1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 01:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
23 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
26 "Usage: %s [options] [items]...\n"
29 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
32 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
36 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
40 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr " (activé par défaut)"
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr " (désactivé par défaut)"
52 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
55 "Press the RETURN key to continue...\n"
58 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
61 msgid "[module] [description]\n"
62 msgstr "[module] [description]\n"
66 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
67 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
68 "see the file named COPYING for details.\n"
69 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
72 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
74 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
75 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
77 #. ****************************************************************************
78 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
79 #. * define its own configuration options.
80 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
82 #. ****************************************************************************
84 msgid "interface module"
85 msgstr "module d'interface"
89 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
90 "behavior is to automatically select the best module available."
92 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
93 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
96 msgid "extra interface modules"
97 msgstr "module d'interface supplémentaire"
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
105 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
106 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
107 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
110 msgid "verbosity (0,1,2)"
111 msgstr "verbeux (0,1,2)"
115 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
116 "1=warnings, 2=debug)."
118 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
119 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)."
123 msgstr "moins de messages"
126 msgid "This options turns off all warning and information messages."
128 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
131 msgid "color messages"
132 msgstr "messages en couleur"
136 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
137 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
139 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
140 "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
141 "pour profiter de cette option."
144 msgid "interface default search path"
145 msgstr "chemin de rech. par défaut de l'interface"
149 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
150 "when looking for a file."
152 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
153 "utilisera pour ouvrir un fichier."
156 msgid "plugin search path"
157 msgstr "chemin de rech. des plug-ins"
161 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
164 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
168 msgid "audio output module"
169 msgstr "module de sortie audio"
173 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
174 "default behavior is to automatically select the best method available."
176 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
177 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
182 msgstr "activer l'audio"
186 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
187 "stage won't be done, and it will save some processing power."
189 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
190 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
193 msgid "force mono audio"
194 msgstr "forcer la sortie audio mono"
197 msgid "This will force a mono audio output"
198 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
201 msgid "audio output volume"
202 msgstr "volume de la sortie audio"
206 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
207 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
210 msgid "audio output frequency (Hz)"
211 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
215 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
216 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
218 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
219 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
222 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
223 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
227 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
228 "notice a lag between the video and the audio."
230 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
231 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
234 msgid "headphone virtual spatialization effect"
235 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
239 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
240 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
241 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
242 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
243 "It works with any source format from mono to 5.1."
245 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
246 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
247 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
248 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
249 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
253 msgid "characteristic dimension"
254 msgstr "dimension caractéristique"
258 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
259 "left speaker and listener in meters."
261 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
262 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
265 msgid "video output module"
266 msgstr "module de sortie vidéo"
270 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
271 "default behavior is to automatically select the best method available."
273 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
274 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
279 msgstr "activer la vidéo"
283 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
284 "stage won't be done, which will save some processing power."
286 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
287 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
290 msgid "display identifier"
291 msgstr "identificateur de display"
295 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
298 "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
299 "X11. Par exemple :0.1."
303 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
307 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
310 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
311 "propriétés de la vidéo."
315 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
319 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
320 "video characteristics."
322 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
323 "propriétés de la vidéo."
327 msgstr "agrandir l'image"
330 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
331 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
334 msgid "grayscale video output"
335 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
339 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
340 "can also allow you to save some processing power)."
342 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
343 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
346 msgid "fullscreen video output"
347 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
351 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
353 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
357 msgid "overlay video output"
358 msgstr "sortie vidéo en overlay"
362 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
365 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
366 "d'overlay de votre carte vidéo."
369 msgid "force SPU position"
370 msgstr "forcer la position des sous-titres"
374 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
375 "over the movie. Try several positions."
379 msgid "video filter module"
380 msgstr "module de filtre vidéo"
384 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
385 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
387 "Cette option vous permet d'ajouter un filter de post-processing pour "
388 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour "
389 "dupliquer ou déformer la fenêtre video."
392 msgid "source aspect ratio"
393 msgstr "format d'écran de la source"
397 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
398 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
399 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
400 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
401 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
403 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains "
404 "DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un "
405 "indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format "
406 "d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une "
407 "valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
410 msgid "destination aspect ratio"
411 msgstr "format d'écran de sortie"
415 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
416 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
417 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
418 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
421 "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC "
422 "suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
423 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
424 "a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
425 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
429 msgstr "port serveur"
432 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
434 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
438 msgid "MTU of the network interface"
439 msgstr "MTU de l'interface réseau"
443 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
446 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
447 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
450 msgid "enable network channel mode"
451 msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
454 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
455 msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
458 msgid "channel server address"
459 msgstr "adresse du serveur de chaînes"
462 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
463 msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server."
466 msgid "channel server port"
467 msgstr "port du serveur de chaînes"
470 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
471 msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne."
474 msgid "network interface"
475 msgstr "interface réseau"
479 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
480 "solution, you may indicate here which interface to use."
482 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez "
483 "la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous "
484 "souhaitez utiliser."
487 msgid "network interface address"
488 msgstr "adresse de l'interface réseau"
492 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
493 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
494 "multicasting interface here."
496 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la "
497 "solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de "
498 "l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast."
501 msgid "choose program (SID)"
502 msgstr "choisir le programme (SID)"
505 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
506 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
510 msgstr "choisir la piste audio"
513 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
515 "Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
518 msgid "choose channel"
519 msgstr "choisir le canal réseau"
523 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
526 "Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
530 msgid "choose subtitles"
531 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
535 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
538 "Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut "
539 "dans un DVD (de 1 à n)."
543 msgstr "périphérique DVD"
547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
548 "the drive letter (eg D:)"
550 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
551 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
554 msgid "This is the default DVD device to use."
