]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
Fix the po file ( [13171] was done with an unclean tree, oups)
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: fr\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:32
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Préférences de VLC"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
35 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
36 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Général"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Paramètres des interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaces de controle"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Paramètres des raccourcis"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Paramètres audio généraux"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:398
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtres"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualisations"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualisations audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Modules de sortie"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
109 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
119 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:86
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "Sous-titres/OSD"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:87
148 msgid ""
149 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "subpictures"
151 msgstr ""
152 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
153 "incrustations"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Rendu du texte"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
165 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
166 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Lecture / Décodeurs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 msgid ""
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 msgstr ""
177 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
178 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Module d’accès"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
191 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
192 "des tampons."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Modules de filtres d’accès"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Démultiplexeurs"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
212 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codecs vidéo"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codecs audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "Autres codecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 #, fuzzy
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Flux de sortie"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating, ..."
258 msgstr ""
259 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
260 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
261 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
262 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
263 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
264 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
265 "flux (transcodage, duplication…)."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Multiplexeurs"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
284 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
285 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
286 "souhaitable.\n"
287 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
288 "multiplexeur."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modules de sortie"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
302 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
303 "probablement pas souhaitable.\n"
304 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
305 "sortie."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empaqueteurs"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
320 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
321 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
322 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:157
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Flux de sortie"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
335 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
336 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
337 "pour chaque module de flux de sortie ici."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
349 "UDP ou RTP multicast."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Liste de lecture"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
377 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
378 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Découverte de services"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
395 "à la liste de lecture."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avancé"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Capacités CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid ""
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
414 msgstr ""
415 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
416 "probablement pas modifier ceci."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 msgid "Other"
420 msgstr "Autre"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Autres options avancées"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Réseau"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
436 "modules de VLC"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr ""
445 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:198
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
452 msgid " "
453 msgstr " "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:201
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Paramètres des encodeurs"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:203
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:207
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:211
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:213
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
481 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:216
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:223
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Aucun aide disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:224
492 msgid "No help is available for these modules"
493 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
494
495 #: include/vlc_interface.h:129
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
499 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
503 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
504 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
505
506 #: include/vlc_interface.h:167
507 msgid ""
508 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
509 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
510 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
511 "\n"
512 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
513 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
514 "\n"
515 "For more information, have a look at the web site."
516 msgstr ""
517 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
518 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
519 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
520 "réseau.\n"
521 "\n"
522 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
523 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
524 "\n"
525 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
526
527 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
533 msgid "Title"
534 msgstr "Titre"
535
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
539 #: modules/mux/asf.c:51
540 msgid "Author"
541 msgstr "Auteur"
542
543 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
544 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
545 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
549 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
550 msgid "Artist"
551 msgstr "Artiste"
552
553 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
554 msgid "Genre"
555 msgstr "Genre"
556
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
558 msgid "Copyright"
559 msgstr "Copyright"
560
561 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
563 msgid "Description"
564 msgstr "Description"
565
566 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
567 msgid "Rating"
568 msgstr "Rang"
569
570 #: include/vlc_meta.h:35
571 msgid "Date"
572 msgstr "Date"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36
575 msgid "Setting"
576 msgstr "Paramètre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
580 msgid "URL"
581 msgstr "URL"
582
583 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
585 msgid "Language"
586 msgstr "Langue"
587
588 #: include/vlc_meta.h:39
589 msgid "Now Playing"
590 msgstr "Lecture en cours"
591
592 #: include/vlc_meta.h:41
593 msgid "CDDB Artist"
594 msgstr "Artiste CDDB"
595
596 #: include/vlc_meta.h:42
597 msgid "CDDB Category"
598 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
599
600 #: include/vlc_meta.h:43
601 msgid "CDDB Disc ID"
602 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:44
605 msgid "CDDB Extended Data"
606 msgstr "Données étendues"
607
608 #: include/vlc_meta.h:45
609 msgid "CDDB Genre"
610 msgstr "Genre CDDB"
611
612 #: include/vlc_meta.h:46
613 msgid "CDDB Year"
614 msgstr "Année CDDB"
615
616 #: include/vlc_meta.h:47
617 msgid "CDDB Title"
618 msgstr "Titre CDDB"
619
620 #: include/vlc_meta.h:49
621 msgid "CD-Text Arranger"
622 msgstr "Arrangeur CD-Text"
623
624 #: include/vlc_meta.h:50
625 msgid "CD-Text Composer"
626 msgstr "Compositeur CD-Text"
627
628 #: include/vlc_meta.h:51
629 msgid "CD-Text Disc ID"
630 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:52
633 msgid "CD-Text Genre"
634 msgstr "Genre CD-Text"
635
636 #: include/vlc_meta.h:53
637 msgid "CD-Text Message"
638 msgstr "Message CD-Text"
639
640 #: include/vlc_meta.h:54
641 msgid "CD-Text Songwriter"
642 msgstr "Ecrivain CD-Text"
643
644 #: include/vlc_meta.h:55
645 msgid "CD-Text Performer"
646 msgstr "Artiste CD-Text"
647
648 #: include/vlc_meta.h:56
649 msgid "CD-Text Title"
650 msgstr "Titre CD-Text"
651
652 #: include/vlc_meta.h:58
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 msgstr "Application"
655
656 #: include/vlc_meta.h:59
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 msgstr "Préparateur ISO-9960"
659
660 #: include/vlc_meta.h:60
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "Publicateur ISO-9960"
663
664 #: include/vlc_meta.h:61
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr "Volume ISO-9660"
667
668 #: include/vlc_meta.h:62
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Volume ISO-9660"
671
672 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgid "Codec Name"
674 msgstr "Nom du décodeur"
675
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Description du codec"
679
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Désactiver"
685
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
687 #, fuzzy
688 msgid "Spectrometer"
689 msgstr "Analyseur de spectre"
690
691 #: src/audio_output/input.c:84
692 msgid "Scope"
693 msgstr "Oscilloscope"
694
695 #: src/audio_output/input.c:86
696 msgid "Spectrum"
697 msgstr "Analyseur de spectre"
698
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
702 msgid "Equalizer"
703 msgstr "Égaliseur"
704
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtres audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canaux audio"
715
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
718 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
722 msgid "Stereo"
723 msgstr "Stéréo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Left"
732 msgstr "Gauche"
733
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
737 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
739 #: modules/video_filter/time.c:96
740 msgid "Right"
741 msgstr "Droite"
742
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
746
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stéréo inversé"
750
751 #: src/extras/getopt.c:636
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:661
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:666
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:713
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:717
777 #, c-format
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:743
782 #, c-format
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:746
787 #, c-format
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
792 #, c-format
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:823
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:841
802 #, c-format
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
805
806 #: src/input/control.c:283
807 #, c-format
808 msgid "Bookmark %i"
809 msgstr "Signet %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
812 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "Piste %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
819 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
821 msgid "Program"
822 msgstr "Programme"
823
824 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
825 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
826 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
827 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
841 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
842 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
843 #: modules/services_discovery/daap.c:609
844 msgid "Meta-information"
845 msgstr "Méta-données"
846
847 #: src/input/es_out.c:1533
848 #, c-format
849 msgid "Stream %d"
850 msgstr "Flux %d"
851
852 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
855 msgid "Codec"
856 msgstr "Codec"
857
858 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
859 #: modules/gui/macosx/output.m:153
860 msgid "Type"
861 msgstr "Type"
862
863 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
865 msgid "Channels"
866 msgstr "Canaux"
867
868 #: src/input/es_out.c:1553
869 msgid "Sample rate"
870 msgstr "Débit d’échantillons"
871
872 #: src/input/es_out.c:1554
873 #, c-format
874 msgid "%d Hz"
875 msgstr "%d Hz"
876
877 #: src/input/es_out.c:1558
878 msgid "Bits per sample"
879 msgstr "Bits par échantillon"
880
881 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
882 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
883 msgid "Bitrate"
884 msgstr "Débit"
885
886 #: src/input/es_out.c:1563
887 #, c-format
888 msgid "%d kb/s"
889 msgstr "%d kb/s"
890
891 #: src/input/es_out.c:1572
892 msgid "Resolution"
893 msgstr "Résolution"
894
895 #: src/input/es_out.c:1578
896 msgid "Display resolution"
897 msgstr "Résolution d’affichage"
898
899 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
900 msgid "Frame rate"
901 msgstr "Débit d’images"
902
903 #: src/input/es_out.c:1591
904 msgid "Subtitle"
905 msgstr "Sous-titre"
906
907 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
908 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
909 #: modules/gui/macosx/output.m:395
910 msgid "Stream"
911 msgstr "Flux"
912
913 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
914 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
916 msgid "Duration"
917 msgstr "Durée"
918
919 #: src/input/var.c:115
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "Signet"
922
923 #: src/input/var.c:131
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Programmes"
926
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Chapitre"
932
933 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Navigation"
937
938 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Piste vidéo"
942
943 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Piste audio"
947
948 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Piste de sous-titres"
952
953 #: src/input/var.c:256
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Titre suivant"
956
957 #: src/input/var.c:261
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Titre précédent"
960
961 #: src/input/var.c:284
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Titre %i"
965
966 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Chapitre %i"
970
971 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
972 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Chapitre suivant"
975
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
977 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Chapitre précédent"
980
981 #: src/interface/interface.c:326
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Changer d’interface"
984
985 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Ajouter une interface"
989
990 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
991 #: src/misc/modules.c:1981
992 msgid "C"
993 msgstr "Fr"
994
995 #: src/libvlc.c:342
996 msgid "Help options"
997 msgstr "Options de l’aide"
998
999 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
1000 msgid "string"
1001 msgstr "Chaîne"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
1004 msgid "integer"
1005 msgstr "Entier"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
1008 msgid "float"
1009 msgstr "Flottant"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2242
1012 msgid " (default enabled)"
1013 msgstr " (activé par défaut)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2243
1016 msgid " (default disabled)"
1017 msgstr " (désactivé par défaut)"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2425
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "VLC version %s\n"
1022 msgstr "Inversion des couleurs"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2426
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2428
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2430
1035 #, c-format
1036 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2433
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1043 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1044 "see the file named COPYING for details.\n"
1045 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1048 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1049 "GNU ;\n"
1050 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1051 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1052
1053 #: src/libvlc.c:2465
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/libvlc.c:2486
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1070 msgid "Auto"
1071 msgstr "Auto"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34
1074 #, fuzzy
1075 msgid "American English"
1076 msgstr "Américain"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34
1079 #, fuzzy
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "Anglais"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1084 msgid "Catalan"
1085 msgstr "Catalan"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1088 msgid "Danish"
1089 msgstr "Danois"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1092 msgid "German"
1093 msgstr "Allemand"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1096 msgid "Spanish"
1097 msgstr "Espagnol"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1100 msgid "French"
1101 msgstr "Français"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1104 msgid "Italian"
1105 msgstr "Italien"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1108 msgid "Japanese"
1109 msgstr "Japonais"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1112 msgid "Korean"
1113 msgstr "Coréen"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1116 msgid "Dutch"
1117 msgstr "Néherlandais"
1118
1119 #: src/libvlc.h:34
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Brazilian Portuguese"
1122 msgstr "Portugais"
1123
1124 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1125 msgid "Romanian"
1126 msgstr "Roumain"
1127
1128 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1129 msgid "Russian"
1130 msgstr "Russe"
1131
1132 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1133 msgid "Turkish"
1134 msgstr "Turc"
1135
1136 #: src/libvlc.h:34
1137 msgid "Simplified Chinese"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:34
1141 msgid "Chinese Traditional"
1142 msgstr "Chinois Traditionnel"
1143
1144 #: src/libvlc.h:47
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1147 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1148 "various related options."
1149 msgstr ""
1150 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1151 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1152 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1153
1154 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1155 msgid "Interface module"
1156 msgstr "Module d’interface"
1157
1158 #: src/libvlc.h:53
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1161 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1162 msgstr ""
1163 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1164 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1165 "disponible."
1166
1167 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1168 msgid "Extra interface modules"
1169 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1170
1171 #: src/libvlc.h:59
1172 msgid ""
1173 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1174 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1175 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1176 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1177 msgstr ""
1178 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1179 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1180 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1181 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:66
1184 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1185 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1186
1187 #: src/libvlc.h:68
1188 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1189 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:70
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1195 "1=warnings, 2=debug)."
1196 msgstr ""
1197 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1198 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1199
1200 #: src/libvlc.h:73
1201 msgid "Be quiet"
1202 msgstr "Moins de messages"
1203
1204 #: src/libvlc.h:75
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1207 msgstr ""
1208 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1209
1210 #: src/libvlc.h:77
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Default stream"
1213 msgstr "Par défaut : admin"
1214
1215 #: src/libvlc.h:79
1216 #, fuzzy
1217 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1218 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1219
1220 #: src/libvlc.h:82
1221 msgid ""
1222 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1223 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1224 msgstr ""
1225 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1226 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1227
1228 #: src/libvlc.h:86
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "Messages en couleur"
1231
1232 #: src/libvlc.h:88
1233 msgid ""
1234 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1235 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1238 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1239 "profiter de cette option."
1240
1241 #: src/libvlc.h:91
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Afficher les options avancées"
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid ""
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1249 "touch."
1250 msgstr ""
1251 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1252 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1253 "utilisateurs ne touchent jamais."
1254
1255 #: src/libvlc.h:98
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1260 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1261 "modules section."
1262 msgstr ""
1263 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1264 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1265 "spectre…).\n"
1266 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1267 "audio »."
1268
1269 #: src/libvlc.h:104
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Module de sortie audio"
1272
1273 #: src/libvlc.h:106
1274 msgid ""
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1277 msgstr ""
1278 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1279 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1280 "disponible."
1281
1282 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Activer l’audio"
1285
1286 #: src/libvlc.h:112
1287 msgid ""
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1290 msgstr ""
1291 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1292 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1293
1294 #: src/libvlc.h:115
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1297
1298 #: src/libvlc.h:116
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1301
1302 #: src/libvlc.h:118
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Périphériques par défaut"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1311
1312 #: src/libvlc.h:123
1313 msgid "Audio output saved volume"
1314 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:125
1317 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1318 msgstr ""
1319 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1320 "« muet »."
1321
1322 #: src/libvlc.h:127
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Audio output volume step"
1325 msgstr "Volume de la sortie audio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:129
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "0 to 1024."
1332 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1333
1334 #: src/libvlc.h:132
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:134
1339 msgid ""
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgstr ""
1343 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1344 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345
1346 #: src/libvlc.h:138
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1349
1350 #: src/libvlc.h:140
1351 msgid ""
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1355 msgstr ""
1356 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1357 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1358 "utilisé à la place."
1359
1360 #: src/libvlc.h:145
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1363
1364 #: src/libvlc.h:147
1365 msgid ""
1366 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1367 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1368 "the audio."
1369 msgstr ""
1370 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1371 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1372 "son et l’image."
1373
1374 #: src/libvlc.h:151
1375 msgid "Preferred audio output channels mode"
1376 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1377
1378 #: src/libvlc.h:153
1379 msgid ""
1380 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1381 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1382 "the audio stream being played)."
1383 msgstr ""
1384 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1385 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1386 "même que le flux audio à jouer)."
1387
1388 #: src/libvlc.h:157
1389 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1390 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1391
1392 #: src/libvlc.h:159
1393 msgid ""
1394 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1395 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1396 msgstr ""
1397 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1398 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1399
1400 #: src/libvlc.h:162
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1403 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
1404
1405 #: src/libvlc.h:164
1406 msgid ""
1407 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1408 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1409 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1410 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc.h:170
1414 #, fuzzy
1415 msgid "On"
1416 msgstr "Ouvrir"
1417
1418 #: src/libvlc.h:170
1419 msgid "Off"
1420 msgstr "Off"
1421
1422 #: src/libvlc.h:175
1423 msgid ""
1424 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1425 msgstr ""
1426 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1427 "son."
1428
1429 #: src/libvlc.h:178
1430 msgid "Audio visualizations "
1431 msgstr "Visualisations audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:180
1434 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1435 msgstr ""
1436 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1437 "spectre…)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:184
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1442 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1443 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1444 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1445 "options."
1446 msgstr ""
1447 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1448 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1449 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1450 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1451 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1452
1453 #: src/libvlc.h:190
1454 msgid "Video output module"
1455 msgstr "Module de sortie vidéo"
1456
1457 #: src/libvlc.h:192
1458 msgid ""
1459 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1460 "default behavior is to automatically select the best method available."
1461 msgstr ""
1462 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1463 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1464 "disponible."
1465
1466 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1467 msgid "Enable video"
1468 msgstr "Activer la vidéo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:198
1471 msgid ""
1472 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1473 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1474 msgstr ""
1475 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1476 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1477
1478 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1481 msgid "Video width"
1482 msgstr "Largeur de la vidéo"
1483
1484 #: src/libvlc.h:203
1485 msgid ""
1486 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1487 "video characteristics."
1488 msgstr ""
1489 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1490 "aux propriétés de la vidéo."
1491
1492 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1495 msgid "Video height"
1496 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:208
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1504 "propriétés de la vidéo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:211
1507 msgid "Video x coordinate"
1508 msgstr "Position x de la vidéo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:213
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(x coordinate)."
1514 msgstr ""
1515 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1516 "(coordonnée x)."
1517
1518 #: src/libvlc.h:216
1519 msgid "Video y coordinate"
1520 msgstr "Position y de la vidéo"
1521
1522 #: src/libvlc.h:218
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1525 "(y coordinate)."
1526 msgstr ""
1527 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1528 "(coordonnée y)."
1529
1530 #: src/libvlc.h:221
1531 msgid "Video title"
1532 msgstr "Titre de la vidéo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:223
1535 msgid "You can specify a custom video window title here."
1536 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1537
1538 #: src/libvlc.h:225
1539 msgid "Video alignment"
1540 msgstr "Alignement vidéo"
1541
1542 #: src/libvlc.h:227
1543 msgid ""
1544 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1545 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1546 "combinations of these values)."
1547 msgstr ""
1548 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1549 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1550 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1551
1552 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1553 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1554 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1555 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Center"
1557 msgstr "Centré"
1558
1559 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1563 msgid "Top"
1564 msgstr "Haut"
1565
1566 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1567 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1569 #: modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Bottom"
1571 msgstr "Bas"
1572
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Top-Left"
1578 msgstr "Haut-Gauche"
1579
1580 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgid "Top-Right"
1585 msgstr "Haut-Droite"
1586
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Left"
1592 msgstr "Bas-Gauche"
1593
1594 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Bottom-Right"
1599 msgstr "Bas-Droite"
1600
1601 #: src/libvlc.h:235
1602 msgid "Zoom video"
1603 msgstr "Agrandir l’image"
1604
1605 #: src/libvlc.h:237
1606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1607 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1608
1609 #: src/libvlc.h:239
1610 msgid "Grayscale video output"
1611 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1612
1613 #: src/libvlc.h:241
1614 msgid ""
1615 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1616 "can also allow you to save some processing power)."
1617 msgstr ""
1618 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1619 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1620
1621 #: src/libvlc.h:244
1622 msgid "Fullscreen video output"
1623 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1624
1625 #: src/libvlc.h:246
1626 msgid ""
1627 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1630 "plein écran."
1631
1632 #: src/libvlc.h:249
1633 msgid "Overlay video output"
1634 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1635
1636 #: src/libvlc.h:251
1637 msgid ""
1638 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1639 "your graphics card (hardware acceleration)."
1640 msgstr ""
1641 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1642 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1643
1644 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1645 msgid "Always on top"
1646 msgstr "Toujours au-dessus"
1647
1648 #: src/libvlc.h:255
1649 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1650 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1651
1652 #: src/libvlc.h:258
1653 msgid "Disable screensaver"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:259
1657 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:261
1661 msgid "Window decorations"
1662 msgstr "Décorations de fenêtres"
1663
1664 #: src/libvlc.h:263
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1668 "etc... around the video."
1669 msgstr ""
1670 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1671 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1672
1673 #: src/libvlc.h:266
1674 msgid "Video filter module"
1675 msgstr "Module de filtre vidéo"
1676
1677 #: src/libvlc.h:268
1678 msgid ""
1679 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1680 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1681 msgstr ""
1682 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1683 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1684 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1685
1686 #: src/libvlc.h:272
1687 msgid "Video snapshot directory"
1688 msgstr "Répertoire des captures"
1689
1690 #: src/libvlc.h:274
1691 msgid ""
1692 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1693 msgstr ""
1694 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1695 "stockées."
1696
1697 #: src/libvlc.h:277
1698 msgid "Video snapshot format"
1699 msgstr "Format des captures d’écran"
1700
1701 #: src/libvlc.h:279
1702 msgid ""
1703 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1704 "stored."
1705 msgstr ""
1706 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1707
1708 #: src/libvlc.h:282
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Video cropping"
1711 msgstr "Coupe droite de l’image"
1712
1713 #: src/libvlc.h:284
1714 msgid ""
1715 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1716 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:288
1720 msgid "Source aspect ratio"
1721 msgstr "Format d’écran de la source"
1722
1723 #: src/libvlc.h:290
1724 msgid ""
1725 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1726 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1727 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1728 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1729 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1730 msgstr ""
1731 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1732 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1733 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1734 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1735 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1736
1737 #: src/libvlc.h:297
1738 msgid "Fix HDTV height"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:299
1742 msgid ""
1743 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1744 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1745 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:304
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1751 msgstr "Format d’écran de la source"
1752
1753 #: src/libvlc.h:306
1754 msgid ""
1755 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1756 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1757 "order to keep proportions."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:310
1761 msgid "Skip frames"
1762 msgstr "Sauter des images"
1763
1764 #: src/libvlc.h:312
1765 msgid ""
1766 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1767 "your computer is not powerful enough"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:315
1771 msgid "Quiet synchro"
1772 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1773
1774 #: src/libvlc.h:317
1775 msgid ""
1776 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1777 "the video output synchro."
1778 msgstr ""
1779 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1780 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1781
1782 #: src/libvlc.h:321
1783 msgid ""
1784 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1785 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1786 "channel."
1787 msgstr ""
1788 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1789 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1790 "titres."
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 msgid "Clock reference average counter"
1794 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1795
1796 #: src/libvlc.h:327
1797 msgid ""
1798 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1799 "to 10000."
1800 msgstr ""
1801 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1802 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1803
1804 #: src/libvlc.h:330
1805 msgid "Clock synchronisation"
1806 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1807
1808 #: src/libvlc.h:332
1809 msgid ""
1810 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1811 "sources."
1812 msgstr ""
1813 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1814 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1815
1816 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1819 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1820 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1823 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1824 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1825 msgid "Default"
1826 msgstr "Prédéfini"
1827
1828 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1829 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1833 msgid "Enable"
1834 msgstr "Activer"
1835
1836 #: src/libvlc.h:339
1837 msgid "UDP port"
1838 msgstr "Port UDP"
1839
1840 #: src/libvlc.h:341
1841 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1842 msgstr ""
1843 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1844 "1234."
1845
1846 #: src/libvlc.h:343
1847 msgid "MTU of the network interface"
1848 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1849
1850 #: src/libvlc.h:345
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1854 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1855 msgstr ""
1856 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1857 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1858
1859 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1860 msgid "Time To Live"
1861 msgstr "TTL"
1862
1863 #: src/libvlc.h:350
1864 msgid ""
1865 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1866 "output."
1867 msgstr ""
1868 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1869
1870 #: src/libvlc.h:353
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Program to select"
1873 msgstr "Programmes"
1874
1875 #: src/libvlc.h:355
1876 msgid ""
1877 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1878 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1879 "streams for example)."
1880 msgstr ""
1881 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1882 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1883 "DVB, par exemple)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:359
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Programs to select"
1888 msgstr "Programmes"
1889
1890 #: src/libvlc.h:361
1891 msgid ""
1892 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1893 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1894 "streams for example)."
1895 msgstr ""
1896 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1897 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1898 "DVB, par exemple)"
1899
1900 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Audio track"
1903 msgstr "Piste audio"
1904
1905 #: src/libvlc.h:368
1906 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1907 msgstr ""
1908 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1909 "à n)."
1910
1911 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1912 msgid "Subtitles track"
1913 msgstr "Piste de sous-titres"
1914
1915 #: src/libvlc.h:373
1916 msgid ""
1917 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1918 msgstr ""
1919 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1920 "utiliser (de 0 à n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:376
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Audio language"
1925 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1926
1927 #: src/libvlc.h:378
1928 msgid ""
1929 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1930 "tree letter country code)."
1931 msgstr ""
1932 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1933 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1934
1935 #: src/libvlc.h:381
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Subtitle language"
1938 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1939
1940 #: src/libvlc.h:383
1941 msgid ""
1942 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1943 "or tree letter country code)."
1944 msgstr ""
1945 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1946 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1947
1948 #: src/libvlc.h:386
1949 msgid "Input repetitions"
1950 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1951
1952 #: src/libvlc.h:387
1953 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1954 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1955
1956 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1957 msgid "Input start time (seconds)"
1958 msgstr "Date de début (secondes)"
1959
1960 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1961 msgid "Input stop time (seconds)"
1962 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1963
1964 #: src/libvlc.h:396
1965 msgid "Input list"
1966 msgstr "Liste des entrées"
1967
1968 #: src/libvlc.h:397
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1972 "concatenated after the normal one."
1973 msgstr ""
1974 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1975 "virgules."
1976
1977 #: src/libvlc.h:400
1978 msgid "Input slave (experimental)"
1979 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1980
1981 #: src/libvlc.h:401
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1985 "experimental, not all formats are supported."
1986 msgstr ""
1987 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1988 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1989
1990 #: src/libvlc.h:405
1991 msgid "Bookmarks list for a stream"
1992 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1993
1994 #: src/libvlc.h:406
1995 msgid ""
1996 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1997 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1998 "{...}\""
1999 msgstr ""
2000 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
2001 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
2002 "octets},{…} »"
2003
2004 #: src/libvlc.h:411
2005 msgid ""
2006 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2007 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2008 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2009 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2010 msgstr ""
2011 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
2012 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
2013 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2014 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2015 "ici."
2016
2017 #: src/libvlc.h:417
2018 msgid "Force subtitle position"
2019 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2020
2021 #: src/libvlc.h:419
2022 msgid ""
2023 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2024 "over the movie. Try several positions."
2025 msgstr ""
2026 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2027 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2028
2029 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2030 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2031 msgid "On Screen Display"
2032 msgstr "Affichage à l’écran"
2033
2034 #: src/libvlc.h:424
2035 msgid ""
2036 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2037 "Display). You can disable this feature here."
2038 msgstr ""
2039 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2040 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2041
2042 #: src/libvlc.h:427
2043 msgid "Subpictures filter module"
2044 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2045
2046 #: src/libvlc.h:429
2047 msgid ""
2048 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2049 "logo."
2050 msgstr ""
2051 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2052 "exemple un incrusteur de logo)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:432
2055 msgid "Autodetect subtitle files"
2056 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2057
2058 #: src/libvlc.h:434
2059 msgid ""
2060 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2061 msgstr ""
2062 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2063
2064 #: src/libvlc.h:437
2065 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2066 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2067
2068 #: src/libvlc.h:439
2069 msgid ""
2070 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2071 "Options are:\n"
2072 "0 = no subtitles autodetected\n"
2073 "1 = any subtitle file\n"
2074 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2075 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2076 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2077 msgstr ""
2078 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2079 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2080 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2081 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2082 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2083 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2084 "caractères supplémentaires\n"
2085 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2086
2087 #: src/libvlc.h:447
2088 msgid "Subtitle autodetection paths"
2089 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2090
2091 #: src/libvlc.h:449
2092 msgid ""
2093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2094 "found in the current directory."
2095 msgstr ""
2096 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2097 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2098
2099 #: src/libvlc.h:452
2100 msgid "Use subtitle file"
2101 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2102
2103 #: src/libvlc.h:454
2104 msgid ""
2105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2106 "subtitle file."
2107 msgstr ""
2108 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2109
2110 #: src/libvlc.h:457
2111 msgid "DVD device"
2112 msgstr "Périphérique DVD"
2113
2114 #: src/libvlc.h:460
2115 msgid ""
2116 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2117 "the drive letter (eg. D:)"
2118 msgstr ""
2119 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2120 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2121
2122 #: src/libvlc.h:464
2123 msgid "This is the default DVD device to use."
2124 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2125
2126 #: src/libvlc.h:467
2127 msgid "VCD device"
2128 msgstr "Périphérique VCD"
2129
2130 #: src/libvlc.h:470
2131 msgid ""
2132 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2133 "scan for a suitable CD-ROM device."
2134 msgstr ""
2135 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2136 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2137
2138 #: src/libvlc.h:474
2139 msgid "This is the default VCD device to use."
2140 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2141
2142 #: src/libvlc.h:477
2143 msgid "Audio CD device"
2144 msgstr "Lecteur de CD audio"
2145
2146 #: src/libvlc.h:480
2147 msgid ""
2148 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2149 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2150 msgstr ""
2151 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2152 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2153
2154 #: src/libvlc.h:484
2155 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2156 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2157
2158 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2159 msgid "Force IPv6"
2160 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2161
2162 #: src/libvlc.h:489
2163 msgid ""
2164 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2165 "connections."
2166 msgstr ""
2167 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2168 "connexions UDP et HTTP."
2169
2170 #: src/libvlc.h:492
2171 msgid "Force IPv4"
2172 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2173
2174 #: src/libvlc.h:494
2175 msgid ""
2176 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2177 "connections."
2178 msgstr ""
2179 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2180 "connexions UDP et HTTP."
2181
2182 #: src/libvlc.h:497
2183 msgid "TCP connection timeout in ms"
2184 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2185
2186 #: src/libvlc.h:499
2187 msgid ""
2188 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2189 "be set in millisecond units."
2190 msgstr ""
2191 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2192 "Cette valeur est en millisecondes."
2193
2194 #: src/libvlc.h:502
2195 msgid "SOCKS server"
2196 msgstr "serveur SOCKS"
2197
2198 #: src/libvlc.h:504
2199 msgid ""
2200 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2201 "port . It will be used for all TCP connections"
2202 msgstr ""
2203 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2204 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "SOCKS user name"
2208 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2209
2210 #: src/libvlc.h:508
2211 msgid ""
2212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2213 "the SOCKS server."
2214 msgstr ""
2215 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2216 "connexion au serveur SOCKS."
2217
2218 #: src/libvlc.h:511
2219 msgid "SOCKS password"
2220 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2221
2222 #: src/libvlc.h:512
2223 msgid ""
2224 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2225 "the SOCKS server."
2226 msgstr ""
2227 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2228 "connexion au serveur SOCKS."
2229
2230 #: src/libvlc.h:515
2231 msgid "Title metadata"
2232 msgstr "Titre"
2233
2234 #: src/libvlc.h:517
2235 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2236 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2237
2238 #: src/libvlc.h:519
2239 msgid "Author metadata"
2240 msgstr "Auteur"
2241
2242 #: src/libvlc.h:521
2243 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2244 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2245
2246 #: src/libvlc.h:523
2247 msgid "Artist metadata"
2248 msgstr "Artiste"
2249
2250 #: src/libvlc.h:525
2251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2252 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2253
2254 #: src/libvlc.h:527
2255 msgid "Genre metadata"
2256 msgstr "Genre"
2257
2258 #: src/libvlc.h:529
2259 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2260 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2261
2262 #: src/libvlc.h:531
2263 msgid "Copyright metadata"
2264 msgstr "Copyright"
2265
2266 #: src/libvlc.h:533
2267 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2268 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2269
2270 #: src/libvlc.h:535
2271 msgid "Description metadata"
2272 msgstr "Description"
2273
2274 #: src/libvlc.h:537
2275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2276 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2277
2278 #: src/libvlc.h:539
2279 msgid "Date metadata"
2280 msgstr "Date"
2281
2282 #: src/libvlc.h:541
2283 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2284 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2285
2286 #: src/libvlc.h:543
2287 msgid "URL metadata"
2288 msgstr "URL"
2289
2290 #: src/libvlc.h:545
2291 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2292 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2293
2294 #: src/libvlc.h:548
2295 msgid ""
2296 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2297 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2298 "can break playback of all your streams."
2299 msgstr ""
2300 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2301 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2302 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2303
2304 #: src/libvlc.h:552
2305 msgid "Preferred codecs list"
2306 msgstr "Liste de codecs préférés"
2307
2308 #: src/libvlc.h:554
2309 msgid ""
2310 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2311 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2312 "the other ones."
2313 msgstr ""
2314 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2315 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2316 "a52 avant d’essayer les autres."
2317
2318 #: src/libvlc.h:558
2319 msgid "Preferred encoders list"
2320 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2321
2322 #: src/libvlc.h:560
2323 msgid ""
2324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2325 msgstr ""
2326 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2327
2328 #: src/libvlc.h:564
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2331 "subsystem."
2332 msgstr ""
2333 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2334 "système de flux de sortie."
2335
2336 #: src/libvlc.h:567
2337 msgid "Default stream output chain"
2338 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2339
2340 #: src/libvlc.h:569
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2344 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2345 "all streams."
2346 msgstr ""
2347 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2348 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2349 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2350
2351 #: src/libvlc.h:573
2352 msgid "Enable streaming of all ES"
2353 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2354
2355 #: src/libvlc.h:575
2356 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2357 msgstr ""
2358 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2359 "sous-titres)."
2360
2361 #: src/libvlc.h:577
2362 msgid "Display while streaming"
2363 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2364
2365 #: src/libvlc.h:579
2366 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2367 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2368
2369 #: src/libvlc.h:581
2370 msgid "Enable video stream output"
2371 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2372
2373 #: src/libvlc.h:583
2374 msgid ""
2375 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2376 "stream output facility when this last one is enabled."
2377 msgstr ""
2378 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2379 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2380
2381 #: src/libvlc.h:586
2382 msgid "Enable audio stream output"
2383 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2384
2385 #: src/libvlc.h:588
2386 msgid ""
2387 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2388 "stream output facility when this last one is enabled."
2389 msgstr ""
2390 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2391 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2392
2393 #: src/libvlc.h:591
2394 msgid "Keep stream output open"
2395 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2396
2397 #: src/libvlc.h:593
2398 msgid ""
2399 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2400 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2401 "specified)"
2402 msgstr ""
2403 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2404 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2405 "« regroupement » si non spécifié)."
2406
2407 #: src/libvlc.h:597
2408 msgid "Preferred packetizer list"
2409 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2410
2411 #: src/libvlc.h:599
2412 msgid ""
2413 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2414 msgstr ""
2415 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2416 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2417
2418 #: src/libvlc.h:602
2419 msgid "Mux module"
2420 msgstr "Module de multiplexage"
2421
2422 #: src/libvlc.h:604
2423 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2424 msgstr ""
2425 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2426 "modules de multiplexage."
2427
2428 #: src/libvlc.h:606
2429 msgid "Access output module"
2430 msgstr "Module de sortie"
2431
2432 #: src/libvlc.h:608
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2434 msgstr ""
2435 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2436 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2437
2438 #: src/libvlc.h:610
2439 msgid "Control SAP flow"
2440 msgstr "Réguler le débit SAP"
2441
2442 #: src/libvlc.h:611
2443 msgid ""
2444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2446 msgstr ""
2447 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2448 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2449
2450 #: src/libvlc.h:615
2451 msgid "SAP announcement interval"
2452 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2453
2454 #: src/libvlc.h:616
2455 msgid ""
2456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2457 "between SAP announcements"
2458 msgstr ""
2459 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2460 "le délai entre les annonces SAP."
