
1716 msgstr "Jouer le flux"
1717
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1721 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1723 msgid "Stop"
1724 msgstr "Stop"
1725
1726 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1727 msgid "Stop stream"
1728 msgstr "Arrêter le flux"
1729
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1731 msgid "Forward"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1735 msgid "Forward stream"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1739 #.
1740 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1741 #.
1742 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1619
1744 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1745 msgid "About"
1746 msgstr "À propos"
1747
1748 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1749 msgid "URL:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1753 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1754 msgid "Name"
1755 msgstr "Nom"
1756
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1758 msgid "Type"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1762 msgid "Size"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1766 msgid "User"
1767 msgstr "Utilisateur"
1768
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1770 msgid "Group"
1771 msgstr "Groupe"
1772
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1774 msgid "Media"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1778 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1779 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1780 msgid "Save"
1781 msgstr "Enregistrer"
1782
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1785 msgid "Apply"
1786 msgstr "Appliquer"
1787
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2491
1789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
1790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3354 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1792 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1793 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1794 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1795 msgid "Cancel"
1796 msgstr "Annuler"
1797
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1799 msgid "Automatically play file."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1803 msgid "Preference"
1804 msgstr "Préférences"
1805
1806 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1807 msgid ""
1808 "VideoLAN Client\n"
1809 " for familiar Linux"
1810 msgstr ""
1811 "Client VideoLAN\n"
1812 " pour Familiar Linux"
1813
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1815 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1819 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1820 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
1821
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1823 msgid ""
1824 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1825 "from local or network sources."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1829 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1835 #, c-format
1836 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. ****************************************************************************
1840 #. * Module descriptor
1841 #. ****************************************************************************
1842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1843 msgid "show tooltips"
1844 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1845
1846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1847 msgid "Show tooltips for configuration options."
1848 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1849
1850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1851 msgid "show text on toolbar buttons"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1855 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1859 msgid "maximum height for the configuration windows"
1860 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1861
1862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1863 msgid ""
1864 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1865 "preferences menu will occupy."
1866 msgstr ""
1867 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1868 "configuration dans le menu préférences."
1869
1870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1871 msgid "GNOME"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1875 msgid "GNOME interface module"
1876 msgstr "module d'interface GNOME"
1877
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1880 msgid "_Open File..."
1881 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1882
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1886 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1887 msgid "Open a file"
1888 msgstr "Ouvre un fichier"
1889
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1892 msgid "Open _Disc..."
1893 msgstr "Ouvrir _disque..."
1894
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1898 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1899 msgid "Open a DVD or VCD"
1900 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1901
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1904 msgid "_Network Stream..."
1905 msgstr "Flux réseau..."
1906
1907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1910 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1911 msgid "Select a network stream"
1912 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1913
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1915 msgid "_Eject Disc"
1916 msgstr "Éj_ecter le disque"
1917
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1920 msgid "Eject disc"
1921 msgstr "Éjecter le disque"
1922
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1924 msgid "_Hide interface"
1925 msgstr "Cac_her l'interface"
1926
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1928 msgid "Progr_am"
1929 msgstr "Progr_amme"
1930
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1932 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1933 msgid "Choose the program"
1934 msgstr "Choisir le programme"
1935
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1937 msgid "_Title"
1938 msgstr "_Titre"
1939
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1941 msgid "Choose title"
1942 msgstr "Choisir le titre"
1943
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1945 msgid "_Chapter"
1946 msgstr "Chapitre"
1947
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1949 msgid "Choose chapter"
1950 msgstr "Choisir le chapitre"
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1953 msgid "_Playlist..."
1954 msgstr "_Playlist..."
1955
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1957 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
1958 msgid "Open the playlist window"
1959 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1960
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1962 msgid "_Modules..."
1963 msgstr "_Modules..."
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1966 msgid "Open the module manager"
1967 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
1971 msgid "Messages..."
1972 msgstr "Messages..."
1973
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1975 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
1976 msgid "Open the messages window"
1977 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1978
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1981 msgid "_Language"
1982 msgstr "_Langue"
1983
1984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:61
1986 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
1987 msgid "Select audio channel"
1988 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1989
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1992 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
1993 msgid "Volume Up"
1994 msgstr "Monter le son"
1995
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1998 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
1999 msgid "Volume Down"
2000 msgstr "Baisser le son"
2001
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2004 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2005 msgid "Mute"
2006 msgstr "Muet"
2007
2008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2010 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2011 msgid "Channels"
2012 msgstr "Canaux"
2013
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2016 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2017 msgid "Device"
2018 msgstr "Périphérique"
2019
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2022 msgid "_Subtitles"
2023 msgstr "_Sous-titres"
2024
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:74
2027 msgid "Select subtitles channel"
2028 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2029
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2032 msgid "_Fullscreen"
2033 msgstr "Plein écran"
2034
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2039 msgid "Deinterlace"
2040 msgstr "Désentrelacer"
2041
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2045 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2046 msgid "Screen"
2047 msgstr "Écran"
2048
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2050 msgid "_Audio"
2051 msgstr "_Audio"
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2054 msgid "_Video"
2055 msgstr "_Vidéo"
2056
2057 #.