555 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
559 msgstr "périphérique VCD"
562 msgid "This is the default VCD device to use."
563 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
567 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
571 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
574 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
575 "connexions UDP et HTTP."
579 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
583 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
586 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
587 "connexions UDP et HTTP."
590 msgid "choose preferred codec list"
591 msgstr "liste de codecs préférés"
595 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
596 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
597 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
598 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
599 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
601 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
602 "ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour "
603 "qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
606 msgid "choose preferred video encoder list"
607 msgstr "liste d'encodeurs video préférés"
609 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
611 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
613 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
616 msgid "choose preferred audio encoder list"
617 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
620 msgid "choose a stream output"
621 msgstr "choix d'un stream output"
624 msgid "Empty if no stream output."
625 msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilisé."
628 msgid "enable video stream output"
629 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
631 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
633 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
634 "stream output facility when this last one is enabled."
636 "Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le "
637 "stream output lorsqu'il est disponible."
640 msgid "video encoding codec"
641 msgstr "encodeur vidéo DV"
644 msgid "This allows you to force video encoding"
645 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video"
648 msgid "enable audio stream output"
649 msgstr "activer l'export de flux audio"
652 msgid "audio encoding codec"
653 msgstr "module d'encodage audio"
656 msgid "This allows you to force audio encoding"
657 msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio"
660 msgid "choose preferred packetizer list"
661 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
665 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
667 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
672 msgstr "module de multiplexage"
675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
677 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
678 "modules de multiplexage"
681 msgid "access output module"
682 msgstr "module de sortie"
685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
687 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
688 "modules d'accès à la sortie du stream output"
691 msgid "enable CPU MMX support"
692 msgstr "activer le support MMX du processeur"
696 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
699 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
702 msgid "enable CPU 3D Now! support"
703 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
707 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
710 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
714 msgid "enable CPU MMX EXT support"
715 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
719 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
722 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
726 msgid "enable CPU SSE support"
727 msgstr "activer le support SSE du processeur"
731 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
734 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
737 msgid "enable CPU AltiVec support"
738 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
742 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
745 "Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
749 msgid "play files randomly forever"
750 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
754 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
757 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard "
758 "jusqu'à l'interruption."
761 msgid "launch playlist on startup"
762 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
765 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
767 "Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette "
771 msgid "enqueue items in playlist"
772 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
776 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
779 "Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, "
780 "activez cette option."
783 msgid "loop playlist on end"
784 msgstr "boucler en fin de playlist"
788 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
791 "Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option."
794 msgid "memory copy module"
795 msgstr "module de copie mémoire"
799 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
800 "select the fastest one supported by your hardware."
802 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
803 "VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur."
806 msgid "access module"
807 msgstr "module d'accès"
810 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
812 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
813 "modules d'accès au flux"
817 msgstr "module de démultiplexage"
820 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
822 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
823 "modules de démultiplexage"
826 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
827 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
831 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
832 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
833 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
835 "Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
836 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
837 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
845 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
846 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
847 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
848 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
849 "the default and the fastest), 1 and 2."
856 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
857 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
859 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
861 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
862 " UDP stream sent by VLS\n"
863 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
864 " vlc:quit quit VLC\n"
867 "Éléments d'une playlist :\n"
868 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n"
869 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
870 " périphérique DVD\n"
871 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
872 " périphérique VCD\n"
873 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
874 " flux UDP envoyé par VLS\n"
875 " vlc:pause fait une pause dans la playlist\n"
876 " vlc:quit quitter VLC\n"
884 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
891 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
898 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
911 #. Stream output options
912 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
914 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:222
915 msgid "Stream output"
924 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 modules/gui/macosx/intf.m:249
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:121
929 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
934 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
935 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
936 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
938 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
939 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
940 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
941 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
942 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
943 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
944 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
945 msgid "Miscellaneous"
950 msgstr "programme principal"
954 msgstr "afficher l'aide"
957 msgid "print detailed help"
958 msgstr "afficher l'aide détaillée"
961 msgid "print a list of available modules"
962 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
965 msgid "print help on module"
966 msgstr "afficher l'aide du module"
969 msgid "print version information"
970 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
972 #: src/misc/configuration.c:901
976 #: include/interface.h:72
979 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
980 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
983 "Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez "
984 "une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé "
985 "VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
987 #. ****************************************************************************
988 #. * Module descriptor
989 #. ****************************************************************************
990 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
991 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
992 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
994 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
996 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
997 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
998 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
999 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1000 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1001 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1002 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1003 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1004 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1005 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1006 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1007 "The default method is: key."
1010 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1011 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1012 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1014 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1015 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1016 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1018 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1019 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1020 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
1022 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1023 msgid "Video4Linux input module"
1024 msgstr "module d'entrée Video4Linux"
1026 #. ****************************************************************************
1027 #. * Module descriptor
1028 #. ****************************************************************************
1029 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
1030 msgid "caching value in ms"
1031 msgstr "taille du cache en ms"
1033 #: modules/access/file.c:65
1035 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1036 "should be set in miliseconds units."
1038 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
1039 "valeur est en millisecondes."
1041 #: modules/access/file.c:69
1042 msgid "Standard filesystem file reading"
1043 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
1045 #: modules/access/file.c:70
1049 #. ****************************************************************************
1050 #. * Module descriptor
1051 #. ****************************************************************************
1052 #: modules/access/http.c:73
1053 msgid "specify an HTTP proxy"
1056 #: modules/access/http.c:75
1058 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1059 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1062 "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy."
1063 "mydomain:myport . Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement "
1064 "HTTP_PROXY sera utilisée."
1066 #: modules/access/http.c:81
1068 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1069 "should be set in miliseconds units."