2461
2462 #: src/libvlc.h:620
2463 msgid ""
2464 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2465 "You should always leave all these enabled."
2466 msgstr ""
2467 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2468 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2469
2470 #: src/libvlc.h:623
2471 msgid "Enable FPU support"
2472 msgstr "Activer le support FPU"
2473
2474 #: src/libvlc.h:625
2475 msgid ""
2476 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2477 "advantage of it."
2478 msgstr ""
2479 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2480
2481 #: src/libvlc.h:628
2482 msgid "Enable CPU MMX support"
2483 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2484
2485 #: src/libvlc.h:630
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2488 "of them."
2489 msgstr ""
2490 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2491 "profiter."
2492
2493 #: src/libvlc.h:633
2494 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2495 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2496
2497 #: src/libvlc.h:635
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr ""
2502 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2503 "profiter."
2504
2505 #: src/libvlc.h:638
2506 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2507 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2508
2509 #: src/libvlc.h:640
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2513 msgstr ""
2514 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2515 "profiter."
2516
2517 #: src/libvlc.h:643
2518 msgid "Enable CPU SSE support"
2519 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2520
2521 #: src/libvlc.h:645
2522 msgid ""
2523 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2524 "of them."
2525 msgstr ""
2526 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2527 "profiter."
2528
2529 #: src/libvlc.h:648
2530 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2531 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2532
2533 #: src/libvlc.h:650
2534 msgid ""
2535 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2536 "of them."
2537 msgstr ""
2538 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2539 "profiter."
2540
2541 #: src/libvlc.h:653
2542 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2543 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2544
2545 #: src/libvlc.h:655
2546 msgid ""
2547 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2548 "advantage of them."
2549 msgstr ""
2550 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2551 "profiter."
2552
2553 #: src/libvlc.h:659
2554 msgid ""
2555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2556 "overridden in the playlist dialog box."
2557 msgstr ""
2558 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2559 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2560 "liste de lecture."
2561
2562 #: src/libvlc.h:662
2563 msgid "Services discovery modules"
2564 msgstr "Modules de découverte de services"
2565
2566 #: src/libvlc.h:664
2567 msgid ""
2568 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2569 "Typical values are sap, hal, ..."
2570 msgstr ""
2571 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2572 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2573
2574 #: src/libvlc.h:667
2575 msgid "Play files randomly forever"
2576 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2577
2578 #: src/libvlc.h:669
2579 msgid ""
2580 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2581 "interrupted."
2582 msgstr ""
2583 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2584 "un ordre aléatoire."
2585
2586 #: src/libvlc.h:672
2587 msgid "Repeat all"
2588 msgstr "Tout répéter"
2589
2590 #: src/libvlc.h:674
2591 msgid ""
2592 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2593 "option."
2594 msgstr ""
2595 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2596
2597 #: src/libvlc.h:677
2598 msgid "Repeat current item"
2599 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2600
2601 #: src/libvlc.h:679
2602 msgid ""
2603 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2604 "and over again."
2605 msgstr ""
2606 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2607 "liste de lecture"
2608
2609 #: src/libvlc.h:682
2610 msgid "Play and stop"
2611 msgstr "Lire un seul élément"
2612
2613 #: src/libvlc.h:684
2614 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2615 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2616
2617 #: src/libvlc.h:687
2618 msgid ""
2619 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2620 "you really know what you are doing."
2621 msgstr ""
2622 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2623 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2624
2625 #: src/libvlc.h:690
2626 msgid "Memory copy module"
2627 msgstr "Module de copie mémoire"
2628
2629 #: src/libvlc.h:692
2630 msgid ""
2631 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2632 "select the fastest one supported by your hardware."
2633 msgstr ""
2634 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2635 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2636
2637 #: src/libvlc.h:695
2638 msgid "Access module"
2639 msgstr "Module d’accès"
2640
2641 #: src/libvlc.h:697
2642 msgid ""
2643 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2644 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2645 "option unless you really know what you are doing."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:701
2649 msgid "Access filter module"
2650 msgstr "Module de filtre d’accès"
2651
2652 #: src/libvlc.h:703
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2654 msgstr ""
2655 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2656 "modules d’accès au flux."
2657
2658 #: src/libvlc.h:705
2659 msgid "Demux module"
2660 msgstr "Module de démultiplexage"
2661
2662 #: src/libvlc.h:707
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2664 msgstr ""
2665 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2666 "modules de démultiplexage."
2667
2668 #: src/libvlc.h:709
2669 msgid "Allow real-time priority"
2670 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2671
2672 #: src/libvlc.h:711
2673 msgid ""
2674 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2675 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2676 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2677 "only activate this if you know what you're doing."
2678 msgstr ""
2679 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2680 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2681 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2682 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2683
2684 #: src/libvlc.h:717
2685 msgid "Adjust VLC priority"
2686 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2687
2688 #: src/libvlc.h:719
2689 msgid ""
2690 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2691 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2692 "VLC instances."
2693 msgstr ""
2694 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2695 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2696 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2697
2698 #: src/libvlc.h:723
2699 msgid "Minimize number of threads"
2700 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2701
2702 #: src/libvlc.h:725
2703 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2704 msgstr ""
2705 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2706
2707 #: src/libvlc.h:727
2708 msgid "Modules search path"
2709 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2710
2711 #: src/libvlc.h:729
2712 msgid ""
2713 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2714 "modules."
2715 msgstr ""
2716 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2717 "VLC va rechercher."
2718
2719 #: src/libvlc.h:732
2720 msgid "VLM configuration file"
2721 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2722
2723 #: src/libvlc.h:734
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2726 "when VLM is launched."
2727 msgstr ""
2728 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2729 "dès que VLM est lancé."
2730
2731 #: src/libvlc.h:737
2732 msgid "Use a plugins cache"
2733 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2734
2735 #: src/libvlc.h:739
2736 msgid ""
2737 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2738 "start time of VLC."
2739 msgstr ""
2740 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2741 "fortement le temps de lancement de VLC."
2742
2743 #: src/libvlc.h:742
2744 msgid "Run as daemon process"
2745 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2746
2747 #: src/libvlc.h:744
2748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2749 msgstr ""
2750 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2751 "de fond)."
2752
2753 #: src/libvlc.h:746
2754 msgid "Allow only one running instance"
2755 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2756
2757 #: src/libvlc.h:748
2758 msgid ""
2759 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2760 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2761 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2762 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2763 "running instance or enqueue it."
2764 msgstr ""
2765 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2766 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2767 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2768 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2769 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2770 "à le file."
2771
2772 #: src/libvlc.h:755
2773 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:757
2777 msgid ""
2778 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2779 "playing current item."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:760
2783 msgid "Increase the priority of the process"
2784 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2785
2786 #: src/libvlc.h:762
2787 msgid ""
2788 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2789 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2790 "could otherwise take too much processor time.\n"
2791 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2792 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2793 "require a reboot of your machine."
2794 msgstr ""
2795 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2796 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2797 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2798 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2799 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2800 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2801
2802 #: src/libvlc.h:769
2803 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2804 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2805
2806 #: src/libvlc.h:771
2807 msgid ""
2808 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2809 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2810 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2811 msgstr ""
2812 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2813 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2814 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2815
2816 #: src/libvlc.h:776
2817 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2818 msgstr ""
2819 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2820 "uniquement)"
2821
2822 #: src/libvlc.h:779
2823 msgid ""
2824 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2825 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2826 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2827 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2828 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2829 msgstr ""
2830 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2831 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2832 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2833 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2834 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2835 "et 2."
2836
2837 #: src/libvlc.h:787
2838 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2839 msgstr ""
2840 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2841
2842 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2847 msgid "Fullscreen"
2848 msgstr "Plein écran"
2849
2850 #: src/libvlc.h:791
2851 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2852 msgstr ""
2853 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2854
2855 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2857 msgid "Play/Pause"
2858 msgstr "Lecture/Pause"
2859
2860 #: src/libvlc.h:793
2861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2862 msgstr ""
2863 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2864 "pause."
2865
2866 #: src/libvlc.h:794
2867 msgid "Pause only"
2868 msgstr "Pause seulement"
2869
2870 #: src/libvlc.h:795
2871 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2872 msgstr ""
2873 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2874
2875 #: src/libvlc.h:796
2876 msgid "Play only"
2877 msgstr "Jouer seulement"
2878
2879 #: src/libvlc.h:797
2880 msgid "Select the hotkey to use to play."
2881 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2882
2883 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2885 msgid "Faster"
2886 msgstr "Accélérer"
2887
2888 #: src/libvlc.h:799
2889 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2890 msgstr ""
2891 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2892
2893 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2894 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2895 msgid "Slower"
2896 msgstr "Ralentir"
2897
2898 #: src/libvlc.h:801
2899 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2900 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2901
2902 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2908 msgid "Next"
2909 msgstr "Suivant"
2910
2911 #: src/libvlc.h:803
2912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2913 msgstr ""
2914 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2915 "suivant de la liste de lecture."
2916
2917 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2918 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2922 msgid "Previous"
2923 msgstr "Précédent"
2924
2925 #: src/libvlc.h:805
2926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2927 msgstr ""
2928 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2929 "précédent de la liste de lecture."
2930
2931 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2939 #: modules/visualization/xosd.c:236
2940 #, c-format
2941 msgid "Stop"
2942 msgstr "Stop"
2943
2944 #: src/libvlc.h:807
2945 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2946 msgstr ""
2947 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2948
2949 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2951 msgid "Position"
2952 msgstr "Position"
2953
2954 #: src/libvlc.h:809
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr ""
2957 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2958
2959 #: src/libvlc.h:811
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2962 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2963
2964 #: src/libvlc.h:812
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2967 msgstr ""
2968 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2969 "en arrière."
2970
2971 #: src/libvlc.h:813
2972 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2973 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2974
2975 #: src/libvlc.h:814
2976 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2977 msgstr ""
2978 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2979 "en arrière."
2980
2981 #: src/libvlc.h:816
2982 msgid "Jump 1 minute backwards"
2983 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2984
2985 #: src/libvlc.h:817
2986 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2987 msgstr ""
2988 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2989 "arrière."
2990
2991 #: src/libvlc.h:818
2992 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2993 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2994
2995 #: src/libvlc.h:819
2996 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2997 msgstr ""
2998 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2999 "en arrière."
3000
3001 #: src/libvlc.h:821
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Jump 3 seconds forward"
3004 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
3005
3006 #: src/libvlc.h:822
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3009 msgstr ""
3010 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
3011 "en avant."
3012
3013 #: src/libvlc.h:823
3014 msgid "Jump 10 seconds forward"
3015 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
3016
3017 #: src/libvlc.h:824
3018 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3019 msgstr ""
3020 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
3021 "en avant."
3022
3023 #: src/libvlc.h:826
3024 msgid "Jump 1 minute forward"
3025 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
3026
3027 #: src/libvlc.h:827
3028 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3029 msgstr ""
3030 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
3031 "avant."
3032
3033 #: src/libvlc.h:828
3034 msgid "Jump 5 minutes forward"
3035 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
3036
3037 #: src/libvlc.h:829
3038 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3039 msgstr ""
3040 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
3041 "en avant."
3042
3043 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3045 msgid "Quit"
3046 msgstr "Quitter"
3047
3048 #: src/libvlc.h:832
3049 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3050 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3051
3052 #: src/libvlc.h:833
3053 msgid "Navigate up"
3054 msgstr "Aller vers le haut"
3055
3056 #: src/libvlc.h:834
3057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3058 msgstr ""
3059 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3060 "haut dans les menus DVD."
3061
3062 #: src/libvlc.h:835
3063 msgid "Navigate down"
3064 msgstr "Aller vers le bas"
3065
3066 #: src/libvlc.h:836
3067 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3068 msgstr ""
3069 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3070 "bas dans les menus DVD."
3071
3072 #: src/libvlc.h:837
3073 msgid "Navigate left"
3074 msgstr "Aller vers la gauche"
3075
3076 #: src/libvlc.h:838
3077 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3078 msgstr ""
3079 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3080 "gauche dans les menus DVD."
3081
3082 #: src/libvlc.h:839
3083 msgid "Navigate right"
3084 msgstr "Aller vers la droite"
3085
3086 #: src/libvlc.h:840
3087 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3088 msgstr ""
3089 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3090 "droite dans les menus DVD."
3091
3092 #: src/libvlc.h:841
3093 msgid "Activate"
3094 msgstr "Activer"
3095
3096 #: src/libvlc.h:842
3097 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3098 msgstr ""
3099 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3100 "sélectionné du menu DVD."
3101
3102 #: src/libvlc.h:843
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Go to the DVD menu"
3105 msgstr "Activer les menus DVD"
3106
3107 #: src/libvlc.h:844
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3110 msgstr ""
3111 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3112 "sélectionné du menu DVD."
3113
3114 #: src/libvlc.h:845
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select previous DVD title"
3117 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3118
3119 #: src/libvlc.h:846
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3122 msgstr ""
3123 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3124 "précédent de la liste de lecture."
3125
3126 #: src/libvlc.h:847
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select next DVD title"
3129 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3130
3131 #: src/libvlc.h:848
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3134 msgstr ""
3135 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3136 "gauche dans les menus DVD."
3137
3138 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select prev DVD chapter"
3141 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3142
3143 #: src/libvlc.h:850
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3146 msgstr ""
3147 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3148 "précédent de la liste de lecture."
3149
3150 #: src/libvlc.h:852
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3153 msgstr ""
3154 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3155 "gauche dans les menus DVD."
3156
3157 #: src/libvlc.h:853
3158 msgid "Volume up"
3159 msgstr "Augmenter le volume"
3160
3161 #: src/libvlc.h:854
3162 msgid "Select the key to increase audio volume."
3163 msgstr ""
3164 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3165
3166 #: src/libvlc.h:855
3167 msgid "Volume down"
3168 msgstr "Baisser le volume"
3169
3170 #: src/libvlc.h:856
3171 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3172 msgstr ""
3173 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3174
3175 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3177 msgid "Mute"
3178 msgstr "Muet"
3179
3180 #: src/libvlc.h:858
3181 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3182 msgstr ""
3183 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3184 "zéro"
3185
3186 #: src/libvlc.h:859
3187 msgid "Subtitle delay up"
3188 msgstr "Retarder les sous-titres"
3189
3190 #: src/libvlc.h:860
3191 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3192 msgstr ""
3193 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3194 "des sous-titres."
3195
3196 #: src/libvlc.h:861
3197 msgid "Subtitle delay down"
3198 msgstr "Avancer les sous-titres"
3199
3200 #: src/libvlc.h:862
3201 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3202 msgstr ""
3203 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3204 "des sous-titres."
3205
3206 #: src/libvlc.h:863
3207 msgid "Audio delay up"
3208 msgstr "Retarder l’audio"
3209
3210 #: src/libvlc.h:864
3211 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3212 msgstr ""
3213 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3214 "de l'audio."
3215
3216 #: src/libvlc.h:865
3217 msgid "Audio delay down"
3218 msgstr "Avancer l’audio"
3219
3220 #: src/libvlc.h:866
3221 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3222 msgstr ""
3223 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3224 "l'audio."
3225
3226 #: src/libvlc.h:867
3227 msgid "Play playlist bookmark 1"
3228 msgstr "Lire le favori n°1"
3229
3230 #: src/libvlc.h:868
3231 msgid "Play playlist bookmark 2"
3232 msgstr "Lire le favori n°2"
3233
3234 #: src/libvlc.h:869
3235 msgid "Play playlist bookmark 3"
3236 msgstr "Lire le favori n°3"
3237
3238 #: src/libvlc.h:870
3239 msgid "Play playlist bookmark 4"
3240 msgstr "Lire le favori n°4"
3241
3242 #: src/libvlc.h:871
3243 msgid "Play playlist bookmark 5"
3244 msgstr "Lire le favori n°5"
3245
3246 #: src/libvlc.h:872
3247 msgid "Play playlist bookmark 6"
3248 msgstr "Lire le favori n°6"
3249
3250 #: src/libvlc.h:873
3251 msgid "Play playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Lire le favori n°7"
3253
3254 #: src/libvlc.h:874
3255 msgid "Play playlist bookmark 8"
3256 msgstr "Lire le favori n°8"
3257
3258 #: src/libvlc.h:875
3259 msgid "Play playlist bookmark 9"
3260 msgstr "Lire le favori n°9"
3261
3262 #: src/libvlc.h:876
3263 msgid "Play playlist bookmark 10"
3264 msgstr "Lire le favori n°10"
3265
3266 #: src/libvlc.h:877
3267 msgid "Select the key to play this bookmark."
3268 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3269
3270 #: src/libvlc.h:878
3271 msgid "Set playlist bookmark 1"
3272 msgstr "Régler le favori n°1"
3273
3274 #: src/libvlc.h:879
3275 msgid "Set playlist bookmark 2"
3276 msgstr "Régler le favori n°2"
3277
3278 #: src/libvlc.h:880
3279 msgid "Set playlist bookmark 3"
3280 msgstr "Régler le favori n°3"
3281
3282 #: src/libvlc.h:881
3283 msgid "Set playlist bookmark 4"
3284 msgstr "Régler le favori n°4"
3285
3286 #: src/libvlc.h:882
3287 msgid "Set playlist bookmark 5"
3288 msgstr "Régler le favori n°5"
3289
3290 #: src/libvlc.h:883
3291 msgid "Set playlist bookmark 6"
3292 msgstr "Régler le favori n°6"
3293
3294 #: src/libvlc.h:884
3295 msgid "Set playlist bookmark 7"
3296 msgstr "Régler le favori n°7"
3297
3298 #: src/libvlc.h:885
3299 msgid "Set playlist bookmark 8"
3300 msgstr "Régler le favori n°8"
3301
3302 #: src/libvlc.h:886
3303 msgid "Set playlist bookmark 9"
3304 msgstr "Régler le favori n°9"
3305
3306 #: src/libvlc.h:887
3307 msgid "Set playlist bookmark 10"
3308 msgstr "Régler le favori n°10"
3309
3310 #: src/libvlc.h:888
3311 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3312 msgstr ""
3313 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3314
3315 #: src/libvlc.h:890
3316 msgid "Go back in browsing history"
3317 msgstr "Précédent (historique)"
3318
3319 #: src/libvlc.h:891
3320 msgid ""
3321 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3322 "history."
3323 msgstr ""
3324 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3325 "précédent de l’historique de navigation."
3326
3327 #: src/libvlc.h:892
3328 msgid "Go forward in browsing history"
3329 msgstr "Suivant (historique)"
3330
3331 #: src/libvlc.h:893
3332 msgid ""
3333 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3334 "history."
3335 msgstr ""
3336 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3337 "suivant de l’historique de navigation."
3338
3339 #: src/libvlc.h:895
3340 msgid "Cycle audio track"
3341 msgstr "Défiler les pistes audio"
3342
3343 #: src/libvlc.h:896
3344 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3345 msgstr ""
3346 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3347
3348 #: src/libvlc.h:897
3349 msgid "Cycle subtitle track"
3350 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3351
3352 #: src/libvlc.h:898
3353 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3354 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3355
3356 #: src/libvlc.h:899
3357 msgid "Show interface"
3358 msgstr "Afficher l’interface"
3359
3360 #: src/libvlc.h:900
3361 msgid "Raise the interface above all other windows"
3362 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3363
3364 #: src/libvlc.h:901
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Hide interface"
3367 msgstr "Masquer l’interface"
3368
3369 #: src/libvlc.h:902
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Lower the interface below all other windows"
3372 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3373
3374 #: src/libvlc.h:903
3375 msgid "Take video snapshot"
3376 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3377
3378 #: src/libvlc.h:904
3379 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3380 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3381
3382 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3383 #: modules/access_filter/record.c:51
3384 msgid "Record"
3385 msgstr "Enregistrer"
3386
3387 #: src/libvlc.h:907
3388 msgid "Record access filter start/stop."
3389 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3390
3391 #: src/libvlc.h:911
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid ""
3394 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3395 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3396 "enqueued in the playlist.\n"
3397 "The first item specified will be played first.\n"
3398 "\n"
3399 "Options-styles:\n"
3400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3402 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3403 "it\n"
3404 "            and that overrides previous settings.\n"
3405 "\n"
3406 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3407 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3408 "option=value ...]\n"
3409 "\n"
3410 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3411 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3412 "\n"
3413 "URL syntax:\n"
3414 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3415 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3416 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3417 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3418 "  screen://                      Screen capture\n"
3419 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3420 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3421 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3422 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3423 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3424 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3425 "certain time\n"
3426 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3427 msgstr ""
3428 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3429 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3430 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3431 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3432 "\n"
3433 "Styles des options :\n"
3434 "  --option  Une option globale.\n"
3435 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3436 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3437 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3438 "\n"
3439 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3440 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3441 "\n"
3442 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3443 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3444 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3445 "\n"
3446 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3447 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3448 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3449 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3450 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3451 " screen://                      Capture d'écran\n"
3452 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3453 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3454 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3455 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3456 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3457 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3458 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3459 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3464 msgid "Snapshot"
3465 msgstr "Capture d’écran"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1026
3468 msgid "Window properties"
3469 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1062
3472 msgid "Subpictures"
3473 msgstr "Imagettes"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3477 msgid "Subtitles"
3478 msgstr "Sous-titres"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1082
3481 msgid "Overlays"
3482 msgstr "Overlays"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1090
3485 msgid "Track settings"
3486 msgstr "Paramètres de la piste"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1108
3489 msgid "Playback control"
3490 msgstr "Contrôle de lecture"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1123
3493 msgid "Default devices"
3494 msgstr "Périphériques par défaut"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1132
3497 msgid "Network settings"
3498 msgstr "Paramètres réseau"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1144
3501 msgid "Socks proxy"
3502 msgstr "Proxy SOCKS"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1153
3505 msgid "Metadata"
3506 msgstr "Métadonnées"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1180
3509 msgid "Decoders"
3510 msgstr "Décodeurs"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3513 msgid "Input"
3514 msgstr "Entrée"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1243
3517 msgid "CPU"
3518 msgstr "Processeur"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1258
3521 msgid "Special modules"
3522 msgstr "Modules spéciaux"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1264
3525 msgid "Plugins"
3526 msgstr "Modules"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1270
3529 msgid "Performance options"
3530 msgstr "Options de performance"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1358
3533 msgid "Hot keys"
3534 msgstr "Combinaisons de touches"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1660
3537 msgid "main program"
3538 msgstr "Programme principal"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1667
3541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3542 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1669
3545 msgid ""
3546 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3547 msgstr ""
3548 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1671
3551 msgid "print help for the advanced options"
3552 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1673
3555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3556 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1675
3559 msgid "print a list of available modules"
3560 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1677
3563 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3564 msgstr ""
3565 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1679
3568 msgid "save the current command line options in the config"
3569 msgstr ""
3570 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1681
3573 msgid "reset the current config to the default values"
3574 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1683
3577 msgid "use alternate config file"
3578 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1685
3581 msgid "resets the current plugins cache"
3582 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1687
3585 msgid "print version information"
3586 msgstr "Affiche le numéro de version"
3587
3588 #: src/misc/configuration.c:1229
3589 msgid "boolean"
3590 msgstr "Booléen"
3591
3592 #: src/misc/configuration.c:1240
3593 msgid "key"
3594 msgstr "Touche"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3597 msgid "Afar"
3598 msgstr "Afar"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3601 msgid "Abkhazian"
3602 msgstr "Abkhaze"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3605 msgid "Afrikaans"
3606 msgstr "Afrikaans"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3609 msgid "Albanian"
3610 msgstr "Albanais"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3613 msgid "Amharic"
3614 msgstr "Amharique"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3617 msgid "Arabic"
3618 msgstr "Arabe"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3621 msgid "Armenian"
3622 msgstr "Arménien"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3625 msgid "Assamese"
3626 msgstr "Assamais"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3629 msgid "Avestan"
3630 msgstr "Avestique"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3633 msgid "Aymara"
3634 msgstr "Aymara"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3637 msgid "Azerbaijani"
3638 msgstr "Azéri"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3641 msgid "Bashkir"
3642 msgstr "Bachkir"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3645 msgid "Basque"
3646 msgstr "Basque"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3649 msgid "Belarusian"
3650 msgstr "Biélorusse"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3653 msgid "Bengali"
3654 msgstr "Bengali"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3657 msgid "Bihari"
3658 msgstr "Bihari"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3661 msgid "Bislama"
3662 msgstr "Bichlamar"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3665 msgid "Bosnian"
3666 msgstr "Bosniaque"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3669 msgid "Breton"
3670 msgstr "Breton"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3673 msgid "Bulgarian"
3674 msgstr "Bulgare"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3677 msgid "Burmese"
3678 msgstr "Birman"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3681 msgid "Chamorro"
3682 msgstr "Chaorro"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3685 msgid "Chechen"
3686 msgstr "Tchétchène"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3689 msgid "Chinese"
3690 msgstr "Chinois"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3693 msgid "Church Slavic"
3694 msgstr "Slavon"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3697 msgid "Chuvash"
3698 msgstr "Tchouvache"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3701 msgid "Cornish"
3702 msgstr "Cornique"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3705 msgid "Corsican"
3706 msgstr "Corse"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3709 msgid "Czech"
3710 msgstr "Tchèque"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3713 msgid "Dzongkha"
3714 msgstr "Dzongkha"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3717 msgid "English"
3718 msgstr "Anglais GB"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3721 msgid "Esperanto"
3722 msgstr "Espéranto"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3725 msgid "Estonian"
3726 msgstr "Estonien"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3729 msgid "Faroese"
3730 msgstr "Féroïen"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3733 msgid "Fijian"
3734 msgstr "Fidjien"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3737 msgid "Finnish"
3738 msgstr "Finnois"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3741 msgid "Frisian"
3742 msgstr "Frison"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3745 msgid "Georgian"
3746 msgstr "Géorgien"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3749 msgid "Gaelic (Scots)"
3750 msgstr "Gaélique (écossais)"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3753 msgid "Irish"
3754 msgstr "Irlandais"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3757 msgid "Gallegan"
3758 msgstr "Galicien"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3761 msgid "Manx"
3762 msgstr "Mannois"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3765 msgid "Greek, Modern ()"
3766 msgstr "Grec moderne"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3769 msgid "Guarani"
3770 msgstr "Guarani"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3773 msgid "Gujarati"
3774 msgstr "Goudjrati"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3777 msgid "Hebrew"
3778 msgstr "Hébreu"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3781 msgid "Herero"
3782 msgstr "Herero"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3785 msgid "Hindi"
3786 msgstr "Hindi"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3789 msgid "Hiri Motu"
3790 msgstr "Hiri motu"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3793 msgid "Hungarian"
3794 msgstr "Hongrois"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3797 msgid "Icelandic"
3798 msgstr "Islandais"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3801 msgid "Inuktitut"
3802 msgstr "Inuktitut"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3805 msgid "Interlingue"
3806 msgstr "Interlingue"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3809 msgid "Interlingua"
3810 msgstr "Interlingua"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3813 msgid "Indonesian"
3814 msgstr "Indonésien"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3817 msgid "Inupiaq"
3818 msgstr "Inupiaq"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3821 msgid "Javanese"
3822 msgstr "Javanais"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3826 msgstr "Groenlandais"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3829 msgid "Kannada"
3830 msgstr "Kannada"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3833 msgid "Kashmiri"
3834 msgstr "Kashmiri"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3837 msgid "Kazakh"
3838 msgstr "Kazakh"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3841 msgid "Khmer"
3842 msgstr "Khmer"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3845 msgid "Kikuyu"
3846 msgstr "Kikuyu"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3849 msgid "Kinyarwanda"
3850 msgstr "Rwanda"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3853 msgid "Kirghiz"
3854 msgstr "Kirghize"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3857 msgid "Komi"
3858 msgstr "Komi"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3861 msgid "Kuanyama"
3862 msgstr "Kuanyama"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3865 msgid "Kurdish"
3866 msgstr "Kurde"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3869 msgid "Lao"
3870 msgstr "Lao"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3873 msgid "Latin"
3874 msgstr "Latin"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3877 msgid "Latvian"
3878 msgstr "Letton"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3881 msgid "Lingala"
3882 msgstr "Lingala"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3885 msgid "Lithuanian"
3886 msgstr "Lithuanien"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3889 msgid "Letzeburgesch"
3890 msgstr "Luxembourgeois"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3893 msgid "Macedonian"
3894 msgstr "Macédonien"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3897 msgid "Marshall"
3898 msgstr "Marshall"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3901 msgid "Malayalam"
3902 msgstr "Malayalam"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3905 msgid "Maori"
3906 msgstr "Maori"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3909 msgid "Marathi"
3910 msgstr "Marathe"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3913 msgid "Malay"
3914 msgstr "Malais"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3917 msgid "Malagasy"
3918 msgstr "Malgache"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3921 msgid "Maltese"
3922 msgstr "Maltais"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3925 msgid "Moldavian"
3926 msgstr "Moldave"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3929 msgid "Mongolian"
3930 msgstr "Mongol"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3933 msgid "Nauru"
3934 msgstr "Nauruan"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3937 msgid "Navajo"
3938 msgstr "Navaho"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3941 msgid "Ndebele, South"
3942 msgstr "Ndébélé du Nord"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3945 msgid "Ndebele, North"
3946 msgstr "Ndébélé du Sud"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3949 msgid "Ndonga"
3950 msgstr "Ndonga"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3953 msgid "Nepali"
3954 msgstr "Népalais"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3957 msgid "Norwegian"
3958 msgstr "Norvégien"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3961 msgid "Norwegian Nynorsk"
3962 msgstr "Norvégien"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3965 msgid "Norwegian Bokmaal"
3966 msgstr "Norvégien Bokmål"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3969 msgid "Chichewa; Nyanja"
3970 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3973 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3974 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3977 msgid "Oriya"
3978 msgstr "Oriya"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3981 msgid "Oromo"
3982 msgstr "Galla"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3985 msgid "Ossetian; Ossetic"
3986 msgstr "Ossète"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3989 msgid "Panjabi"
3990 msgstr "Pendjabi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3993 msgid "Persian"
3994 msgstr "Persan"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3997 msgid "Pali"
3998 msgstr "Pali"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4001 msgid "Polish"
4002 msgstr "Polonais"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4005 msgid "Portuguese"
4006 msgstr "Portugais"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4009 msgid "Pushto"
4010 msgstr "Pachto"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4013 msgid "Quechua"
4014 msgstr "Quechua"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4017 msgid "Raeto-Romance"
4018 msgstr "Rhéto-roman"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4021 msgid "Rundi"
4022 msgstr "Rundi"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4025 msgid "Sango"
4026 msgstr "Sango"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4029 msgid "Sanskrit"
4030 msgstr "Sanskrit"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4033 msgid "Serbian"
4034 msgstr "Serbe"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4037 msgid "Croatian"
4038 msgstr "Croate"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4041 msgid "Sinhalese"
4042 msgstr "Singhalais"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4045 msgid "Slovak"
4046 msgstr "Slovaque"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4049 msgid "Slovenian"
4050 msgstr "Slovène"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4053 msgid "Northern Sami"
4054 msgstr "Sami du Nord"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4057 msgid "Samoan"
4058 msgstr "Samoan"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4061 msgid "Shona"
4062 msgstr "Shona"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4065 msgid "Sindhi"
4066 msgstr "Sindhi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4069 msgid "Somali"
4070 msgstr "Somali"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4073 msgid "Sotho, Southern"
4074 msgstr "Sotho du Sud"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4077 msgid "Sardinian"
4078 msgstr "Sarde"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4081 msgid "Swati"
4082 msgstr "Swati"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4085 msgid "Sundanese"
4086 msgstr "Soudanais"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4089 msgid "Swahili"
4090 msgstr "Swahili"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4093 msgid "Swedish"
4094 msgstr "Suédois"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4097 msgid "Tahitian"
4098 msgstr "Tahitien"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4101 msgid "Tamil"
4102 msgstr "Tamoul"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4105 msgid "Tatar"
4106 msgstr "Tatar"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4109 msgid "Telugu"
4110 msgstr "Télougou"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4113 msgid "Tajik"
4114 msgstr "Tadjik"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4117 msgid "Tagalog"
4118 msgstr "Tagalog"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4121 msgid "Thai"
4122 msgstr "Thaï"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4125 msgid "Tibetan"
4126 msgstr "Tibétain"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4129 msgid "Tigrinya"
4130 msgstr "Tigrigna"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4133 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4134 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4137 msgid "Tswana"
4138 msgstr "Tswana"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4141 msgid "Tsonga"
4142 msgstr "Tsonga"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4145 msgid "Turkmen"
4146 msgstr "Turkmène"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4149 msgid "Twi"
4150 msgstr "Twi"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4153 msgid "Uighur"
4154 msgstr "Ouïgour"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4157 msgid "Ukrainian"
4158 msgstr "Ukrainien"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4161 msgid "Urdu"
4162 msgstr "Ourdou"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4165 msgid "Uzbek"
4166 msgstr "Ouzbek"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4169 msgid "Vietnamese"
4170 msgstr "Vietnamien"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4173 msgid "Volapuk"
4174 msgstr "Volapük"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4177 msgid "Welsh"
4178 msgstr "Gallois"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4181 msgid "Wolof"
4182 msgstr "Wolof"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4185 msgid "Xhosa"
4186 msgstr "Xhosa"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4189 msgid "Yiddish"
4190 msgstr "Yiddish"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4193 msgid "Yoruba"
4194 msgstr "Yoruba"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4197 msgid "Zhuang"
4198 msgstr "Zhuang"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4201 msgid "Zulu"
4202 msgstr "Zoulou"
4203
4204 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4205 msgid "Unknown"
4206 msgstr "Inconnu"
4207
4208 #: src/playlist/playlist.c:35
4209 msgid "By category"
4210 msgstr "Par catégorie"
4211
4212 #: src/playlist/playlist.c:36
4213 msgid "Manually added"
4214 msgstr "Ajoutés manuellement"
4215
4216 #: src/playlist/playlist.c:37
4217 msgid "All items, unsorted"
4218 msgstr "Tous les éléments"
4219
4220 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4221 msgid "Album/movie/show title"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4225 msgid "Undefined"
4226 msgstr "Indéfini"
4227
4228 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4230 msgid "Deinterlace"
4231 msgstr "Désentrelacer"
4232
4233 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4234 msgid "Discard"
4235 msgstr "Négliger"
4236
4237 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4238 msgid "Blend"
4239 msgstr "Fondu"
4240
4241 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4242 msgid "Mean"
4243 msgstr "Moyenne"
4244
4245 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4246 msgid "Bob"
4247 msgstr "Bob"
4248
4249 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4250 msgid "Linear"
4251 msgstr "Linéaire"
4252
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4254 msgid "Zoom"
4255 msgstr "Zoom"
4256
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4258 msgid "1:4 Quarter"
4259 msgstr "1/4"
4260
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4262 msgid "1:2 Half"
4263 msgstr "1/2"
4264
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4266 msgid "1:1 Original"
4267 msgstr "Taille normale"
4268
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4270 msgid "2:1 Double"
4271 msgstr "Taille double"
4272
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4274 msgid "Crop"
4275 msgstr "Rogner"
4276
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Aspect-ratio"
4280 msgstr "Format d’écran"
4281
4282 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4283 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4284 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4285 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4286 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4287 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4289 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4290 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4291 msgid "Caching value in ms"
4292 msgstr "Taille du cache en ms"
4293
4294 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4295 msgid ""
4296 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4297 "should be set in milliseconds units."
4298 msgstr ""
4299 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4300 "valeur est en millisecondes."