2058 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2059 #.
2060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1634 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2063 msgid "VideoLAN Client"
2064 msgstr "Client VideoLAN"
2065
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1913 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2830
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3199
2072 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2073 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2074 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2075 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2076 msgid "File"
2077 msgstr "Fichier"
2078
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2034
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2823 modules/gui/macosx/open.m:173
2084 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2086 msgid "Disc"
2087 msgstr "Disque"
2088
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2091 msgid "Net"
2092 msgstr "Réseau"
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2095 msgid "Sat"
2096 msgstr "Sat"
2097
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2099 msgid "Open a Satellite Card"
2100 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
2101
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:100
2105 msgid "Back"
2106 msgstr "Retour"
2107
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2109 msgid "Go Backward"
2110 msgstr "Retour arrière"
2111
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2113 msgid "Stop Stream"
2114 msgstr "Arrêter le flux"
2115
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2118 msgid "Eject"
2119 msgstr "Éjecte"
2120
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2122 msgid "Play Stream"
2123 msgstr "Jouer le flux"
2124
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2126 msgid "Pause Stream"
2127 msgstr "Pauser le flux"
2128
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:109
2132 msgid "Slow"
2133 msgstr "Ralenti"
2134
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2136 msgid "Play Slower"
2137 msgstr "Jouer plus lentement"
2138
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:111
2142 msgid "Fast"
2143 msgstr "Accéléré"
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2146 msgid "Play Faster"
2147 msgstr "Jouer plus rapidement"
2148
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2150 msgid "Open Playlist"
2151 msgstr "Ouvre la playlist"
2152
2153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2158 msgid "Prev"
2159 msgstr "Précédent"
2160
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2162 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2163 msgid "Previous file"
2164 msgstr "Fichier précédent"
2165
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2170 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2173 msgid "Next"
2174 msgstr "Suivant"
2175
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2177 msgid "Next File"
2178 msgstr "Fichier suivant"
2179
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2182 msgid "Title:"
2183 msgstr "Titre:"
2184
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2186 msgid "Select previous title"
2187 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
2188
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2191 msgid "Chapter:"
2192 msgstr "Chapitre:"
2193
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2195 msgid "Select previous chapter"
2196 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
2197
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2199 msgid "Select next chapter"
2200 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
2201
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2203 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2204 msgid "No server"
2205 msgstr "Pas de serveur"
2206
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2208 msgid "Network Channel:"
2209 msgstr "Canal réseau:"
2210
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2213 msgid "Go!"
2214 msgstr "Go!"
2215
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2217 msgid "Toggle fullscreen mode"
2218 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
2219
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2221 msgid "_Jump..."
2222 msgstr "_Sauter à..."
2223
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2225 msgid "Got directly so specified point"
2226 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
2227
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2231 msgid "Program"
2232 msgstr "Programme"
2233
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2235 msgid "Switch program"
2236 msgstr "Changer de programme"
2237
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2239 msgid "_Navigation"
2240 msgstr "_Navigation"
2241
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2243 msgid "Navigate through titles and chapters"
2244 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
2245
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2247 msgid "Toggle _Interface"
2248 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
2249
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2252 msgid "Playlist..."
2253 msgstr "Playlist..."
2254
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2256 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2257 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2258 msgstr "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1668
2261 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2262 msgid ""
2263 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2264 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2265 msgstr ""
2266 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
2267 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
2268
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2270 msgid "Open Stream"
2271 msgstr "Ouvrir un flux"
2272
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2274 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2275 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2279 msgid "Open Target:"
2280 msgstr "Ouvrir le flux :"
2281
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1862
2283 msgid ""
2284 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2285 "targets:"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1906
2290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/macosx/open.m:176
2291 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2292 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2294 msgid "Browse..."
2295 msgstr "Choisir..."
2296
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
2298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2299 msgid "Disc type"
2300 msgstr "Type de disque"
2301
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2303 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2304 msgid "DVD"
2305 msgstr "DVD"
2306
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1957
2308 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2309 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2310 msgid "VCD"
2311 msgstr "VCD"
2312
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
2314 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2315 msgid "Device name"
2316 msgstr "Nom du périphérique"
2317
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1975
2319 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2321 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2322 msgid "Chapter"
2323 msgstr "Chapitre"
2324
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1985
2326 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2328 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2329 msgid "Title"
2330 msgstr "Titre"
2331
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025
2333 msgid "Use DVD menus"
2334 msgstr "Activer les menus DVD"
2335
2336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2338 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2339 msgid "UDP/RTP"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
2343 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2344 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2345 msgid "UDP/RTP Multicast"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
2349 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2350 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2352 msgid "Channel server"
2353 msgstr "Serveur de chaînes"
2354
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2357 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2358 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2091
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2166 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2177
2366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3322 modules/gui/macosx/open.m:192
2367 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2368 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2369 msgid "Port"
2370 msgstr "Port"
2371
2372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101
2374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2113 modules/gui/macosx/open.m:193
2375 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2376 msgid "Address"
2377 msgstr "Adresse"
2378
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2123
2380 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2381 msgid "URL"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2233
2386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2837 modules/gui/macosx/open.m:174
2387 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2388 msgid "Network"
2389 msgstr "Réseau"
2390
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2250
2392 msgid "Symbol Rate"
2393 msgstr "Débit symbole"
2394
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2260
2396 msgid "Frequency"
2397 msgstr "Fréquence"
2398
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2400 msgid "Polarization"
2401 msgstr "Polarisation"
2402
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2290
2404 msgid "FEC"
2405 msgstr "FEC"
2406
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2408 msgid "Vertical"
2409 msgstr "Verticale"
2410
2411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2317
2412 msgid "Horizontal"
2413 msgstr "Horizontale"
2414
2415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359
2416 msgid "Satellite"
2417 msgstr "Satellite"
2418
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2366
2420 msgid "Subtitle"
2421 msgstr "Sous-titre"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2410
2424 msgid "delay"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2426
2428 msgid "fps"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2457
2432 msgid "Settings..."