1072 #: modules/access/http.c:85
1076 #: modules/access/http.c:88
1077 msgid "HTTP access module"
1078 msgstr "module d'accès HTTP"
1080 #: modules/access/udp.c:72
1082 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1083 "should be set in miliseconds units."
1086 #: modules/access/udp.c:76
1087 msgid "raw UDP access module"
1088 msgstr "module d'accès UDP"
1090 #: modules/access/udp.c:77
1094 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1095 msgid "DVDRead input module"
1096 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
1098 #. ****************************************************************************
1099 #. * Module descriptor
1100 #. ****************************************************************************
1101 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1102 msgid "satellite default transponder frequency"
1103 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
1105 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1106 msgid "satellite default transponder polarization"
1107 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1109 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1110 msgid "satellite default transponder FEC"
1111 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
1113 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1114 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1115 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
1117 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1118 msgid "use diseqc with antenna"
1119 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1121 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1122 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1123 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1125 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1126 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1127 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1129 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1130 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1131 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1133 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1134 msgid "satellite input module"
1135 msgstr "module d'entrée satellite"
1137 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1138 msgid "VCD input module"
1139 msgstr "module d'entrée VCD"
1141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1142 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1145 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1146 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1149 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1150 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1153 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1154 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1157 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1158 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1161 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1162 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1165 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1166 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1169 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1170 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1173 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1174 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1177 #. ****************************************************************************
1178 #. * Module descriptor
1179 #. ****************************************************************************
1180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1181 msgid "A/52 dynamic range compression"
1184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1193 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1194 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
1196 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1197 msgid "MPEG audio decoder module"
1198 msgstr "module décodeur MPEG audio"
1200 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1201 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1205 msgid "audio filter for trivial resampling"
1208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1209 msgid "audio filter for ugly resampling"
1212 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1213 msgid "float32 audio mixer module"
1214 msgstr "module de mixage audio pour float32"
1216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1217 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1218 msgstr "module simple de mixage audio pour spdif"
1220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1221 msgid "trivial audio mixer module"
1222 msgstr "module trivial de mixage audio"
1224 #. ****************************************************************************
1225 #. * Module descriptor
1226 #. ****************************************************************************
1227 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1228 msgid "Try to use S/PDIF output"
1231 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1233 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1234 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1235 "selects analog PCM output."
1238 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1242 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1243 msgid "ALSA device name"
1244 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1246 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1247 msgid "ALSA audio module"
1248 msgstr "module audio ALSA"
1251 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1252 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1253 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1254 msgid "A/52 over S/PDIF"
1257 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1258 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1259 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1260 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1261 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1265 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1266 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1267 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1268 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1269 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1273 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1274 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1275 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1279 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1280 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1281 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1282 msgid "2 Front 2 Rear"
1285 #: modules/audio_output/arts.c:66
1286 msgid "aRts audio module"
1287 msgstr "module audio aRts"
1289 #: modules/audio_output/directx.c:122
1290 msgid "DirectX audio module"
1291 msgstr "module audio pour DirectX"
1293 #: modules/audio_output/esd.c:64
1294 msgid "EsounD audio module"
1295 msgstr "module audio EsounD"
1297 #. ****************************************************************************
1298 #. * Module descriptor
1299 #. ****************************************************************************
1300 #: modules/audio_output/file.c:82
1301 msgid "output format"
1302 msgstr "format de sortie"
1304 #: modules/audio_output/file.c:83
1306 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1307 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1310 #: modules/audio_output/file.c:86
1311 msgid "add wave header"
1314 #: modules/audio_output/file.c:87
1315 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1318 #: modules/audio_output/file.c:104
1319 msgid "path of the output file"
1322 #: modules/audio_output/file.c:105
1323 msgid "By default samples.raw"
1324 msgstr " Par défaut : samples.raw"
1326 #: modules/audio_output/file.c:114
1327 msgid "file audio output module"
1328 msgstr "module de sortie audio fichier"
1330 #. ****************************************************************************
1331 #. * Module descriptor
1332 #. ****************************************************************************
1333 #: modules/audio_output/oss.c:95
1334 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1337 #: modules/audio_output/oss.c:97
1339 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1340 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1341 "drivers, then you need to enable this option."
1344 #: modules/audio_output/oss.c:101
1345 msgid "try to use S/PDIF output"
1348 #: modules/audio_output/oss.c:108
1352 #: modules/audio_output/oss.c:110
1353 msgid "OSS dsp device"
1354 msgstr "périphérique dsp OSS"
1356 #: modules/audio_output/oss.c:113
1357 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1358 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
1360 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1361 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1362 msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer"
1364 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1365 msgid "Win32 waveOut extension module"
1366 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1368 #: modules/codec/a52.c:81
1372 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1373 msgid "A52 downmix module"
1374 msgstr "module de remultiplexage A52"
1376 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1377 msgid "A52 IMDCT module"
1378 msgstr "module d'IMDCT A52"
1380 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1381 msgid "software A52 decoder"
1382 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1384 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1385 msgid "SSE A52 downmix module"
1386 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1388 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1389 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1390 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1392 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1393 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1394 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1396 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1397 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1398 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1400 #: modules/codec/araw.c:73
1401 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1402 msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
1404 #: modules/codec/dv.c:48
1405 msgid "DV video decoder"
1406 msgstr "décodeur vidéo DV"
1408 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1409 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1417 msgid "Post processing"
1420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1421 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1425 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1429 msgid "C Post Processing module"
1430 msgstr "module de post-traitement"
1432 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1433 msgid "MMX Post Processing module"
1434 msgstr "module de post-traitement optimisé MMX"
1436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1437 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1438 msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1440 #: modules/codec/lpcm.c:98
1441 msgid "linear PCM audio parser"
1442 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
1444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1445 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1448 #. ****************************************************************************
1449 #. * Module descriptor
1450 #. ****************************************************************************
1451 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1452 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1454 msgstr "module d'IDCT"
1456 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1457 msgid "AltiVec IDCT module"
1458 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1460 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1461 msgid "classic IDCT module"
1462 msgstr "module d'IDCT classique"
1464 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1465 msgid "MMX IDCT module"
1466 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1468 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1469 msgid "MMX EXT IDCT module"
1470 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1472 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1473 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1474 msgid "motion compensation module"
1475 msgstr "module de compensation de mouvement"
1477 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1478 msgid "3D Now! motion compensation module"
1479 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1481 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1482 msgid "AltiVec motion compensation module"
1483 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1485 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1486 msgid "MMX motion compensation module"
1487 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1489 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1490 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1491 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1493 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1495 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1496 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1498 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1499 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1502 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1504 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1505 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1508 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1509 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1510 "automatiquement le meilleur module disponible."