4301
4302 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4305 msgid "Audio CD"
4306 msgstr "CD audio"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:49
4309 msgid "Audio CD input"
4310 msgstr "Lecture CD audio"
4311
4312 #: modules/access/cdda.c:55
4313 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4314 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:380
4317 msgid "Audio CD - Track "
4318 msgstr "CD Audio - Piste"
4319
4320 #: modules/access/cdda.c:381
4321 #, c-format
4322 msgid "Audio CD - Track %i"
4323 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4326 #: modules/codec/x264.c:125
4327 msgid "none"
4328 msgstr "Aucun"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4331 msgid "overlap"
4332 msgstr "moyen"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4335 msgid "full"
4336 msgstr "Complet"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4339 msgid ""
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4341 "meta info          1\n"
4342 "events             2\n"
4343 "MRL                4\n"
4344 "external call      8\n"
4345 "all calls (0x10)  16\n"
4346 "LSN       (0x20)  32\n"
4347 "seek      (0x40)  64\n"
4348 "libcdio   (0x80) 128\n"
4349 "libcddb  (0x100) 256\n"
4350 msgstr ""
4351 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4352 "informations           1\n"
4353 "évènements             2\n"
4354 "MRL                    4\n"
4355 "appels externes        8\n"
4356 "tous les appels (10)  16\n"
4357 "LSN             (20)  32\n"
4358 "Déplacement     (40)  64\n"
4359 "libcdio         (80) 128\n"
4360 "libcddb        (100) 256\n"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4363 msgid ""
4364 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4365 "should be set in millisecond units."
4366 msgstr ""
4367 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4368 "valeur est en millisecondes."
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4371 msgid ""
4372 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4373 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4374 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4375 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4376 msgstr ""
4377 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4378 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4379 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4380 "de lire les blocs par plus de 25."
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4383 msgid ""
4384 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4385 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4386 "   %a : The artist (for the album)\n"
4387 "   %A : The album information\n"
4388 "   %C : Category\n"
4389 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4390 "   %I : CDDB disk ID\n"
4391 "   %G : Genre\n"
4392 "   %M : The current MRL\n"
4393 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4394 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4395 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4396 "   %T : The track number\n"
4397 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4398 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4399 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4400 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4401 "   %% : a % \n"
4402 msgstr ""
4403 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4404 "Unix.\n"
4405 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4406 "   %a : Artiste\n"
4407 "   %A : Informations sur l’album\n"
4408 "   %C : Catégorie\n"
4409 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4410 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4411 "   %G : Genre\n"
4412 "   %M : MRL en cours\n"
4413 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4414 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4415 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4416 "   %T : Numéro de piste\n"
4417 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4418 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4419 "   %t : Titre\n"
4420 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4421 "   %% : un signe % \n"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4424 msgid ""
4425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4427 "   %M : The current MRL\n"
4428 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4429 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4430 "   %T : The track number\n"
4431 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4432 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4433 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4434 "   %% : a % \n"
4435 msgstr ""
4436 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4437 "Unix.\n"
4438 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4439 "   %M : MRL actuel\n"
4440 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4441 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4442 "   %T : Numéro de piste\n"
4443 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4444 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4445 "   %% : un signe % \n"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4448 msgid "Enable CD paranoia?"
4449 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4452 msgid ""
4453 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4454 "none: no paranoia - fastest.\n"
4455 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4456 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4457 msgstr ""
4458 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4459 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4460 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4461 "recommandée.\n"
4462 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4465 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4466 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4469 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4470 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4473 msgid "Audio Compact Disc"
4474 msgstr "CD audio"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4477 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4478 msgstr ""
4479 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4482 msgid "Caching value in microseconds"
4483 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4491 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4494 msgid "Use CD audio controls and output?"
4495 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4498 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4499 msgstr ""
4500 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4503 msgid "Do CD-Text lookups?"
4504 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4507 msgid "If set, get CD-Text information"
4508 msgstr ""
4509 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4512 msgid "Use Navigation-style playback?"
4513 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4516 msgid ""
4517 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4518 msgstr ""
4519 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4520 "la liste de lecture."
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4523 msgid "CDDB"
4524 msgstr "CDDB"
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4528 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4531 msgid "Do CDDB lookups?"
4532 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4536 msgstr ""
4537 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4538 "en utilisant le protocole CDDB."
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4541 msgid "CDDB server"
4542 msgstr "serveur CDDB"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4545 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4546 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4549 msgid "CDDB server port"
4550 msgstr "Port du serveur CDDB"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4553 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4554 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4557 msgid "email address reported to CDDB server"
4558 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4561 msgid "Cache CDDB lookups?"
4562 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4565 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4566 msgstr ""
4567 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4568 "cache."
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4571 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4572 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4575 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4576 msgstr ""
4577 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4578 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4581 msgid "CDDB server timeout"
4582 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4585 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4586 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4589 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4590 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4593 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4594 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4597 msgid ""
4598 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4599 "are available"
4600 msgstr ""
4601 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4602 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4603
4604 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4605 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4606 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4608 msgid "Disc"
4609 msgstr "Disque"
4610
4611 #: modules/access/cdda/info.c:330
4612 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4613 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4614
4615 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4616 msgid "Tracks"
4617 msgstr "Pistes"
4618
4619 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4620 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4621 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4624 msgid "Track"
4625 msgstr "Piste"
4626
4627 #: modules/access/cdda/info.c:397
4628 msgid "MRL"
4629 msgstr "MRL"
4630
4631 #: modules/access/cdda/info.c:857
4632 msgid "Track Number"
4633 msgstr "Piste"
4634
4635 #: modules/access/directory.c:69
4636 msgid "Subdirectory behavior"
4637 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4638
4639 #: modules/access/directory.c:71
4640 msgid ""
4641 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4642 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4643 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4644 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4645 msgstr ""
4646 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4647 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4648 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4649 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4650
4651 #: modules/access/directory.c:77
4652 msgid "collapse"
4653 msgstr "refermer"
4654
4655 #: modules/access/directory.c:78
4656 msgid "expand"
4657 msgstr "développer"
4658
4659 #: modules/access/directory.c:80
4660 msgid "Ignore files with these extensions"
4661 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4662
4663 #: modules/access/directory.c:82
4664 msgid ""
4665 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4666 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4667 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4668 msgstr ""
4669 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4670 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4671 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4672 "albums MP3 par exemple."
4673
4674 #: modules/access/directory.c:88
4675 msgid "Directory"
4676 msgstr "Répertoire"
4677
4678 #: modules/access/directory.c:90
4679 msgid "Standard filesystem directory input"
4680 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4684 #: modules/video_output/opengl.c:129
4685 msgid "None"
4686 msgstr "Aucun"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4689 msgid "Cable"
4690 msgstr "Câble"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4693 msgid "Antenna"
4694 msgstr "Antenne"
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4697 msgid ""
4698 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4699 "value should be set in milliseconds units."
4700 msgstr ""
4701 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4702 "Cette valeur est en millisecondes."
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4705 msgid "Video device name"
4706 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4707
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4709 msgid ""
4710 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4711 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4712 "used."
4713 msgstr ""
4714 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4715 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4716 "utilisé."
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4719 msgid "Audio device name"
4720 msgstr "Nom du périphérique audio"
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4723 msgid ""
4724 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4725 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4726 "used."
4727 msgstr ""
4728 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4729 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4730 "utilisé."
4731
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4733 msgid "Video size"
4734 msgstr "Résolution"
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4737 msgid ""
4738 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4739 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4740 "device will be used."
4741 msgstr ""
4742 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4743 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4744 "périphérique par défaut sera utilisé."
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4747 msgid "Video input chroma format"
4748 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4751 msgid ""
4752 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4753 "(default), RV24, etc.)"
4754 msgstr ""
4755 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4756 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4759 msgid "Video input frame rate"
4760 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4763 msgid ""
4764 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4765 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4766 msgstr ""
4767 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4768 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4769 "59.94, etc.)"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4772 msgid "Device properties"
4773 msgstr "Propriétés du périphérique"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4776 msgid ""
4777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4778 msgstr ""
4779 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4780 "du flux."
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4783 msgid "Tuner properties"
4784 msgstr "Propriétés du tuner"
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4787 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4788 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4791 msgid "Tuner TV Channel"
4792 msgstr "Chaine du tuner TV"
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4795 msgid ""
4796 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4797 msgstr ""
4798 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4799 "correspond à la valeur par défaut)."
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4802 msgid "Tuner country code"
4803 msgstr "Code pays du tuner"
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4806 msgid ""
4807 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4808 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4809 msgstr ""
4810 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4811 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4812 "0)."
4813
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4815 msgid "Tuner input type"
4816 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4817
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4819 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4820 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4823 msgid "DirectShow"
4824 msgstr "DirectShow"
4825
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4827 msgid "DirectShow input"
4828 msgstr "Entrée DirectShow"
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4831 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4832 msgid "Refresh list"
4833 msgstr "Rafraîchir la liste"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4836 msgid "Configure"
4837 msgstr "Configurer"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:69
4840 msgid ""
4841 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4842 "should be set in millisecond units."
4843 msgstr ""
4844 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4845 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4846 "millisecondes."
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:72
4849 msgid "Adapter card to tune"
4850 msgstr "Carte à paramétrer"
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:73
4853 msgid ""
4854 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4855 "n>=0."
4856 msgstr ""
4857 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4858 "où n>=0"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:75
4861 msgid "Device number to use on adapter"
4862 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:78
4865 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4866 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:79
4869 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4870 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:81
4873 msgid "Inversion mode"
4874 msgstr "Mode d’inversion"
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:82
4877 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4878 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:84
4881 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4882 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:85
4885 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4886 msgstr ""
4887 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:87
4890 msgid "Budget mode"
4891 msgstr "Mode « budget »"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:88
4894 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4895 msgstr ""
4896 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:91
4899 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4900 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:92
4903 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4904 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:94
4907 msgid "LNB voltage"
4908 msgstr "Voltage LNB"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:95
4911 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4912 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:97
4915 msgid "High LNB voltage"
4916 msgstr "Haut voltage LNB"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:98
4919 msgid ""
4920 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4921 "supported by all frontends."
4922 msgstr ""
4923 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4924 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:101
4927 msgid "22 kHz tone"
4928 msgstr "Signal à 22 kHz"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:102
4931 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4932 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:104
4935 msgid "Transponder FEC"
4936 msgstr "FEC du transpondeur"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:105
4939 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4940 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:107
4943 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4944 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:110
4947 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4948 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:113
4951 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4952 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:116
4955 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4956 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:120
4959 msgid "Modulation type"
4960 msgstr "Type de modulation"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:121
4963 msgid "Modulation type for front-end device."
4964 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:124
4967 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4968 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:127
4971 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4972 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:130
4975 msgid "Terrestrial bandwidth"
4976 msgstr "Bande passante terrestre"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:131
4979 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4980 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:133
4983 msgid "Terrestrial guard interval"
4984 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:136
4987 msgid "Terrestrial transmission mode"
4988 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:139
4991 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4992 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:143
4995 msgid "DVB"
4996 msgstr "DVB"
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:144
4999 msgid "DVB input with v4l2 support"
5000 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
5001
5002 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5003 msgid "DVD angle"
5004 msgstr "Angle DVD"
5005
5006 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5007 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5008 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
5009
5010 #: modules/access/dvdnav.c:65
5011 msgid ""
5012 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5013 "value should be set in millisecond units."
5014 msgstr ""
5015 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
5016 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
5017
5018 #: modules/access/dvdnav.c:67
5019 msgid "Start directly in menu"
5020 msgstr "Commencer directement au menu"
5021
5022 #: modules/access/dvdnav.c:69
5023 msgid ""
5024 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5025 "all the useless warnings introductions."
5026 msgstr ""
5027 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
5028 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
5029
5030 #: modules/access/dvdnav.c:78
5031 msgid "DVD with menus"
5032 msgstr "DVD avec menus"
5033
5034 #: modules/access/dvdnav.c:79
5035 msgid "DVDnav Input"
5036 msgstr "Entrée DVDnav"
5037
5038 #: modules/access/dvdread.c:63
5039 msgid ""
5040 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5041 "value should be set in millisecond units."
5042 msgstr ""
5043 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
5044 "est en millisecondes."
5045
5046 #: modules/access/dvdread.c:66
5047 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5048 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
5049
5050 #: modules/access/dvdread.c:68
5051 msgid ""
5052 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5053 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5054 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5055 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5056 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5057 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5058 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5059 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5060 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5061 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5062 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5063 "The default method is: key."
5064 msgstr ""
5065 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
5066 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
5067 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
5068 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
5069 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
5070 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
5071 "d’un titre.\n"
5072 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
5073 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
5074 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
5075 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
5076 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
5077 "utilisée par libcss.\n"
5078 "La méthode par défaut est: key."
5079
5080 #: modules/access/dvdread.c:84
5081 msgid "title"
5082 msgstr "Titre"
5083
5084 #: modules/access/dvdread.c:84
5085 msgid "Key"
5086 msgstr "Touche"
5087
5088 #: modules/access/dvdread.c:90
5089 msgid "DVD without menus"
5090 msgstr "DVD sans menus"
5091
5092 #: modules/access/dvdread.c:91
5093 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5094 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
5095
5096 #: modules/access/fake.c:42
5097 msgid ""
5098 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5099 "should be set in millisecond units."
5100 msgstr ""
5101 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
5102 "valeur est en millisecondes."
5103
5104 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5105 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5106 msgid "Framerate"
5107 msgstr "Débit d’images"
5108
5109 #: modules/access/fake.c:46
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5112 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
5113
5114 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5116 msgid "ID"
5117 msgstr "ID"
5118
5119 #: modules/access/fake.c:49
5120 msgid ""
5121 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5122 "{} constructs (default 0)."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/fake.c:51
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Duration in ms"
5128 msgstr "Durée"
5129
5130 #: modules/access/fake.c:53
5131 msgid ""
5132 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5133 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Fake"
5139 msgstr "TTY simulée"
5140
5141 #: modules/access/fake.c:58
5142 msgid "Fake input"
5143 msgstr "Entrée factice"
5144
5145 #: modules/access/file.c:82
5146 msgid ""
5147 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5149 msgstr ""
5150 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
5151 "valeur est en millisecondes."
5152
5153 #: modules/access/file.c:84
5154 msgid "Concatenate with additional files"
5155 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
5156
5157 #: modules/access/file.c:86
5158 msgid ""
5159 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5160 "Specify a comma-separated list of files."
5161 msgstr ""
5162 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
5163 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
5164 "virgules."
5165
5166 #: modules/access/file.c:90
5167 msgid "Standard filesystem file input"
5168 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5169
5170 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5171 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5172 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5174 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5175 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5179 msgid "File"
5180 msgstr "Fichier"
5181
5182 #: modules/access/ftp.c:50
5183 msgid ""
5184 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5185 "should be set in millisecond units."
5186 msgstr ""
5187 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5188 "valeur est en millisecondes."
5189
5190 #: modules/access/ftp.c:52
5191 msgid "FTP user name"
5192 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5193
5194 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5195 msgid ""
5196 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5197 msgstr ""
5198 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5199 "connexion."
5200
5201 #: modules/access/ftp.c:55
5202 msgid "FTP password"
5203 msgstr "Mot de passe FTP"
5204
5205 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5206 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5207 msgstr ""
5208 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5209 "connexion."
5210
5211 #: modules/access/ftp.c:58
5212 msgid "FTP account"
5213 msgstr "Compte FTP"
5214
5215 #: modules/access/ftp.c:59
5216 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5217 msgstr ""
5218 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:64
5221 msgid "FTP input"
5222 msgstr "Entrée FTP"
5223
5224 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5228 "value should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5231 "valeur est en millisecondes."
5232
5233 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5234 #, fuzzy
5235 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5236 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
5237
5238 #: modules/access/http.c:45
5239 msgid "HTTP proxy"
5240 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5241
5242 #: modules/access/http.c:47
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5246 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5247 "variable will be tried."
5248 msgstr ""
5249 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5250 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5251 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5252
5253 #: modules/access/http.c:53
5254 msgid ""
5255 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5257 msgstr ""
5258 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5259 "valeur est en millisecondes."
5260
5261 #: modules/access/http.c:56
5262 msgid "HTTP user agent"
5263 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5264
5265 #: modules/access/http.c:57
5266 msgid ""
5267 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5268 msgstr ""
5269 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5270 "connexion."
5271
5272 #: modules/access/http.c:60
5273 msgid "Auto re-connect"
5274 msgstr "Reconnexion automatique"
5275
5276 #: modules/access/http.c:61
5277 msgid ""
5278 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5279 msgstr ""
5280 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5281 "cas de fermeture prématurée."
5282
5283 #: modules/access/http.c:64
5284 msgid "Continuous stream"
5285 msgstr "Flux continu"
5286
5287 #: modules/access/http.c:65
5288 msgid ""
5289 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5290 "example, a JPG file on a server)"
5291 msgstr ""
5292 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5293 "image JPEG sur un serveur)"
5294
5295 #: modules/access/http.c:69
5296 msgid "HTTP input"
5297 msgstr "Entrée HTTP"
5298
5299 #: modules/access/http.c:71
5300 msgid "HTTP/HTTPS"
5301 msgstr "HTTP/HTTPS"
5302
5303 #: modules/access/mms/mms.c:48
5304 msgid ""
5305 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5306 "should be set in millisecond units."
5307 msgstr ""
5308 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5309 "valeur est en millisecondes."
5310
5311 #: modules/access/mms/mms.c:51
5312 msgid "Force selection of all streams"
5313 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5314
5315 #: modules/access/mms/mms.c:53
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Maximum bitrate"
5318 msgstr "Débit maximum local"
5319
5320 #: modules/access/mms/mms.c:55
5321 msgid ""
5322 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5323 "will be selected"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/mms/mms.c:60
5327 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5328 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5331 msgid ""
5332 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5334 msgstr ""
5335 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5336 "valeur est en millisecondes."
5337
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5339 msgid "Device"
5340 msgstr "Périphérique"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5343 msgid "PVR video device"
5344 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5347 msgid "Norm"
5348 msgstr "Norme"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5351 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5352 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5355 msgid "Width"
5356 msgstr "Largeur"
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5359 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5360 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5363 msgid "Height"
5364 msgstr "Hauteur"
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5367 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5368 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5371 msgid "Frequency"
5372 msgstr "Fréquence"
5373
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5375 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5376 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5381 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5384 msgid "Key interval"
5385 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5386
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5390 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5393 msgid "B Frames"
5394 msgstr "Images B"
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5397 msgid ""
5398 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5399 "number of B-Frames."
5400 msgstr ""
5401 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5402 "cette option pour en régler le nombre."
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5405 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5406 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5407
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5409 msgid "Bitrate peak"
5410 msgstr "Débit en pointe"
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5413 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5414 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5417 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5418 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5421 msgid "Bitrate mode to use"
5422 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5423
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5425 msgid "Audio bitmask"
5426 msgstr "Masque de bits audio"
5427
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5429 msgid ""
5430 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5431 "of the card."
5432 msgstr ""
5433 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5434 "par la partie audio de la carte;"
5435
5436 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5437 msgid "Channel"
5438 msgstr "Canal"
5439
5440 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5441 msgid ""
5442 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5443 msgstr ""
5444 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5445 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5448 msgid "Automatic"
5449 msgstr "Automatique"
5450
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5452 msgid "SECAM"
5453 msgstr "SECAM"
5454
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5456 msgid "PAL"
5457 msgstr "PAL"
5458
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5460 msgid "NTSC"
5461 msgstr "NTSC"
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5464 msgid "vbr"
5465 msgstr "vbr"
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5468 msgid "cbr"
5469 msgstr "cbr"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5472 msgid "PVR"
5473 msgstr "PVR"
5474
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5476 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5477 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5478
5479 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5480 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5481 msgid "Caching value (ms)"
5482 msgstr "Taille du cache en ms"
5483
5484 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5485 msgid ""
5486 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5487 "should be set in millisecond units."
5488 msgstr ""
5489 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
5490 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
5491
5492 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Real RTSP"
5495 msgstr "RTP"
5496
5497 #: modules/access/screen/screen.c:39
5498 msgid ""
5499 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5500 "This value should be set in millisecond units."
5501 msgstr ""
5502 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5503 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5504
5505 #: modules/access/screen/screen.c:43
5506 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5507 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5508
5509 #: modules/access/screen/screen.c:46
5510 msgid "Capture fragment size"
5511 msgstr "Taille des fragments capturés"
5512
5513 #: modules/access/screen/screen.c:48
5514 msgid ""
5515 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5516 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5517 msgstr ""
5518 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5519 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5520 "signifie que ceci est désactivé)."
5521
5522 #: modules/access/screen/screen.c:62
5523 msgid "Screen Input"
5524 msgstr "Module de capture d’écran"
5525
5526 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5527 msgid "Screen"
5528 msgstr "Écran"
5529
5530 #: modules/access/smb.c:61
5531 msgid ""
5532 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5533 "should be set in millisecond units."
5534 msgstr ""
5535 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5536 "valeur est en millisecondes."
5537
5538 #: modules/access/smb.c:63
5539 msgid "SMB user name"
5540 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5541
5542 #: modules/access/smb.c:66
5543 msgid "SMB password"
5544 msgstr "Mot de passe SMB"
5545
5546 #: modules/access/smb.c:69
5547 msgid "SMB domain"
5548 msgstr "Domaine SMB"
5549
5550 #: modules/access/smb.c:70
5551 msgid ""
5552 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5553 "connection."
5554 msgstr ""
5555 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5556 "lors de la connexion."
5557
5558 #: modules/access/smb.c:75
5559 msgid "SMB input"
5560 msgstr "Entrée SMB"
5561
5562 #: modules/access/tcp.c:39
5563 msgid ""
5564 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5565 "should be set in millisecond units."
5566 msgstr ""
5567 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5568 "valeur est en millisecondes."
5569
5570 #: modules/access/tcp.c:46
5571 msgid "TCP"
5572 msgstr "TCP"
5573
5574 #: modules/access/tcp.c:47
5575 msgid "TCP input"
5576 msgstr "Entrée TCP"
5577
5578 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5579 msgid ""
5580 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5581 "should be set in millisecond units."
5582 msgstr ""
5583 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5584 "valeur est en millisecondes."
5585
5586 #: modules/access/udp.c:47
5587 msgid "Autodetection of MTU"
5588 msgstr "Détection automatique du MTU"
5589
5590 #: modules/access/udp.c:49
5591 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5592 msgstr ""
5593 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5594 "trouvés."
5595
5596 #: modules/access/udp.c:51
5597 #, fuzzy
5598 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5599 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
5600
5601 #: modules/access/udp.c:53
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5605 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5606 msgstr ""
5607 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
5608 "Cette valeur est en millisecondes."
5609
5610 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5611 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5613 msgid "UDP/RTP"
5614 msgstr "UDP/RTP"
5615
5616 #: modules/access/udp.c:62
5617 msgid "UDP/RTP input"
5618 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5621 msgid ""
5622 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5623 "should be set in millisecond units."
5624 msgstr ""
5625 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5626 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5627
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5629 msgid ""
5630 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5631 "anything, no video device will be used."
5632 msgstr ""
5633 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5634 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5635
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5637 msgid ""
5638 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5639 "anything, no audio device will be used."
5640 msgstr ""
5641 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5642 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5643
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5645 msgid ""
5646 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5647 "(default), RV24, etc.)"
5648 msgstr ""
5649 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5650 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5653 msgid "Audio Channel"
5654 msgstr "Canal audio"
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5657 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5658 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5659
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5662 msgid "Brightness"
5663 msgstr "Brillance"
5664
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5666 msgid "Set the Brightness of the video input"
5667 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5671 msgid "Hue"
5672 msgstr "Teinte"
5673
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5675 msgid "Set the Hue of the video input"
5676 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5677
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5679 msgid "Color"
5680 msgstr "Couleur"
5681
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5683 msgid "Set the Color of the video input"
5684 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5685
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5688 msgid "Contrast"
5689 msgstr "Contraste"
5690
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5692 msgid "Set the Contrast of the video input"
5693 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5694
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5696 msgid "Tuner"
5697 msgstr "Tuner"
5698
5699 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5700 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5701 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5702
5703 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5704 msgid "Samplerate"
5705 msgstr "Débit d’échantillons"
5706
5707 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5708 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5709 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5712 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5713 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5714
5715 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5716 msgid "MJPEG"
5717 msgstr "MJPEG"
5718
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5720 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5721 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5722
5723 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5724 msgid "Decimation"
5725 msgstr "Décimation"
5726
5727 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5728 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5729 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5730
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5732 msgid "Quality"
5733 msgstr "Qualité"
5734
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5736 msgid "Set the quality of the stream"
5737 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5738
5739 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5740 msgid "Video4Linux"
5741 msgstr "Video4Linux"
5742
5743 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5744 msgid "Video4Linux input"
5745 msgstr "Lecture Video4Linux"
5746
5747 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5750 msgid "VCD"
5751 msgstr "VCD"
5752
5753 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5754 msgid "VCD input"
5755 msgstr "Lecture VCD"
5756
5757 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5758 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5759 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5760
5761 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5762 msgid "The above message had unknown log level"
5763 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5764
5765 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5766 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5767 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5768
5769 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5770 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5772 msgid "Entry"
5773 msgstr "Entrée"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5776 msgid "Segments"
5777 msgstr "Segments"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5781 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5782 msgid "Segment"
5783 msgstr "Segment"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5786 #, fuzzy
5787 msgid "LID"
5788 msgstr "LID "
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5791 msgid "VCD Format"
5792 msgstr "Format VCD"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5795 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5796 msgid "Album"
5797 msgstr "Album"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5800 msgid "Application"
5801 msgstr "Application"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5804 msgid "Preparer"
5805 msgstr "Préparateur"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5808 msgid "Vol #"
5809 msgstr "Vol #"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5812 msgid "Vol max #"
5813 msgstr "Vol max #"
5814
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5816 msgid "Volume Set"
5817 msgstr "Volume"
5818
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5821 msgid "Volume"
5822 msgstr "Volume"
5823
5824 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5825 msgid "Publisher"
5826 msgstr "Publicateur"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5829 msgid "System Id"
5830 msgstr "Identifiant système"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5833 msgid "Entries"
5834 msgstr "Entrées"
5835
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5837 msgid "First Entry Point"
5838 msgstr "Premier point d’entrée"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5841 msgid "Last Entry Point"
5842 msgstr "Dernier point d’entrée"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5845 msgid "Track size (in sectors)"
5846 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5850 msgid "type"
5851 msgstr "type"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5854 msgid "end"
5855 msgstr "fin"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5858 msgid "play list"
5859 msgstr "Liste de lecture"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5862 msgid "extended selection list"
5863 msgstr "Liste de sélection étendue"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5866 msgid "selection list"
5867 msgstr "Liste de sélection"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5870 msgid "unknown type"
5871 msgstr "Type inconnu"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5874 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5875 msgid "List ID"
5876 msgstr "Identifiant de liste"
5877
5878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5879 msgid "(Super) Video CD"
5880 msgstr "(Super) Video CD"
5881
5882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5883 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5884 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5887 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5888 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5889
5890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5891 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5892 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5893
5894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5895 msgid "Use playback control?"
5896 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5899 msgid ""
5900 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5901 "tracks."
5902 msgstr ""
5903 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5904 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5905
5906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5907 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5908 msgstr ""
5909 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5910
5911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5912 msgid ""
5913 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5914 "entry."
5915 msgstr ""
5916 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5917 "que celle d'une entrée."
5918
5919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5920 msgid "Show extended VCD info?"
5921 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5922
5923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5924 #, fuzzy
5925 msgid ""
5926 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5927 "for example playback control navigation."
5928 msgstr ""
5929 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5930 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5931 "lecture."
5932
5933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5934 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5935 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5936
5937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5938 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5939 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5940
5941 #: modules/access_filter/record.c:42
5942 msgid "Record directory"
5943 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5944
5945 #: modules/access_filter/record.c:44
5946 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5947 msgstr ""
5948 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5949 "sauvegardé."
5950
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Timeshift granularity"
5954 msgstr "Différé"
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5959 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
5960
5961 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Timeshift directory"
5964 msgstr "Répertoire des captures"
5965
5966 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5967 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5971 msgid "Timeshift"
5972 msgstr "Différé"
5973
5974 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5975 msgid "Dummy stream output"
5976 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5977
5978 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5979 msgid "Dummy"
5980 msgstr "Inutile"
5981
5982 #: modules/access_output/file.c:65
5983 msgid "Append to file"
5984 msgstr "Ajouter au fichier"
5985
5986 #: modules/access_output/file.c:66
5987 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5988 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5989
5990 #: modules/access_output/file.c:70
5991 msgid "File stream output"
5992 msgstr "Sortie vers un fichier"
5993
5994 #: modules/access_output/http.c:60
5995 msgid "Username"
5996 msgstr "Nom d’utilisateur"
5997
5998 #: modules/access_output/http.c:61
5999 msgid ""
6000 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6001 msgstr ""
6002 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
6003 "accéder au flux."
6004
6005 #: modules/access_output/http.c:63
6006 msgid "Password"
6007 msgstr "Mot de passe"
6008
6009 #: modules/access_output/http.c:64
6010 msgid ""
6011 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6012 msgstr ""
6013 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
6014 "au flux."
6015
6016 #: modules/access_output/http.c:66
6017 msgid "Mime"
6018 msgstr "Mime"
6019
6020 #: modules/access_output/http.c:67
6021 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6022 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
6023
6024 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6025 msgid "Certificate file"
6026 msgstr "Fichier certificat"
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:70
6029 msgid ""
6030 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6031 "stream output"
6032 msgstr ""
6033 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
6034
6035 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6036 msgid "Private key file"
6037 msgstr "Fichier de clé privée"
6038
6039 #: modules/access_output/http.c:73
6040 msgid ""
6041 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6042 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6043 msgstr ""
6044 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
6045 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6048 msgid "Root CA file"
6049 msgstr "Fichier CA"
6050
6051 #: modules/access_output/http.c:77
6052 msgid ""
6053 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6054 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6055 "don't have one."
6056 msgstr ""
6057 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
6058 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
6059
6060 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6061 msgid "CRL file"
6062 msgstr "Fichier CRL"
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:82
6065 msgid ""
6066 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6067 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6068 msgstr ""
6069 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
6070 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:87
6073 msgid "HTTP stream output"
6074 msgstr "Flux de sortie HTTP"
6075
6076 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6078 msgid "HTTP"
6079 msgstr "HTTP"
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:58
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Stream-name"
6084 msgstr "Flux"
6085
6086 #: modules/access_output/shout.c:59
6087 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:61
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Stream-description"
6093 msgstr "Description de session"
6094
6095 #: modules/access_output/shout.c:62
6096 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access_output/shout.c:65
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Stream MP3"
6102 msgstr "Flux"
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:66
6105 msgid ""
6106 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6107 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6108 "the icecast server."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access_output/shout.c:71
6112 msgid "libshout (icecast) output"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_output/udp.c:81
6116 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6117 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6118
6119 #: modules/access_output/udp.c:84
6120 msgid "Group packets"
6121 msgstr "Groupe les paquets"
6122
6123 #: modules/access_output/udp.c:85
6124 msgid ""
6125 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6126 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6127 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6128 msgstr ""
6129 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6130 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6131 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6132
6133 #: modules/access_output/udp.c:90
6134 msgid "Raw write"
6135 msgstr "Réécriture brute"
6136
6137 #: modules/access_output/udp.c:91
6138 msgid ""
6139 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6140 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6141 "order to improve streaming)."
6142 msgstr ""
6143 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6144 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6145 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6146
6147 #: modules/access_output/udp.c:97
6148 msgid "UDP stream output"
6149 msgstr "Flux de sortie UDP"
6150
6151 #: modules/access_output/udp.c:98
6152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6153 msgid "UDP"
6154 msgstr "UDP"
6155
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6157 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Dolby surround decoder"
6163 msgstr "Dolby Surround"
6164
6165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6166 #, fuzzy
6167 msgid ""
6168 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6169 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6170 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6171 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6172 "It works with any source format from mono to 7.1."
6173 msgstr ""
6174 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6175 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6176 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6177 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6178 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6179 "mono, 5.1 ou autre."
6180
6181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6182 msgid "Characteristic dimension"
6183 msgstr "Dimension caractéristique"
6184
6185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6186 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6187 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6188
6189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6190 msgid "Compensate delay"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6194 msgid ""
6195 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6196 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6200 #, fuzzy
6201 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6202 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6203
6204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6205 msgid ""
6206 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6207 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6211 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6212 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6213
6214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6215 msgid "Headphone effect"
6216 msgstr "Effet casque stéréo"
6217
6218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6219 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6220 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6221
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6223 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6224 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6227 msgid "A/52 dynamic range compression"
6228 msgstr "Compression dynamique A/52"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6232 msgid ""
6233 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6234 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6235 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6236 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6237 msgstr ""
6238 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6239 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6240 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6241 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6242 "une chambre d’écoute."
6243
6244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Enable internal upmixing"
6247 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6248
6249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6255 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6256 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6257
6258 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6259 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6260 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6263 msgid "DTS dynamic range compression"
6264 msgstr "Compression dynamique DTS"
6265
6266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6267 msgid "DTS"
6268 msgstr "DTS"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6272 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6273 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6274
6275 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6276 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6277 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6278
6279 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6280 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6281 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6282
6283 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6284 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6285 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6286
6287 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6288 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6289 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6290
6291 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6292 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6293 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6296 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6297 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6300 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6301 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6304 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6305 msgid "MPEG audio decoder"
6306 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6307
6308 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6309 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6310 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6313 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6314 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6315
6316 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6317 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6318 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6319
6320 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6321 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6322 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6323
6324 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6325 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6326 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6327
6328 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6329 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6330 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6331
6332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6333 msgid "Equalizer preset"
6334 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6335
6336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6337 msgid "Bands gain"
6338 msgstr "Gain des différentes bandes"
6339
6340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6341 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6342 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6345 msgid "Two pass"
6346 msgstr "Deux passes"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6349 msgid "Filter twice the audio"
6350 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6353 msgid "Global gain"
6354 msgstr "Gain global"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6357 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6358 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6361 msgid "Equalizer 10 bands"
6362 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6365 msgid "Flat"
6366 msgstr "Plat"
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6370 msgid "Classical"
6371 msgstr "Classique"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6374 msgid "Club"
6375 msgstr "Club"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6379 msgid "Dance"
6380 msgstr "Dance"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 msgid "Full bass"
6384 msgstr "Graves"
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6387 msgid "Full bass and treble"
6388 msgstr "Graves et aigües"
6389
6390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6391 msgid "Full treble"
6392 msgstr "Aigües"
6393
6394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6395 msgid "Headphones"
6396 msgstr "Casque"
6397
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6399 msgid "Large Hall"
6400 msgstr "Grand Hall"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6403 msgid "Live"
6404 msgstr "Live"
6405
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 msgid "Party"
6408 msgstr "Fête"
6409
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6412 msgid "Pop"
6413 msgstr "Pop"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6417 msgid "Reggae"
6418 msgstr "Reggae"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6422 msgid "Rock"
6423 msgstr "Rock"
6424
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6427 msgid "Ska"
6428 msgstr "Ska"
6429
6430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6431 msgid "Soft"
6432 msgstr "Doux"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6435 msgid "Soft rock"
6436 msgstr "Soft Rock"
6437
6438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6440 msgid "Techno"
6441 msgstr "Techno"
6442
6443 #: modules/audio_filter/format.c:201
6444 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6445 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6446
6447 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6448 msgid "Number of audio buffers"
6449 msgstr "Nombre de tampons audio"
6450
6451 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6452 msgid ""
6453 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6454 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6455 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6456 msgstr ""
6457 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6458 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6459 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6460 "variations."