2433 msgstr "Paramètres..."
2434
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2436 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2437 msgid "Open File"
2438 msgstr "Ouvrir un fichier"
2439
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2441 msgid "Modules"
2442 msgstr "Modules"
2443
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2445 msgid ""
2446 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2447 "version."
2448 msgstr ""
2449 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
2450 "réessayer dans une prochaine version"
2451
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
2454 msgid "Url"
2455 msgstr "Url"
2456
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2865
2458 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2459 msgid "All"
2460 msgstr "Tous"
2461
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2463 msgid "Item"
2464 msgstr "Élément"
2465
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2467 msgid "Crop"
2468 msgstr "Rogner"
2469
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2471 msgid "Invert"
2472 msgstr "Inverser"
2473
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2475 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2476 msgid "Select"
2477 msgstr "Sélectionner"
2478
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
2480 msgid "Add"
2481 msgstr "Ajouter"
2482
2483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2851
2484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2485 msgid "Delete"
2486 msgstr "Supprimer"
2487
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2879
2489 msgid "Selection"
2490 msgstr "Sélection"
2491
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2493 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2494 msgid "Duration"
2495 msgstr "Durée"
2496
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2498 msgid "Jump to: "
2499 msgstr "Aller à : "
2500
2501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2685
2502 msgid "s."
2503 msgstr "s."
2504
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2700
2506 msgid "m:"
2507 msgstr "m:"
2508
2509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2715
2510 msgid "h:"
2511 msgstr "h:"
2512
2513 #.
2514 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2515 #.
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3044
2517 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2518 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2519 msgid "Messages"
2520 msgstr "Messages"
2521
2522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3148
2523 msgid "Stream output (MRL)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3163
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Destination Target: "
2529 msgstr "Ouvrir le flux :"
2530
2531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2532 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2533 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2534 msgid "UDP"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3219
2538 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2539 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2540 msgid "RTP"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Path:"
2546 msgstr "Port:"
2547
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3254
2549 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2550 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2551 msgid "Address:"
2552 msgstr "Adresse:"
2553
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3298
2555 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2556 msgid "TS"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3306
2560 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2561 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2562 msgid "PS"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3314
2566 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2567 msgid "AVI"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2576 msgid "Gtk+"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2580 msgid "Gtk+ interface module"
2581 msgstr "module d'interface Gtk+"
2582
2583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2584 msgid "_File"
2585 msgstr "_Fichier"
2586
2587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2588 msgid "_Close"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2592 msgid "Close the window"
2593 msgstr "Fermer la fenêtre"
2594
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2596 msgid "E_xit"
2597 msgstr "_Quitter"
2598
2599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2600 msgid "Exit the program"
2601 msgstr "Quitte le programme"
2602
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2604 msgid "_View"
2605 msgstr "_Vue"
2606
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2608 msgid "Hide the main interface window"
2609 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
2610
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2612 msgid "Navigate through the stream"
2613 msgstr "Se déplacer dans le flux"
2614
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2616 msgid "_Settings"
2617 msgstr "_Paramètres"
2618
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2620 msgid "_Preferences..."
2621 msgstr "_Préférences..."
2622
2623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2624 msgid "Configure the application"
2625 msgstr "Configurer l'application"
2626
2627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2628 msgid "_Help"
2629 msgstr "_Aide"
2630
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2632 msgid "_About..."
2633 msgstr "À _propos..."