1512 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1513 msgid "use additional processors"
1514 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1516 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1518 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1519 "one, you can specify the number of processors here."
1522 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1523 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1524 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1526 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1528 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1529 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1530 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1534 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1535 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1536 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1538 #. ****************************************************************************
1539 #. * Module descriptor.
1540 #. ****************************************************************************
1541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1542 msgid "font used by the text subtitler"
1545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1547 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1548 "will be used to display them."
1551 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1553 msgstr "sous-titres"
1555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1556 msgid "subtitles decoder module"
1557 msgstr "module décodeur de sous-titres DVD"
1559 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1560 msgid "infrared remote control module"
1561 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1563 #. ****************************************************************************
1564 #. * Module descriptor
1565 #. ****************************************************************************
1566 #: modules/control/rc/rc.c:81
1567 msgid "show stream position"
1568 msgstr "montrer la position dans le flux"
1570 #: modules/control/rc/rc.c:82
1572 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1575 #: modules/control/rc/rc.c:84
1579 #: modules/control/rc/rc.c:85
1580 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1583 #: modules/control/rc/rc.c:88
1584 msgid "Remote control"
1587 #: modules/control/rc/rc.c:93
1588 msgid "remote control interface module"
1589 msgstr "module d'interface commande à distance"
1591 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1592 msgid "AAC stream demux"
1595 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1596 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1597 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
1599 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1600 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1601 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
1603 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1605 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1607 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1608 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1611 #. ****************************************************************************
1612 #. * Module descriptor
1613 #. ****************************************************************************
1614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1615 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1620 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1621 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1622 "using an old version, select this option."
1625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1626 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1627 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1630 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1631 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1633 #: modules/demux/util/id3.c:46
1634 msgid "Simple id3 tag skipper"
1637 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1638 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1642 msgid "BeOS standard API module"
1643 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
1645 #. ****************************************************************************
1646 #. * Module descriptor
1647 #. ****************************************************************************
1648 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1649 msgid "autoplay selected file"
1652 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1653 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1656 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1657 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1658 msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux"
1660 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1661 msgid "VLC media player"
1662 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1665 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1666 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1670 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1672 msgstr "Ouvrir un fichier"
1675 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1677 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1681 msgstr "Préférences"
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1685 msgstr "Retour arrière"
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1688 msgid "Rewind stream"
1689 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1694 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1695 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1700 msgid "Pause stream"
1701 msgstr "Pauser le flux"
1704 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1706 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1707 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1716 msgstr "Jouer le flux"
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1721 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1726 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1728 msgstr "Arrêter le flux"
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1735 msgid "Forward stream"
1738 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1740 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1742 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1619
1744 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1748 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1753 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1761 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1765 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1767 msgstr "Utilisateur"
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1778 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1779 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1781 msgstr "Enregistrer"
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2491
1789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
1790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3354 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1792 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1793 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1794 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1799 msgid "Automatically play file."
1802 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1804 msgstr "Préférences"
1806 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1809 " for familiar Linux"
1812 " pour Familiar Linux"
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1815 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1819 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1820 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1824 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1825 "from local or network sources."
1828 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1829 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1831 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1834 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1836 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1839 #. ****************************************************************************
1840 #. * Module descriptor
1841 #. ****************************************************************************
1842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1843 msgid "show tooltips"
1844 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1847 msgid "Show tooltips for configuration options."
1848 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1851 msgid "show text on toolbar buttons"
1854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1855 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1858 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1859 msgid "maximum height for the configuration windows"
1860 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1864 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1865 "preferences menu will occupy."
1867 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1868 "configuration dans le menu préférences."
1870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1875 msgid "GNOME interface module"
1876 msgstr "module d'interface GNOME"
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1880 msgid "_Open File..."
1881 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1886 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1888 msgstr "Ouvre un fichier"
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1892 msgid "Open _Disc..."
1893 msgstr "Ouvrir _disque..."
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1898 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1899 msgid "Open a DVD or VCD"
1900 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1904 msgid "_Network Stream..."
1905 msgstr "Flux réseau..."
1907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1910 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1911 msgid "Select a network stream"
1912 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1916 msgstr "Éj_ecter le disque"
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1921 msgstr "Éjecter le disque"
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1924 msgid "_Hide interface"
1925 msgstr "Cac_her l'interface"
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1932 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1933 msgid "Choose the program"
1934 msgstr "Choisir le programme"
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1941 msgid "Choose title"
1942 msgstr "Choisir le titre"
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1949 msgid "Choose chapter"
1950 msgstr "Choisir le chapitre"
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1953 msgid "_Playlist..."
1954 msgstr "_Playlist..."
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1957 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
1958 msgid "Open the playlist window"
1959 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1963 msgstr "_Modules..."