6461
6462 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6463 msgid "Max level"
6464 msgstr "Niveau maximal"
6465
6466 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6467 msgid ""
6468 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6469 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6470 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6471 msgstr ""
6472 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6473 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6474 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6475
6476 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6477 msgid "Volume normalizer"
6478 msgstr "Normaliseur de volume"
6479
6480 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6481 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6482 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6483
6484 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6485 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6486 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6487
6488 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6489 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6490 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6491 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6492
6493 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6494 msgid "audio filter for trivial resampling"
6495 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6496
6497 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6498 msgid "audio filter for ugly resampling"
6499 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6500
6501 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6502 msgid "Float32 audio mixer"
6503 msgstr "Mixage audio pour float32"
6504
6505 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6506 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6507 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6508
6509 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6510 msgid "Trivial audio mixer"
6511 msgstr "Mixage audio trivial"
6512
6513 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6514 msgid "default"
6515 msgstr "prédéfini"
6516
6517 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6518 msgid "ALSA audio output"
6519 msgstr "Sortie audio ALSA"
6520
6521 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6522 msgid "ALSA Device Name"
6523 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6524
6525 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6526 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6527 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6528 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6529 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6530 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6531 msgid "Audio Device"
6532 msgstr "Périphérique audio"
6533
6534 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6535 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6536 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6537 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6538 msgid "Mono"
6539 msgstr "Mono"
6540
6541 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6542 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6543 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6544 msgid "2 Front 2 Rear"
6545 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6546
6547 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6548 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6549 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6550 msgid "5.1"
6551 msgstr "5.1"
6552
6553 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6554 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6555 msgid "A/52 over S/PDIF"
6556 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6557
6558 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6559 msgid "Unknown soundcard"
6560 msgstr "Carte son inconnue"
6561
6562 #: modules/audio_output/arts.c:67
6563 msgid "aRts audio output"
6564 msgstr "Sortie audio aRts"
6565
6566 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6567 msgid ""
6568 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6569 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6570 "playback."
6571 msgstr ""
6572 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6573 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6574 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6575
6576 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6577 msgid "HAL AudioUnit output"
6578 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6579
6580 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6581 msgid "CoreAudio output"
6582 msgstr "Sortie CoreAudio"
6583
6584 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6585 msgid "Output device"
6586 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6587
6588 #: modules/audio_output/directx.c:215
6589 msgid ""
6590 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6591 "default device appears as 0 AND another number)."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6595 msgid "Use float32 output"
6596 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6597
6598 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6599 msgid ""
6600 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6601 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6602 msgstr ""
6603 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6604 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6605 "toutes les cartes son)."
6606
6607 #: modules/audio_output/directx.c:223
6608 msgid "DirectX audio output"
6609 msgstr "Sortie audio DirectX"
6610
6611 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6612 msgid "3 Front 2 Rear"
6613 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6614
6615 #: modules/audio_output/esd.c:69
6616 msgid "EsounD audio output"
6617 msgstr "Sortie audio EsounD"
6618
6619 #: modules/audio_output/esd.c:72
6620 msgid "Esound server"
6621 msgstr "Serveur esound"
6622
6623 #: modules/audio_output/file.c:80
6624 msgid "Output format"
6625 msgstr "Format de sortie"
6626
6627 #: modules/audio_output/file.c:81
6628 msgid ""
6629 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6630 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6631 msgstr ""
6632 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6633 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6634
6635 #: modules/audio_output/file.c:84
6636 msgid "Output channels number"
6637 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6638
6639 #: modules/audio_output/file.c:85
6640 msgid ""
6641 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6642 "restrict the number of channels here."
6643 msgstr ""
6644 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6645 "restreindre le nombre de canaux ici."
6646
6647 #: modules/audio_output/file.c:88
6648 msgid "Add wave header"
6649 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6650
6651 #: modules/audio_output/file.c:89
6652 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6653 msgstr ""
6654 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6655 "fichier."
6656
6657 #: modules/audio_output/file.c:106
6658 msgid "Output file"
6659 msgstr "Fichier de sortie"
6660
6661 #: modules/audio_output/file.c:107
6662 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6663 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6664
6665 #: modules/audio_output/file.c:110
6666 msgid "File audio output"
6667 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6668
6669 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6670 msgid "Roku HD1000 audio output"
6671 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6672
6673 #: modules/audio_output/oss.c:101
6674 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6675 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6676
6677 #: modules/audio_output/oss.c:103
6678 msgid ""
6679 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6680 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6681 "drivers, then you need to enable this option."
6682 msgstr ""
6683 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6684 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6685 "vous devez activer cette option."
6686
6687 #: modules/audio_output/oss.c:109
6688 msgid "Linux OSS audio output"
6689 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6690
6691 #: modules/audio_output/oss.c:114
6692 msgid "OSS DSP device"
6693 msgstr "Périphérique audio OSS"
6694
6695 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6696 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6697 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6698
6699 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6700 msgid "PORTAUDIO audio output"
6701 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6702
6703 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6704 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6705 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6706
6707 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6708 msgid "Win32 waveOut extension output"
6709 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6710
6711 #: modules/codec/a52.c:91
6712 msgid "A/52 parser"
6713 msgstr "Parseur A/52"
6714
6715 #: modules/codec/a52.c:98
6716 msgid "A/52 audio packetizer"
6717 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6718
6719 #: modules/codec/adpcm.c:42
6720 msgid "ADPCM audio decoder"
6721 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6722
6723 #: modules/codec/araw.c:43
6724 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6725 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6726
6727 #: modules/codec/araw.c:52
6728 msgid "Raw audio encoder"
6729 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6730
6731 #: modules/codec/cinepak.c:38
6732 msgid "Cinepak video decoder"
6733 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6734
6735 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6736 msgid "CMML annotations decoder"
6737 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6738
6739 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6740 msgid "CVD subtitle decoder"
6741 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6742
6743 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6744 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6745 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6746
6747 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6748 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6749 msgid "Encoding quality"
6750 msgstr "Qualité d’encodage"
6751
6752 #: modules/codec/dirac.c:68
6753 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6754 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6755
6756 #: modules/codec/dirac.c:73
6757 msgid "Dirac video decoder"
6758 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6759
6760 #: modules/codec/dirac.c:79
6761 msgid "Dirac video encoder"
6762 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6763
6764 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6765 msgid "DirectMedia Object decoder"
6766 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6767
6768 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6769 msgid "DirectMedia Object encoder"
6770 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6771
6772 #: modules/codec/dts.c:95
6773 msgid "DTS parser"
6774 msgstr "Parseur DTS"
6775
6776 #: modules/codec/dts.c:100
6777 msgid "DTS audio packetizer"
6778 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6779
6780 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6781 #, fuzzy
6782 msgid "X coordinate of the subpicture"
6783 msgstr "Position X du logo"
6784
6785 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6786 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6787 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6793 msgstr "Position Y du logo"
6794
6795 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Subpicture position"
6798 msgstr "Imagettes"
6799
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6805 msgstr ""
6806 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
6807 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
6808 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
6809
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6811 #, fuzzy
6812 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6813 msgstr "Position X du logo"
6814
6815 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6818 msgstr "Position Y du logo"
6819
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Timeout of subpictures"
6823 msgstr "Imagettes"
6824
6825 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6826 msgid ""
6827 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6828 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6832 msgid "DVB subtitles decoder"
6833 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6834
6835 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6836 msgid "DVB subtitles encoder"
6837 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6838
6839 #: modules/codec/faad.c:38
6840 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6841 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6842
6843 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6844 msgid "Image file"
6845 msgstr "Fichier d’image"
6846
6847 #: modules/codec/fake.c:46
6848 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6852 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6853 msgid "Allows you to specify the output video width."
6854 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6855
6856 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6857 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6858 msgid "Allows you to specify the output video height."
6859 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:53
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Keep aspect ratio"
6864 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6865
6866 #: modules/codec/fake.c:55
6867 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/fake.c:56
6871 msgid "Background aspect ratio"
6872 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6873
6874 #: modules/codec/fake.c:58
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6877 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6878
6879 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6880 msgid "Deinterlace video"
6881 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6882
6883 #: modules/codec/fake.c:61
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6886 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6887
6888 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6889 msgid "Deinterlace module"
6890 msgstr "Module de désentrelacement"
6891
6892 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6895 msgstr ""
6896 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6897 "deinterlace)."
6898
6899 #: modules/codec/fake.c:75
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Fake video decoder"
6902 msgstr "décodeur vidéo factice"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Non-ref"
6907 msgstr "Aucun"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Bidir"
6912 msgstr "Bilinéaire"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Non-key"
6917 msgstr "Aucun"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6920 msgid "All"
6921 msgstr "Tous"
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6924 msgid "rd"
6925 msgstr "rd"
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6928 msgid "bits"
6929 msgstr "bits"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6932 msgid "simple"
6933 msgstr "simple"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6936 msgid ""
6937 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6938 msgstr ""
6939 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6942 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6943 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6946 msgid "Decoding"
6947 msgstr "Decodage"
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6950 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6951 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6954 msgid "Encoding"
6955 msgstr "Encodage"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6958 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6959 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6962 msgid "ffmpeg demuxer"
6963 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6966 msgid "ffmpeg video filter"
6967 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6970 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6971 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6974 msgid "Direct rendering"
6975 msgstr "Rendu direct"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6978 msgid "Error resilience"
6979 msgstr "Résilience d’erreur"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6982 msgid ""
6983 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6984 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6985 "can produce a lot of errors.\n"
6986 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6987 msgstr ""
6988 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6989 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6990 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6991 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6994 msgid "Workaround bugs"
6995 msgstr "Contournement de bugs"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6998 msgid ""
6999 "Try to fix some bugs\n"
7000 "1  autodetect\n"
7001 "2  old msmpeg4\n"
7002 "4  xvid interlaced\n"
7003 "8  ump4 \n"
7004 "16 no padding\n"
7005 "32 ac vlc\n"
7006 "64 Qpel chroma"
7007 msgstr ""
7008 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
7009 "1  autodetect\n"
7010 "2  old msmpeg4\n"
7011 "4  xvid interlaced\n"
7012 "8  ump4 \n"
7013 "16 no padding\n"
7014 "32 ac vlc\n"
7015 "64 Qpel chroma"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7018 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7019 msgid "Hurry up"
7020 msgstr "Hâter"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7023 msgid ""
7024 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7025 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7026 "pictures."
7027 msgstr ""
7028 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
7029 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
7030 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7033 msgid "Post processing quality"
7034 msgstr "Qualité de post-traitement"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7037 msgid ""
7038 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7039 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7040 "looking pictures."
7041 msgstr ""
7042 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
7043 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
7044 "donnent de meilleures images."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7047 msgid "Debug mask"
7048 msgstr "Masque de déboggage"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7051 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7052 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7055 msgid "Visualize motion vectors"
7056 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7059 msgid ""
7060 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7061 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7062 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7063 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7064 msgstr ""
7065 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
7066 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
7067 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
7068 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7071 msgid "Low resolution decoding"
7072 msgstr "Décodage à faible résolution"
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7075 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7076 msgstr ""
7077 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7080 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7084 msgid ""
7085 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7086 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7090 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7091 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7094 msgid "Ratio of key frames"
7095 msgstr "Ratio d’images clés"
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7098 msgid ""
7099 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7100 "frame."
7101 msgstr ""
7102 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
7103 "seule image clé."
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7106 msgid "Ratio of B frames"
7107 msgstr "Ratio d’images B"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7110 msgid ""
7111 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7112 "reference frames."
7113 msgstr ""
7114 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
7115 "deux images de référence."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7118 msgid "Video bitrate tolerance"
7119 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7122 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7123 msgstr ""
7124 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7127 msgid "Enable interlaced encoding"
7128 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7131 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7132 msgstr ""
7133 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
7134 "entrelacées."
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7139 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7142 #, fuzzy
7143 msgid ""
7144 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7145 "more CPU."
7146 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7149 msgid "Enable pre motion estimation"
7150 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7153 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7154 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7157 msgid "Enable strict rate control"
7158 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7161 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7162 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7165 msgid "Rate control buffer size"
7166 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7169 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7170 msgstr ""
7171 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7174 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7175 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7178 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7179 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7182 msgid "I quantization factor"
7183 msgstr "Facteur de quantization I"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7186 msgid ""
7187 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7188 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7189 msgstr ""
7190 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
7191 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
7192 "et P)."
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7195 msgid "Noise reduction"
7196 msgstr "Résolution de bruit"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7199 msgid ""
7200 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7201 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7202 msgstr ""
7203 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
7204 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
7205 "qualité."
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7208 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7209 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7212 msgid ""
7213 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7214 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7215 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7216 msgstr ""
7217 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
7218 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
7219 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7222 msgid "Quality level"
7223 msgstr "Niveau de qualité"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7226 msgid ""
7227 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7228 "(this can slow down the encoding very much)."
7229 msgstr ""
7230 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
7231 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
7232
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7234 msgid ""
7235 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7236 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7237 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7238 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7239 msgstr ""
7240 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
7241 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
7242 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
7243 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
7244 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
7245 "faciliter la tâche de l’encodeur."
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7248 msgid "Minimum video quantizer scale"
7249 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7252 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7253 msgstr ""
7254 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7257 msgid "Maximum video quantizer scale"
7258 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7261 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7262 msgstr ""
7263 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7266 msgid "Enable trellis quantization"
7267 msgstr "Active la quantization treillis"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7270 msgid ""
7271 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7272 "coefficients)."
7273 msgstr ""
7274 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
7275 "pour les coefficients des blocs)."
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7278 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7279 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7282 msgid ""
7283 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7284 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7285 msgstr ""
7286 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7287 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7290 msgid "Strict standard compliance"
7291 msgstr "Respect strict des standards"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7294 msgid ""
7295 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7296 "values: -1, 0, 1)."
7297 msgstr ""
7298 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7299 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7302 msgid "Luminance masking"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7306 #, fuzzy
7307 msgid ""
7308 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7309 msgstr ""
7310 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7311 "10)."
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7314 msgid "Darkness masking"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7318 #, fuzzy
7319 msgid ""
7320 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7321 msgstr ""
7322 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7323 "10)."
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Motion masking"
7328 msgstr "Association des actions"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7331 msgid ""
7332 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7333 "complexity (default: 0.0)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Border masking"
7339 msgstr "Pont entrant"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7342 msgid ""
7343 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7344 "(default: 0.0)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7348 msgid "Luminance elimination"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7352 msgid ""
7353 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7354 "The H264 specification recommends -4."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7358 msgid "Chrominance elimination"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7362 msgid ""
7363 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7364 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7368 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7369 msgid "Post processing"
7370 msgstr "Post-traitement"
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7373 msgid "1 (Lowest)"
7374 msgstr "1 (La plus faible)"
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7377 msgid "6 (Highest)"
7378 msgstr "6 (La plus haute)"
7379
7380 #: modules/codec/flac.c:171
7381 msgid "Flac audio decoder"
7382 msgstr "Décodeur audio Flac"
7383
7384 #: modules/codec/flac.c:176
7385 msgid "Flac audio encoder"
7386 msgstr "Encodeur audio Flac"
7387
7388 #: modules/codec/flac.c:182
7389 msgid "Flac audio packetizer"
7390 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7391
7392 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7393 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7394 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7395
7396 #: modules/codec/lpcm.c:82
7397 msgid "Linear PCM audio decoder"
7398 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7399
7400 #: modules/codec/lpcm.c:87
7401 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7402 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7403
7404 #: modules/codec/mash.cpp:65
7405 msgid "Video decoder using openmash"
7406 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7407
7408 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7409 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7410 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7411
7412 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7413 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7414 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7415
7416 #: modules/codec/png.c:54
7417 msgid "PNG video decoder"
7418 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7419
7420 #: modules/codec/quicktime.c:63
7421 msgid "QuickTime library decoder"
7422 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7423
7424 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7425 msgid "Pseudo raw video decoder"
7426 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7427
7428 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7429 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7430 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7431
7432 #: modules/codec/realaudio.c:61
7433 #, fuzzy
7434 msgid "RealAudio library decoder"
7435 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7436
7437 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7438 #, fuzzy
7439 msgid "SDL_image video decoder"
7440 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7441
7442 #: modules/codec/speex.c:105
7443 msgid "Speex audio decoder"
7444 msgstr "Décodeur audio Speex"
7445
7446 #: modules/codec/speex.c:110
7447 msgid "Speex audio packetizer"
7448 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7449
7450 #: modules/codec/speex.c:115
7451 msgid "Speex audio encoder"
7452 msgstr "Encodeur audio Speex"
7453
7454 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7455 msgid "Speex comment"
7456 msgstr "Commentaires Speex"
7457
7458 #: modules/codec/speex.c:552
7459 msgid "Mode"
7460 msgstr "Mode"
7461
7462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7463 msgid "DVD subtitles decoder"
7464 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7465
7466 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7467 msgid "DVD subtitles packetizer"
7468 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7469
7470 #: modules/codec/subsdec.c:86
7471 msgid "Subtitles text encoding"
7472 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7473
7474 #: modules/codec/subsdec.c:87
7475 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7476 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7477
7478 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7479 msgid "Subtitles justification"
7480 msgstr "Justification des sous-titres"
7481
7482 #: modules/codec/subsdec.c:89
7483 msgid "Set the justification of subtitles"
7484 msgstr "Justification des sous-titres"
7485
7486 #: modules/codec/subsdec.c:93
7487 msgid "Text subtitles decoder"
7488 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7489
7490 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7491 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7492 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7493
7494 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7495 msgid "SVCD subtitles"
7496 msgstr "Sous-titres SVCD"
7497
7498 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7499 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7500 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7501
7502 #: modules/codec/tarkin.c:75
7503 msgid "Tarkin decoder module"
7504 msgstr "Décodeur Tarkin"
7505
7506 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7507 msgid ""
7508 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7509 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7510 msgstr ""
7511 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7512 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7513 "flux à débit variable."
7514
7515 #: modules/codec/theora.c:99
7516 msgid "Theora video decoder"
7517 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7518
7519 #: modules/codec/theora.c:105
7520 msgid "Theora video packetizer"
7521 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7522
7523 #: modules/codec/theora.c:111
7524 msgid "Theora video encoder"
7525 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7526
7527 #: modules/codec/theora.c:512
7528 msgid "Theora comment"
7529 msgstr "Commentaires Theora"
7530
7531 #: modules/codec/twolame.c:52
7532 msgid ""
7533 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7534 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7535 msgstr ""
7536 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7537 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7538 "produira un flux à débit variable."
7539
7540 #: modules/codec/twolame.c:55
7541 msgid "Stereo mode"
7542 msgstr "Mode Stéréo"
7543
7544 #: modules/codec/twolame.c:56
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7547 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7548
7549 #: modules/codec/twolame.c:57
7550 msgid "VBR mode"
7551 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7552
7553 #: modules/codec/twolame.c:59
7554 msgid "By default the encoding is CBR."
7555 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7556
7557 #: modules/codec/twolame.c:60
7558 msgid "Psycho-acoustic model"
7559 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7560
7561 #: modules/codec/twolame.c:62
7562 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7563 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7564
7565 #: modules/codec/twolame.c:66
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Dual mono"
7568 msgstr "mono"
7569
7570 #: modules/codec/twolame.c:66
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Joint stereo"
7573 msgstr "Stéréo"
7574
7575 #: modules/codec/twolame.c:71
7576 msgid "Libtwolame audio encoder"
7577 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7578
7579 #: modules/codec/vorbis.c:159
7580 msgid "Maximum encoding bitrate"
7581 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7582
7583 #: modules/codec/vorbis.c:161
7584 msgid ""
7585 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7586 "applications."
7587 msgstr ""
7588 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7589 "applications de diffusion."
7590
7591 #: modules/codec/vorbis.c:163
7592 msgid "Minimum encoding bitrate"
7593 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7594
7595 #: modules/codec/vorbis.c:165
7596 msgid ""
7597 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7598 "fixed-size channel."
7599 msgstr ""
7600 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7601 "applications de diffusion."
7602
7603 #: modules/codec/vorbis.c:167
7604 msgid "CBR encoding"
7605 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7606
7607 #: modules/codec/vorbis.c:169
7608 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7609 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7610
7611 #: modules/codec/vorbis.c:173
7612 msgid "Vorbis audio decoder"
7613 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7614
7615 #: modules/codec/vorbis.c:184
7616 msgid "Vorbis audio packetizer"
7617 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7618
7619 #: modules/codec/vorbis.c:191
7620 msgid "Vorbis audio encoder"
7621 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7622
7623 #: modules/codec/vorbis.c:618
7624 msgid "Vorbis comment"
7625 msgstr "Commentaires Vorbis"
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:42
7628 msgid "Quantizer parameter"
7629 msgstr "Quantisateur"
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:44
7632 msgid ""
7633 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7634 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7635 msgstr ""
7636 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7637 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7638 "26 est bonne."
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:47
7641 msgid "Minimum quantizer parameter"
7642 msgstr "Quantisateur minimal"
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:48
7645 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7646 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:51
7649 msgid "Maximum quantizer parameter"
7650 msgstr "Quantisateur maximal"
7651
7652 #: modules/codec/x264.c:52
7653 msgid "Maximum quantizer parameter."
7654 msgstr "Quantisateur maximal"
7655
7656 #: modules/codec/x264.c:54
7657 msgid "Enable CABAC"
7658 msgstr "Activer CABAC"
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:55
7661 msgid ""
7662 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7663 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7664 msgstr ""
7665 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7666 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:59
7669 msgid "Enable loop filter"
7670 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:60
7673 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7674 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:62
7677 msgid "Analyse mode"
7678 msgstr "Mode analyse"
7679
7680 #: modules/codec/x264.c:63
7681 msgid "This selects the analysing mode."
7682 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:65
7685 msgid "Bitrate tolerance"
7686 msgstr "Tolérance sur le débit"
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:66
7689 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7690 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:69
7693 msgid "Maximum local bitrate"
7694 msgstr "Débit maximum local"
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:70
7697 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7698 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:72
7701 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7702 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:73
7705 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7706 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7707
7708 #: modules/codec/x264.c:76
7709 msgid "Initial buffer occupancy"
7710 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7711
7712 #: modules/codec/x264.c:77
7713 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7714 msgstr ""
7715 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7716 "tampon."
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:80
7719 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7720 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:81
7723 msgid ""
7724 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7725 "cost of seeking precision."
7726 msgstr ""
7727 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7728 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7729 "recherche."
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:84
7732 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7733 msgstr ""
7734 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7735 "codées)."
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:85
7738 msgid ""
7739 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7740 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7741 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7742 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7743 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7744 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7745 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7746 msgstr ""
7747 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7748 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7749 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7750 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7751 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7752 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7753 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7754 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:94
7757 msgid "B frames"
7758 msgstr "Images B"
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:95
7761 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7762 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:98
7765 msgid "B pyramid"
7766 msgstr "Pyramide B"
7767
7768 #: modules/codec/x264.c:99
7769 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7770 msgstr ""
7771 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7772 "d'autres images"
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:102
7775 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7776 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7777
7778 #: modules/codec/x264.c:103
7779 msgid ""
7780 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7781 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7782 "values."
7783 msgstr ""
7784 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7785 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7786 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:107
7789 msgid "Scene-cut detection."
7790 msgstr "Détection de changement de scène"
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:108
7793 msgid ""
7794 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7795 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7796 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7797 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7798 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7799 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7800 msgstr ""
7801 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7802 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7803 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7804 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7805 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7806 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7807 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7808 "d'encodage."
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:116
7811 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7812 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:117
7815 msgid ""
7816 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7817 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7818 "quality)."
7819 msgstr ""
7820 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7821 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7822 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:124
7825 msgid "all"
7826 msgstr "tous"
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:124
7829 #, fuzzy
7830 msgid "slow"
7831 msgstr "Ralentir"
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:124
7834 msgid "normal"
7835 msgstr "normal"
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:125
7838 msgid "fast"
7839 msgstr "rapide"
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:128
7842 #, fuzzy
7843 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7844 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7845
7846 #: modules/control/corba/corba.c:687
7847 msgid "Corba control"
7848 msgstr "Contrôles Corba"
7849
7850 #: modules/control/corba/corba.c:689
7851 msgid "corba control module"
7852 msgstr "Module de contrôle Corba"
7853
7854 #: modules/control/gestures.c:77
7855 msgid "Motion threshold (10-100)"
7856 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7857
7858 #: modules/control/gestures.c:79
7859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7860 msgstr ""
7861 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7862
7863 #: modules/control/gestures.c:82
7864 msgid "Trigger button"
7865 msgstr "Bouton de souris"
7866
7867 #: modules/control/gestures.c:84
7868 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7869 msgstr ""
7870 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7871
7872 #: modules/control/gestures.c:87
7873 msgid "Middle"
7874 msgstr "Milieu"
7875
7876 #: modules/control/gestures.c:90
7877 msgid "Gestures"
7878 msgstr "Mouvements"
7879
7880 #: modules/control/gestures.c:97
7881 msgid "Mouse gestures control interface"
7882 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7883
7884 #: modules/control/hotkeys.c:84
7885 msgid "Playlist bookmark 1"
7886 msgstr "Favori n°1"
7887
7888 #: modules/control/hotkeys.c:85
7889 msgid "Playlist bookmark 2"
7890 msgstr "Favori n°2"
7891
7892 #: modules/control/hotkeys.c:86
7893 msgid "Playlist bookmark 3"
7894 msgstr "Favori n°3"
7895
7896 #: modules/control/hotkeys.c:87
7897 msgid "Playlist bookmark 4"
7898 msgstr "Favori n°4"
7899
7900 #: modules/control/hotkeys.c:88
7901 msgid "Playlist bookmark 5"
7902 msgstr "Favori n°5"
7903
7904 #: modules/control/hotkeys.c:89
7905 msgid "Playlist bookmark 6"
7906 msgstr "Favori n°6"
7907
7908 #: modules/control/hotkeys.c:90
7909 msgid "Playlist bookmark 7"
7910 msgstr "Favori n°7"
7911
7912 #: modules/control/hotkeys.c:91
7913 msgid "Playlist bookmark 8"
7914 msgstr "Favori n°8"
7915
7916 #: modules/control/hotkeys.c:92
7917 msgid "Playlist bookmark 9"
7918 msgstr "Favori n°9"
7919
7920 #: modules/control/hotkeys.c:93
7921 msgid "Playlist bookmark 10"
7922 msgstr "Favori n°10"
7923
7924 #: modules/control/hotkeys.c:95
7925 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7926 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7927
7928 #: modules/control/hotkeys.c:98
7929 msgid "Hotkeys management interface"
7930 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7931
7932 #: modules/control/hotkeys.c:483
7933 #, c-format
7934 msgid "Audio track: %s"
7935 msgstr "Piste audio : %s"
7936
7937 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7938 #, c-format
7939 msgid "Subtitle track: %s"
7940 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7941
7942 #: modules/control/hotkeys.c:497
7943 msgid "N/A"
7944 msgstr "N/A"
7945
7946 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7947 msgid "Host address"
7948 msgstr "Adresse de l’hôte"
7949
7950 #: modules/control/http/http.c:36
7951 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7952 msgstr ""
7953 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7954
7955 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7956 msgid "Source directory"
7957 msgstr "Répertoire source"
7958
7959 #: modules/control/http/http.c:39
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Charset"
7962 msgstr "Cabaret"
7963
7964 #: modules/control/http/http.c:41
7965 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/control/http/http.c:42
7969 msgid "Handlers"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/control/http/http.c:44
7973 msgid ""
7974 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7975 "usr/bin/perl)."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/http/http.c:47
7979 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7980 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7981
7982 #: modules/control/http/http.c:50
7983 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7984 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7985
7986 #: modules/control/http/http.c:52
7987 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7988 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7989
7990 #: modules/control/http/http.c:55
7991 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7992 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7993
7994 #: modules/control/http/http.c:59
7995 msgid "HTTP remote control interface"
7996 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7997
7998 #: modules/control/http/http.c:68
7999 msgid "HTTP SSL"
8000 msgstr "HTTP SSL"
8001
8002 #: modules/control/lirc.c:58
8003 msgid "Infrared remote control interface"
8004 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
8005
8006 #: modules/control/netsync.c:60
8007 msgid "Act as master for network synchronisation"
8008 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
8009
8010 #: modules/control/netsync.c:61
8011 msgid ""
8012 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8013 "network synchronisation."
8014 msgstr ""
8015 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
8016 "pour la synchronisation réseau."
8017
8018 #: modules/control/netsync.c:64
8019 msgid "Master client ip address"
8020 msgstr "Adresse IP du client maître"
8021
8022 #: modules/control/netsync.c:65
8023 msgid ""
8024 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8025 "network synchronisation."
8026 msgstr ""
8027 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
8028 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
8029
8030 #: modules/control/netsync.c:69
8031 msgid "Netsync"
8032 msgstr "Netsync"
8033
8034 #: modules/control/netsync.c:70
8035 msgid "Network synchronisation"
8036 msgstr "Synchronisation réseau"
8037
8038 #: modules/control/ntservice.c:39
8039 msgid "Install Windows Service"
8040 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
8041
8042 #: modules/control/ntservice.c:41
8043 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8044 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
8045
8046 #: modules/control/ntservice.c:42
8047 msgid "Uninstall Windows Service"
8048 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
8049
8050 #: modules/control/ntservice.c:44
8051 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8052 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
8053
8054 #: modules/control/ntservice.c:45
8055 msgid "Display name of the Service"
8056 msgstr "Afficher le nom du service"
8057
8058 #: modules/control/ntservice.c:47
8059 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8060 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
8061
8062 #: modules/control/ntservice.c:48
8063 msgid "Configuration options"
8064 msgstr "Options de configuratoin"
8065
8066 #: modules/control/ntservice.c:50
8067 msgid ""
8068 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8069 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8070 "time so the Service is properly configured."
8071 msgstr ""
8072 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
8073 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
8074 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
8075
8076 #: modules/control/ntservice.c:55
8077 msgid ""
8078 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8079 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8080 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8081 "are: logger, sap, rc, http)"
8082 msgstr ""
8083 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
8084 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
8085 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
8086 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
8087 "sap, rc, http)"
8088
8089 #: modules/control/ntservice.c:61
8090 msgid "NT Service"
8091 msgstr "Service NT"
8092
8093 #: modules/control/ntservice.c:62
8094 msgid "Windows Service interface"
8095 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:151
8098 msgid "Show stream position"
8099 msgstr "Montrer la position dans le flux"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:152
8102 msgid ""
8103 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8104 msgstr ""
8105 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
8106
8107 #: modules/control/rc.c:155
8108 msgid "Fake TTY"
8109 msgstr "TTY factice"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:156
8112 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8113 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
8114
8115 #: modules/control/rc.c:158
8116 msgid "UNIX socket command input"
8117 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:159
8120 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8121 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
8122
8123 #: modules/control/rc.c:162
8124 msgid "TCP command input"
8125 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:163
8128 msgid ""
8129 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8130 "port the interface will bind to."
8131 msgstr ""
8132 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
8133 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
8134
8135 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8136 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8137 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:169
8140 msgid ""
8141 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8144 msgstr ""
8145 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
8146 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
8147 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
8148
8149 #: modules/control/rc.c:176
8150 msgid "RC"
8151 msgstr "RC"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:179
8154 msgid "Remote control interface"
8155 msgstr "Interface de commande à distance"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:332
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8160 msgstr ""
8161 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:840
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8166 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:873
8169 #, fuzzy
8170 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8171 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:875
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8176 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:876
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8181 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:877
8184 #, fuzzy
8185 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8186 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:878
8189 #, fuzzy
8190 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8191 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:879
8194 #, fuzzy
8195 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8196 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:880
8199 #, fuzzy
8200 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8201 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:881
8204 #, fuzzy
8205 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8206 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:882
8209 #, fuzzy
8210 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8211 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:883
8214 #, fuzzy
8215 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8216 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:884
8219 #, fuzzy
8220 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8221 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:885
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8226 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:886
8229 #, fuzzy
8230 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8231 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:887
8234 #, fuzzy
8235 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8236 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:888
8239 #, fuzzy
8240 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8241 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:889
8244 #, fuzzy
8245 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8246 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:891
8249 #, fuzzy
8250 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8251 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:892
8254 #, fuzzy
8255 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8256 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:893
8259 #, fuzzy
8260 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8261 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:894
8264 #, fuzzy
8265 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8266 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
8267
8268 #: modules/control/rc.c:895
8269 #, fuzzy
8270 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8271 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8272
8273 #: modules/control/rc.c:896
8274 #, fuzzy
8275 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8276 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:897
8279 #, fuzzy
8280 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8281 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:898
8284 #, fuzzy
8285 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8286 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:899
8289 #, fuzzy
8290 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8291 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:901
8294 #, fuzzy
8295 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8296 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:902
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8301 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:903
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8306 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:904
8309 #, fuzzy
8310 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8311 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:905
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8316 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:906
8319 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/control/rc.c:911
8323 #, fuzzy
8324 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8325 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:912
8328 #, fuzzy
8329 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8330 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:913
8333 #, fuzzy
8334 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8335 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8336
8337 #: modules/control/rc.c:914
8338 #, fuzzy
8339 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8340 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:915
8343 #, fuzzy
8344 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8345 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:916
8348 #, fuzzy
8349 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8350 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:917
8353 #, fuzzy
8354 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8355 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:918
8358 #, fuzzy
8359 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8360 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:920
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8365 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:921
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8370 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:922
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8375 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:923
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8380 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:924
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8385 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:925
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8390 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:926
8393 #, fuzzy
8394 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8395 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:928
8398 #, fuzzy
8399 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8400 msgstr ""
8401 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8402 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:929
8405 #, fuzzy
8406 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8407 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8408
8409 #: modules/control/rc.c:930
8410 #, fuzzy
8411 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8412 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8413
8414 #: modules/control/rc.c:931
8415 #, fuzzy
8416 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8417 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:932
8420 #, fuzzy
8421 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8422 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:934
8425 #, fuzzy
8426 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8427 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8428
8429 #: modules/control/rc.c:935
8430 #, fuzzy
8431 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8432 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:936
8435 #, fuzzy
8436 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8437 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8438
8439 #: modules/control/rc.c:937
8440 #, fuzzy
8441 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8442 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:938
8445 #, fuzzy
8446 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8447 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8448
8449 #: modules/control/rc.c:939
8450 #, fuzzy
8451 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8452 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:940
8455 #, fuzzy
8456 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8457 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8458
8459 #: modules/control/rc.c:941
8460 #, fuzzy
8461 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8462 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:942
8465 #, fuzzy
8466 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8467 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:943
8470 #, fuzzy
8471 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8472 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:944
8475 #, fuzzy
8476 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8477 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:945
8480 #, fuzzy
8481 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8482 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:948
8485 #, fuzzy
8486 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8487 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8488
8489 #: modules/control/rc.c:949
8490 #, fuzzy
8491 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8492 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:950
8495 #, fuzzy
8496 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8497 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:951
8500 #, fuzzy
8501 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8502 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:953
8505 #, fuzzy
8506 msgid "+----[ end of help ]"
8507 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8508
8509 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8510 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8511 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8512 msgid "press menu select or pause to continue"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/control/rc.c:1375
8516 #, fuzzy
8517 msgid "press pause to continue"
8518 msgstr ""
8519 "\n"
8520 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8523 msgid "please provide one of the following paramaters"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/control/showintf.c:62
8527 msgid "Threshold"
8528 msgstr "Seuil"
8529
8530 #: modules/control/showintf.c:63
8531 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8532 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8533
8534 #: modules/control/showintf.c:70
8535 msgid "Interface showing control interface"
8536 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8537
8538 #: modules/control/telnet.c:79
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Telnet Interface host"
8541 msgstr "Port de l’interface telnet"
8542
8543 #: modules/control/telnet.c:80
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8546 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8547
8548 #: modules/control/telnet.c:81
8549 msgid "Telnet Interface port"
8550 msgstr "Port de l’interface telnet"
8551
8552 #: modules/control/telnet.c:82
8553 msgid "Default to 4212"
8554 msgstr "Par défaut : 4212"
8555
8556 #: modules/control/telnet.c:84
8557 msgid "Telnet Interface password"
8558 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8559
8560 #: modules/control/telnet.c:85
8561 msgid "Default to admin"
8562 msgstr "Par défaut : admin"
8563
8564 #: modules/control/telnet.c:98
8565 msgid "VLM remote control interface"
8566 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8567
8568 #: modules/demux/a52.c:44
8569 msgid "Raw A/52 demuxer"
8570 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8571
8572 #: modules/demux/aiff.c:45
8573 msgid "AIFF demuxer"
8574 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8575
8576 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8577 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8578 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8579
8580 #: modules/demux/au.c:46
8581 msgid "AU demuxer"
8582 msgstr "Démultiplexeur AU"
8583
8584 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8585 msgid "Force interleaved method"
8586 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8587
8588 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8589 msgid "Force index creation"
8590 msgstr "Forcer la création d’index"
8591
8592 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8596 "incomplete (not seekable)"
8597 msgstr ""
8598 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8599 "déplacement dans le fichier."