2634
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2636 msgid "About this application"
2637 msgstr "À propos de cette application"
2638
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2640 msgid "Channel:"
2641 msgstr "Canal :"
2642
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2644 msgid "_Play"
2645 msgstr "_Lecture"
2646
2647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1651
2648 msgid "Authors"
2649 msgstr "Auteurs"
2650
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1658
2652 msgid ""
2653 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2654 "http://www.videolan.org/"
2655 msgstr ""
2656 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2657 "http://www.videolan.org/"
2658
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1683 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2484
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3347
2662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2664 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2665 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2666 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2667 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2668 msgid "OK"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1806
2672 msgid "Open Target"
2673 msgstr "Ouvrir un flux"
2674
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2372
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Use a subtitles file"
2678 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2679
2680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Select a subtitles file"
2683 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2684
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2424 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2686 msgid "Set the delay (in seconds)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2440 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2690 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2455
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Use stream output"
2696 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
2697
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2463
2699 msgid "Stream output configuration "
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
2703 msgid "Select File"
2704 msgstr "Sélectionner le fichier"
2705
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662
2707 msgid "Jump"
2708 msgstr "Aller à"
2709
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2669
2711 msgid "Go to:"
2712 msgstr "Aller à :"
2713
2714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2872
2715 msgid "Selected"
2716 msgstr "Sélectionné"
2717
2718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2895
2719 msgid "_Crop"
2720 msgstr "_Rogner"
2721
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2906
2723 msgid "_Invert"
2724 msgstr "_Inverser"
2725
2726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2917
2727 msgid "_Select"
2728 msgstr "_Sélectionner"
2729
2730 #. special case for "off" item
2731 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2734 msgid "None"
2735 msgstr "Aucun"
2736
2737 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2738 #, c-format
2739 msgid "Title %d (%d)"
2740 msgstr "Titre %d (%d)"
2741
2742 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2743 #, c-format
2744 msgid "Chapter %d"
2745 msgstr "Chapitre %d"
2746
2747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2748 msgid "Description"
2749 msgstr "Description"
2750
2751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2753 msgid "Configure"
2754 msgstr "Configurer"
2755
2756 #. add new label
2757 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2758 msgid "Selected:"
2759 msgstr "Sélectionné :"
2760
2761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2762 msgid "Languages"
2763 msgstr "Langues"
2764
2765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2766 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2767 msgid "Subtitles"
2768 msgstr "Sous-titres"
2769
2770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2771 msgid "Stream info..."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2775 msgid "Off"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2779 msgid "path to ui.rc file"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2783 msgid "KDE interface module"
2784 msgstr "module d'interface KDE"
2785
2786 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2787 msgid "Messages:"
2788 msgstr "Messages :"
2789
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2791 msgid "VLC - Controller"
2792 msgstr "VLC - Contrôleur"
2793
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2795 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2796 msgid "Previous"
2797 msgstr "Précédent"
2798
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2801 msgid "Slower"
2802 msgstr "Ralentir"
2803
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2805 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2806 msgid "Faster"
2807 msgstr "Accélérer"
2808
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2810 msgid "Volume"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2814 msgid "Position"
2815 msgstr "Position"
2816
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2818 msgid "Close"
2819 msgstr "Fermer"
2820
2821 #. main menu
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2823 msgid "About VLC Media Player"
2824 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
2825
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2827 msgid "Hide VLC"
2828 msgstr "Masquer VLC"
2829
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2831 msgid "Hide Others"
2832 msgstr "Masquer les autres"
2833
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2835 msgid "Show All"
2836 msgstr "Montrer tout"
2837
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2839 msgid "Quit VLC"
2840 msgstr "Quitter VLC"
2841
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2843 msgid "Open..."
2844 msgstr "Ouvrir..."
2845
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2847 msgid "Open File..."
2848 msgstr "Ouvrir un fichier..."
2849
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2851 msgid "Open Disc..."
2852 msgstr "Ouvrir un disque..."
2853
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2855 msgid "Open Network..."
2856 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
2857
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2859 msgid "Open Recent"
2860 msgstr "Ouvrir un flux récent"
2861
2862 #. Recent Items Menu
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2864 msgid "Clear Menu"
2865 msgstr "Tout effacer"
2866
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2868 msgid "Edit"
2869 msgstr "Édition"
2870
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2872 msgid "Cut"
2873 msgstr "Couper"
2874
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2876 msgid "Copy"
2877 msgstr "Copier"
2878
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2880 msgid "Paste"
2881 msgstr "Coller"
2882
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2884 msgid "Clear"
2885 msgstr "Effacer"
2886
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2888 msgid "Select All"
2889 msgstr "Tout sélectionner"
2890
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2892 msgid "Controls"
2893 msgstr "Contrôles"
2894
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2896 msgid "Loop"
2897 msgstr "Boucle"
2898
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2900 msgid "Language"
2901 msgstr "Langue"
2902
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2904 msgid "Fullscreen"
2905 msgstr "Plein écran"
2906
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2908 msgid "Window"
2909 msgstr "Fenêtre"
2910
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2912 msgid "Minimize Window"
2913 msgstr "Minimiser la fenêtre"
2914
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2916 msgid "Close Window"
2917 msgstr "Fermer la fenêtre"
2918
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2920 msgid "Controller"
2921 msgstr "Contrôleur"
2922
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2924 msgid "Bring All to Front"
2925 msgstr "Tout ramener au premier plan"
2926
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2928 msgid "Help"
2929 msgstr "Aide"
2930
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2932 msgid "ReadMe..."
2933 msgstr "Lisez-moi..."
2934
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2936 msgid "Report A Bug"
2937 msgstr "Rapporter un problème..."