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1966 msgid "Open the module manager"
1967 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
1972 msgstr "Messages..."
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1975 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
1976 msgid "Open the messages window"
1977 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:61
1986 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
1987 msgid "Select audio channel"
1988 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1992 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
1994 msgstr "Monter le son"
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1998 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2000 msgstr "Baisser le son"
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2004 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2010 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2016 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2018 msgstr "Périphérique"
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2023 msgstr "_Sous-titres"
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:74
2027 msgid "Select subtitles channel"
2028 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2033 msgstr "Plein écran"
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2040 msgstr "Désentrelacer"
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2045 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2058 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1634 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2063 msgid "VideoLAN Client"
2064 msgstr "Client VideoLAN"
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1913 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2830
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3199
2072 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2073 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2074 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2075 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2034
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2823 modules/gui/macosx/open.m:173
2084 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2099 msgid "Open a Satellite Card"
2100 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:100
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2110 msgstr "Retour arrière"
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2114 msgstr "Arrêter le flux"
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2123 msgstr "Jouer le flux"
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2126 msgid "Pause Stream"
2127 msgstr "Pauser le flux"
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:109
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2137 msgstr "Jouer plus lentement"
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:111
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2147 msgstr "Jouer plus rapidement"
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2150 msgid "Open Playlist"
2151 msgstr "Ouvre la playlist"
2153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2162 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2163 msgid "Previous file"
2164 msgstr "Fichier précédent"
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2170 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2178 msgstr "Fichier suivant"
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2186 msgid "Select previous title"
2187 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2195 msgid "Select previous chapter"
2196 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2199 msgid "Select next chapter"
2200 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2203 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2205 msgstr "Pas de serveur"
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2208 msgid "Network Channel:"
2209 msgstr "Canal réseau:"
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2217 msgid "Toggle fullscreen mode"
2218 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2222 msgstr "_Sauter à..."
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2225 msgid "Got directly so specified point"
2226 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2235 msgid "Switch program"
2236 msgstr "Changer de programme"
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2240 msgstr "_Navigation"
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2243 msgid "Navigate through titles and chapters"
2244 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2247 msgid "Toggle _Interface"
2248 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2253 msgstr "Playlist..."
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2256 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2257 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2258 msgstr "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN"
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1668
2261 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2263 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2264 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2266 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
2267 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2271 msgstr "Ouvrir un flux"
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2274 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2275 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2279 msgid "Open Target:"
2280 msgstr "Ouvrir le flux :"
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1862
2284 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1906
2290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/macosx/open.m:176
2291 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2292 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
2298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2300 msgstr "Type de disque"
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2303 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1957
2308 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2309 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
2314 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2316 msgstr "Nom du périphérique"
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1975
2319 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2321 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1985
2326 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2328 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025
2333 msgid "Use DVD menus"
2334 msgstr "Activer les menus DVD"
2336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2338 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
2343 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2344 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2345 msgid "UDP/RTP Multicast"
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
2349 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2350 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2352 msgid "Channel server"
2353 msgstr "Serveur de chaînes"
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2357 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2358 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2091
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2166 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2177
2366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3322 modules/gui/macosx/open.m:192
2367 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2368 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101
2374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2113 modules/gui/macosx/open.m:193
2375 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2123
2380 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2233
2386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2837 modules/gui/macosx/open.m:174
2387 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2250
2393 msgstr "Débit symbole"
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2260
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2400 msgid "Polarization"
2401 msgstr "Polarisation"
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2290
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2317
2413 msgstr "Horizontale"
2415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2366
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2410
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2426
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2457
2433 msgstr "Paramètres..."
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2436 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2438 msgstr "Ouvrir un fichier"
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2446 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2449 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
2450 "réessayer dans une prochaine version"
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2865
2458 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2475 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2477 msgstr "Sélectionner"
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
2483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2851
2484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2879
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2493 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2685
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2700
2509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2715
2514 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3044
2517 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2518 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3148
2523 msgid "Stream output (MRL)"
2526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3163
2528 msgid "Destination Target: "
2529 msgstr "Ouvrir le flux :"
2531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2532 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2533 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3219
2538 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2539 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3254
2549 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2550 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3298
2555 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3306
2560 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2561 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3314
2566 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2572 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2575 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2579 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2580 msgid "Gtk+ interface module"
2581 msgstr "module d'interface Gtk+"
2583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2592 msgid "Close the window"
2593 msgstr "Fermer la fenêtre"
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2600 msgid "Exit the program"
2601 msgstr "Quitte le programme"
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2608 msgid "Hide the main interface window"
2609 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2612 msgid "Navigate through the stream"
2613 msgstr "Se déplacer dans le flux"
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2617 msgstr "_Paramètres"
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2620 msgid "_Preferences..."
2621 msgstr "_Préférences..."
2623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2624 msgid "Configure the application"
2625 msgstr "Configurer l'application"
2627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2633 msgstr "À _propos..."
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2636 msgid "About this application"
2637 msgstr "À propos de cette application"
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1651
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1658
2653 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2654 "http://www.videolan.org/"
2656 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2657 "http://www.videolan.org/"
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1683 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2484
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3347
2662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2664 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2665 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2666 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2667 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1806
2673 msgstr "Ouvrir un flux"
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2372
2677 msgid "Use a subtitles file"
2678 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2682 msgid "Select a subtitles file"
2683 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2424 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2686 msgid "Set the delay (in seconds)"
2689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2440 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2690 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2455
2695 msgid "Use stream output"
2696 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2463
2699 msgid "Stream output configuration "
2702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
2704 msgstr "Sélectionner le fichier"
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2669
2714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2872
2716 msgstr "Sélectionné"
2718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2895
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2906
2726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2917
2728 msgstr "_Sélectionner"
2730 #. special case for "off" item
2731 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2737 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2739 msgid "Title %d (%d)"
2740 msgstr "Titre %d (%d)"
2742 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2745 msgstr "Chapitre %d"
2747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2749 msgstr "Description"
2751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2757 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2759 msgstr "Sélectionné :"
2761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2766 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2768 msgstr "Sous-titres"
2770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2771 msgid "Stream info..."