8600
8601 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8602 msgid "AVI demuxer"
8603 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8604
8605 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8606 msgid "Filename of dump"
8607 msgstr "Nom de fichier du dump"
8608
8609 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8610 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8611 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8612
8613 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8614 msgid "Append"
8615 msgstr "Ajouter"
8616
8617 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8618 msgid ""
8619 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8620 "be overwritten."
8621 msgstr ""
8622 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8623 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8624
8625 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8626 msgid "Filedump demuxer"
8627 msgstr "Enregistreur fichier"
8628
8629 #: modules/demux/dts.c:40
8630 msgid "Raw DTS demuxer"
8631 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8632
8633 #: modules/demux/flac.c:38
8634 msgid "FLAC demuxer"
8635 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8636
8637 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8638 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8639 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8640
8641 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8642 msgid ""
8643 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8644 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8645 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8646 msgstr ""
8647 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8648 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8649 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8650 "serveurs RTSP."
8651
8652 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8653 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8657 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8658 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8659
8660 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8661 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8662 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8663
8664 #: modules/demux/m3u.c:68
8665 msgid "Playlist metademux"
8666 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8667
8668 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8669 msgid "Frames per Second"
8670 msgstr "Images par seconde"
8671
8672 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8673 msgid ""
8674 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8675 "live."
8676 msgstr ""
8677 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8678 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8679
8680 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8681 msgid "JPEG camera demuxer"
8682 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8683
8684 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8685 msgid "Matroska stream demuxer"
8686 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8687
8688 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8689 msgid "Ordered chapters"
8690 msgstr "Chapitres ordonés"
8691
8692 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8693 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8694 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8695
8696 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8697 msgid "Chapter codecs"
8698 msgstr "Codecs des chapitres"
8699
8700 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8701 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8702 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8703
8704 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Preload Directory"
8707 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
8708
8709 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8710 msgid ""
8711 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8712 "for broken files)."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Seek based on percent not time"
8718 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8719
8720 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8721 msgid "Seek based on percent not time."
8722 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8723
8724 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8725 msgid "Dummy Elements"
8726 msgstr "Eléments inconnus"
8727
8728 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8729 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8730 msgstr ""
8731 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8732 "endommagés)"
8733
8734 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8735 msgid "---  DVD Menu"
8736 msgstr "---  Menu DVD"
8737
8738 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8739 msgid "First Played"
8740 msgstr "Premier Lu"
8741
8742 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8743 msgid "Video Manager"
8744 msgstr "Gestionaire vidéo"
8745
8746 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8747 msgid "----- Title"
8748 msgstr "----- Titre"
8749
8750 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8751 msgid "Segment filename"
8752 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8753
8754 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8755 msgid "Muxing application"
8756 msgstr "Application de multiplexage"
8757
8758 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8759 msgid "Writing application"
8760 msgstr "Application d’écriture"
8761
8762 #: modules/demux/mod.c:49
8763 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8764 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8765
8766 #: modules/demux/mod.c:56
8767 msgid "Reverb"
8768 msgstr "Réverbération"
8769
8770 #: modules/demux/mod.c:57
8771 msgid "Reverb level (0-100)"
8772 msgstr "Niveau de réverbération"
8773
8774 #: modules/demux/mod.c:57
8775 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8776 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8777
8778 #: modules/demux/mod.c:58
8779 msgid "Reverb delay (ms)"
8780 msgstr "Délai de réverbération"
8781
8782 #: modules/demux/mod.c:58
8783 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8784 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8785
8786 #: modules/demux/mod.c:60
8787 msgid "Mega bass"
8788 msgstr "Méga Bass"
8789
8790 #: modules/demux/mod.c:61
8791 msgid "Mega bass level (0-100)"
8792 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8793
8794 #: modules/demux/mod.c:61
8795 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8796 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8797
8798 #: modules/demux/mod.c:62
8799 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8800 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8801
8802 #: modules/demux/mod.c:62
8803 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8804 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8805
8806 #: modules/demux/mod.c:64
8807 msgid "Surround"
8808 msgstr "Effet Surround"
8809
8810 #: modules/demux/mod.c:65
8811 msgid "Surround level (0-100)"
8812 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8813
8814 #: modules/demux/mod.c:65
8815 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8816 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8817
8818 #: modules/demux/mod.c:66
8819 msgid "Surround delay (ms)"
8820 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8821
8822 #: modules/demux/mod.c:66
8823 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8824 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8825
8826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8827 msgid "MP4 stream demuxer"
8828 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8829
8830 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Replay Gain type"
8833 msgstr "Lire un seul élément"
8834
8835 #: modules/demux/mpc.c:57
8836 #, fuzzy
8837 msgid "MPC demuxer"
8838 msgstr "Démultiplexeur PS"
8839
8840 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8841 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8842 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8843
8844 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8845 msgid "H264 video demuxer"
8846 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8847
8848 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8849 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8850 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8851
8852 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8853 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8854 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8855
8856 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8857 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8858 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8859
8860 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8861 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8862 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8863
8864 #: modules/demux/nsc.c:43
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Windows Media NSC metademux"
8867 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8868
8869 #: modules/demux/nsv.c:45
8870 msgid "NullSoft demuxer"
8871 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8872
8873 #: modules/demux/nuv.c:46
8874 msgid "Nuv demuxer"
8875 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8876
8877 #: modules/demux/ogg.c:43
8878 msgid "Ogg stream demuxer"
8879 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8880
8881 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8882 msgid "Listeners"
8883 msgstr "Auditeurs"
8884
8885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Auto start"
8888 msgstr "Auteur"
8889
8890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8891 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8895 msgid "Native playlist import"
8896 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8897
8898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8899 msgid "M3U playlist import"
8900 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8901
8902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8903 msgid "PLS playlist import"
8904 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8905
8906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8907 msgid "B4S playlist import"
8908 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8909
8910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8911 #, fuzzy
8912 msgid "DVB playlist import"
8913 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8914
8915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Podcast playlist import"
8918 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8919
8920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Podcast Link"
8923 msgstr "Position"
8924
8925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Podcast Copyright"
8928 msgstr "Copyright"
8929
8930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Podcast Category"
8933 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
8934
8935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8936 msgid "Podcast Keywords"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Podcast Subtitle"
8942 msgstr "Sous-titre"
8943
8944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Podcast Summary"
8947 msgstr "Inutile"
8948
8949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Podcast Publication Date"
8952 msgstr "Type de modulation"
8953
8954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Podcast Author"
8957 msgstr "Auteur"
8958
8959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Podcast Subcategory"
8962 msgstr "Par catégorie"
8963
8964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Podcast Duration"
8967 msgstr "Saturation"
8968
8969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Podcast Size"
8972 msgstr "Taille du paquet"
8973
8974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8975 msgid "Podcast Type"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8979 msgid "PS demuxer"
8980 msgstr "Démultiplexeur PS"
8981
8982 #: modules/demux/pva.c:43
8983 msgid "PVA demuxer"
8984 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8985
8986 #: modules/demux/rawdv.c:39
8987 msgid "raw DV demuxer"
8988 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8989
8990 #: modules/demux/real.c:39
8991 msgid "Real demuxer"
8992 msgstr "Démultiplexeur Real"
8993
8994 #: modules/demux/sgimb.c:113
8995 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8996 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8997
8998 #: modules/demux/subtitle.c:62
8999 msgid "Text subtitles demux"
9000 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
9001
9002 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9003 msgid "Frames per second"
9004 msgstr "Images par seconde"
9005
9006 #: modules/demux/subtitle.c:70
9007 msgid "Subtitles delay"
9008 msgstr "Retard des sous-titres"
9009
9010 #: modules/demux/ts.c:82
9011 msgid "Extra PMT"
9012 msgstr "PMT supplémentaire"
9013
9014 #: modules/demux/ts.c:84
9015 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9016 msgstr ""
9017 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
9018 "[,..])"
9019
9020 #: modules/demux/ts.c:86
9021 msgid "Set id of ES to PID"
9022 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9023
9024 #: modules/demux/ts.c:87
9025 msgid "set id of es to pid"
9026 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
9027
9028 #: modules/demux/ts.c:89
9029 msgid "Fast udp streaming"
9030 msgstr "Diffusion UDP rapide"
9031
9032 #: modules/demux/ts.c:91
9033 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9034 msgstr ""
9035 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
9036 "savez ce que vous faites)."
9037
9038 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9039 msgid "MTU for out mode"
9040 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
9041
9042 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9043 msgid "CSA ck"
9044 msgstr "Clé CSA"
9045
9046 #: modules/demux/ts.c:99
9047 msgid "Silent mode"
9048 msgstr "Mode silencieux"
9049
9050 #: modules/demux/ts.c:100
9051 msgid "do not complain on encrypted PES"
9052 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
9053
9054 #: modules/demux/ts.c:102
9055 msgid "CAPMT System ID"
9056 msgstr "System ID du CAPMT"
9057
9058 #: modules/demux/ts.c:103
9059 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9060 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
9061
9062 #: modules/demux/ts.c:105
9063 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/demux/ts.c:106
9067 msgid ""
9068 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9069 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/demux/ts.c:111
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9075 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
9076
9077 #: modules/demux/ts.c:118
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Dump buffer size"
9080 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
9081
9082 #: modules/demux/ts.c:120
9083 msgid ""
9084 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9085 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/demux/ts.c:124
9089 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9090 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
9091
9092 #: modules/demux/ty.c:70
9093 msgid "TY Stream audio/video demux"
9094 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9097 msgid "Blues"
9098 msgstr "Blues"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9101 msgid "Classic rock"
9102 msgstr "Rock classique"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9105 msgid "Country"
9106 msgstr "Country"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9109 msgid "Disco"
9110 msgstr "Disco"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9113 msgid "Funk"
9114 msgstr "Funk"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9117 msgid "Grunge"
9118 msgstr "Grunge"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9121 msgid "Hip-Hop"
9122 msgstr "Hip-Hop"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9125 msgid "Jazz"
9126 msgstr "Jazz"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9129 msgid "Metal"
9130 msgstr "Métal"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9133 msgid "New Age"
9134 msgstr "New Age"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9137 msgid "Oldies"
9138 msgstr "Anciennetés"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9141 msgid "R&B"
9142 msgstr "RnB"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9145 msgid "Rap"
9146 msgstr "Rap"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9149 msgid "Industrial"
9150 msgstr "Industriel"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9153 msgid "Alternative"
9154 msgstr "Alternatif"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9157 msgid "Death metal"
9158 msgstr "Death metal"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9161 msgid "Pranks"
9162 msgstr "Pranks"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9165 msgid "Soundtrack"
9166 msgstr "Bande son"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9169 msgid "Euro-Techno"
9170 msgstr "Euro-Techno"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9173 msgid "Ambient"
9174 msgstr "Ambience"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9177 msgid "Trip-Hop"
9178 msgstr "Trip-Hop"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9181 msgid "Vocal"
9182 msgstr "Vocal"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9185 msgid "Jazz+Funk"
9186 msgstr "Jazz+Funk"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9189 msgid "Fusion"
9190 msgstr "Fusion"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9193 msgid "Trance"
9194 msgstr "Trance"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9197 msgid "Instrumental"
9198 msgstr "Instrumental"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9201 msgid "Acid"
9202 msgstr "Acide"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9205 msgid "House"
9206 msgstr "House"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9209 msgid "Game"
9210 msgstr "Jeux"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9213 msgid "Sound clip"
9214 msgstr "Clip sonore"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9217 msgid "Gospel"
9218 msgstr "Gospel"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9221 msgid "Noise"
9222 msgstr "Bruit"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9225 msgid "Alternative rock"
9226 msgstr "Rock alternatif"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9229 msgid "Bass"
9230 msgstr "Basse"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9233 msgid "Soul"
9234 msgstr "Soul"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9237 msgid "Punk"
9238 msgstr "Punk"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9241 msgid "Space"
9242 msgstr "Space"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9245 msgid "Meditative"
9246 msgstr "Méditatif"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9249 msgid "Instrumental pop"
9250 msgstr "Pop instrumentale"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9253 msgid "Instrumental rock"
9254 msgstr "Rock instrumental"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9257 msgid "Ethnic"
9258 msgstr "Ethnique"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9261 msgid "Gothic"
9262 msgstr "Gothique"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9265 msgid "Darkwave"
9266 msgstr "Darkwave"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9269 msgid "Techno-Industrial"
9270 msgstr "Techno-Industrielle"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9273 msgid "Electronic"
9274 msgstr "Electronique"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9277 msgid "Pop-Folk"
9278 msgstr "Pop-Folk"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9281 msgid "Eurodance"
9282 msgstr "Eurodance"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9285 msgid "Dream"
9286 msgstr "Dream"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9289 msgid "Southern rock"
9290 msgstr "Rock du Sud"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9293 msgid "Comedy"
9294 msgstr "Comédie"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9297 msgid "Cult"
9298 msgstr "Culte"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9301 msgid "Gangsta"
9302 msgstr "Gangsta"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9305 msgid "Top 40"
9306 msgstr "Top 40"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9309 msgid "Christian rap"
9310 msgstr "Rap chrétien"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9313 msgid "Pop/funk"
9314 msgstr "Pop/funk"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9317 msgid "Jungle"
9318 msgstr "Jungle"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9321 msgid "Native American"
9322 msgstr "Native American"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9325 msgid "Cabaret"
9326 msgstr "Cabaret"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9329 msgid "New wave"
9330 msgstr "New wave"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9333 msgid "Psychedelic"
9334 msgstr "Psychédélique"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9337 msgid "Rave"
9338 msgstr "Rave"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9341 msgid "Showtunes"
9342 msgstr "Showtunes"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9345 msgid "Trailer"
9346 msgstr "Trailer"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9349 msgid "Lo-Fi"
9350 msgstr "Lo-Fi"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9353 msgid "Tribal"
9354 msgstr "Tribal"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9357 msgid "Acid punk"
9358 msgstr "Acid punk"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9361 msgid "Acid jazz"
9362 msgstr "Acid jazz"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9365 msgid "Polka"
9366 msgstr "Polka"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9369 msgid "Retro"
9370 msgstr "Rétro"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9373 msgid "Musical"
9374 msgstr "Musical"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9377 msgid "Rock & roll"
9378 msgstr "Rock & roll"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9381 msgid "Hard rock"
9382 msgstr "Hard rock"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9385 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9386 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
9387
9388 #: modules/demux/vobsub.c:48
9389 msgid "Vobsub subtitles demux"
9390 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
9391
9392 #: modules/demux/voc.c:42
9393 msgid "VOC demuxer"
9394 msgstr "Démultiplexeur VOC"
9395
9396 #: modules/demux/wav.c:42
9397 msgid "WAV demuxer"
9398 msgstr "Démultiplexeur WAV"
9399
9400 #: modules/demux/xa.c:42
9401 msgid "XA demuxer"
9402 msgstr "Démultiplexeur XA"
9403
9404 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9405 msgid "Use DVD Menus"
9406 msgstr "Utiliser les menus DVD"
9407
9408 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9409 msgid "BeOS standard API interface"
9410 msgstr "Interface API standard BeOS"
9411
9412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9413 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9414 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
9415
9416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9417 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9427 msgid "Cancel"
9428 msgstr "Annuler"
9429
9430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9431 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9432 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9434 msgid "Open"
9435 msgstr "Ouvrir"
9436
9437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9440 msgid "Preferences"
9441 msgstr "Préférences"
9442
9443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9445 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9446 msgid "Messages"
9447 msgstr "Messages"
9448
9449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9451 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9454 msgid "Open File"
9455 msgstr "Ouvrir un fichier"
9456
9457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9459 msgid "Open Disc"
9460 msgstr "Ouvrir disque"
9461
9462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9463 msgid "Open Subtitles"
9464 msgstr "Sous-titres ouverts"
9465
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9469 msgid "About"
9470 msgstr "À propos"
9471
9472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9473 msgid "Prev Title"
9474 msgstr "Titre précédent"
9475
9476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9477 msgid "Next Title"
9478 msgstr "Titre suivant"
9479
9480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9481 msgid "Go to Title"
9482 msgstr "Titre"
9483
9484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9485 msgid "Go to Chapter"
9486 msgstr "Chapitre"
9487
9488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9489 msgid "Speed"
9490 msgstr "Vitesse"
9491
9492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9493 msgid "Window"
9494 msgstr "Fenêtre"
9495
9496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9499 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9512 msgid "OK"
9513 msgstr "Ok"
9514
9515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9516 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9517 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9518
9519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9520 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9521 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9522
9523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9524 msgid "Drop files to play"
9525 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9526
9527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9528 msgid "playlist"
9529 msgstr "Liste de lecture"
9530
9531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9533 msgid "Close"
9534 msgstr "Fermer"
9535
9536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9541 msgid "Edit"
9542 msgstr "Édition"
9543
9544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9546 msgid "Select All"
9547 msgstr "Tout sélectionner"
9548
9549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9550 msgid "Select None"
9551 msgstr "Ne rien sélectionner"
9552
9553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9554 msgid "Sort Reverse"
9555 msgstr "Trier en ordre inverse"
9556
9557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9558 msgid "Sort by Name"
9559 msgstr "Trier par nom"
9560
9561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9562 msgid "Sort by Path"
9563 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9564
9565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9566 msgid "Randomize"
9567 msgstr "Ordre aléatoire"
9568
9569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9571 msgid "Remove"
9572 msgstr "Supprimer"
9573
9574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9575 msgid "Remove All"
9576 msgstr "Tout supprimer"
9577
9578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9579 msgid "View"
9580 msgstr "Présentation"
9581
9582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9583 msgid "Path"
9584 msgstr "Chemin d’accès"
9585
9586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9592 msgid "Name"
9593 msgstr "Nom"
9594
9595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9596 msgid "Apply"
9597 msgstr "Appliquer"
9598
9599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9602 msgid "Save"
9603 msgstr "Enregistrer"
9604
9605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9606 msgid "Defaults"
9607 msgstr "Options prédéfinies"
9608
9609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9610 msgid "Show Interface"
9611 msgstr "Afficher l’interface"
9612
9613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9614 msgid "50%"
9615 msgstr "50%"
9616
9617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9618 msgid "100%"
9619 msgstr "100%"
9620
9621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9622 msgid "200%"
9623 msgstr "200%"
9624
9625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9626 msgid "Vertical Sync"
9627 msgstr "Synchronisation verticale"
9628
9629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9630 msgid "Correct Aspect Ratio"
9631 msgstr "Format d’écran correct"
9632
9633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9634 msgid "Stay On Top"
9635 msgstr "Maintien au-dessus"
9636
9637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9638 msgid "Take Screen Shot"
9639 msgstr "Prend une copie d’écran"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9643 msgid "About VLC media player"
9644 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9647 #, c-format
9648 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9653 msgid "Bookmarks"
9654 msgstr "Signets"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9658 msgid "Add"
9659 msgstr "Ajouter"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9665 msgid "Clear"
9666 msgstr "Effacer"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9670 msgid "Extract"
9671 msgstr "Extraire"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9675 msgid "Size offset"
9676 msgstr "Position"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9680 msgid "Time offset"
9681 msgstr "Date"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9685 msgid "Time"
9686 msgstr "Temps"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9690 msgid "Bytes"
9691 msgstr "Octets"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9694 msgid "Untitled"
9695 msgstr "Sans titre"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9699 msgid "No input"
9700 msgstr "Pas d’entrée"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9704 msgid ""
9705 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9706 msgstr ""
9707 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9708 "pour que les signets fonctionnent."
9709
9710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Input has changed"
9713 msgstr "L’entrée a changé"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9716 #, fuzzy
9717 msgid ""
9718 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9719 "bookmarks to keep the same input."
9720 msgstr ""
9721 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9722 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9726 msgid "Invalid selection"
9727 msgstr "Sélection invalide"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9730 #, fuzzy
9731 msgid "You have to select two bookmarks."
9732 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9736 msgid "No input found"
9737 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9740 #, fuzzy
9741 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9742 msgstr ""
9743 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9744 "fonctionnent."
9745
9746 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9747 msgid "Random On"
9748 msgstr "Aléatoire On"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9751 msgid "Random Off"
9752 msgstr "Aléatoire Off"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9755 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9758 msgid "Repeat One"
9759 msgstr "Répéter un"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9763 msgid "Repeat Off"
9764 msgstr "Répétition Off"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9767 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9770 msgid "Repeat All"
9771 msgstr "Tout répéter"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9775 msgid "Half Size"
9776 msgstr "Taille 50 %"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9780 msgid "Normal Size"
9781 msgstr "Taille 100 %"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9785 msgid "Double Size"
9786 msgstr "Taille 200 %"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9789 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9790 msgid "Float on Top"
9791 msgstr "Flotter au-dessus"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9795 msgid "Fit to Screen"
9796 msgstr "Ajuster à l’écran"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9800 msgid "Random"
9801 msgstr "Aléatoire"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9804 msgid "Step Forward"
9805 msgstr "Avancer"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9808 msgid "Step Backward"
9809 msgstr "Reculer"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9812 msgid "2 Pass"
9813 msgstr "2 Passes"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9816 msgid ""
9817 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9818 "effect will be sharper."
9819 msgstr ""
9820 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9821 "fois, produisant un effet plus accentué."
9822
9823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9824 msgid ""
9825 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9826 "preset."
9827 msgstr ""
9828 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9829 "utiliser un préréglage."
9830
9831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9832 msgid "Preamp"
9833 msgstr "Préamp"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9836 msgid "Extended controls"
9837 msgstr "Contrôles étendues"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Video filters"
9842 msgstr "Filtres vidéo"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9845 msgid "Adjust Image"
9846 msgstr "Ajuster l’image"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9854 msgid "More Info"
9855 msgstr "Détails"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9858 msgid "Blurring"
9859 msgstr "Flou"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9862 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9863 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9866 #: modules/video_filter/distort.c:78
9867 msgid "Distortion"
9868 msgstr "Distorsion"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9871 msgid "Adds distorsion effects"
9872 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9875 msgid "Image clone"
9876 msgstr "Clone"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9879 msgid "Creates several clones of the image"
9880 msgstr "Crée des clones de l’image"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9883 msgid "Image cropping"
9884 msgstr "Rognage d’image"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9887 msgid "Crops the image"
9888 msgstr "Permet de rogner l’image"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9891 msgid "Image inversion"
9892 msgstr "Inversion vidéo"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9895 msgid "Inverts the image colors"
9896 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9899 #: modules/video_filter/transform.c:67
9900 msgid "Transformation"
9901 msgstr "Transformation"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9904 msgid "Rotates or flips the image"
9905 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9908 msgid "Volume normalization"
9909 msgstr "Normalisation du volume"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9912 #, fuzzy
9913 msgid ""
9914 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9915 msgstr ""
9916 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9917 "prédéfinie."
9918
9919 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9920 msgid "Headphone virtualization"
9921 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9924 msgid ""
9925 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9926 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9927
9928 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9929 msgid "Maximum level"
9930 msgstr "Niveau maximal"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9934 msgid "Restore Defaults"
9935 msgstr "Réinitialiser"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9938 msgid "Gamma"
9939 msgstr "Gamma"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9942 msgid "Saturation"
9943 msgstr "Saturation"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9946 msgid "Opaqueness"
9947 msgstr "Opacité"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9952 msgid "More information"
9953 msgstr "Détails"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9956 #, fuzzy
9957 msgid ""
9958 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9959 "these settings to take effect.\n"
9960 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9961 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9962 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9963 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9964 "(Preferences / Video / Filters)."
9965 msgstr ""
9966 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9967 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9968 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9969 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9970 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9971 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9972 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9975 msgid "VLC - Controller"
9976 msgstr "VLC - Contrôleur"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9981 msgid "VLC media player"
9982 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9986 msgid "Rewind"
9987 msgstr "Retour arrière"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9999 msgid "Play"
10000 msgstr "Lire"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10003 msgid "Fast Forward"
10004 msgstr "Avance rapide"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10007 msgid "Open CrashLog"
10008 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10011 msgid "Preferences..."
10012 msgstr "Préférences…"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10015 msgid "Services"
10016 msgstr "Services"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10019 msgid "Hide VLC"
10020 msgstr "Masquer VLC"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10023 msgid "Hide Others"
10024 msgstr "Masquer les autres"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10027 msgid "Show All"
10028 msgstr "Tout afficher"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
10031 msgid "Quit VLC"
10032 msgstr "Quitter VLC"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10035 msgid "1:File"
10036 msgstr "1:Fichier"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10039 msgid "Open File..."
10040 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10043 msgid "Quick Open File..."
10044 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10047 msgid "Open Disc..."
10048 msgstr "Ouvrir un disque…"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10051 msgid "Open Network..."
10052 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10055 msgid "Open Recent"
10056 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10059 msgid "Clear Menu"
10060 msgstr "Tout effacer"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10065 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10068 msgid "Cut"
10069 msgstr "Couper"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10072 msgid "Copy"
10073 msgstr "Copier"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10076 msgid "Paste"
10077 msgstr "Coller"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Playback"
10082 msgstr "Mettre en pause"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10085 msgid "Volume Up"
10086 msgstr "Augmenter le volume"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10089 msgid "Volume Down"
10090 msgstr "Baisser le volume"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10093 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10094 msgid "Video Device"
10095 msgstr "Périphérique vidéo"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10098 msgid "Minimize Window"
10099 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10102 msgid "Close Window"
10103 msgstr "Fermer la fenêtre"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10106 msgid "Controller"
10107 msgstr "Contrôleur"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Extended Controls"
10112 msgstr "Contrôles étendues"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10118 msgid "Info"
10119 msgstr "Info"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10122 msgid "Bring All to Front"
10123 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10126 msgid "Help"
10127 msgstr "Aide"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10130 msgid "ReadMe..."
10131 msgstr "Lisez-moi…"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10134 msgid "Online Documentation"
10135 msgstr "Documentation en ligne"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10138 msgid "Report a Bug"
10139 msgstr "Rapporter un problème"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10142 msgid "VideoLAN Website"
10143 msgstr "Site web de VideoLAN"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10146 msgid "License"
10147 msgstr "Licence"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Make a donation"
10152 msgstr "Macédonien"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Online Forum"
10157 msgstr "Documentation en ligne"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10160 msgid "Error"
10161 msgstr "Erreur"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10164 msgid ""
10165 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10166 msgstr ""
10167 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10168 "programme :"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10171 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10172 msgstr ""
10173 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10174 "à l’adresse :"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10177 msgid "Open Messages Window"
10178 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10181 msgid "Dismiss"
10182 msgstr "Fermer"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10185 msgid "Suppress further errors"
10186 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "Volume: %d%%"
10191 msgstr "Volume : %d"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10198 #: modules/visualization/xosd.c:242
10199 #, c-format
10200 msgid "Pause"
10201 msgstr "Pause"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10204 msgid "No CrashLog found"
10205 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10208 #, fuzzy
10209 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10210 msgstr ""
10211 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10212 "plantage important."
10213
10214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10215 msgid "Video device"
10216 msgstr "Périphérique vidéo"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10219 msgid ""
10220 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10221 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10222 msgstr ""
10223 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10224 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10225
10226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10227 msgid ""
10228 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10229 "is fully transparent."
10230 msgstr ""
10231 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10232 "défaut), 0 à transparent"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10235 msgid "Stretch video to fill window"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10239 msgid ""
10240 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10241 "stretch the video to fill the entire window."
10242 msgstr ""
10243 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10244 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10245
10246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10247 msgid "Fill fullscreen"
10248 msgstr "Remplir l’écran"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10251 msgid ""
10252 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10253 "screen without black borders (OpenGL only)."
10254 msgstr ""
10255 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10256 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10257
10258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10259 msgid "Use as Desktop Background"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10263 msgid ""
10264 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10265 "be interacted with in this mode."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10269 msgid "Mac OS X interface"
10270 msgstr "Interface Mac OS X"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10273 msgid "Quartz video"
10274 msgstr "Vidéo Quartz"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10277 msgid "Open Source"
10278 msgstr "Ouvrir un flux"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10282 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10283 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10288 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10293 msgid "Browse..."
10294 msgstr "Parcourir…"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10297 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10298 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10301 msgid "Device name"
10302 msgstr "Nom du périphérique"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10305 msgid "Use DVD menus"
10306 msgstr "Activer les menus DVD"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10309 msgid "VIDEO_TS folder"
10310 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10314 msgid "DVD"
10315 msgstr "DVD"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10321 msgid "Port"
10322 msgstr "Port"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10327 msgid "Address"
10328 msgstr "Adresse"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10331 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10332 msgid "UDP/RTP Multicast"
10333 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10336 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10337 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10338 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10341 msgid "Allow timeshifting"
10342 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10345 msgid "Load subtitles file:"
10346 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10351 msgid "Settings..."
10352 msgstr "Paramètres…"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10355 msgid "Override"
10356 msgstr "Remplacer"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10359 msgid "delay"
10360 msgstr "Délai"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10363 msgid "fps"
10364 msgstr "fps"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10368 msgid "Subtitles encoding"
10369 msgstr "Encodage des sous-titres"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10372 #: modules/misc/win32text.c:67
10373 msgid "Font size"
10374 msgstr "Taille"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10377 msgid "Font Properties"
10378 msgstr "Propriétés de police"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10381 msgid "Subtitle File"
10382 msgstr "Fichier de sous-titres"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10386 #, objc-format
10387 msgid "No %@s found"
10388 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10391 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10392 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10395 msgid "Advanced output:"
10396 msgstr "Options de sortie avancées :"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10399 msgid "Output Options"
10400 msgstr "Options de sortie"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10404 msgid "Play locally"
10405 msgstr "Jouer en local"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10409 msgid "Dump raw input"
10410 msgstr "Dumpe le flux brut"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10414 msgid "Encapsulation Method"
10415 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10418 msgid "Transcode options"
10419 msgstr "Options de transcodage"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10427 msgid "Bitrate (kb/s)"
10428 msgstr "Débit (kbps)"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10432 msgid "Scale"
10433 msgstr "Echelle"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10436 msgid "Stream Announcing"
10437 msgstr "Annonce des flux"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10441 msgid "SAP announce"
10442 msgstr "Annonce SAP"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10445 msgid "SLP announce"
10446 msgstr "Annonce SLP"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10449 msgid "RTSP announce"
10450 msgstr "Annonce RTSP"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10453 msgid "HTTP announce"
10454 msgstr "Annonce HTTP"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10457 msgid "Export SDP as file"
10458 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10461 msgid "Channel Name"
10462 msgstr "Nom du canal"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10465 msgid "SDP URL"
10466 msgstr "URL du SDP"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10469 msgid "Save File"
10470 msgstr "Enregistrer le fichier"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10473 msgid "Save Playlist..."
10474 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10480 msgid "Delete"
10481 msgstr "Supprimer"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10484 msgid "Expand Node"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10488 msgid "Properties"
10489 msgstr "Propriétés"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10494 msgid "Preparse"
10495 msgstr "Récupérer les informations"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10498 msgid "Sort Node by Name"
10499 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10502 msgid "Sort Node by Author"
10503 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10506 #, fuzzy
10507 msgid "No items in the playlist"
10508 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10512 msgid "Search"
10513 msgstr "Chercher"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Search in Playlist"
10518 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10521 msgid "Standard Play"
10522 msgstr "Lecture standard"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10525 msgid "Save Playlist"
10526 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10529 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "%i items in the playlist"
10531 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10534 #, fuzzy
10535 msgid "1 item in the playlist"
10536 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10541 msgid "URI"
10542 msgstr "URI"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10546 msgid "Reset All"
10547 msgstr "Tout rétablir"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10551 msgid "Reset Preferences"
10552 msgstr "Rétablir"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10555 msgid "Continue"
10556 msgstr "Continue"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10560 msgid ""
10561 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10562 "Are you sure you want to continue?"
10563 msgstr ""
10564 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10565 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10568 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10569 msgstr ""
10570 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10571
10572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10573 msgid "Select a directory"
10574 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10577 msgid "Select a file"
10578 msgstr "Sélectionner le fichier"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10581 msgid "Select"
10582 msgstr "Sélectionner"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10585 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10589 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10593 msgid ""
10594 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10595 "RAW)"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10599 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10603 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10607 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10611 #, fuzzy
10612 msgid ""
10613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10614 "MPEG TS)"
10615 msgstr ""
10616 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10619 #, fuzzy
10620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10621 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10635 "ASF and OGG)"
10636 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10641 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10646 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10650 msgid ""
10651 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10652 "ASF, OGG and RAW)"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10656 msgid ""
10657 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10661 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10665 msgid ""
10666 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10672 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10675 #, fuzzy
10676 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10677 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10680 #, fuzzy
10681 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10682 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10689 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10692 msgid "MPEG Program Stream"
10693 msgstr "MPEG Program Stream"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10696 msgid "MPEG Transport Stream"
10697 msgstr "MPEG Transport Stream"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10700 msgid "MPEG 1 Format"
10701 msgstr "Format MPEG 1"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10704 #, fuzzy
10705 msgid ""
10706 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10707 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10708 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10709 "at http://yourip:8080 by default."
10710 msgstr ""
10711 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10712 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10713 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10714 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10717 #, fuzzy
10718 msgid ""
10719 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10720 "the server needs to send the stream several times."
10721 msgstr ""
10722 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10723 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10726 #, fuzzy
10727 msgid ""
10728 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10729 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10730 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10731 "at mms://yourip:8080 by default."
10732 msgstr ""
10733 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10734 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10735 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10736 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10739 msgid ""
10740 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10741 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10742 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10743 "encapsulated in HTTP)."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10750 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Use this to stream to a single computer."
10756 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10759 #, fuzzy
10760 msgid ""
10761 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10762 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10763 "address beginning with 239.255."
10764 msgstr ""
10765 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10766 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10767 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10770 msgid ""
10771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10773 "but it does not work over Internet."
10774 msgstr ""
10775 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10776 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10777 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10778 "Internet."
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10781 msgid "Back"
10782 msgstr "Retour"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10789 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10790 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10793 #, fuzzy
10794 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10795 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10798 #, fuzzy
10799 msgid ""
10800 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10801 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10802 "of them."