2938
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2940 msgid "VideoLAN Website"
2941 msgstr "Site web de VideoLAN"
2942
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2944 msgid "License"
2945 msgstr "Licence"
2946
2947 #. error panel
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2949 msgid "Error"
2950 msgstr "Erreur"
2951
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2953 msgid ""
2954 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2955 msgstr ""
2956 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
2957 "programme :"
2958
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
2960 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2961 msgstr ""
2962 "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à  "
2963 "l'adresse :"
2964
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2966 msgid "Open Messages Window"
2967 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
2968
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2970 msgid "Dismiss"
2971 msgstr "Fermer"
2972
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
2974 msgid "Load from file.."
2975 msgstr "Charger depuis..."
2976
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
2978 #, c-format
2979 msgid "Language 0x%x"
2980 msgstr "Langue 0x%x"
2981
2982 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2983 msgid "Open Source"
2984 msgstr "Ouvrir un flux"
2985
2986 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2987 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
2988 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de playlist sans les jouer"
2989
2990 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2991 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2992 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
2993
2994 #: modules/gui/macosx/open.m:180
2995 msgid "Load subtitles"
2996 msgstr "Avec sous-titres"
2997
2998 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2999 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3000 msgstr "Menus DVD (EXPERIMENTAL)"
3001
3002 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3003 msgid "VIDEO_TS folder"
3004 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
3005
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3007 msgid "Stream output MRL"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3011 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3012 msgid "No %@s found"
3013 msgstr "Aucun %@ trouvé"
3014
3015 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3016 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3017 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
3018
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3020 msgid "Save File"
3021 msgstr "Sauvegarder le fichier"
3022
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Open subtitlefile"
3026 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3027
3028 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3029 #, c-format
3030 msgid "Screen %d"
3031 msgstr "Écran %d"
3032
3033 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3034 msgid "ncurses interface module"
3035 msgstr "module d'interface ncurses"
3036
3037 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3038 msgid "QNX RTOS module"
3039 msgstr "module RTOS QNX"
3040
3041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3042 msgid "Qt interface module"
3043 msgstr "module d'interface Qt"
3044
3045 #. ****************************************************************************
3046 #. * Module descriptor
3047 #. ****************************************************************************
3048 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3049 msgid "maximum number of lines in the log window"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3053 msgid ""
3054 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3055 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3059 msgid "Native Windows interface module"
3060 msgstr "module d'interface Win32"
3061
3062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3063 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
3064 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3065
3066 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3067 msgid "http://www.videolan.org/"
3068 msgstr "http://www.videolan.org/"
3069
3070 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3071 msgid "Version x.y.z"
3072 msgstr ""
3073
3074 #.
3075 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3076 #.
3077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3078 msgid "Open Disc"
3079 msgstr "Ouvrir disque"
3080
3081 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3082 msgid "Device &name:"
3083 msgstr "&Nom du périphérique"
3084
3085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3086 msgid "&Menus"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3090 msgid "Starting position"
3091 msgstr "Position de départ"
3092
3093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3094 msgid "&Title:"
3095 msgstr "&Titre:"
3096
3097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3098 msgid "&Chapter:"
3099 msgstr "&Chapitre:"
3100
3101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3102 msgid "F:\\"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3106 msgid "ToolBar"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3110 msgid "ToolButtonSep1"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3114 msgid "ToolButtonSep2"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3118 msgid "ToolButtonSep3"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3122 msgid "File read"
3123 msgstr "Lecture de fichier"
3124
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3126 msgid "0:00:00"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3130 msgid "&File"
3131 msgstr "&Fichier"
3132
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3134 msgid "Open &file..."
3135 msgstr "Ouvrir &fichier..."
3136
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3138 msgid "Open &disc..."
3139 msgstr "Ouvrir &disque..."
3140
3141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3142 msgid "&Network stream..."
3143 msgstr "&Flux réseau..."
3144
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3146 msgid "&View"
3147 msgstr "&Vue"
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3150 msgid "&Hide interface"
3151 msgstr "Cac&her l'interface"
3152
3153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3154 msgid "&Playlist..."
3155 msgstr "&Playlist..."
3156
3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3158 msgid "&Add interface"
3159 msgstr "&Ajouter une interface"
3160
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3162 msgid "Spawn a new interface"
3163 msgstr "Lance une nouvelle interface"
3164
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3166 msgid "&Controls"
3167 msgstr "&Contrôles"
3168
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3170 msgid "Audio device"
3171 msgstr "Périphérique audio"
3172
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3174 msgid "C&hannels"
3175 msgstr "&Canaux"
3176
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3178 msgid "Sc&reen"
3179 msgstr "Éc&ran"
3180
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3182 msgid "&Program"
3183 msgstr "&Programme"
3184
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3186 msgid "&Title"
3187 msgstr "&Titre"
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3190 msgid "&Chapter"
3191 msgstr "&Chapitre"
3192
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3194 msgid "&Angle"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3198 msgid "Select angle"
3199 msgstr "Sélectionner l'angle"
3200
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3202 msgid "&Language"
3203 msgstr "&Langue"
3204
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3206 msgid "&Subtitles"
3207 msgstr "&Sous-titres"
3208
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3210 msgid "&Help"
3211 msgstr "&Aide"
3212
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3214 msgid "Close this popup"
3215 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3216
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3218 msgid "Show interface"
3219 msgstr "Afficher l'interface"
3220
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3222 msgid "&Jump..."