2774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2778 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2779 msgid "path to ui.rc file"
2782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2783 msgid "KDE interface module"
2784 msgstr "module d'interface KDE"
2786 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2791 msgid "VLC - Controller"
2792 msgstr "VLC - Contrôleur"
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2795 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2805 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2823 msgid "About VLC Media Player"
2824 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2828 msgstr "Masquer VLC"
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2832 msgstr "Masquer les autres"
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2836 msgstr "Montrer tout"
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2840 msgstr "Quitter VLC"
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2847 msgid "Open File..."
2848 msgstr "Ouvrir un fichier..."
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2851 msgid "Open Disc..."
2852 msgstr "Ouvrir un disque..."
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2855 msgid "Open Network..."
2856 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2860 msgstr "Ouvrir un flux récent"
2862 #. Recent Items Menu
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2865 msgstr "Tout effacer"
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2889 msgstr "Tout sélectionner"
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2905 msgstr "Plein écran"
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2912 msgid "Minimize Window"
2913 msgstr "Minimiser la fenêtre"
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2916 msgid "Close Window"
2917 msgstr "Fermer la fenêtre"
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2924 msgid "Bring All to Front"
2925 msgstr "Tout ramener au premier plan"
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2933 msgstr "Lisez-moi..."
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2936 msgid "Report A Bug"
2937 msgstr "Rapporter un problème..."
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2940 msgid "VideoLAN Website"
2941 msgstr "Site web de VideoLAN"
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2954 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2956 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
2960 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2962 "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à "
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2966 msgid "Open Messages Window"
2967 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
2974 msgid "Load from file.."
2975 msgstr "Charger depuis..."
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
2979 msgid "Language 0x%x"
2980 msgstr "Langue 0x%x"
2982 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2984 msgstr "Ouvrir un flux"
2986 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2987 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
2988 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de playlist sans les jouer"
2990 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2991 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2992 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
2994 #: modules/gui/macosx/open.m:180
2995 msgid "Load subtitles"
2996 msgstr "Avec sous-titres"
2998 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2999 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3000 msgstr "Menus DVD (EXPERIMENTAL)"
3002 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3003 msgid "VIDEO_TS folder"
3004 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3007 msgid "Stream output MRL"
3010 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3011 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3012 msgid "No %@s found"
3013 msgstr "Aucun %@ trouvé"
3015 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3016 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3017 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3021 msgstr "Sauvegarder le fichier"
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3025 msgid "Open subtitlefile"
3026 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3028 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3033 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3034 msgid "ncurses interface module"
3035 msgstr "module d'interface ncurses"
3037 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3038 msgid "QNX RTOS module"
3039 msgstr "module RTOS QNX"
3041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3042 msgid "Qt interface module"
3043 msgstr "module d'interface Qt"
3045 #. ****************************************************************************
3046 #. * Module descriptor
3047 #. ****************************************************************************
3048 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3049 msgid "maximum number of lines in the log window"
3052 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3054 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3055 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3058 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3059 msgid "Native Windows interface module"
3060 msgstr "module d'interface Win32"
3062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3063 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3064 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3066 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3067 msgid "http://www.videolan.org/"
3068 msgstr "http://www.videolan.org/"
3070 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3071 msgid "Version x.y.z"
3075 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3079 msgstr "Ouvrir disque"
3081 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3082 msgid "Device &name:"
3083 msgstr "&Nom du périphérique"
3085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3090 msgid "Starting position"
3091 msgstr "Position de départ"
3093 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3105 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3110 msgid "ToolButtonSep1"
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3114 msgid "ToolButtonSep2"
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3118 msgid "ToolButtonSep3"
3121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3123 msgstr "Lecture de fichier"
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3134 msgid "Open &file..."
3135 msgstr "Ouvrir &fichier..."
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3138 msgid "Open &disc..."
3139 msgstr "Ouvrir &disque..."
3141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3142 msgid "&Network stream..."
3143 msgstr "&Flux réseau..."
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3150 msgid "&Hide interface"
3151 msgstr "Cac&her l'interface"
3153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3154 msgid "&Playlist..."
3155 msgstr "&Playlist..."
3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3158 msgid "&Add interface"
3159 msgstr "&Ajouter une interface"
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3162 msgid "Spawn a new interface"
3163 msgstr "Lance une nouvelle interface"
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3170 msgid "Audio device"
3171 msgstr "Périphérique audio"
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3198 msgid "Select angle"
3199 msgstr "Sélectionner l'angle"
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3207 msgstr "&Sous-titres"
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3214 msgid "Close this popup"
3215 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3218 msgid "Show interface"
3219 msgstr "Afficher l'interface"
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3223 msgstr "&Sauter à..."
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3226 msgid "Audio settings"
3227 msgstr "Paramètres audio"
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3230 msgid "Video settings"
3231 msgstr "Paramètres vidéo"
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3239 msgstr "Nouveau flux"
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3242 msgid "Network Stream..."
3243 msgstr "Flux réseau..."
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3247 msgstr "Jouer plus lentement"
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3251 msgstr "Jouer plus rapidement"
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3255 msgstr "Fichier suivant"
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3258 msgid "&Stream output..."
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3263 msgid "Open the stream output"
3264 msgstr "activer l'export de flux vidéo"
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3268 msgid "&Add subtitles..."