10803 msgstr ""
10804 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10805 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10806 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10811 msgid "Stream to network"
10812 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10816 msgid "Transcode/Save to file"
10817 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10821 msgid "Choose input"
10822 msgstr "Choisir l’entrée"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Choose here your input stream."
10828 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10833 msgid "Select a stream"
10834 msgstr "Sélectionnez un flux"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10838 msgid "Existing playlist item"
10839 msgstr "Élement de la liste"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10843 msgid "Choose..."
10844 msgstr "Choisir…"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10848 msgid "Partial Extract"
10849 msgstr "Extraction partielle"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10852 #, fuzzy
10853 msgid ""
10854 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10855 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10856 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10857 msgstr ""
10858 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10859 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10860 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10861 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10865 msgid "From"
10866 msgstr "De"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10870 msgid "To"
10871 msgstr "À"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10876 msgid "Streaming"
10877 msgstr "Diffusion"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10881 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10882 msgstr ""
10883 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10884 "envoyé."
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10888 msgid "Destination"
10889 msgstr "Destination"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10893 msgid "Streaming method"
10894 msgstr "Méthode de diffusion"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10897 msgid "UDP Unicast"
10898 msgstr "Unicast UDP"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10901 msgid "UDP Multicast"
10902 msgstr "Multidiffusion UDP"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10906 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10907 msgid "Transcode"
10908 msgstr "Transcode"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10915 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10916 "to next page.)"
10917 msgstr ""
10918 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10919 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10920 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10924 msgid "Transcode audio"
10925 msgstr "Transcoder l’audio"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10929 msgid "Transcode video"
10930 msgstr "Transcoder la vidéo"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10934 #, fuzzy
10935 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10936 msgstr ""
10937 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10938 "ceci."
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10942 #, fuzzy
10943 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10944 msgstr ""
10945 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10946 "activez ceci."
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10950 msgid "Encapsulation format"
10951 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10955 msgid ""
10956 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10957 "on the choices you made, all formats won't be available."
10958 msgstr ""
10959 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10960 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10961
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10964 msgid "Additional streaming options"
10965 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10968 #, fuzzy
10969 msgid ""
10970 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10971 msgstr ""
10972 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10973 "votre diffusion."
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10978 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10979 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10984 msgid "SAP Announce"
10985 msgstr "Annonce SAP"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Local playback"
10991 msgstr "Arrêter la lecture"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10995 msgid "Additional transcode options"
10996 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10999 #, fuzzy
11000 msgid ""
11001 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11002 "transcoding."
11003 msgstr ""
11004 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11005 "votre transcodage."
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
11009 msgid "Select the file to save to"
11010 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11013 msgid ""
11014 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11015 "streaming or transcoding."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Summary"
11021 msgstr "Inutile"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Encap. format"
11026 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Input stream"
11031 msgstr "Flux de sortie"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Save file to"
11036 msgstr "Enregistrer le fichier"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11039 #, fuzzy
11040 msgid "No input selected"
11041 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11044 msgid ""
11045 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11046 "unable to guess, which input you want use.\n"
11047 "\n"
11048 "Choose one before going to the next page."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11052 #, fuzzy
11053 msgid "No valid destination"
11054 msgstr "Destination"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11057 msgid ""
11058 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11059 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11060 "\n"
11061 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11062 "and the help texts in this window."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11066 msgid ""
11067 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11068 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11069 "\n"
11070 "Correct your selection and try again."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11074 msgid "No file selected"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11078 msgid ""
11079 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11080 "\n"
11081 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11082 "box."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Finish"
11088 msgstr "Finnois"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11093 #, fuzzy
11094 msgid "yes"
11095 msgstr "Octets"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11100 #, fuzzy
11101 msgid "no"
11102 msgstr "Aucun"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11105 #, fuzzy
11106 msgid "from "
11107 msgstr "De"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11113 msgid " to "
11114 msgstr " vers "
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Use this to stream on a network."
11120 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11127 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11128 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11129 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11130 msgstr ""
11131 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11132 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11133 "VLC peut lire.\n"
11134 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11135 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11136 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11137
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11142 msgstr ""
11143 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11144 "plus d’information."
11145
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11150 msgstr ""
11151 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11152 "plus d’information."
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11156 msgid ""
11157 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11158 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11159 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11160 "setting to 1."
11161 msgstr ""
11162 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11163 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11164 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11165 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11166
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11168 #, fuzzy
11169 msgid ""
11170 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11171 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11172 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11173 "extra interface.\n"
11174 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11175 "name will be used."
11176 msgstr ""
11177 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11178 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11179 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11180 "activent l’interface SAP.\n"
11181 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11182 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11183
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11185 msgid ""
11186 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11187 "streamed.\n"
11188 "\n"
11189 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11190 "streaming."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/ncurses.c:93
11194 msgid "Filebrowser starting point"
11195 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11196
11197 #: modules/gui/ncurses.c:95
11198 msgid ""
11199 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11200 "show you initially."
11201 msgstr ""
11202 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11203 "ncurses montrera au lancement."
11204
11205 #: modules/gui/ncurses.c:100
11206 msgid "Ncurses interface"
11207 msgstr "Interface ncurses"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11210 msgid "Autoplay selected file"
11211 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11214 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11215 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11218 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11219 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11223 msgid "Filename"
11224 msgstr "Nom de fichier"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11227 msgid "Permissions"
11228 msgstr "Permissions"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11231 msgid "Size"
11232 msgstr "Taille"
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11235 msgid "Owner"
11236 msgstr "Propriétaire"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11239 msgid "Group"
11240 msgstr "Groupe"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11243 msgid "Index"
11244 msgstr "Index"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11247 msgid "Forward"
11248 msgstr "En avant"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11251 msgid "00:00:00"
11252 msgstr "00:00:00"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11256 msgid "Add to Playlist"
11257 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11260 msgid "MRL:"
11261 msgstr "MRL :"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11264 msgid "Port:"
11265 msgstr "Port :"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11268 msgid "Address:"
11269 msgstr "Adresse :"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11272 msgid "unicast"
11273 msgstr "unicast"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11276 msgid "multicast"
11277 msgstr "Multicast"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11280 msgid "Network: "
11281 msgstr "Réseau : "
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11284 msgid "udp"
11285 msgstr "udp"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11288 msgid "udp6"
11289 msgstr "udp6"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11292 msgid "rtp"
11293 msgstr "rtp"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11296 msgid "rtp4"
11297 msgstr "rtp4"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11300 msgid "ftp"
11301 msgstr "ftp"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11304 msgid "http"
11305 msgstr "HTTP"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11308 msgid "sout"
11309 msgstr "sout"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11312 msgid "mms"
11313 msgstr "mms"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11316 msgid "Protocol:"
11317 msgstr "Protocole :"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11320 msgid "Transcode:"
11321 msgstr "Transcode :"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11326 msgid "enable"
11327 msgstr "Active"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11330 msgid "Video:"
11331 msgstr "Vidéo :"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11334 msgid "Audio:"
11335 msgstr "Audio :"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11338 msgid "Channel:"
11339 msgstr "Canal :"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11342 msgid "Norm:"
11343 msgstr "Norme :"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11346 msgid "Size:"
11347 msgstr "Taille :"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11350 msgid "Frequency:"
11351 msgstr "Fréquence :"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11354 msgid "Samplerate:"
11355 msgstr "Débit :"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11358 msgid "Quality:"
11359 msgstr "Qualité :"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11362 msgid "Tuner:"
11363 msgstr "Tuner :"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11366 msgid "Sound:"
11367 msgstr "Son :"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11370 msgid "MJPEG:"
11371 msgstr "MJPEG :"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11374 msgid "Decimation:"
11375 msgstr "Décimation :"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11378 msgid "pal"
11379 msgstr "pal"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11382 msgid "ntsc"
11383 msgstr "ntsc"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11386 msgid "secam"
11387 msgstr "secam"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11390 msgid "auto"
11391 msgstr "auto"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11394 msgid "240x192"
11395 msgstr "240x192"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11398 msgid "320x240"
11399 msgstr "320x240"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11402 msgid "qsif"
11403 msgstr "qsif"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11406 msgid "qcif"
11407 msgstr "qcif"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11410 msgid "sif"
11411 msgstr "sif"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11414 msgid "cif"
11415 msgstr "cif"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11418 msgid "vga"
11419 msgstr "vga"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11422 msgid "kHz"
11423 msgstr "kHz"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11426 msgid "Hz/s"
11427 msgstr "Hz/s"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11430 msgid "mono"
11431 msgstr "mono"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11434 msgid "stereo"
11435 msgstr "Stéréo"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11438 msgid "Camera"
11439 msgstr "Caméra"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11442 msgid "Video Codec:"
11443 msgstr "Codec vidéo :"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11446 msgid "huffyuv"
11447 msgstr "huffyuv"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11450 msgid "mp1v"
11451 msgstr "mp1v"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11454 msgid "mp2v"
11455 msgstr "mp2v"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11458 msgid "mp4v"
11459 msgstr "mp4v"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11462 msgid "H263"
11463 msgstr "H263"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11466 msgid "WMV1"
11467 msgstr "WMV1"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11470 msgid "WMV2"
11471 msgstr "WMV2"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11474 msgid "Video Bitrate:"
11475 msgstr "Débit vidéo :"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11478 msgid "Bitrate Tolerance:"
11479 msgstr "Tolérance de débit :"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11482 msgid "Keyframe Interval:"
11483 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11486 msgid "Audio Codec:"
11487 msgstr "Codec audio :"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11490 msgid "Deinterlace:"
11491 msgstr "Désentrelacer :"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11494 msgid "Access:"
11495 msgstr "Accès :"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11498 msgid "Muxer:"
11499 msgstr "Multiplexeur :"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11502 msgid "URL:"
11503 msgstr "URL :"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11506 msgid "Time To Live (TTL):"
11507 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11510 msgid "127.0.0.1"
11511 msgstr "127.0.0.1"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11514 msgid "localhost"
11515 msgstr "localhost"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11518 msgid "localhost.localdomain"
11519 msgstr "localhost.localdomain"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11522 msgid "239.0.0.42"
11523 msgstr "239.0.0.42"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11526 msgid "PS"
11527 msgstr "PS"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11530 msgid "TS"
11531 msgstr "TS"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11534 msgid "MPEG1"
11535 msgstr "MPEG1"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11538 msgid "AVI"
11539 msgstr "AVI"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11542 msgid "OGG"
11543 msgstr "OGG"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11546 msgid "MP4"
11547 msgstr "MP4"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11550 msgid "MOV"
11551 msgstr "MOV"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11554 msgid "ASF"
11555 msgstr "ASF"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11558 msgid "kbits/s"
11559 msgstr "kbits/s"
11560
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11562 msgid "alaw"
11563 msgstr "alaw"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11566 msgid "ulaw"
11567 msgstr "ulaw"
11568
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11570 msgid "mpga"
11571 msgstr "mpga"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11574 msgid "mp3"
11575 msgstr "mp3"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11578 msgid "a52"
11579 msgstr "a52"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11582 msgid "vorb"
11583 msgstr "vorb"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11586 msgid "bits/s"
11587 msgstr "bits/s"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11590 msgid "Audio Bitrate :"
11591 msgstr "Débit audio :"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11594 msgid "SAP Announce:"
11595 msgstr "Annonce SAP :"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11598 msgid "SLP Announce:"
11599 msgstr "Annonce SLP :"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11602 msgid "Announce Channel:"
11603 msgstr "Canal d’annonce :"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11606 msgid "Update"
11607 msgstr "Mettre à jour"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11610 msgid " Clear "
11611 msgstr "Effacer"
11612
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11614 msgid " Save "
11615 msgstr "Enregistrer"
11616
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11618 msgid " Apply "
11619 msgstr "Appliquer"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11622 msgid " Cancel "
11623 msgstr "Annuler"
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11626 msgid "Preference"
11627 msgstr "Préférences"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11630 msgid ""
11631 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11632 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11633 "org/copyleft/gpl.html)."
11634 msgstr ""
11635 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11636 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11637 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11640 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11641 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11644 #, fuzzy
11645 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11646 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11649 #, c-format
11650 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11651 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
11652
11653 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11654 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11655 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11656
11657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11658 msgid "Open a skin file"
11659 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11664 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11665
11666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11668 msgid "Open playlist"
11669 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
11670
11671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11672 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11673 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11674
11675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11677 msgid "Save playlist"
11678 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11679
11680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11681 msgid "M3U file|*.m3u"
11682 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11683
11684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11685 msgid "Last skin used"
11686 msgstr "Dernière skin utilisée"
11687
11688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11689 msgid "Select the path to the last skin used."
11690 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11691
11692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11693 msgid "Config of last used skin"
11694 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11695
11696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11697 msgid "Config of last used skin."
11698 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11699
11700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11701 msgid "Enable transparency effects"
11702 msgstr "Active les effets de transparence"
11703
11704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11705 msgid ""
11706 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11707 "when moving windows does not behave correctly."
11708 msgstr ""
11709 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11710 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11711 "déplacement des fenêtres."
11712
11713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11714 msgid "Skins"
11715 msgstr "Skins"
11716
11717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11718 msgid "Skinnable Interface"
11719 msgstr "Interface skinnable"
11720
11721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11722 msgid "Skins loader demux"
11723 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11724
11725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11726 msgid "Select skin"
11727 msgstr "Skins"
11728
11729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11730 msgid "Open skin..."
11731 msgstr "Choisir une skin…"
11732
11733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11734 msgid ""
11735 "\n"
11736 "(WinCE interface)\n"
11737 "\n"
11738 msgstr ""
11739 "\n"
11740 "(Interface WinCE)\n"
11741 "\n"
11742
11743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11744 msgid ""
11745 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11746 "\n"
11747 msgstr ""
11748 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11749 "\n"
11750
11751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11752 msgid ""
11753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11754 "http://www.videolan.org/\n"
11755 "\n"
11756 msgstr ""
11757 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11758 "http://www.videolan.org/\n"
11759
11760 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11761 msgid "Open:"
11762 msgstr "Ouvrir :"
11763
11764 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11765 msgid ""
11766 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11767 "targets:"
11768 msgstr ""
11769 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
11770 "prédéfinies suivantes:"
11771
11772 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11774 msgid "Choose directory"
11775 msgstr "Choisissez le répertoire"
11776
11777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11779 msgid "Choose file"
11780 msgstr "Choisissez le fichier"
11781
11782 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11783 msgid "Embed video in interface"
11784 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11785
11786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11787 msgid ""
11788 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11789 "window."
11790 msgstr ""
11791 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11792 "nouvelle fenêtre."
11793
11794 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11795 msgid "WinCE interface module"
11796 msgstr "Module d’interface WinCE"
11797
11798 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11799 msgid "WinCE dialogs provider"
11800 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11803 msgid "Edit bookmark"
11804 msgstr "Editer le signet"
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11807 msgid "You must select two bookmarks"
11808 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11811 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11812 msgstr ""
11813 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11814 "fonctionnent."
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11817 msgid ""
11818 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11819 "bookmarks to keep the same input."
11820 msgstr ""
11821 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11822 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11825 msgid "Input has changed "
11826 msgstr "L’entrée a changé"
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11829 msgid "Stream and media info"
11830 msgstr "Info flux et média…"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11833 msgid "Playlist item info"
11834 msgstr "Informations sur l’élément"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11837 msgid "Item Info"
11838 msgstr "Infos sur l’élement"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11841 msgid "Save As..."
11842 msgstr "Enregistrer sous…"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11845 msgid "Save Messages As..."
11846 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11849 msgid "Advanced options..."
11850 msgstr "Options avancées…"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11855 msgid "Advanced options"
11856 msgstr "Options avancées"
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11859 msgid "Options:"
11860 msgstr "Options :"
11861
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11864 msgid "Open..."
11865 msgstr "Ouvrir…"
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11868 msgid ""
11869 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11870 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11871 "controls below."
11872 msgstr ""
11873 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11874 "désirez ouvrir.\n"
11875 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11876 "dessus."
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11879 msgid "Use VLC as a server of streams"
11880 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11883 msgid "Caching"
11884 msgstr "Mise en cache"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11887 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11888 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11892 msgid "Subtitle options"
11893 msgstr "Options de sous-titres"
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11896 msgid "Force options for separate subtitle files."
11897 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11900 msgid "DVD (menus)"
11901 msgstr "DVD (menus)"
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11904 msgid "Disc type"
11905 msgstr "Type de disque"
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11908 msgid "Probe Disc(s)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11912 msgid ""
11913 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11914 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11915 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11916 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11917 "parameter ranges are set based on media we find."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11921 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11922 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11925 msgid "RTSP"
11926 msgstr "RTP"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11929 msgid "Name of DVD device to read from."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11933 msgid ""
11934 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11935 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11939 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11943 msgid ""
11944 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11945 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11949 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Title number."
11955 msgstr "Numéro du tuner"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11958 msgid ""
11959 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11960 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11961 "be shown."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11965 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11969 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11973 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Track number."
11979 msgstr "Piste"
11980
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11982 msgid ""
11983 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11984 "subtitle will be shown."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11988 msgid ""
11989 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11993 msgid ""
11994 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11995 "given, then all tracks are played."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11999 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12003 msgid "Shuffle"
12004 msgstr "Aléatoire"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12007 msgid "&Simple Add File..."
12008 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12011 msgid "Add &Directory..."
12012 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12015 msgid "&Add MRL..."
12016 msgstr "Ajout d’une MRL"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12019 msgid "&Open Playlist..."
12020 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12023 msgid "&Save Playlist..."
12024 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12027 msgid "&Close"
12028 msgstr "Fermer"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12031 msgid "Sort by &title"
12032 msgstr "Tri par &titre"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12035 msgid "&Reverse sort by title"
12036 msgstr "Tri inverse par titre"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12039 msgid "&Shuffle Playlist"
12040 msgstr "Rendre aléatoire"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12043 msgid "D&elete"
12044 msgstr "S&upprimer"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12047 msgid "&Manage"
12048 msgstr "&Gérer"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12051 msgid "S&ort"
12052 msgstr "&Tri"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12055 msgid "&Selection"
12056 msgstr "&Sélection"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12059 msgid "&View items"
12060 msgstr "&Voir"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12063 msgid "Play this branch"
12064 msgstr "Jouer cette branche"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12067 msgid "Sort this branch"
12068 msgstr "Trier cette branche"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12074 msgid "root"
12075 msgstr "Racine"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12079 #, c-format
12080 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12081 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12085 #, c-format
12086 msgid "%i items in playlist"
12087 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12090 msgid "M3U file"
12091 msgstr "Fichier M3U"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12094 msgid "Playlist is empty"
12095 msgstr "Liste de lecture vide"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12098 msgid "Can't save"
12099 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12102 #: modules/misc/win32text.c:71
12103 msgid "Normal"
12104 msgstr "Normal"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12107 msgid "Sorted by artist"
12108 msgstr "Trié par auteur"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Sorted by Album"
12113 msgstr "Trier par nom"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12116 msgid ""
12117 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12118 "them."
12119 msgstr ""
12120 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12123 msgid "Alt"
12124 msgstr "Alt"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12127 msgid "Ctrl"
12128 msgstr "Ctrl"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12131 msgid "Shift"
12132 msgstr "Shift"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12135 msgid ""
12136 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12137 "modify the resulting chain by yourself"
12138 msgstr ""
12139 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12140 "même la chaîne obtenue"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12143 msgid "Stream output MRL"
12144 msgstr "MRL du flux de sortie"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12147 msgid "Destination Target:"
12148 msgstr "Destination :"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12151 msgid ""
12152 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12153 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12154 "controls below"
12155 msgstr ""
12156 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12157 "voulez ouvrir.\n"
12158 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12159 "contrôles ci-dessous."
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12162 msgid "Output methods"
12163 msgstr "Méthode de sortie"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12166 msgid "MMSH"
12167 msgstr "MMSH"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12170 msgid "RTP"
12171 msgstr "RTP"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12174 msgid "Miscellaneous options"
12175 msgstr "Options diverses"
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12178 msgid "Group name"
12179 msgstr "Nom du groupe"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12182 msgid "Channel name"
12183 msgstr "Nom du canal"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12186 msgid "Select all elementary streams"
12187 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12190 msgid "Transcoding options"
12191 msgstr "Options de transcodage"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12194 msgid "Video codec"
12195 msgstr "Codec vidéo"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12198 msgid "Audio codec"
12199 msgstr "Codec audio"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12202 msgid "Subtitles codec"
12203 msgstr "Codec des sous-titres"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12206 msgid "Subtitles overlay"
12207 msgstr "Superposition des sous-titres"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12210 msgid "Save file"
12211 msgstr "Enregistrer le fichier"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12214 msgid "Subtitles file"
12215 msgstr "Fichier de sous-titres"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12218 msgid "Subtitles options"
12219 msgstr "Options de sous-titres"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12222 msgid ""
12223 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12224 "subtitles."
12225 msgstr ""
12226 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12227 "titres MicroDVD et SubRIP."
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12230 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12231 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12232 msgid "Delay"
12233 msgstr "Retard"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12236 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12237 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12240 msgid "Open file"
12241 msgstr "Ouvrir un fichier"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12245 msgid "Check for updates ..."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12249 msgid "Check for updates now !"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12253 #, fuzzy
12254 msgid "type : "
12255 msgstr "type"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12258 #, fuzzy
12259 msgid "URL : "
12260 msgstr "URL :"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12263 #, fuzzy
12264 msgid "file size : "
12265 msgstr "Résolution"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12268 msgid "file md5 hash : "
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Choose a mirror"
12274 msgstr "Choisissez le répertoire"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Save file ..."
12279 msgstr "Enregistrer le fichier"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12282 msgid "Downloading..."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12286 msgid "Broadcasts"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12290 msgid "New broadcast"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12296 msgid "Choose"
12297 msgstr "Choisir"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Output"
12302 msgstr "URL de sortie"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Create"
12307 msgstr "Débit d’images"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Enabled"
12312 msgstr "Activer"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12315 msgid "Loop"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12319 #, fuzzy
12320 msgid "VLM configuration"
12321 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12324 #, fuzzy
12325 msgid "VLM stream"
12326 msgstr "Jouer le flux"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12331 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Use this to stream on a network"
12336 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12339 msgid "You must choose a stream"
12340 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12343 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12344 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12347 #, fuzzy
12348 msgid ""
12349 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12350 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12351 "stream.)\n"
12352 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12353 msgstr ""
12354 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12355 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12356 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12357 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12360 #, fuzzy
12361 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12362 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12365 #, fuzzy
12366 msgid "You need to enter an address"
12367 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12370 #, fuzzy
12371 msgid ""
12372 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12373 "transcoding"
12374 msgstr ""
12375 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12376 "votre transcodage."
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12379 msgid "You must choose a file to save to"
12380 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12386 msgstr ""
12387 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12388 "votre diffusion."
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12391 #, fuzzy
12392 msgid ""
12393 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12394 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12395 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12396 "extra interface.\n"
12397 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12398 "name will be used"
12399 msgstr ""
12400 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12401 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12402 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12403 "activent l’interface SAP.\n"
12404 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12405 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Save to file"
12410 msgstr "Enregistrer le fichier"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12413 msgid ""
12414 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12415 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12416 msgstr ""
12417 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
12418 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12421 msgid "Video Options"
12422 msgstr "Paramètres vidéo"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12425 msgid "Aspect Ratio"
12426 msgstr "Format d’écran"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12429 msgid "More info"
12430 msgstr "Détails"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12433 msgid ""
12434 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12435 msgstr ""
12436 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12437 "prédéfinie."
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12440 msgid ""
12441 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12442 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12443 msgstr ""
12444 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12445 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12448 #, fuzzy
12449 msgid ""
12450 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12451 "effect will be sharper."
12452 msgstr ""
12453 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
12454 "fois, produisant un effet plus accentué."
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12457 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12458 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12461 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12462 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12465 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12466 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12469 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12470 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12473 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12474 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12477 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12478 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12481 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12482 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12485 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12486 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12489 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12490 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12493 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12494 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12497 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12498 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12501 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12505 msgid "&File"
12506 msgstr "&Fichier"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12509 msgid "&View"
12510 msgstr "&Vue"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12513 msgid "&Settings"
12514 msgstr "&Paramètres"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12517 msgid "&Audio"
12518 msgstr "&Audio"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12521 msgid "&Video"
12522 msgstr "&Vidéo"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12525 msgid "&Navigation"
12526 msgstr "&Navigation"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12529 msgid "&Help"
12530 msgstr "&Aide"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12533 msgid "Previous playlist item"
12534 msgstr "Élement précédent"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12537 msgid "Next playlist item"
12538 msgstr "Élement suivant"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12541 msgid "Play slower"
12542 msgstr "Jouer plus lentement"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12545 msgid "Play faster"
12546 msgstr "Jouer plus rapidement"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12549 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12550 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12553 msgid "&Undock Ext. GUI"
12554 msgstr "Détacher l’interface étendue"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12557 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12558 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12561 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12562 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12565 #, fuzzy
12566 msgid ""
12567 " (wxWidgets interface)\n"
12568 "\n"
12569 msgstr ""
12570 "(Interface wxWindows)\n"
12571 "\n"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Compiled by "
12576 msgstr "Comédie"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12579 msgid "Compiler: "
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12583 msgid "Based on SVN revision: "
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12587 #, c-format
12588 msgid "About %s"
12589 msgstr "À propos de %s"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12592 msgid "Show/Hide interface"
12593 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12596 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12597 msgid "Playing"
12598 msgstr "Lecture en cours"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12601 msgid "Stopped"
12602 msgstr "Arrété"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12605 msgid "Menu"
12606 msgstr "Menu"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12609 msgid "Previous track"
12610 msgstr "Piste précédente"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12613 msgid "Next track"
12614 msgstr "Piste suivante"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12617 msgid "Quick &Open File..."
12618 msgstr "Ouvrir un fichier…"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12621 msgid "Open &File..."
12622 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Open D&irectory..."
12627 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12630 msgid "Open &Disc..."
12631 msgstr "Ouvrir un disque…"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12634 msgid "Open &Network Stream..."
12635 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12638 msgid "Open &Capture Device..."
12639 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12642 msgid "Media &Info..."
12643 msgstr "&Info flux…"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12646 msgid "&Messages..."
12647 msgstr "&Messages…"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12650 msgid "&Preferences..."
12651 msgstr "&Préférences…"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12654 msgid "Empty"
12655 msgstr "Vide"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12658 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12662 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12666 msgid ""
12667 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12668 "and RAW)"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12672 #, fuzzy
12673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12674 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12677 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12681 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12685 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12689 #, fuzzy
12690 msgid "RTP Unicast"
12691 msgstr "Unicast UDP"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12694 #, fuzzy
12695 msgid "RTP Multicast"
12696 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12699 #, fuzzy
12700 msgid ""
12701 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12702 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12703 "address beginning with 239.255."
12704 msgstr ""
12705 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12706 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12707 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12710 msgid "Paused"
12711 msgstr "En Pause"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12714 msgid "Show bookmarks dialog"
12715 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12718 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12719 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Show extended GUI"
12725 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12729 msgid "Show taskbar entry"
12730 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12733 msgid "Minimal interface"
12734 msgstr "Interface minimale"
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12737 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12738 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12741 msgid "Size to video"
12742 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12745 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12746 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12750 msgid "Show systray icon"
12751 msgstr "Icône dans la barre système"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12754 #, fuzzy
12755 msgid "wxWidgets interface module"
12756 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12759 #, fuzzy
12760 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12761 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12762
12763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12764 msgid "Dummy image chroma format"
12765 msgstr "Format chroma d’image muette"
12766
12767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12768 msgid ""
12769 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12770 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12771 msgstr ""
12772 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12773 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12774 "utilisant le plus performant."
12775
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12777 msgid "Save raw codec data"
12778 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12779
12780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12781 msgid ""
12782 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12783 "forced the dummy decoder in the main options."
12784 msgstr ""
12785 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12786 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12787
12788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12789 msgid ""
12790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12793 msgstr ""
12794 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12795 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12796 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12797
12798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12799 msgid "Dummy interface function"
12800 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12801
12802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12803 msgid "Dummy Interface"
12804 msgstr "Interface factice"
12805
12806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12807 msgid "Dummy access function"
12808 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12809
12810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12811 msgid "Dummy demux function"
12812 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12813
12814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12815 msgid "Dummy decoder"
12816 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12817
12818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12819 msgid "Dummy decoder function"
12820 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12821
12822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12823 msgid "Dummy encoder function"
12824 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12825
12826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12827 msgid "Dummy audio output function"
12828 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12829
12830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12831 msgid "Dummy video output function"
12832 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12833
12834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12835 msgid "Dummy Video output"
12836 msgstr "Flux de sortie factice"
12837
12838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12839 msgid "Dummy font renderer function"
12840 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12841
12842 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12843 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12844 #: modules/visualization/xosd.c:73
12845 msgid "Font"
12846 msgstr "Police"
12847
12848 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12849 msgid "Font filename"
12850 msgstr "Fichier de police"
12851
12852 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12853 msgid "Font size in pixels"
12854 msgstr "Taille de la police en pixels"
12855
12856 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12857 msgid ""
12858 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12859 "than 0 this option will override the relative font size "
12860 msgstr ""
12861 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12862 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12863
12864 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12865 msgid "Opacity, 0..255"
12866 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12867
12868 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12869 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12870 #: modules/video_filter/time.c:78
12871 msgid ""
12872 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12873 "= totally opaque. "
12874 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12875
12876 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12877 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12878 #: modules/video_filter/time.c:84
12879 msgid "Text Default Color"
12880 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12881
12882 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12883 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12884 #: modules/video_filter/time.c:85
12885 msgid ""
12886 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12887 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12888 msgstr ""
12889 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12890 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12891 "couleurs activées [blanc]"
12892
12893 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12894 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12895 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12896
12897 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12898 msgid "Smaller"
12899 msgstr "Plus petit"
12900
12901 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12902 msgid "Small"
12903 msgstr "Petit"
12904
12905 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12906 msgid "Large"
12907 msgstr "Grand"
12908
12909 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12910 msgid "Larger"
12911 msgstr "Plus grand"
12912
12913 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12914 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12915 #: modules/video_filter/time.c:52
12916 msgid "Black"
12917 msgstr "Noir"
12918
12919 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12920 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12921 #: modules/video_filter/time.c:53
12922 msgid "Gray"
12923 msgstr "Gris"
12924
12925 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12926 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12927 #: modules/video_filter/time.c:53
12928 msgid "Silver"
12929 msgstr "Argent"
12930
12931 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12932 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12933 #: modules/video_filter/time.c:53
12934 msgid "White"
12935 msgstr "Blanc"
12936
12937 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12938 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12939 #: modules/video_filter/time.c:53
12940 msgid "Maroon"
12941 msgstr "Marron"
12942
12943 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12944 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12945 #: modules/video_filter/time.c:53
12946 msgid "Red"
12947 msgstr "Rouge"
12948
12949 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12950 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12951 #: modules/video_filter/time.c:54
12952 msgid "Fuchsia"
12953 msgstr "Fuchsia"
12954
12955 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12956 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12957 #: modules/video_filter/time.c:54
12958 msgid "Yellow"
12959 msgstr "Jaune"
12960
12961 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12962 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12963 #: modules/video_filter/time.c:54
12964 msgid "Olive"
12965 msgstr "Olive"
12966
12967 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12968 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12969 #: modules/video_filter/time.c:54
12970 msgid "Green"
12971 msgstr "Vert"
12972
12973 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12974 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12975 #: modules/video_filter/time.c:55
12976 msgid "Teal"
12977 msgstr "Emeraude"
12978
12979 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12980 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12981 #: modules/video_filter/time.c:55
12982 msgid "Lime"
12983 msgstr "Citron vert"
12984
12985 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12986 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12987 #: modules/video_filter/time.c:55
12988 msgid "Purple"
12989 msgstr "Violet"
12990
12991 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12992 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12993 #: modules/video_filter/time.c:55
12994 msgid "Navy"
12995 msgstr "Marine"
12996
12997 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12998 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12999 #: modules/video_filter/time.c:55
13000 msgid "Blue"
13001 msgstr "Bleu"
13002
13003 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13004 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13005 #: modules/video_filter/time.c:56
13006 msgid "Aqua"
13007 msgstr "Eau"
13008
13009 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13010 msgid "Text renderer"
13011 msgstr "Rendu du texte"
13012
13013 #: modules/misc/freetype.c:114
13014 msgid "Freetype2 font renderer"
13015 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13016
13017 #: modules/misc/gnutls.c:66
13018 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13019 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13020
13021 #: modules/misc/gnutls.c:68
13022 msgid ""
13023 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13024 "or SSL-based server-side encryption)."
13025 msgstr ""
13026 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13027 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13028
13029 #: modules/misc/gnutls.c:71
13030 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13031 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13032
13033 #: modules/misc/gnutls.c:73
13034 msgid ""
13035 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13036 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13037
13038 #: modules/misc/gnutls.c:76
13039 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13040 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13041
13042 #: modules/misc/gnutls.c:78
13043 msgid ""
13044 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13045 "cache will hold."
13046 msgstr ""
13047 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13048 "cache pourra contenir."
13049
13050 #: modules/misc/gnutls.c:81
13051 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13052 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13053
13054 #: modules/misc/gnutls.c:83
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13058 "Certificate Authority)."
13059 msgstr ""
13060 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
13061 "(signé par une Autorité de Certification)"
13062
13063 #: modules/misc/gnutls.c:86
13064 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13065 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13066
13067 #: modules/misc/gnutls.c:88
13068 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13069 msgstr ""
13070 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
13071 "nom d'hôte demandé."
13072
13073 #: modules/misc/gnutls.c:92
13074 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13075 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13076
13077 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13078 msgid "Gtk+ GUI helper"
13079 msgstr "Aide Gtk+"
13080
13081 #: modules/misc/logger.c:95
13082 msgid "Text"
13083 msgstr "Texte"
13084
13085 #: modules/misc/logger.c:97
13086 msgid "Log format"
13087 msgstr "Format d’enregistrement"
13088
13089 #: modules/misc/logger.c:98
13090 msgid ""
13091 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13092 "\"."
13093 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13094
13095 #: modules/misc/logger.c:103
13096 msgid "Logging"
13097 msgstr "Journalisation"
13098
13099 #: modules/misc/logger.c:104
13100 msgid "File logging"
13101 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13102
13103 #: modules/misc/logger.c:106
13104 msgid "Log filename"
13105 msgstr "Nom du fichier de log"
13106
13107 #: modules/misc/logger.c:106
13108 msgid "Specify the log filename."
13109 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
13110
13111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13112 msgid "libc memcpy"
13113 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13114
13115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13116 msgid "3D Now! memcpy"
13117 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13118
13119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13120 msgid "MMX memcpy"
13121 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13122
13123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13124 msgid "MMX EXT memcpy"
13125 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13126
13127 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13128 msgid "AltiVec memcpy"
13129 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13130
13131 #: modules/misc/msn.c:67
13132 msgid "MSN Title format string"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/misc/msn.c:68
13136 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/misc/msn.c:74
13140 #, fuzzy
13141 msgid "MSN"
13142 msgstr "MMS"
13143
13144 #: modules/misc/msn.c:75
13145 msgid "MSN Title Plugin"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/misc/msn.c:198
13149 #, fuzzy
13150 msgid "(no title)"
13151 msgstr "Sans titre"
13152
13153 #: modules/misc/msn.c:199
13154 msgid "(no artist)"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/misc/msn.c:200
13158 msgid "(no album)"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13162 msgid "Multicast output interface"
13163 msgstr "Interface de sortie multicast"
13164
13165 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13166 msgid ""
13167 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13168 "table."