3223 msgstr "&Sauter à..."
3224
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3226 msgid "Audio settings"
3227 msgstr "Paramètres audio"
3228
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3230 msgid "Video settings"
3231 msgstr "Paramètres vidéo"
3232
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3234 msgid "Navigation"
3235 msgstr "Navigation"
3236
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3238 msgid "New stream"
3239 msgstr "Nouveau flux"
3240
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3242 msgid "Network Stream..."
3243 msgstr "Flux réseau..."
3244
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3246 msgid "Play slower"
3247 msgstr "Jouer plus lentement"
3248
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3250 msgid "Play faster"
3251 msgstr "Jouer plus rapidement"
3252
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3254 msgid "Next file"
3255 msgstr "Fichier suivant"
3256
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3258 msgid "&Stream output..."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Open the stream output"
3264 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
3265
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3267 #, fuzzy
3268 msgid "&Add subtitles..."
3269 msgstr "sous-titres"
3270
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3272 msgid "Add a subtitle file"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3276 msgid "Exit"
3277 msgstr "Quitter"
3278
3279 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3280 msgid "&Fullscreen"
3281 msgstr "&Plein écran"
3282
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3284 msgid "Preferences..."
3285 msgstr "Préférences..."
3286
3287 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3288 msgid "About..."
3289 msgstr "À propos..."
3290
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3292 msgid "Select next title"
3293 msgstr "Sélectionner le titre suivant"
3294
3295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3296 msgid "Volume &Up"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3300 msgid "Increase the volume"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3304 msgid "Volume &Down"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3308 msgid "Decrease the volume"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3312 msgid "&Mute"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3316 msgid "Toggle mute"
3317 msgstr "Activer/désactiver le son"
3318
3319 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3320 msgid "Always on top..."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Set the window on top"
3326 msgstr "Fermer la fenêtre"
3327
3328 #.
3329 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3330 #.
3331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3332 msgid "Open network"
3333 msgstr "Lecture réseau"
3334
3335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3336 msgid "Network mode"
3337 msgstr "Mode réseau"
3338
3339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3341 msgid "Port:"
3342 msgstr "Port:"
3343
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3345 msgid "vlcs"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3349 msgid "Filename"
3350 msgstr "Nom de fichier"
3351
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3353 msgid "&Add"
3354 msgstr "&Ajouter"
3355
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3357 msgid "&File..."
3358 msgstr "&Fichier..."
3359
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3361 msgid "&Disc..."
3362 msgstr "&Disque..."
3363
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3365 msgid "&Network..."
3366 msgstr "&Réseau..."
3367
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3369 msgid "&Url"
3370 msgstr "&Url"
3371
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3373 msgid "&Delete"
3374 msgstr "&Effacer"
3375
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3377 msgid "&Selection"
3378 msgstr "&Sélection"
3379
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3381 msgid "&Invert selection"
3382 msgstr "&Inverser la sélection"
3383
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3385 msgid "&Crop selection"
3386 msgstr "&Rogner la sélection"
3387
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3389 msgid "&Delete selection"
3390 msgstr "&Effacer la sélection"
3391
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3393 msgid "Delete &all"
3394 msgstr "&Tout effacer"
3395
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3397 msgid "Invert selection"
3398 msgstr "Inverse la sélection"
3399
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3401 msgid "Crop selection"
3402 msgstr "Rogne la sélection"
3403
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3405 msgid "Delete selection"
3406 msgstr "Efface la sélection"
3407
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3409 msgid "Delete all items"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3413 msgid "Play the selected stream"
3414 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3415
3416 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3417 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3421 msgid "file/ts://"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3425 msgid "239.239.0.1"
3426 msgstr ""
3427
3428 #.
3429 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3430 #.
3431 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Add subtitles"
3434 msgstr "sous-titres"
3435
3436 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3437 msgid "Delay:"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3441 msgid "FPS:"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3445 msgid "0.0"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. ****************************************************************************
3449 #. * Module descriptor
3450 #. ****************************************************************************
3451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3452 msgid "dummy image chroma format"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3456 msgid ""
3457 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3458 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3462 msgid "dummy functions module"
3463 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
3464
3465 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3466 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3467 msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..."