3269 msgstr "sous-titres"
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3272 msgid "Add a subtitle file"
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3279 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3281 msgstr "&Plein écran"
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3284 msgid "Preferences..."
3285 msgstr "Préférences..."
3287 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3289 msgstr "À propos..."
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3292 msgid "Select next title"
3293 msgstr "Sélectionner le titre suivant"
3295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3300 msgid "Increase the volume"
3303 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3304 msgid "Volume &Down"
3307 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3308 msgid "Decrease the volume"
3311 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3317 msgstr "Activer/désactiver le son"
3319 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3320 msgid "Always on top..."
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3325 msgid "Set the window on top"
3326 msgstr "Fermer la fenêtre"
3329 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3332 msgid "Open network"
3333 msgstr "Lecture réseau"
3335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3336 msgid "Network mode"
3337 msgstr "Mode réseau"
3339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3350 msgstr "Nom de fichier"
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3358 msgstr "&Fichier..."
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3381 msgid "&Invert selection"
3382 msgstr "&Inverser la sélection"
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3385 msgid "&Crop selection"
3386 msgstr "&Rogner la sélection"
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3389 msgid "&Delete selection"
3390 msgstr "&Effacer la sélection"
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3394 msgstr "&Tout effacer"
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3397 msgid "Invert selection"
3398 msgstr "Inverse la sélection"
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3401 msgid "Crop selection"
3402 msgstr "Rogne la sélection"
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3405 msgid "Delete selection"
3406 msgstr "Efface la sélection"
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3409 msgid "Delete all items"
3412 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3413 msgid "Play the selected stream"
3414 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3416 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3417 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3420 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3429 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3431 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3433 msgid "Add subtitles"
3434 msgstr "sous-titres"
3436 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3448 #. ****************************************************************************
3449 #. * Module descriptor
3450 #. ****************************************************************************
3451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3452 msgid "dummy image chroma format"
3455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3457 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3458 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3462 msgid "dummy functions module"
3463 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
3465 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3466 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3467 msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..."
3469 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3470 msgid "Gtk+ helper module"
3471 msgstr "module d'aide Gtk+"
3473 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3474 msgid "log filename"
3477 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3478 msgid "Specify the log filename."
3481 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3485 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3490 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3491 msgid "file logging interface module"
3492 msgstr "module d'interface fichier journal"
3494 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3495 msgid "Using the logger interface plugin..."
3498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3499 msgid "libc memcpy module"
3500 msgstr "module de memcpy pour libc"
3502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3503 msgid "3D Now! memcpy module"
3504 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
3506 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3507 msgid "MMX memcpy module"
3508 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
3510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3511 msgid "MMX EXT memcpy module"
3512 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
3514 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3515 msgid "AltiVec memcpy module"
3516 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
3518 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3519 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3520 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
3522 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3523 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3524 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
3526 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3527 msgid "C module that does nothing"
3528 msgstr "module en C qui ne fait rien"
3530 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3531 msgid "Miscellaneous stress tests"
3532 msgstr "Tests de performance divers"
3534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3535 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3536 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
3538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3539 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3540 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
3542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3543 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3544 msgid "conversions from "
3545 msgstr "conversions de "
3547 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3555 msgid "MMX conversions from "
3556 msgstr "conversions MMX de "
3558 #. ****************************************************************************
3559 #. * Module descriptor
3560 #. ****************************************************************************
3561 #: modules/video_filter/clone.c:53
3562 msgid "number of clones"
3565 #: modules/video_filter/clone.c:54
3566 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3569 #: modules/video_filter/clone.c:60
3570 msgid "image clone video module"
3571 msgstr "module vidéo de duplication d'image"
3573 #. ****************************************************************************
3574 #. * Module descriptor
3575 #. ****************************************************************************
3576 #: modules/video_filter/crop.c:54
3577 msgid "crop geometry"
3580 #: modules/video_filter/crop.c:55
3581 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3584 #: modules/video_filter/crop.c:57
3585 msgid "automatic cropping"
3588 #: modules/video_filter/crop.c:58
3589 msgid "Activate automatic black border cropping"
3592 #: modules/video_filter/crop.c:64
3593 msgid "image crop video module"
3594 msgstr "module vidéo de découpage d'image"
3596 #. ****************************************************************************
3597 #. * Module descriptor
3598 #. ****************************************************************************
3599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3600 msgid "deinterlace mode"
3601 msgstr "mode de désentrelacement"
3603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3604 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3607 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3608 msgid "deinterlacing module"
3609 msgstr "module de désentrelacement"
3611 #. ****************************************************************************
3612 #. * Module descriptor
3613 #. ****************************************************************************
3614 #: modules/video_filter/distort.c:59
3615 msgid "distort mode"
3616 msgstr "mode de distorsion"
3618 #: modules/video_filter/distort.c:60
3619 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3620 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
3622 #: modules/video_filter/distort.c:68
3623 msgid "miscellaneous video effects module"
3624 msgstr "module d'effets vidéo variés"
3626 #: modules/video_filter/invert.c:52
3627 msgid "invert video module"
3628 msgstr "module d'inversion vidéo"
3630 #. ****************************************************************************
3631 #. * Module descriptor
3632 #. ****************************************************************************
3633 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3637 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3638 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3641 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3642 msgid "Motion blur filter"
3645 #. ****************************************************************************
3646 #. * Module descriptor
3647 #. ****************************************************************************
3648 #: modules/video_filter/transform.c:57
3649 msgid "transform type"
3652 #: modules/video_filter/transform.c:58
3653 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3656 #: modules/video_filter/transform.c:66
3657 msgid "image transformation module"
3658 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
3660 #. ****************************************************************************
3661 #. * Module descriptor
3662 #. ****************************************************************************
3663 #: modules/video_filter/wall.c:53
3664 msgid "number of columns"
3667 #: modules/video_filter/wall.c:54
3669 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3672 #: modules/video_filter/wall.c:57
3673 msgid "number of rows"
3676 #: modules/video_filter/wall.c:58
3677 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3680 #: modules/video_filter/wall.c:61
3681 msgid "active windows"
3684 #: modules/video_filter/wall.c:62
3685 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3688 #: modules/video_filter/wall.c:70
3689 msgid "image wall video module"
3690 msgstr "module vidéo de murs d'images"
3692 #: modules/video_output/aa.c:55
3693 msgid "ASCII-art video output module"
3694 msgstr "module vidéo en art ASCII"
3696 #. ****************************************************************************
3697 #. * Module descriptor
3698 #. ****************************************************************************
3699 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3700 msgid "always on top"
3703 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3704 msgid "place the directx window on top of other windows"
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3708 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3711 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3713 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3714 "doesn't have any effect when using overlays."