13169 msgstr ""
13170 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
13171 "routage."
13172
13173 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13174 #, fuzzy
13175 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13176 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
13177
13178 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13179 #, fuzzy
13180 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13181 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
13182
13183 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13184 msgid "M3U playlist exporter"
13185 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13186
13187 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13188 msgid "Old playlist exporter"
13189 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13190
13191 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13192 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13193 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13194
13195 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13196 msgid ""
13197 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13198 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13199 msgstr ""
13200 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13201 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13202
13203 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13204 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13205 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13206
13207 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13208 msgid "video"
13209 msgstr "vidéo"
13210
13211 #: modules/misc/rtsp.c:48
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13215 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13216 "with no path."
13217 msgstr ""
13218 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13219 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13220 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13221 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
13222 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
13223
13224 #: modules/misc/rtsp.c:52
13225 msgid "RTSP VoD"
13226 msgstr "oD RTSP"
13227
13228 #: modules/misc/rtsp.c:53
13229 msgid "RTSP VoD server"
13230 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13231
13232 #: modules/misc/screensaver.c:44
13233 msgid "X Screensaver disabler"
13234 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
13235
13236 #: modules/misc/svg.c:57
13237 msgid "SVG template file"
13238 msgstr "Fichier de format SVG"
13239
13240 #: modules/misc/svg.c:58
13241 msgid ""
13242 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13243 msgstr ""
13244 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13245 "automatique de chaînes de caractères."
13246
13247 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13248 msgid "Playlist stress tests"
13249 msgstr "Tests de liste de lecture"
13250
13251 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13252 msgid "C module that does nothing"
13253 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13254
13255 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13256 msgid "Miscellaneous stress tests"
13257 msgstr "Tests de performance divers"
13258
13259 #: modules/misc/win32text.c:85
13260 msgid "Win32 font renderer"
13261 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13262
13263 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13264 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13265 msgstr "Parser XML (libxml2)"
13266
13267 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13268 msgid "Simple XML Parser"
13269 msgstr "Parser XML simple"
13270
13271 #: modules/mux/asf.c:49
13272 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13273 msgstr ""
13274 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13275
13276 #: modules/mux/asf.c:52
13277 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13278 msgstr ""
13279 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13280
13281 #: modules/mux/asf.c:55
13282 msgid ""
13283 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13284 msgstr ""
13285 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13286 "ASF."
13287
13288 #: modules/mux/asf.c:57
13289 msgid "Comment"
13290 msgstr "Commentaire"
13291
13292 #: modules/mux/asf.c:58
13293 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13294 msgstr ""
13295 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13296 "commentaires ASF."
13297
13298 #: modules/mux/asf.c:61
13299 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13300 msgstr ""
13301 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13302 "ASF."
13303
13304 #: modules/mux/asf.c:63
13305 msgid "Packet Size"
13306 msgstr "Taille du paquet"
13307
13308 #: modules/mux/asf.c:64
13309 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13310 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13311
13312 #: modules/mux/asf.c:67
13313 msgid "ASF muxer"
13314 msgstr "Multiplexeur ASF"
13315
13316 #: modules/mux/asf.c:540
13317 msgid "Unknown Video"
13318 msgstr "Vidéo inconnue"
13319
13320 #: modules/mux/avi.c:44
13321 msgid "AVI muxer"
13322 msgstr "Multiplexeur AVI"
13323
13324 #: modules/mux/dummy.c:41
13325 msgid "Dummy/Raw muxer"
13326 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13327
13328 #: modules/mux/mp4.c:45
13329 msgid "Create \"Fast start\" files"
13330 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13331
13332 #: modules/mux/mp4.c:47
13333 msgid ""
13334 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13335 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13336 "previewing the file while it is downloading)."
13337 msgstr ""
13338 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13339 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13340 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13341
13342 #: modules/mux/mp4.c:56
13343 msgid "MP4/MOV muxer"
13344 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13345
13346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13347 msgid "DTS delay (ms)"
13348 msgstr "Retard DTS (ms)"
13349
13350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13351 msgid ""
13352 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13353 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13354 "some buffering inside the client decoder."
13355 msgstr ""
13356 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13357 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13358 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13359 "de décodage."
13360
13361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13362 msgid "PES maximum size"
13363 msgstr "Taille PES maximale"
13364
13365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13366 msgid ""
13367 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13368 "stream."
13369 msgstr ""
13370 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13371 "produire le flux MPEG PS."
13372
13373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13374 msgid "PS muxer"
13375 msgstr "Multiplexeur PS"
13376
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13378 msgid "Video PID"
13379 msgstr "Vidéo PID"
13380
13381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13382 msgid ""
13383 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13384 "the video."
13385 msgstr ""
13386 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13387 "automatiquement celui de la vidéo."
13388
13389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13390 msgid "Audio PID"
13391 msgstr "PID audio"
13392
13393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13394 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13395 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13396
13397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13398 msgid "SPU PID"
13399 msgstr "PID SPU"
13400
13401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13402 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13403 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13404
13405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13406 msgid "PMT PID"
13407 msgstr "PID de la PMT"
13408
13409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13410 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13411 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13412
13413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13414 msgid "TS ID"
13415 msgstr "ID TS"
13416
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13418 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13419 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13420
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13422 #, fuzzy
13423 msgid "NET ID"
13424 msgstr "ID TS"
13425
13426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13429 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13430
13431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13432 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13438 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13439
13440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13441 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13447 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13448
13449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13450 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13454 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13458 msgid "Set PID to id of ES"
13459 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13460
13461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13462 msgid "set PID to id of es"
13463 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13464
13465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13466 msgid "Shaping delay (ms)"
13467 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13468
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13470 msgid ""
13471 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13472 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13473 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13474 msgstr ""
13475 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13476 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13477 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13478
13479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13480 msgid "Use keyframes"
13481 msgstr "Utiliser les images clés"
13482
13483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13484 msgid ""
13485 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13486 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13487 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13488 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13489 "the biggest frames in the stream."
13490 msgstr ""
13491 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13492 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13493 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13494 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13495 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13496 "les images les plus volumineuses du flux."
13497
13498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13499 msgid "PCR delay (ms)"
13500 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13501
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13503 msgid ""
13504 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13505 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13506 msgstr ""
13507 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13508 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13509 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13510
13511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13512 msgid "Minimum B (deprecated)"
13513 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13514
13515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13516 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13517 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13520 msgid "Maximum B (deprecated)"
13521 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13524 msgid ""
13525 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13526 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13527 "some buffering inside the client decoder."
13528 msgstr ""
13529 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13530 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13531 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13532 "de décodage."
13533
13534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13535 msgid "Crypt audio"
13536 msgstr "Cryptage audio"
13537
13538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13539 msgid "Crypt audio using CSA"
13540 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13541
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Crypt video"
13545 msgstr "Cryptage audio"
13546
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Crypt video using CSA"
13550 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13551
13552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13553 msgid "CSA Key"
13554 msgstr "Clé CSA"
13555
13556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13557 msgid ""
13558 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13559 "bytes)."
13560 msgstr ""
13561 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13562 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13563
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13565 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13569 msgid ""
13570 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13571 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13575 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13576 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13577
13578 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13579 msgid "Multipart separator string"
13580 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13581
13582 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13583 #, fuzzy
13584 msgid ""
13585 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13586 "You can select this string. Default is --myboundary"
13587 msgstr ""
13588 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13589 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13590 "myboundary"
13591
13592 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13593 msgid "Multipart jpeg muxer"
13594 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13595
13596 #: modules/mux/ogg.c:50
13597 msgid "Ogg/ogm muxer"
13598 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13599
13600 #: modules/mux/wav.c:42
13601 msgid "WAV muxer"
13602 msgstr "Multiplexeur WAV"
13603
13604 #: modules/packetizer/copy.c:43
13605 msgid "Copy packetizer"
13606 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13607
13608 #: modules/packetizer/h264.c:47
13609 msgid "H264 video packetizer"
13610 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13611
13612 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13613 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13614 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13615
13616 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13617 msgid "MPEG4 video packetizer"
13618 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13619
13620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Sync on intraframe"
13623 msgstr "Afficher l’interface"
13624
13625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13626 msgid ""
13627 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13628 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13632 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13633 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13634
13635 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13636 msgid "Bonjour services"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13640 msgid "Bonjour"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13644 msgid "DAAP shares"
13645 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13646
13647 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13648 msgid "DAAP access"
13649 msgstr "Accès DAAP"
13650
13651 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13652 msgid "HAL device detection"
13653 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13654
13655 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13656 msgid "Devices"
13657 msgstr "Périphériques"
13658
13659 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13660 msgid "Podcast URLs list"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13664 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Podcast Service Discovery"
13670 msgstr "Découverte de services"
13671
13672 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Podcast"
13675 msgstr "Coller"
13676
13677 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13678 msgid "SAP multicast address"
13679 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13680
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13684 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13685
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13687 msgid "IPv4-SAP listening"
13688 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13689
13690 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13691 #, fuzzy
13692 msgid ""
13693 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13694 "standard address."
13695 msgstr ""
13696 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13697 "standard."
13698
13699 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13700 msgid "IPv6-SAP listening"
13701 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13702
13703 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13704 #, fuzzy
13705 msgid ""
13706 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13707 "standard address."
13708 msgstr ""
13709 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13710 "standard."
13711
13712 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13713 msgid "IPv6 SAP scope"
13714 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13715
13716 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13719 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13720
13721 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13722 msgid "SAP timeout (seconds)"
13723 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13724
13725 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13726 #, fuzzy
13727 msgid ""
13728 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13729 "received."
13730 msgstr ""
13731 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13732 "nouvelle annonce n’est reçue."
13733
13734 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13735 msgid "Try to parse the SAP"
13736 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13737
13738 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13742 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13743 msgstr ""
13744 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13745 "livedotcom analyser l’annonce."
13746
13747 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13748 msgid "SAP Strict mode"
13749 msgstr "SAP mode strict"
13750
13751 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13752 #, fuzzy
13753 msgid ""
13754 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13755 "announcements."
13756 msgstr ""
13757 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13758 "standard."
13759
13760 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13761 msgid "Use SAP cache"
13762 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13763
13764 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13765 msgid ""
13766 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13767 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13768 "corresponding to legacy streams."
13769 msgstr ""
13770 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13771 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13772 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13773
13774 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13775 #, fuzzy
13776 msgid "SAP Announcements"
13777 msgstr "Annonce SAP"
13778
13779 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13780 msgid "SDP file parser for UDP"
13781 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13782
13783 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13784 msgid "Session Announcements (SAP)"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13788 msgid "Session"
13789 msgstr "Session"
13790
13791 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13792 msgid "Tool"
13793 msgstr "Outil"
13794
13795 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13796 msgid "User"
13797 msgstr "Utilisateur"
13798
13799 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13800 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13801 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13802
13803 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13804 msgid "Shoutcast radio listings"
13805 msgstr "Shoutcast"
13806
13807 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13808 msgid "Shoutcast"
13809 msgstr "Shoutcast"
13810
13811 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13816 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13817 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13818
13819 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13820 msgid ""
13821 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13822 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13823 "caching and others."
13824 msgstr ""
13825 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13826 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13827 "chache de fichier et les autres caches."
13828
13829 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13830 msgid "ID Offset"
13831 msgstr "Décalage d’ID"
13832
13833 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13834 msgid ""
13835 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13836 "IDs bridge_in will register."
13837 msgstr ""
13838 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13839 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13840
13841 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13842 msgid "Bridge"
13843 msgstr "Pont"
13844
13845 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13846 msgid "Bridge stream output"
13847 msgstr "Flux de sortie de pont"
13848
13849 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13850 msgid "Bridge out"
13851 msgstr "Pont sortant"
13852
13853 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13854 msgid "Bridge in"
13855 msgstr "Pont entrant"
13856
13857 #: modules/stream_out/description.c:48
13858 msgid "Description stream output"
13859 msgstr "Flux de sortie de description"
13860
13861 #: modules/stream_out/display.c:38
13862 msgid "Enable/disable audio rendering."
13863 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13864
13865 #: modules/stream_out/display.c:40
13866 msgid "Enable/disable video rendering."
13867 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13868
13869 #: modules/stream_out/display.c:42
13870 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13871 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13872
13873 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13874 msgid "Display"
13875 msgstr "Affichage"
13876
13877 #: modules/stream_out/display.c:51
13878 msgid "Display stream output"
13879 msgstr "Affiche le flux"
13880
13881 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13882 msgid "Duplicate stream output"
13883 msgstr "Duplique le flux"
13884
13885 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13886 msgid "Output access method"
13887 msgstr "Méthode de sortie"
13888
13889 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13890 msgid ""
13891 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13892 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13893
13894 #: modules/stream_out/es.c:41
13895 msgid "Audio output access method"
13896 msgstr "Module de sortie audio"
13897
13898 #: modules/stream_out/es.c:43
13899 msgid ""
13900 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13901 "output."
13902 msgstr ""
13903 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13904
13905 #: modules/stream_out/es.c:45
13906 msgid "Video output access method"
13907 msgstr "Module de sortie vidéo"
13908
13909 #: modules/stream_out/es.c:47
13910 msgid ""
13911 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13912 "output."
13913 msgstr ""
13914 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13915
13916 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13917 msgid "Output muxer"
13918 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13919
13920 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13921 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13922 msgstr ""
13923 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13924
13925 #: modules/stream_out/es.c:53
13926 msgid "Audio output muxer"
13927 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13928
13929 #: modules/stream_out/es.c:55
13930 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13931 msgstr ""
13932 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13933 "audio."
13934
13935 #: modules/stream_out/es.c:56
13936 msgid "Video output muxer"
13937 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13938
13939 #: modules/stream_out/es.c:58
13940 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13941 msgstr ""
13942 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13943 "vidéo."
13944
13945 #: modules/stream_out/es.c:60
13946 msgid "Output URL"
13947 msgstr "URL de sortie"
13948
13949 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13950 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13951 msgstr ""
13952 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13953
13954 #: modules/stream_out/es.c:63
13955 msgid "Audio output URL"
13956 msgstr "URL de sortie audio"
13957
13958 #: modules/stream_out/es.c:65
13959 msgid ""
13960 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13961 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13962
13963 #: modules/stream_out/es.c:67
13964 msgid "Video output URL"
13965 msgstr "URL de sortie vidéo"
13966
13967 #: modules/stream_out/es.c:69
13968 msgid ""
13969 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13970 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13971
13972 #: modules/stream_out/es.c:79
13973 msgid "Elementary stream output"
13974 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13975
13976 #: modules/stream_out/gather.c:40
13977 msgid "Gathering stream output"
13978 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13979
13980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13981 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13982 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13983
13984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Sample aspect ratio"
13987 msgstr "Format d’écran de la source"
13988
13989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13990 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13994 msgid "Mosaic bridge"
13995 msgstr "Mosaïque"
13996
13997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13998 msgid "Mosaic bridge stream output"
13999 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
14000
14001 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14002 msgid "SDP"
14003 msgstr "SDP"
14004
14005 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14006 msgid ""
14007 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14008 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14009 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14010 msgstr ""
14011 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
14012 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
14013 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
14014
14015 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14016 msgid "Muxer"
14017 msgstr "Multiplexeur :"
14018
14019 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14020 msgid "Session name"
14021 msgstr "Nom de session"
14022
14023 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14024 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14025 msgstr ""
14026 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
14027
14028 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14029 msgid "Session description"
14030 msgstr "Description de session"
14031
14032 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14033 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14034 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
14035
14036 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14037 msgid "Session URL"
14038 msgstr "URL de session"
14039
14040 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14041 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14042 msgstr ""
14043 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
14044 "session."
14045
14046 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14047 msgid "Session email"
14048 msgstr "Courriel de session"
14049
14050 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14051 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14052 msgstr ""
14053 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
14054
14055 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14056 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14057 msgstr ""
14058 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
14059
14060 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14061 msgid "Audio port"
14062 msgstr "Port audio"
14063
14064 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14065 msgid ""
14066 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14067 msgstr ""
14068 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
14069 "diffusion RTP."
14070
14071 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14072 msgid "Video port"
14073 msgstr "Port vidéo"
14074
14075 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14076 msgid ""
14077 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14078 msgstr ""
14079 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14080 "diffusion RTP."
14081
14082 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14083 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14084 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14085
14086 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14087 msgid "RTP stream output"
14088 msgstr "Flux de sortie RTP"
14089
14090 #: modules/stream_out/standard.c:49
14091 msgid ""
14092 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14093 msgstr ""
14094 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14095
14096 #: modules/stream_out/standard.c:51
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Output URL (deprecated)"
14099 msgstr "B maximal (inutilisé)"
14100
14101 #: modules/stream_out/standard.c:53
14102 #, fuzzy
14103 msgid ""
14104 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14105 "Deprecated, use dst instead."
14106 msgstr ""
14107 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14108
14109 #: modules/stream_out/standard.c:56
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Output destination"
14112 msgstr "Destination"
14113
14114 #: modules/stream_out/standard.c:58
14115 #, fuzzy
14116 msgid ""
14117 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14118 msgstr ""
14119 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
14120
14121 #: modules/stream_out/standard.c:62
14122 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14123 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14124
14125 #: modules/stream_out/standard.c:64
14126 msgid "Session groupname"
14127 msgstr "Nom du groupe de session"
14128
14129 #: modules/stream_out/standard.c:66
14130 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14131 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14132
14133 #: modules/stream_out/standard.c:68
14134 msgid "SAP announcing"
14135 msgstr "Annonce SAP"
14136
14137 #: modules/stream_out/standard.c:69
14138 msgid "Announce this session with SAP"
14139 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14140
14141 #: modules/stream_out/standard.c:71
14142 msgid "SLP announcing"
14143 msgstr "Annonce SLP"
14144
14145 #: modules/stream_out/standard.c:72
14146 msgid "Announce this session with SLP"
14147 msgstr "Annonce cette session par SLP"
14148
14149 #: modules/stream_out/standard.c:80
14150 msgid "Standard"
14151 msgstr "Standard"
14152
14153 #: modules/stream_out/standard.c:81
14154 msgid "Standard stream output"
14155 msgstr "Flux de sortie standard"
14156
14157 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14158 msgid "Files"
14159 msgstr "Fichiers"
14160
14161 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14162 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14163 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14164
14165 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14166 msgid "Sizes"
14167 msgstr "Tailles"
14168
14169 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14170 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14171 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14172
14173 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14174 msgid "Aspect ratio"
14175 msgstr "Format d’écran"
14176
14177 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14179 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14180
14181 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14182 msgid "Command UDP port"
14183 msgstr "Port UDP de commande"
14184
14185 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14186 msgid "UDP port to listen to for commands."
14187 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14188
14189 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14190 msgid "Command"
14191 msgstr "Commande"
14192
14193 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14194 msgid "Initial command to execute."
14195 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14196
14197 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14198 msgid "GOP size"
14199 msgstr "Taille du GOP"
14200
14201 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14202 msgid "Number of P frames between two I frames."
14203 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14204
14205 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14206 msgid "Quantizer scale"
14207 msgstr "Echelle de quantisateur"
14208
14209 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14210 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14211 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14212
14213 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Mute audio"
14216 msgstr "Cryptage audio"
14217
14218 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14219 msgid "Mute audio when command is not 0."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14223 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14224 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14225
14226 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14227 msgid "Video encoder"
14228 msgstr "Encodeur vidéo"
14229
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14231 msgid ""
14232 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14233 msgstr ""
14234 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14235 "configurer ses options associées."
14236
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14238 msgid "Destination video codec"
14239 msgstr "Codec vidéo de destination"
14240
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14242 msgid ""
14243 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14244 "output."
14245 msgstr ""
14246 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14247 "diffusion."
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14250 msgid "Video bitrate"
14251 msgstr "Débit vidéo"
14252
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14254 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14255 msgstr ""
14256 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14259 msgid "Video scaling"
14260 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14261
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14263 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14264 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14265
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14267 msgid "Video frame-rate"
14268 msgstr "Débit d’images vidéo"
14269
14270 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14271 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14272 msgstr ""
14273 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14274
14275 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14276 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14277 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14278
14279 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Maximum video width"
14282 msgstr "Largeur de la vidéo"
14283
14284 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14287 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Maximum video height"
14292 msgstr "Hauteur de la vidéo"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14297 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
14298
14299 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Video filter"
14302 msgstr "Filtres vidéo"
14303
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14308 "subpictures overlaying."
14309 msgstr ""
14310 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14311 "vidéo."
14312
14313 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14314 msgid "Video crop top"
14315 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14316
14317 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14318 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14319 msgstr ""
14320 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14321 "l’image."
14322
14323 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14324 msgid "Video crop left"
14325 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14326
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14328 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14329 msgstr ""
14330 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14331
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14333 msgid "Video crop bottom"
14334 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14335
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14337 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14338 msgstr ""
14339 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14340 "l’image."
14341
14342 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14343 msgid "Video crop right"
14344 msgstr "Coupe droite de l’image"
14345
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14347 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14348 msgstr ""
14349 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14350
14351 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14352 msgid "Audio encoder"
14353 msgstr "Encodeur audio"
14354
14355 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14356 msgid ""
14357 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14358 msgstr ""
14359 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14360 "associées."
14361
14362 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14363 msgid "Destination audio codec"
14364 msgstr "Codec audio de destination"
14365
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14367 msgid ""
14368 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14369 "output."
14370 msgstr ""
14371 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14372 "diffusion."
14373
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14375 msgid "Audio bitrate"
14376 msgstr "Débit audio"
14377
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14379 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14380 msgstr ""
14381 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14382
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14384 msgid "Audio sample rate"
14385 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14386
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14388 msgid ""
14389 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14390 msgstr ""
14391 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14392 "pour la diffusion."
14393
14394 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14395 msgid "Audio channels"
14396 msgstr "Canaux audio"
14397
14398 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14399 msgid ""
14400 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14401 "output."
14402 msgstr ""
14403 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14404 "diffusion."
14405
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14407 msgid "Subtitles encoder"
14408 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14409
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14411 msgid ""
14412 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14413 "options."
14414 msgstr ""
14415 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14416 "de configurer ses options associées."
14417
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14419 msgid "Destination subtitles codec"
14420 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14421
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14423 msgid ""
14424 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14425 "output."
14426 msgstr ""
14427 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14428 "diffusion."
14429
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14431 msgid "Subpictures filter"
14432 msgstr "Filtre d’imagettes"
14433
14434 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14435 msgid ""
14436 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14437 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14438 "video."
14439 msgstr ""
14440 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14441 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14442 "sur la vidéo."
14443
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14445 #, fuzzy
14446 msgid "OSD menu"
14447 msgstr "DVD (menus)"
14448
14449 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14450 msgid ""
14451 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14455 msgid "Number of threads"
14456 msgstr "Nombre de threads"
14457
14458 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14459 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14460 msgstr ""
14461 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14462 "transcodage."
14463
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14465 msgid "High priority"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14469 msgid ""
14470 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14474 msgid "Synchronise on audio track"
14475 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14476
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14478 msgid ""
14479 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14480 "on the audio track."
14481 msgstr ""
14482 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14483 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14484
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14486 msgid ""
14487 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14488 "keep up with the encoding rate."
14489 msgstr ""
14490 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14491 "taux d'encodage."
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14494 msgid "Transcode stream output"
14495 msgstr "Transcode le flux"
14496
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14498 msgid "Overlays/Subtitles"
14499 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14500
14501 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14502 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14503 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14504
14505 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14506 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14507 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14508
14509 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14510 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14511 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14512
14513 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14514 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14515 msgid "Conversions from "
14516 msgstr "Conversions de "
14517
14518 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14519 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14520 msgid "MMX conversions from "
14521 msgstr "Conversions MMX de "
14522
14523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14524 msgid "AltiVec conversions from "
14525 msgstr "Conversions Altivec de "
14526
14527 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14528 msgid "Image contrast (0-2)"
14529 msgstr "Contraste (0-2)"
14530
14531 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14532 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14533 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14534
14535 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14536 msgid "Image hue (0-360)"
14537 msgstr "Teinte (0-360)"
14538
14539 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14540 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14541 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14542
14543 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14544 msgid "Image saturation (0-3)"
14545 msgstr "Saturation (0-3)"
14546
14547 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14548 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14549 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14550
14551 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14552 msgid "Image brightness (0-2)"
14553 msgstr "Brillance (0-2)"
14554
14555 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14556 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14557 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14558
14559 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14560 msgid "Image gamma (0-10)"
14561 msgstr "Gamma (0-10)"
14562
14563 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14564 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14565 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14566
14567 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14568 msgid "Image properties filter"
14569 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14570
14571 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14572 msgid "Image adjust"
14573 msgstr "Ajustement d’image"
14574
14575 #: modules/video_filter/blend.c:67
14576 msgid "Video pictures blending"
14577 msgstr "Mélange d’images"
14578
14579 #: modules/video_filter/clone.c:55
14580 msgid "Number of clones"
14581 msgstr "Nombre de clones"
14582
14583 #: modules/video_filter/clone.c:56
14584 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14585 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14586
14587 #: modules/video_filter/clone.c:59
14588 msgid "List of video output modules"
14589 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14590
14591 #: modules/video_filter/clone.c:60
14592 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14593 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14594
14595 #: modules/video_filter/clone.c:63
14596 msgid "Clone video filter"
14597 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14598
14599 #: modules/video_filter/clone.c:65
14600 msgid "Clone"
14601 msgstr "Clone"
14602
14603 #: modules/video_filter/crop.c:54
14604 msgid "Crop geometry (pixels)"
14605 msgstr "Zone à réduire"
14606
14607 #: modules/video_filter/crop.c:55
14608 msgid ""
14609 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14610 "<left offset> + <top offset>."
14611 msgstr ""
14612 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14613 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14614
14615 #: modules/video_filter/crop.c:57
14616 msgid "Automatic cropping"
14617 msgstr "Réduction automatique"
14618
14619 #: modules/video_filter/crop.c:58
14620 msgid "Activate automatic black border cropping."
14621 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14622
14623 #: modules/video_filter/crop.c:61
14624 msgid "Crop video filter"
14625 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14626
14627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14629 msgid "Deinterlace mode"
14630 msgstr "Mode de désentrelacement"
14631
14632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14635 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
14636
14637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14640 msgstr ""
14641 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
14642 "deinterlace)."
14643
14644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14645 msgid "Deinterlacing video filter"
14646 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14647
14648 #: modules/video_filter/distort.c:64
14649 msgid "Distort mode"
14650 msgstr "Mode de distorsion"
14651
14652 #: modules/video_filter/distort.c:65
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14655 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14656
14657 #: modules/video_filter/distort.c:67
14658 msgid "Gradient image type"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_filter/distort.c:68
14662 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_filter/distort.c:70
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Apply cartoon effect"
14668 msgstr "Choisir un effet"
14669
14670 #: modules/video_filter/distort.c:71
14671 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/video_filter/distort.c:74
14675 msgid "Wave"
14676 msgstr "Onde"
14677
14678 #: modules/video_filter/distort.c:74
14679 msgid "Ripple"
14680 msgstr "Surface"
14681
14682 #: modules/video_filter/distort.c:74
14683 msgid "gradient"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/video_filter/distort.c:74
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Edge"
14689 msgstr "Pont"
14690
14691 #: modules/video_filter/distort.c:77
14692 msgid "Distort video filter"
14693 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14694
14695 #: modules/video_filter/invert.c:52
14696 msgid "Invert video filter"
14697 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14698
14699 #: modules/video_filter/invert.c:53
14700 msgid "Color inversion"
14701 msgstr "Inversion des couleurs"
14702
14703 #: modules/video_filter/logo.c:68
14704 msgid "Logo filename"
14705 msgstr "Nom du fichier de logo"
14706
14707 #: modules/video_filter/logo.c:69
14708 msgid "Full path of the PNG file to use."
14709 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14710
14711 #: modules/video_filter/logo.c:70
14712 msgid "X coordinate of the logo"
14713 msgstr "Position X du logo"
14714
14715 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14716 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14717 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14718
14719 #: modules/video_filter/logo.c:72
14720 msgid "Y coordinate of the logo"
14721 msgstr "Position Y du logo"
14722
14723 #: modules/video_filter/logo.c:74
14724 msgid "Transparency of the logo"
14725 msgstr "Transparence du logo"
14726
14727 #: modules/video_filter/logo.c:75
14728 msgid ""
14729 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14730 "to 255 for full opacity)."
14731 msgstr ""
14732 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14733 "transparent)"
14734
14735 #: modules/video_filter/logo.c:77
14736 msgid "Logo position"
14737 msgstr "Position du logo"
14738
14739 #: modules/video_filter/logo.c:79
14740 msgid ""
14741 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14742 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14743 msgstr ""
14744 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14745 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14746 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14747
14748 #: modules/video_filter/logo.c:89
14749 msgid "Logo video filter"
14750 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14751
14752 #: modules/video_filter/logo.c:91
14753 msgid "Logo overlay"
14754 msgstr "Superposition d’un logo"
14755
14756 #: modules/video_filter/logo.c:109
14757 msgid "Logo sub filter"
14758 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14759
14760 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14763 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
14764
14765 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14766 msgid "Magnify"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/video_filter/marq.c:76
14770 msgid "Marquee text"
14771 msgstr "Texte"
14772
14773 #: modules/video_filter/marq.c:77
14774 msgid "Marquee text to display"
14775 msgstr "Texte à afficher"
14776
14777 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14778 #: modules/video_filter/time.c:73
14779 msgid "X offset, from left"
14780 msgstr "Décalage horizontal"
14781
14782 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14783 #: modules/video_filter/time.c:74
14784 msgid "X offset, from the left screen edge"
14785 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14786
14787 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14788 #: modules/video_filter/time.c:75
14789 msgid "Y offset, from the top"
14790 msgstr "Décalage vertical"
14791
14792 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14793 #: modules/video_filter/time.c:76
14794 msgid "Y offset, down from the top"
14795 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14796
14797 #: modules/video_filter/marq.c:82
14798 msgid "Marquee timeout"
14799 msgstr "Disparition du texte"
14800
14801 #: modules/video_filter/marq.c:83
14802 msgid ""
14803 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14804 "value is 0 (remain forever)."
14805 msgstr ""
14806 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14807 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14808
14809 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14810 #: modules/video_filter/time.c:77
14811 msgid "Opacity"
14812 msgstr "Opacité"
14813
14814 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14815 #: modules/video_filter/time.c:80
14816 msgid "Font size, pixels"
14817 msgstr "Taille de la police en pixels"
14818
14819 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14820 #: modules/video_filter/time.c:81
14821 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14822 msgstr ""
14823 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14824
14825 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14826 msgid "Marquee position"
14827 msgstr "Position du texte"
14828
14829 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14830 msgid ""
14831 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14833 "adding them)."
14834 msgstr ""
14835 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14836 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14837 "ces valeurs en les additionant)."
14838
14839 #: modules/video_filter/marq.c:114
14840 msgid "Marquee"
14841 msgstr "Texte"
14842
14843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14844 msgid "Misc"
14845 msgstr "Divers"
14846
14847 #: modules/video_filter/marq.c:140
14848 msgid "Marquee display sub filter"
14849 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14850
14851 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14852 msgid "Alpha blending"
14853 msgstr "Niveau alpha"
14854
14855 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14856 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14857 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14858
14859 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14860 msgid "Height in pixels"
14861 msgstr "Hauteur en pixels"
14862
14863 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14864 msgid "Width in pixels"
14865 msgstr "Largeur en pixels"
14866
14867 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14868 msgid "Top left corner x coordinate"
14869 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14870
14871 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14872 msgid "Top left corner y coordinate"
14873 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14874
14875 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14876 msgid "Vertical border width in pixels"
14877 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14878
14879 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14880 msgid "Horizontal border width in pixels"
14881 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14882
14883 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14884 msgid "Mosaic alignment"
14885 msgstr "Alignement de la mosaique"
14886
14887 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14888 msgid "Positioning method"
14889 msgstr "Méthode de positionement"
14890
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14892 #, fuzzy
14893 msgid ""
14894 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14895 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14896 msgstr ""
14897 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14898 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14899 "l'utilisateur."
14900
14901 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14902 msgid "Number of rows"
14903 msgstr "Nombre de lignes"
14904
14905 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14906 msgid "Number of columns"
14907 msgstr "Nombre de colonnes"
14908
14909 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14910 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14911 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14912
14913 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14914 msgid "Keep original size"
14915 msgstr "Conserver la taille originale"
14916
14917 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14918 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14919 msgstr ""
14920 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14921
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14923 msgid ""
14924 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14925 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14926 "others."
14927 msgstr ""
14928 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14929 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14930 "fichier et les autres caches."
14931
14932 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14933 msgid "fixed"
14934 msgstr "réparé"
14935
14936 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14937 msgid "Mosaic video sub filter"
14938 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14939
14940 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14941 msgid "Mosaic"
14942 msgstr "Mosaique"
14943
14944 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14945 msgid "Blur factor (1-127)"
14946 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14947
14948 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14949 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14950 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14951
14952 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Motion blur"
14955 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14956
14957 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14958 msgid "Motion blur filter"
14959 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14960
14961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14962 msgid "Description file"
14963 msgstr "Fichier de description"
14964
14965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14966 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14967 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14968
14969 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14970 msgid "History parameter"
14971 msgstr "Paramètre d’historique"
14972
14973 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14974 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14975 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14976
14977 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14978 msgid "Motion detect video filter"
14979 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14980
14981 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14982 msgid "Motion detect"
14983 msgstr "Détection de mouvement"
14984
14985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14986 #, fuzzy
14987 msgid "OSD menu configuration file"
14988 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
14989
14990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14991 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14995 msgid "Path to OSD menu images"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14999 msgid ""
15000 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15001 "defined in the OSD configuration file."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15005 #, fuzzy
15006 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15007 msgstr "Position X du logo"
15008
15009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15010 #, fuzzy
15011 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15012 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
15013
15014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15017 msgstr "Position Y du logo"
15018
15019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15020 #, fuzzy
15021 msgid "OSD menu position"
15022 msgstr "Position dans le temps"
15023
15024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15025 #, fuzzy
15026 msgid ""
15027 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15029 msgstr ""
15030 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
15031 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
15032 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
15033
15034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15035 msgid "Timeout of OSD menu"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15039 msgid ""
15040 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15041 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15042 "visible."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Update speed of OSD menu"
15048 msgstr "Position X du logo"
15049
15050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15051 msgid ""
15052 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15053 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15054 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15055 "range is 0 - 1000 ms."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15059 #, fuzzy
15060 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15061 msgstr "Affichage à l’écran"
15062
15063 #: modules/video_filter/rss.c:110
15064 msgid "RSS feed URLs"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/video_filter/rss.c:111
15068 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/video_filter/rss.c:112
15072 msgid "RSS feed speed"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/video_filter/rss.c:113
15076 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15080 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/video_filter/rss.c:116
15084 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/video_filter/rss.c:117
15088 msgid ""
15089 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15090 "will never be updated."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/video_filter/rss.c:180
15094 #, fuzzy
15095 msgid "RSS feed display"
15096 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
15097
15098 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15099 #, fuzzy
15100 msgid "RV32 conversion filter"
15101 msgstr "Conversions MMX de "
15102
15103 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15104 msgid "Video scaling filter"
15105 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
15106
15107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15108 msgid "Scaling mode"
15109 msgstr "Mode de redimensionnement"
15110
15111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15112 msgid "You can choose the default scaling mode."