3468
3469 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3470 msgid "Gtk+ helper module"
3471 msgstr "module d'aide Gtk+"
3472
3473 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3474 msgid "log filename"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3478 msgid "Specify the log filename."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3482 msgid "log format"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3486 msgid ""
3487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3488 msgstr ""
3489
3490 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3491 msgid "file logging interface module"
3492 msgstr "module d'interface fichier journal"
3493
3494 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3495 msgid "Using the logger interface plugin..."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3499 msgid "libc memcpy module"
3500 msgstr "module de memcpy pour libc"
3501
3502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3503 msgid "3D Now! memcpy module"
3504 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
3505
3506 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3507 msgid "MMX memcpy module"
3508 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
3509
3510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3511 msgid "MMX EXT memcpy module"
3512 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
3513
3514 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3515 msgid "AltiVec memcpy module"
3516 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
3517
3518 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3519 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3520 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
3521
3522 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3523 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3524 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
3525
3526 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3527 msgid "C module that does nothing"
3528 msgstr "module en C qui ne fait rien"
3529
3530 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3531 msgid "Miscellaneous stress tests"
3532 msgstr "Tests de performance divers"
3533
3534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3535 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3536 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
3537
3538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3539 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3540 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
3541
3542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3543 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3544 msgid "conversions from "
3545 msgstr "conversions de "
3546
3547 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3550 msgid " to "
3551 msgstr " vers "
3552
3553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3555 msgid "MMX conversions from "
3556 msgstr "conversions MMX de "
3557
3558 #. ****************************************************************************
3559 #. * Module descriptor
3560 #. ****************************************************************************
3561 #: modules/video_filter/clone.c:53
3562 msgid "number of clones"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: modules/video_filter/clone.c:54
3566 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: modules/video_filter/clone.c:60
3570 msgid "image clone video module"
3571 msgstr "module vidéo de duplication d'image"
3572
3573 #. ****************************************************************************
3574 #. * Module descriptor
3575 #. ****************************************************************************
3576 #: modules/video_filter/crop.c:54
3577 msgid "crop geometry"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: modules/video_filter/crop.c:55
3581 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: modules/video_filter/crop.c:57
3585 msgid "automatic cropping"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: modules/video_filter/crop.c:58
3589 msgid "Activate automatic black border cropping"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: modules/video_filter/crop.c:64
3593 msgid "image crop video module"
3594 msgstr "module vidéo de découpage d'image"
3595
3596 #. ****************************************************************************
3597 #. * Module descriptor
3598 #. ****************************************************************************
3599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3600 msgid "deinterlace mode"
3601 msgstr "mode de désentrelacement"
3602
3603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3604 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3605 msgstr ""
3606
3607 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3608 msgid "deinterlacing module"
3609 msgstr "module de désentrelacement"
3610
3611 #. ****************************************************************************
3612 #. * Module descriptor
3613 #. ****************************************************************************
3614 #: modules/video_filter/distort.c:59
3615 msgid "distort mode"
3616 msgstr "mode de distorsion"
3617
3618 #: modules/video_filter/distort.c:60
3619 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3620 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
3621
3622 #: modules/video_filter/distort.c:68
3623 msgid "miscellaneous video effects module"
3624 msgstr "module d'effets vidéo variés"
3625
3626 #: modules/video_filter/invert.c:52
3627 msgid "invert video module"
3628 msgstr "module d'inversion vidéo"
3629
3630 #. ****************************************************************************
3631 #. * Module descriptor
3632 #. ****************************************************************************
3633 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3634 msgid "blur factor"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3638 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3642 msgid "Motion blur filter"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. ****************************************************************************
3646 #. * Module descriptor
3647 #. ****************************************************************************
3648 #: modules/video_filter/transform.c:57
3649 msgid "transform type"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: modules/video_filter/transform.c:58
3653 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: modules/video_filter/transform.c:66
3657 msgid "image transformation module"
3658 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
3659
3660 #. ****************************************************************************
3661 #. * Module descriptor
3662 #. ****************************************************************************
3663 #: modules/video_filter/wall.c:53
3664 msgid "number of columns"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/video_filter/wall.c:54
3668 msgid ""
3669 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: modules/video_filter/wall.c:57
3673 msgid "number of rows"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: modules/video_filter/wall.c:58
3677 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: modules/video_filter/wall.c:61
3681 msgid "active windows"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: modules/video_filter/wall.c:62
3685 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: modules/video_filter/wall.c:70
3689 msgid "image wall video module"
3690 msgstr "module vidéo de murs d'images"
3691
3692 #: modules/video_output/aa.c:55
3693 msgid "ASCII-art video output module"
3694 msgstr "module vidéo en art ASCII"
3695
3696 #. ****************************************************************************
3697 #. * Module descriptor
3698 #. ****************************************************************************
3699 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3700 msgid "always on top"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3704 msgid "place the directx window on top of other windows"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3708 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3712 msgid ""
3713 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3714 "doesn't have any effect when using overlays."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3718 msgid "use video buffers in system memory"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3722 msgid ""
3723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3724 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3726 "doesn't have any effect when using overlays."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3730 msgid "DirectX video module"
3731 msgstr "module vidéo pour DirectX"
3732
3733 #: modules/video_output/fb.c:69
3734 msgid "framebuffer device"
3735 msgstr "périphérique du framebuffer"
3736
3737 #: modules/video_output/fb.c:70
3738 msgid "Linux console framebuffer module"
3739 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
3740
3741 #. ****************************************************************************
3742 #. * Module descriptor
3743 #. ****************************************************************************
3744 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3745 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3746 msgid "X11 display name"
3747 msgstr "nom du display X11"
3748
3749 #: modules/video_output/ggi.c:57
3750 msgid ""
3751 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3752 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3753 msgstr ""
3754 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
3755 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3756
3757 #: modules/video_output/glide.c:64
3758 msgid "3dfx Glide module"
3759 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
3760
3761 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3762 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3763 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
3764
3765 #. ****************************************************************************
3766 #. * Module descriptor
3767 #. ****************************************************************************
3768 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3769 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3770 msgid "alternate fullscreen method"
3771 msgstr "mode plein écran spécial"
3772
3773 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3774 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3775 msgid ""
3776 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3777 "its drawbacks.\n"
3778 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3779 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3780 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3781 "show on top of the video."