3717 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3718 msgid "use video buffers in system memory"
3721 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3724 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3726 "doesn't have any effect when using overlays."
3729 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3730 msgid "DirectX video module"
3731 msgstr "module vidéo pour DirectX"
3733 #: modules/video_output/fb.c:69
3734 msgid "framebuffer device"
3735 msgstr "périphérique du framebuffer"
3737 #: modules/video_output/fb.c:70
3738 msgid "Linux console framebuffer module"
3739 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
3741 #. ****************************************************************************
3742 #. * Module descriptor
3743 #. ****************************************************************************
3744 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3745 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3746 msgid "X11 display name"
3747 msgstr "nom du display X11"
3749 #: modules/video_output/ggi.c:57
3751 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3752 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3754 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
3755 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3757 #: modules/video_output/glide.c:64
3758 msgid "3dfx Glide module"
3759 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
3761 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3762 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3763 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
3765 #. ****************************************************************************
3766 #. * Module descriptor
3767 #. ****************************************************************************
3768 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3769 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3770 msgid "alternate fullscreen method"
3771 msgstr "mode plein écran spécial"
3773 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3774 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3776 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3778 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3779 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3780 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3781 "show on top of the video."
3783 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
3785 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
3786 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
3787 "dessus de la vidéo.\n"
3788 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
3789 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
3791 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3794 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3795 "the value of the DISPLAY environment variable."
3797 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera "
3798 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3800 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3801 msgid "X11 MGA module"
3802 msgstr "module MGA X11"
3804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3805 msgid "QT Embedded display name"
3806 msgstr "nom du display Qt Embedded"
3808 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3810 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3811 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3813 "Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
3814 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
3816 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3817 msgid "QT Embedded drawable"
3820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3822 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3823 "option is DANGEROUS, use with care."
3826 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3827 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3828 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3829 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3831 msgid "QT Embedded module"
3832 msgstr "module vidéo Qt Embedded"
3834 #: modules/video_output/sdl.c:105
3835 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3836 msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer"
3838 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3839 msgid "SVGAlib module"
3840 msgstr "module vidéo pour SVGAlib"
3842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3843 msgid "use shared memory"
3844 msgstr "utilise la mémoire partagée"
3846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3847 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3849 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
3851 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3855 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3859 #. ****************************************************************************
3860 #. * Module descriptor
3861 #. ****************************************************************************
3862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3863 msgid "XVideo adaptor number"
3864 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
3866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3871 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
3872 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
3875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3876 msgid "XVimage chroma format"
3879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3882 "to improve performances by using the most efficient one."
3885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3890 msgid "XVideo extension module"
3891 msgstr "module d'extension XVideo"
3893 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3894 msgid "scope effect"
3895 msgstr "module d'oscilloscope"
3897 #. ****************************************************************************
3898 #. * Module descriptor
3899 #. ****************************************************************************
3900 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3901 msgid "flip vertical position"
3902 msgstr "inverser la position verticale"
3904 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3905 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3908 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3909 msgid "vertical offset"
3910 msgstr "décalage vertical"
3912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3913 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3916 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3917 msgid "shadow offset"
3920 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3921 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3924 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3929 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3934 msgstr "module XOSD"
3936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3937 msgid "xosd interface module"
3938 msgstr "module d'interface xosd"
3940 #~ msgid "specify an existing window"
3941 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
3943 #~ msgid "X11 drawable"
3944 #~ msgstr "drawable X11"
3949 #~ msgid "Slowmotion"
3952 #~ msgid "Fast Forward"
3953 #~ msgstr "Avance rapide"
3958 #~ msgid "Play/Pause"
3959 #~ msgstr "Lecture/Pause"
3961 #~ msgid "Open a File"
3962 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
3967 #~ msgid "Open a network stream"
3968 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3970 #~ msgid "Open file..."
3971 #~ msgstr "Ouvrir fichier..."
3973 #~ msgid "Open disc..."
3974 #~ msgstr "Ouvrir disque..."
3976 #~ msgid "Network stream..."
3977 #~ msgstr "Flux réseau..."
3979 #~ msgid "Previous File"
3980 #~ msgstr "Fichier précédent"
3982 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
3983 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
3986 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
3987 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
3989 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
3990 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
3993 #~ msgid "No server!"
3994 #~ msgstr "Pas de serveur"
3996 #~ msgid "Select program"
3997 #~ msgstr "Changer de programme"
4000 #~ msgid "Select title"
4001 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
4004 #~ msgid "Select chapter"
4005 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4008 #~ msgid "Select audio language"
4009 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
4012 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4013 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4016 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4017 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4020 #~ msgid "Jump to next chapter"
4021 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"