15113 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
15114
15115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15116 msgid "Fast bilinear"
15117 msgstr "Bilinéaire rapide"
15118
15119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15120 msgid "Bilinear"
15121 msgstr "Bilinéaire"
15122
15123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15124 msgid "Bicubic (good quality)"
15125 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
15126
15127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15128 msgid "Experimental"
15129 msgstr "Expérimental"
15130
15131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15132 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15133 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
15134
15135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15136 msgid "Area"
15137 msgstr "Zone"
15138
15139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15140 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15141 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
15142
15143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15144 msgid "Gauss"
15145 msgstr "Gaussien"
15146
15147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15148 msgid "SincR"
15149 msgstr "SincR"
15150
15151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15152 msgid "Lanczos"
15153 msgstr "Lanczos"
15154
15155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15156 msgid "Bicubic spline"
15157 msgstr "Courbe bicubique"
15158
15159 #: modules/video_filter/time.c:71
15160 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15161 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
15162
15163 #: modules/video_filter/time.c:72
15164 msgid ""
15165 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15166 "%S = second"
15167 msgstr ""
15168 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
15169 "S = seconde)"
15170
15171 #: modules/video_filter/time.c:88
15172 msgid "Time position"
15173 msgstr "Position dans le temps"
15174
15175 #: modules/video_filter/time.c:90
15176 msgid ""
15177 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15178 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15179 "them)."
15180 msgstr ""
15181 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
15182 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
15183 "ces valeurs en les additionant)."
15184
15185 #: modules/video_filter/time.c:104
15186 msgid "Time overlay"
15187 msgstr "Superposition dans le temps"
15188
15189 #: modules/video_filter/time.c:121
15190 msgid "Time display sub filter"
15191 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
15192
15193 #: modules/video_filter/transform.c:57
15194 msgid "Transform type"
15195 msgstr "Type de transformation"
15196
15197 #: modules/video_filter/transform.c:58
15198 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15199 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
15200
15201 #: modules/video_filter/transform.c:61
15202 msgid "Rotate by 90 degrees"
15203 msgstr "Rotation de 90 degrés"
15204
15205 #: modules/video_filter/transform.c:62
15206 msgid "Rotate by 180 degrees"
15207 msgstr "Rotation de 180 degrés"
15208
15209 #: modules/video_filter/transform.c:62
15210 msgid "Rotate by 270 degrees"
15211 msgstr "Rotation de 270 degrés"
15212
15213 #: modules/video_filter/transform.c:63
15214 msgid "Flip horizontally"
15215 msgstr "Retournement horizontal"
15216
15217 #: modules/video_filter/transform.c:63
15218 msgid "Flip vertically"
15219 msgstr "Retournement vertical"
15220
15221 #: modules/video_filter/transform.c:66
15222 msgid "Video transformation filter"
15223 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
15224
15225 #: modules/video_filter/wall.c:54
15226 msgid ""
15227 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15228 msgstr ""
15229 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
15230 "vidéo"
15231
15232 #: modules/video_filter/wall.c:58
15233 msgid ""
15234 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15235 msgstr ""
15236 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
15237 "vidéo"
15238
15239 #: modules/video_filter/wall.c:61
15240 msgid "Active windows"
15241 msgstr "Fenêtres activées"
15242
15243 #: modules/video_filter/wall.c:62
15244 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15245 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
15246
15247 #: modules/video_filter/wall.c:65
15248 msgid "Element aspect ratio"
15249 msgstr "Format d’écran de l’élément"
15250
15251 #: modules/video_filter/wall.c:66
15252 #, fuzzy
15253 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15254 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15255
15256 #: modules/video_filter/wall.c:69
15257 msgid "Wall video filter"
15258 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15259
15260 #: modules/video_filter/wall.c:70
15261 msgid "Image wall"
15262 msgstr "Mur d’image"
15263
15264 #: modules/video_output/aa.c:55
15265 msgid "Ascii Art"
15266 msgstr "Ascii Art"
15267
15268 #: modules/video_output/aa.c:58
15269 msgid "ASCII-art video output"
15270 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15271
15272 #: modules/video_output/caca.c:57
15273 msgid "Color ASCII art video output"
15274 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15275
15276 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15277 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15278 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15279
15280 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15281 msgid ""
15282 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15283 "doesn't have any effect when using overlays."
15284 msgstr ""
15285 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15286 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15287
15288 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15289 msgid "Use video buffers in system memory"
15290 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15291
15292 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15293 msgid ""
15294 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15295 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15296 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15297 "doesn't have any effect when using overlays."
15298 msgstr ""
15299 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15300 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15301 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15302 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15303 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15304
15305 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15306 msgid "Use triple buffering for overlays"
15307 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15308
15309 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15310 msgid ""
15311 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15312 "better video quality (no flickering)."
15313 msgstr ""
15314 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15315 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15316
15317 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15318 msgid "Name of desired display device"
15319 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15320
15321 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15322 msgid ""
15323 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15324 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15325 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15326 msgstr ""
15327 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15328 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15329 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15330
15331 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15332 msgid "Enable wallpaper mode "
15333 msgstr "Activer le mode papier peint"
15334
15335 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15336 msgid ""
15337 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15338 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15339 "desktop must not already have a wallpaper."
15340 msgstr ""
15341 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15342 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
15343 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15344
15345 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15346 msgid "DirectX video output"
15347 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15348
15349 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15350 msgid "Wallpaper"
15351 msgstr "Papier peint"
15352
15353 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15354 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15355 msgid "OpenGL video output"
15356 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15357
15358 #: modules/video_output/fb.c:67
15359 msgid "Framebuffer device"
15360 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15361
15362 #: modules/video_output/fb.c:69
15363 msgid ""
15364 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15365 "(usually /dev/fb0)."
15366 msgstr ""
15367 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15368 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15369
15370 #: modules/video_output/fb.c:78
15371 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15372 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15373
15374 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15375 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15376 msgid "X11 display name"
15377 msgstr "Nom du display X11"
15378
15379 #: modules/video_output/ggi.c:58
15380 msgid ""
15381 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15382 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15383 msgstr ""
15384 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15385 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15386
15387 #: modules/video_output/glide.c:64
15388 msgid "3dfx Glide video output"
15389 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15390
15391 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15392 msgid "HD1000 video output"
15393 msgstr "Sortie audio HD1000"
15394
15395 #: modules/video_output/image.c:48
15396 msgid "Image format"
15397 msgstr "Format de l’image"
15398
15399 #: modules/video_output/image.c:49
15400 msgid "Set the format of the output image."
15401 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15402
15403 #: modules/video_output/image.c:51
15404 msgid "Recording ratio"
15405 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15406
15407 #: modules/video_output/image.c:52
15408 msgid ""
15409 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15410 "three is recorded."
15411 msgstr ""
15412 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15413 "sont enregistrées."
15414
15415 #: modules/video_output/image.c:55
15416 msgid "Filename prefix"
15417 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15418
15419 #: modules/video_output/image.c:56
15420 msgid ""
15421 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15422 "prefixNUMBER.format"
15423 msgstr ""
15424 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15425 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15426
15427 #: modules/video_output/image.c:64
15428 msgid "Image video output"
15429 msgstr "Sortie vidéo Image"
15430
15431 #: modules/video_output/mga.c:59
15432 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15433 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15434
15435 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15436 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15437 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15438
15439 #: modules/video_output/opengl.c:119
15440 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15441 msgstr ""
15442 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15443 "rotation."
15444
15445 #: modules/video_output/opengl.c:122
15446 msgid "Select effect"
15447 msgstr "Choisir un effet"
15448
15449 #: modules/video_output/opengl.c:124
15450 msgid "Allows you to select different visual effects."
15451 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15452
15453 #: modules/video_output/opengl.c:129
15454 msgid "Cube"
15455 msgstr "Cube"
15456
15457 #: modules/video_output/opengl.c:129
15458 msgid "Transparent Cube"
15459 msgstr "Cube transparent"
15460
15461 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15462 msgid "QT Embedded display name"
15463 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15464
15465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15466 msgid ""
15467 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15468 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15469 msgstr ""
15470 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15471 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15472
15473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15474 msgid "QT Embedded video output"
15475 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15476
15477 #: modules/video_output/sdl.c:108
15478 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15479 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15480
15481 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15482 msgid "snapshot width"
15483 msgstr "largeur de la capture"
15484
15485 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15486 msgid "Set the width of the snapshot image."
15487 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15488
15489 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15490 msgid "snapshot height"
15491 msgstr "Hauteur de la capture"
15492
15493 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15494 msgid "Set the height of the snapshot image."
15495 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15496
15497 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15498 msgid "chroma"
15499 msgstr "Chroma"
15500
15501 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15502 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15503 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15504
15505 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15506 msgid "cache size (number of images)"
15507 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15508
15509 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15510 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15511 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15512
15513 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15514 msgid "snapshot module"
15515 msgstr "Module de capture"
15516
15517 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15518 msgid "SVGAlib video output"
15519 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15520
15521 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15522 msgid "Windows GAPI video output"
15523 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15524
15525 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15526 msgid "Windows GDI video output"
15527 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15528
15529 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15530 msgid "XVideo adaptor number"
15531 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15532
15533 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15534 msgid ""
15535 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15536 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15537 msgstr ""
15538 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15539 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15540 "cette valeur)."
15541
15542 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15544 msgid "Alternate fullscreen method"
15545 msgstr "Mode plein écran spécial"
15546
15547 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15549 msgid ""
15550 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15551 "its drawbacks.\n"
15552 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15553 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15554 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15555 "show on top of the video."
15556 msgstr ""
15557 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15558 "inconvénients :\n"
15559 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15560 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15561 "dessus de la vidéo.\n"
15562 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15563 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15564
15565 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15567 msgid ""
15568 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15569 "the value of the DISPLAY environment variable."
15570 msgstr ""
15571 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15572 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15573
15574 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15575 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15576 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15577
15578 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15580 msgid ""
15581 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15582 "0 for first screen, 1 for the second."
15583 msgstr ""
15584 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15585 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15586
15587 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15588 msgid "Use shared memory"
15589 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15590
15591 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15592 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15593 msgstr ""
15594 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15595
15596 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15597 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15598 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15599
15600 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15601 msgid "X11 video output"
15602 msgstr "Sortie vidéo X11"
15603
15604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15605 msgid "XVimage chroma format"
15606 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15607
15608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15609 msgid ""
15610 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15611 "to improve performances by using the most efficient one."
15612 msgstr ""
15613 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15614 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15615
15616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15617 msgid "XVideo extension video output"
15618 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15619
15620 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15621 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15622 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15623
15624 #: modules/visualization/goom.c:58
15625 msgid "Goom display width"
15626 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15627
15628 #: modules/visualization/goom.c:59
15629 msgid "Goom display height"
15630 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15631
15632 #: modules/visualization/goom.c:60
15633 msgid ""
15634 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15635 "will be prettier but more CPU intensive)."
15636 msgstr ""
15637 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15638 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15639
15640 #: modules/visualization/goom.c:63
15641 msgid "Goom animation speed"
15642 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15643
15644 #: modules/visualization/goom.c:64
15645 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15646 msgstr ""
15647 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15648 "10)."
15649
15650 #: modules/visualization/goom.c:70
15651 msgid "Goom"
15652 msgstr "Goom"
15653
15654 #: modules/visualization/goom.c:71
15655 msgid "Goom effect"
15656 msgstr "Effet goom"
15657
15658 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15659 msgid "Effects list"
15660 msgstr "Liste des effets"
15661
15662 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15663 #, fuzzy
15664 msgid ""
15665 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15666 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15667 msgstr ""
15668 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15669 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15670
15671 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15672 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15673 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15674
15675 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15676 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15677 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15678
15679 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15680 msgid "Number of bands"
15681 msgstr "Nombre de bandes"
15682
15683 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15684 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15685 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15686
15687 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15690 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15691
15692 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15693 msgid "Band separator"
15694 msgstr "Séparation entre les bandes"
15695
15696 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15697 msgid "Number of blank pixels between bands."
15698 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15699
15700 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15701 msgid "Amplification"
15702 msgstr "Amplification"
15703
15704 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15705 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15706 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15707
15708 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15709 msgid "Enable peaks"
15710 msgstr "Activer les pics"
15711
15712 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15713 msgid "Defines whether to draw peaks."
15714 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15715
15716 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15717 msgid "Enable original graphic spectrum"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15723 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15724
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Enable bands"
15728 msgstr "Activer l’audio"
15729
15730 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Defines whether to draw the bands."
15733 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15734
15735 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Enable base"
15738 msgstr "Activer les pics"
15739
15740 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15743 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15744
15745 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15746 msgid "Base pixel radius"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15750 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Spectral sections"
15756 msgstr "Sélection"
15757
15758 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15759 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Peak height"
15765 msgstr "Hauteur de la vidéo"
15766
15767 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15768 #, fuzzy
15769 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15770 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15771
15772 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15773 msgid "Peak extra width"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15777 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15781 msgid "V-plane color"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15785 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15789 msgid "Number of stars"
15790 msgstr "Nombre d’étoiles"
15791
15792 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15793 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15794 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15795
15796 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15797 msgid "Visualizer"
15798 msgstr "Visualisation"
15799
15800 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15801 msgid "Visualizer filter"
15802 msgstr "Filtre de visualisation"
15803
15804 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15805 msgid "Spectrum analyser"
15806 msgstr "Analyseur de spectre"
15807
15808 #: modules/visualization/xosd.c:63
15809 msgid "Flip vertical position"
15810 msgstr "Inverser la position verticale"
15811
15812 #: modules/visualization/xosd.c:64
15813 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15814 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15815
15816 #: modules/visualization/xosd.c:67
15817 msgid "Vertical offset"
15818 msgstr "Décalage vertical"
15819
15820 #: modules/visualization/xosd.c:68
15821 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15822 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15823
15824 #: modules/visualization/xosd.c:70
15825 msgid "Shadow offset"
15826 msgstr "Décalage de l’ombre"
15827
15828 #: modules/visualization/xosd.c:71
15829 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15830 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15831
15832 #: modules/visualization/xosd.c:74
15833 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15834 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15835
15836 #: modules/visualization/xosd.c:82
15837 msgid "XOSD interface"
15838 msgstr "Interface XOSD"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "Shout"
15842 #~ msgstr "Shoutcast"
15843
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid ""
15846 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15847 #~ "port 8080)."
15848 #~ msgstr ""
15849 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
15850 #~ "joignable."
15851
15852 #~ msgid "Entry "
15853 #~ msgstr "Entrée "
15854
15855 #~ msgid "Segment "
15856 #~ msgstr "Segment"
15857
15858 #~ msgid "Track "
15859 #~ msgstr "Piste"
15860
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15863 #~ msgstr "Décodeur Tarkin"
15864
15865 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15866 #~ msgstr "Étirer l’image"
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15871 #~ msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
15872
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid "Windows GAPI"
15875 #~ msgstr "Fenêtre"
15876
15877 #~ msgid "Windows GDI"
15878 #~ msgstr "Windows GDI"
15879
15880 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15881 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
15882
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "Open MRL"
15885 #~ msgstr "Ouvrir"
15886
15887 #~ msgid "Audio output volume"
15888 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
15889
15890 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15891 #~ msgstr ""
15892 #~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
15893 #~ "flux MPEG-2"
15894
15895 #~ msgid "Network interface address"
15896 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
15897
15898 #~ msgid ""
15899 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15900 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15901 #~ "multicasting interface here."
15902 #~ msgstr ""
15903 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
15904 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
15905 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
15906
15907 #~ msgid "Choose program (SID)"
15908 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
15909
15910 #~ msgid "Choose programs"
15911 #~ msgstr "Choisir les programmes"
15912
15913 #~ msgid "Choose audio track"
15914 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
15915
15916 #~ msgid "Choose subtitles track"
15917 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15918
15919 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15920 #~ msgstr ""
15921 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
15922 #~ "modules d’accès au flux."
15923
15924 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15925 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
15926
15927 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15928 #~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
15929
15930 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15931 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
15932
15933 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15934 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15935
15936 #~ msgid "Old playlist open"
15937 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
15938
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "Current version"
15941 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15942
15943 #, fuzzy
15944 #~ msgid "Your version"
15945 #~ msgstr "Inversion des couleurs"
15946
15947 #, fuzzy
15948 #~ msgid "Mirror"
15949 #~ msgstr "Erreur"
15950
15951 #~ msgid "SAP announces"
15952 #~ msgstr "Annonces SAP"
15953
15954 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15955 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
15956
15957 #, fuzzy
15958 #~ msgid "Streamming"
15959 #~ msgstr "Diffusion"
15960
15961 #~ msgid "Channel mixer"
15962 #~ msgstr "Mélangeur de canaux"
15963
15964 #~ msgid ""
15965 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15966 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15967 #~ "headphone."
15968 #~ msgstr ""
15969 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
15970 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
15971 #~ "5.1 avec un casque."
15972
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "About VLC media player..."
15975 #~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
15976
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "Wizard..."
15979 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
15980
15981 #~ msgid "Controls"
15982 #~ msgstr "Contrôles"
15983
15984 #~ msgid "PMT Program number"
15985 #~ msgstr "Numéro du programme PMT"
15986
15987 #~ msgid "Random effect"
15988 #~ msgstr "Aléatoire Off"
15989
15990 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15991 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
15992
15993 #~ msgid ""
15994 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15995 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15996 #~ msgstr ""
15997 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
15998 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
15999 #~ "tous les attributs."
16000
16001 #~ msgid "SLP scopes list"
16002 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
16003
16004 #~ msgid ""
16005 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16006 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16007 #~ msgstr ""
16008 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
16009 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
16010 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
16011
16012 #~ msgid "SLP naming authority"
16013 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
16014
16015 #~ msgid ""
16016 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16017 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16018 #~ msgstr ""
16019 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
16020 #~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
16021 #~ "defaut (IANA)."
16022
16023 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16024 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
16025
16026 #~ msgid ""
16027 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16028 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16029 #~ msgstr ""
16030 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
16031 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
16032 #~ "réponses."
16033
16034 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16035 #~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
16036
16037 #~ msgid ""
16038 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16039 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
16042 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
16043 #~ "SLP."
16044
16045 #~ msgid "SLP input"
16046 #~ msgstr "Entrée SLP"
16047
16048 #~ msgid "Motion threshold"
16049 #~ msgstr "Seuil de mouvement"
16050
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16053 #~ ">32767)."
16054 #~ msgstr ""
16055 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
16056 #~ "( 0-32767 )."
16057
16058 #~ msgid "Joystick device"
16059 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
16060
16061 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16062 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
16063
16064 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16065 #~ msgstr "Temps de répétition"
16066
16067 #~ msgid ""
16068 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16069 #~ "milliseconds."
16070 #~ msgstr ""
16071 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
16072
16073 #~ msgid "Wait time (ms)"
16074 #~ msgstr "Temps d’attente"
16075
16076 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16077 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
16078
16079 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16080 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
16081
16082 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16083 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
16084
16085 #~ msgid "Action mapping"
16086 #~ msgstr "Association des actions"
16087
16088 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16089 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
16090
16091 #~ msgid "Joystick control interface"
16092 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
16093
16094 #~ msgid "Show tooltips"
16095 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
16096
16097 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16098 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
16099
16100 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16101 #~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
16102
16103 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16104 #~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
16105
16106 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16107 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
16108
16109 #~ msgid ""
16110 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16111 #~ "preferences menu will occupy."
16112 #~ msgstr ""
16113 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
16114 #~ "configuration dans le menu préférences."
16115
16116 #~ msgid "Interface default search path"
16117 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
16118
16119 #~ msgid ""
16120 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16121 #~ "open when looking for a file."
16122 #~ msgstr ""
16123 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
16124 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
16125
16126 #~ msgid "GNOME interface"
16127 #~ msgstr "Interface GNOME"
16128
16129 #~ msgid "_Open File..."
16130 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
16131
16132 #~ msgid "Open a file"
16133 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
16134
16135 #~ msgid "Open _Disc..."
16136 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
16137
16138 #~ msgid "Open Disc Media"
16139 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16140
16141 #~ msgid "_Network stream..."
16142 #~ msgstr "Flux réseau…"
16143
16144 #~ msgid "Select a network stream"
16145 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
16146
16147 #~ msgid "_Eject Disc"
16148 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
16149
16150 #~ msgid "Eject disc"
16151 #~ msgstr "Éjecter le disque"
16152
16153 #~ msgid "_Hide interface"
16154 #~ msgstr "Masquer l’interface"
16155
16156 #~ msgid "Progr_am"
16157 #~ msgstr "Progr_amme"
16158
16159 #~ msgid "Choose the program"
16160 #~ msgstr "Choisir le programme"
16161
16162 #~ msgid "_Title"
16163 #~ msgstr "_Titre"
16164
16165 #~ msgid "Choose title"
16166 #~ msgstr "Choisir le titre"
16167
16168 #~ msgid "_Chapter"
16169 #~ msgstr "_Chapitre"
16170
16171 #~ msgid "Choose chapter"
16172 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
16173
16174 #~ msgid "_Playlist..."
16175 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16176
16177 #~ msgid "Open the playlist window"
16178 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16179
16180 #~ msgid "_Modules..."
16181 #~ msgstr "_Modules…"
16182
16183 #~ msgid "Open the module manager"
16184 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
16185
16186 #~ msgid "Messages..."
16187 #~ msgstr "Messages…"
16188
16189 #~ msgid "Open the messages window"
16190 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
16191
16192 #~ msgid "_Language"
16193 #~ msgstr "_Langue"
16194
16195 #~ msgid "Select audio channel"
16196 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
16197
16198 #~ msgid "_Subtitles"
16199 #~ msgstr "_Sous-titres"
16200
16201 #~ msgid "Select subtitles channel"
16202 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
16203
16204 #~ msgid "_Fullscreen"
16205 #~ msgstr "Plein écran"
16206
16207 #~ msgid "_Audio"
16208 #~ msgstr "_Audio"
16209
16210 #~ msgid "_Video"
16211 #~ msgstr "_Vidéo"
16212
16213 #~ msgid "Open disc"
16214 #~ msgstr "Ouvrir disque"
16215
16216 #~ msgid "Net"
16217 #~ msgstr "Réseau"
16218
16219 #~ msgid "Sat"
16220 #~ msgstr "Sat"
16221
16222 #~ msgid "Open a satellite card"
16223 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16224
16225 #~ msgid "Go backward"
16226 #~ msgstr "Retour arrière"
16227
16228 #~ msgid "Stop stream"
16229 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16230
16231 #~ msgid "Eject"
16232 #~ msgstr "Éjecter"
16233
16234 #~ msgid "Pause stream"
16235 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16236
16237 #~ msgid "Fast"
16238 #~ msgstr "Accélérer"
16239
16240 #~ msgid "Prev"
16241 #~ msgstr "Précédent"
16242
16243 #~ msgid "Previous file"
16244 #~ msgstr "Fichier précédent"
16245
16246 #~ msgid "Next file"
16247 #~ msgstr "Fichier suivant"
16248
16249 #~ msgid "Title:"
16250 #~ msgstr "Titre :"
16251
16252 #~ msgid "Select previous title"
16253 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
16254
16255 #~ msgid "Chapter:"
16256 #~ msgstr "Chapitre :"
16257
16258 #~ msgid "Select previous chapter"
16259 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
16260
16261 #~ msgid "Select next chapter"
16262 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
16263
16264 #~ msgid "No server"
16265 #~ msgstr "Pas de serveur"
16266
16267 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16268 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
16269
16270 #~ msgid "_Network Stream..."
16271 #~ msgstr "Flux réseau…"
16272
16273 #~ msgid "_Jump..."
16274 #~ msgstr "Sauter à…"
16275
16276 #~ msgid "Got directly so specified point"
16277 #~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
16278
16279 #~ msgid "Switch program"
16280 #~ msgstr "Changer de programme"
16281
16282 #~ msgid "_Navigation"
16283 #~ msgstr "_Navigation"
16284
16285 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16286 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
16287
16288 #~ msgid "Toggle _Interface"
16289 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
16290
16291 #~ msgid "Playlist..."
16292 #~ msgstr "Liste de lecture…"
16293
16294 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16295 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16296
16297 #~ msgid ""
16298 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16299 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16300 #~ msgstr ""
16301 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
16302 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
16303
16304 #~ msgid "Open Stream"
16305 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16306
16307 #~ msgid "Open Target:"
16308 #~ msgstr "Ouvrir le flux :"
16309
16310 #~ msgid "Symbol Rate"
16311 #~ msgstr "Débit de symboles"
16312
16313 #~ msgid "Polarization"
16314 #~ msgstr "Polarisation"
16315
16316 #~ msgid "FEC"
16317 #~ msgstr "FEC"
16318
16319 #~ msgid "Vertical"
16320 #~ msgstr "Verticale"
16321
16322 #~ msgid "Horizontal"
16323 #~ msgstr "Horizontale"
16324
16325 #~ msgid "Satellite"
16326 #~ msgstr "Satellite"
16327
16328 #~ msgid "stream output"
16329 #~ msgstr "Flux de sortie"
16330
16331 #~ msgid "Modules"
16332 #~ msgstr "Modules"
16333
16334 #~ msgid ""
16335 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16336 #~ "version."
16337 #~ msgstr ""
16338 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
16339 #~ "réessayer dans une prochaine version."
16340
16341 #~ msgid "Item"
16342 #~ msgstr "Élément"
16343
16344 #~ msgid "Invert"
16345 #~ msgstr "Inverser"
16346
16347 #~ msgid "Jump to: "
16348 #~ msgstr "Aller à : "
16349
16350 #~ msgid "stream output (MRL)"
16351 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16352
16353 #~ msgid "Destination Target: "
16354 #~ msgstr "Destination :"
16355
16356 #~ msgid "Path:"
16357 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
16358
16359 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16360 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
16361
16362 #~ msgid "Gtk+ interface"
16363 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16364
16365 #~ msgid "_File"
16366 #~ msgstr "_Fichier"
16367
16368 #~ msgid "_Close"
16369 #~ msgstr "Fermer"
16370
16371 #~ msgid "Close the window"
16372 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
16373
16374 #~ msgid "E_xit"
16375 #~ msgstr "Quitter"
16376
16377 #~ msgid "Exit the program"
16378 #~ msgstr "Quitter le programme"
16379
16380 #~ msgid "_View"
16381 #~ msgstr "_Vue"
16382
16383 #~ msgid "Hide the main interface window"
16384 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
16385
16386 #~ msgid "Navigate through the stream"
16387 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
16388
16389 #~ msgid "_Settings"
16390 #~ msgstr "Paramètres"
16391
16392 #~ msgid "_Preferences..."
16393 #~ msgstr "_Préférences…"
16394
16395 #~ msgid "Configure the application"
16396 #~ msgstr "Configurer l’application"
16397
16398 #~ msgid "_Help"
16399 #~ msgstr "Aide"
16400
16401 #~ msgid "_About..."
16402 #~ msgstr "_À propos…"
16403
16404 #~ msgid "About this application"
16405 #~ msgstr "À propos de cette application"
16406
16407 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16408 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
16409
16410 #~ msgid "Go Backward"
16411 #~ msgstr "Retour arrière"
16412
16413 #~ msgid "Stop Stream"
16414 #~ msgstr "Arrêter le flux"
16415
16416 #~ msgid "Play Stream"
16417 #~ msgstr "Jouer le flux"
16418
16419 #~ msgid "Pause Stream"
16420 #~ msgstr "Suspendre le flux"
16421
16422 #~ msgid "Play Slower"
16423 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
16424
16425 #~ msgid "Play Faster"
16426 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
16427
16428 #~ msgid "Open Playlist"
16429 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
16430
16431 #~ msgid "Previous File"
16432 #~ msgstr "Fichier précédent"
16433
16434 #~ msgid "Next File"
16435 #~ msgstr "Fichier suivant"
16436
16437 #~ msgid "_Play"
16438 #~ msgstr "Lecture"
16439
16440 #~ msgid "Authors"
16441 #~ msgstr "Auteurs"
16442
16443 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16444 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16445
16446 #~ msgid "Open Target"
16447 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
16448
16449 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16450 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16451
16452 #~ msgid "Use a subtitles file"
16453 #~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
16454
16455 #~ msgid "Select a subtitles file"
16456 #~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
16457
16458 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16459 #~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
16460
16461 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16462 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
16463
16464 #~ msgid "Use stream output"
16465 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
16466
16467 #~ msgid "Stream output configuration "
16468 #~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
16469
16470 #~ msgid "Select File"
16471 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
16472
16473 #~ msgid "Jump"
16474 #~ msgstr "Aller à"
16475
16476 #~ msgid "Go To:"
16477 #~ msgstr "Aller à :"
16478
16479 #~ msgid "s."
16480 #~ msgstr "s."
16481
16482 #~ msgid "m:"
16483 #~ msgstr "m :"
16484
16485 #~ msgid "h:"
16486 #~ msgstr "h :"
16487
16488 #~ msgid "Selected"
16489 #~ msgstr "Sélectionné"
16490
16491 #~ msgid "_Crop"
16492 #~ msgstr "Rogner"
16493
16494 #~ msgid "_Invert"
16495 #~ msgstr "_Inverser"
16496
16497 #~ msgid "_Select"
16498 #~ msgstr "_Sélectionner"
16499
16500 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16501 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
16502
16503 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16504 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
16505
16506 #~ msgid "Title %d (%d)"
16507 #~ msgstr "Titre %d (%d)"
16508
16509 #~ msgid "Chapter %d"
16510 #~ msgstr "Chapitre %d"
16511
16512 #~ msgid "PBC LID"
16513 #~ msgstr "PBC LID"
16514
16515 #~ msgid "Selected:"
16516 #~ msgstr "Sélectionné :"
16517
16518 #~ msgid "Disk type"
16519 #~ msgstr "Type de disque"
16520
16521 #~ msgid "Starting position"
16522 #~ msgstr "Position de départ"
16523
16524 #~ msgid "Title "
16525 #~ msgstr "Titre "
16526
16527 #~ msgid "Chapter "
16528 #~ msgstr "Chapitre "
16529
16530 #~ msgid "Device name "
16531 #~ msgstr "Nom du périphérique"
16532
16533 #~ msgid "Languages"
16534 #~ msgstr "Langues"
16535
16536 #~ msgid "language"
16537 #~ msgstr "Langue"
16538
16539 #~ msgid "Open &Disk"
16540 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
16541
16542 #~ msgid "Open &Stream"
16543 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
16544
16545 #~ msgid "&Backward"
16546 #~ msgstr "&Retour arrière"
16547
16548 #~ msgid "&Stop"
16549 #~ msgstr "&Stop"
16550
16551 #~ msgid "&Play"
16552 #~ msgstr "&Lire"
16553
16554 #~ msgid "P&ause"
16555 #~ msgstr "P&ause"
16556
16557 #~ msgid "&Slow"
16558 #~ msgstr "Ra&lentir"
16559
16560 #~ msgid "Fas&t"
16561 #~ msgstr "Ac&célérer"
16562
16563 #~ msgid "Stream info..."
16564 #~ msgstr "Info flux…"
16565
16566 #~ msgid "Opens an existing document"
16567 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
16568
16569 #~ msgid "Opens a recently used file"
16570 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
16571
16572 #~ msgid "Quits the application"
16573 #~ msgstr "Quitter l’application"
16574
16575 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16576 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
16577
16578 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16579 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
16580
16581 #~ msgid "Opens a disk"
16582 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
16583
16584 #~ msgid "Opens a network stream"
16585 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
16586
16587 #~ msgid "Backward"
16588 #~ msgstr "Retour arrière"
16589
16590 #~ msgid "Starts playback"
16591 #~ msgstr "Lancer la lecture"
16592
16593 #~ msgid "Ready."
16594 #~ msgstr "Prêt"
16595
16596 #~ msgid "Opening file..."
16597 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
16598
16599 #~ msgid "Exiting..."
16600 #~ msgstr "Sortie…"
16601
16602 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16603 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
16604
16605 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16606 #~ msgstr "Active la barre de status…"
16607
16608 #~ msgid "KDE interface"
16609 #~ msgstr "Interface KDE"
16610
16611 #~ msgid "path to ui.rc file"
16612 #~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
16613
16614 #~ msgid "Messages:"
16615 #~ msgstr "Messages :"
16616
16617 #~ msgid "Protocol"
16618 #~ msgstr "Protocole"
16619
16620 #~ msgid "Address "
16621 #~ msgstr "Adresse "
16622
16623 #~ msgid "Port "
16624 #~ msgstr "Port "
16625
16626 #~ msgid "&Save"
16627 #~ msgstr "&Enregistrer"
16628
16629 #~ msgid "Qt interface"
16630 #~ msgstr "Interface Qt"
16631
16632 #~ msgid "Video Filters"
16633 #~ msgstr "Filtres vidéo"
16634
16635 #~ msgid "Demux number"
16636 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
16637
16638 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16639 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16640
16641 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16642 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
16643
16644 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16645 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
16646
16647 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16648 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
16649
16650 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16651 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
16652
16653 #~ msgid "Satellite input"
16654 #~ msgstr "Entrée satellite"
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid "< Back"
16658 #~ msgstr "Retour"
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid "Next >"
16662 #~ msgstr "Suivant"
16663
16664 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16665 #~ msgstr ""
16666 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
16667
16668 #~ msgid ""
16669 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16670 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16671 #~ "all of them"
16672 #~ msgstr ""
16673 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
16674 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
16675 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
16676
16677 #~ msgid "Choose here your input stream"
16678 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
16679
16680 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16681 #~ msgstr ""
16682 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
16683 #~ "activez ceci."
16684
16685 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16686 #~ msgstr ""
16687 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
16688 #~ "activez ceci."
16689
16690 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16691 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
16692
16693 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16694 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
16695
16696 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16697 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
16698
16699 #~ msgid "DivX first version"
16700 #~ msgstr "Première version de DivX"
16701
16702 #~ msgid "DivX second version"
16703 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
16704
16705 #~ msgid "DivX third version"
16706 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
16707
16708 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16709 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16710
16711 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16712 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16713
16714 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16715 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
16716
16717 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16718 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
16719
16720 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16721 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
16722
16723 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16724 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
16725
16726 #~ msgid "DVD audio format"
16727 #~ msgstr "Format audio DVD"
16728
16729 #~ msgid "RAW"
16730 #~ msgstr "RAW"
16731
16732 #~ msgid "MPEG4"
16733 #~ msgstr "MPEG4"
16734
16735 #~ msgid "WAV"
16736 #~ msgstr "WAV"
16737
16738 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16739 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
16740
16741 #~ msgid "Greek"
16742 #~ msgstr "Grec"
16743
16744 #~ msgid "Pashto"
16745 #~ msgstr "Pachto"
16746
16747 #~ msgid "Brazilian"
16748 #~ msgstr "Brésilien"
16749
16750 #~ msgid "Tetum"
16751 #~ msgstr "Tetum"
16752
16753 #~ msgid "Faux"
16754 #~ msgstr "TTY factice"
16755
16756 #~ msgid "HTTP user name"
16757 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
16758
16759 #~ msgid ""
16760 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16761 #~ "(Basic authentication only)."
16762 #~ msgstr ""
16763 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
16764 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
16765
16766 #~ msgid "HTTP password"
16767 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
16768
16769 #~ msgid "Late delay (ms)"
16770 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
16771
16772 #~ msgid ""
16773 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16774 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16775 #~ msgstr ""
16776 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
16777 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
16778
16779 #~ msgid "I263"
16780 #~ msgstr "I263"
16781
16782 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16783 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
16784
16785 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16786 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
16787
16788 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16789 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"