3782 msgstr ""
3783 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
3784 "inconvénients :\n"
3785 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
3786 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
3787 "dessus de la vidéo.\n"
3788 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
3789 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
3790
3791 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3793 msgid ""
3794 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3795 "the value of the DISPLAY environment variable."
3796 msgstr ""
3797 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera "
3798 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3799
3800 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3801 msgid "X11 MGA module"
3802 msgstr "module MGA X11"
3803
3804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3805 msgid "QT Embedded display name"
3806 msgstr "nom du display Qt Embedded"
3807
3808 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3809 msgid ""
3810 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3811 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3812 msgstr ""
3813 "Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
3814 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3815
3816 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3817 msgid "QT Embedded drawable"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3821 msgid ""
3822 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3823 "option is DANGEROUS, use with care."
3824 msgstr ""
3825
3826 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3827 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3828 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3829 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3831 msgid "QT Embedded module"
3832 msgstr "module vidéo Qt Embedded"
3833
3834 #: modules/video_output/sdl.c:105
3835 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3836 msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer"
3837
3838 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3839 msgid "SVGAlib module"
3840 msgstr "module vidéo pour SVGAlib"
3841
3842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3843 msgid "use shared memory"
3844 msgstr "utilise la mémoire partagée"
3845
3846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3847 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3848 msgstr ""
3849 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
3850
3851 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3852 msgid "X11"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3856 msgid "X11 module"
3857 msgstr "module X11"
3858
3859 #. ****************************************************************************
3860 #. * Module descriptor
3861 #. ****************************************************************************
3862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3863 msgid "XVideo adaptor number"
3864 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
3865
3866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3867 msgid ""
3868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3870 msgstr ""
3871 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
3872 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
3873 "cette valeur)."
3874
3875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3876 msgid "XVimage chroma format"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3880 msgid ""
3881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3882 "to improve performances by using the most efficient one."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3886 msgid "XVideo"
3887 msgstr "XVideo"
3888
3889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3890 msgid "XVideo extension module"
3891 msgstr "module d'extension XVideo"
3892
3893 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3894 msgid "scope effect"
3895 msgstr "module d'oscilloscope"
3896
3897 #. ****************************************************************************
3898 #. * Module descriptor
3899 #. ****************************************************************************
3900 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3901 msgid "flip vertical position"
3902 msgstr "inverser la position verticale"
3903
3904 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3905 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3909 msgid "vertical offset"
3910 msgstr "décalage vertical"
3911
3912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3913 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3917 msgid "shadow offset"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3921 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3925 msgid "font"
3926 msgstr "police"
3927
3928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3929 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3933 msgid "XOSD module"
3934 msgstr "module XOSD"
3935
3936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3937 msgid "xosd interface module"
3938 msgstr "module d'interface xosd"
3939
3940 #~ msgid "specify an existing window"
3941 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
3942
3943 #~ msgid "X11 drawable"
3944 #~ msgstr "drawable X11"
3945
3946 #~ msgid "A_udio"
3947 #~ msgstr "A_udio"
3948
3949 #~ msgid "Slowmotion"
3950 #~ msgstr "Ralenti"
3951
3952 #~ msgid "Fast Forward"
3953 #~ msgstr "Avance rapide"
3954
3955 #~ msgid "HTTP"
3956 #~ msgstr "HTTP"
3957
3958 #~ msgid "Play/Pause"
3959 #~ msgstr "Lecture/Pause"
3960
3961 #~ msgid "Open a File"
3962 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
3963
3964 #~ msgid "View"
3965 #~ msgstr "Vue"
3966
3967 #~ msgid "Open a network stream"
3968 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3969
3970 #~ msgid "Open file..."
3971 #~ msgstr "Ouvrir fichier..."
3972
3973 #~ msgid "Open disc..."
3974 #~ msgstr "Ouvrir disque..."
3975
3976 #~ msgid "Network stream..."
3977 #~ msgstr "Flux réseau..."
3978
3979 #~ msgid "Previous File"
3980 #~ msgstr "Fichier précédent"
3981
3982 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
3983 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
3987 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
3990 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
3991 #~ "réseau."
3992
3993 #~ msgid "No server!"
3994 #~ msgstr "Pas de serveur"
3995
3996 #~ msgid "Select program"
3997 #~ msgstr "Changer de programme"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Select title"
4001 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Select chapter"
4005 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Select audio language"
4009 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4013 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4017 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Jump to next chapter"
4021 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"