1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
16 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Préférences de VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Paramètres des interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de commande à distance"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Paramètres des encodeurs"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
66 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres des filtres audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Paramètres généraux"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:448
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualisations"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualisations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Méthode de sortie"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
113 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:206
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Options diverses"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:149
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Paramètres généraux"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendu direct"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
178 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Lecture / Décodeurs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
189 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
190 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Module d’accès"
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
200 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
203 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 msgid "Access filter modules"
209 msgstr "Module d’accès"
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
213 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgstr "Démultiplexeurs"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
221 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Codecs vidéo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Codecs audio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
237 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
246 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
248 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Advanced input settings. Use with care."
255 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Flux de sortie"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
275 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
276 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant"
277 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
278 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
279 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
280 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 msgstr "Multiplexeur :"
292 #: include/vlc_config_cat.h:137
294 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
295 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
296 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
299 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
300 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
301 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
303 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
306 #: include/vlc_config_cat.h:142
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Modules de sortie"
311 #: include/vlc_config_cat.h:143
313 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
314 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
318 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
319 "probablement pas souhaitable.\n"
320 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
323 #: include/vlc_config_cat.h:148
326 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
328 #: include/vlc_config_cat.h:149
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
331 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
336 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
337 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
338 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
340 #: include/vlc_config_cat.h:155
343 msgstr "Flux de sortie"
345 #: include/vlc_config_cat.h:156
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
352 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
353 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
354 "pour chaque module de flux de sortie ici."
356 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
357 #: modules/services_discovery/sap.c:360
361 #: include/vlc_config_cat.h:162
363 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
364 "multicast UDP or RTP."
366 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
367 "UDP ou RTP multicast."
369 #: include/vlc_config_cat.h:165
373 #: include/vlc_config_cat.h:166
374 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
377 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
384 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
388 msgstr "Liste de lecture"
390 #: include/vlc_config_cat.h:171
392 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
393 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
396 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
397 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
398 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
400 #: include/vlc_config_cat.h:173
401 msgid "General playlist behaviour"
402 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
404 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Découverte de services"
409 #: include/vlc_config_cat.h:175
411 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
414 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
415 "à la liste de lecture."
417 #: include/vlc_config_cat.h:179
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
421 #: include/vlc_config_cat.h:181
423 msgstr "Capacités CPU"
425 #: include/vlc_config_cat.h:182
427 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
428 "probably not touch that."
430 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
431 "probablement pas modifier ceci."
433 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
437 #: include/vlc_config_cat.h:185
439 msgid "Other advanced settings"
440 msgstr "Afficher les options avancées"
442 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
445 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
446 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
450 #: include/vlc_config_cat.h:188
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
453 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
456 #: include/vlc_config_cat.h:193
457 msgid "Chroma modules settings"
458 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
460 #: include/vlc_config_cat.h:194
461 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
465 #: include/vlc_config_cat.h:196
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
469 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
473 #: include/vlc_config_cat.h:199
474 msgid "Encoders settings"
475 msgstr "Paramètres des encodeurs"
477 #: include/vlc_config_cat.h:201
478 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
479 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
481 #: include/vlc_config_cat.h:205
482 msgid "Dialog providers settings"
483 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
485 #: include/vlc_config_cat.h:207
486 msgid "Dialog providers can be configured here."
487 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
489 #: include/vlc_config_cat.h:209
490 msgid "Subtitle demuxer settings"
491 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
493 #: include/vlc_config_cat.h:211
495 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
496 "example by setting the subtitles type or file name."
498 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
499 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
501 #: include/vlc_config_cat.h:214
502 msgid "Video filters settings"
503 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
505 #: include/vlc_config_cat.h:221
506 msgid "No help available"
507 msgstr "Aucun aide disponible"
509 #: include/vlc_config_cat.h:222
510 msgid "No help is available for these modules"
511 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
513 #: include/vlc_interface.h:129
516 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
517 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
520 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
521 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
522 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
524 #: include/vlc_interface.h:164
526 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
527 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
528 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
530 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
531 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
533 "For more information, have a look at the web site."
535 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
536 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
537 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
540 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
541 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
543 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
545 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
548 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
549 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
551 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
553 #: modules/mux/asf.c:48
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
559 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
563 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
567 #: modules/services_discovery/daap.c:608
571 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
575 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
579 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
580 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
584 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
588 #: include/vlc_meta.h:35
592 #: include/vlc_meta.h:36
596 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
604 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
609 #: include/vlc_meta.h:39
614 #: include/vlc_meta.h:41
616 msgstr "Artiste CDDB"
618 #: include/vlc_meta.h:42
619 msgid "CDDB Category"
620 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
622 #: include/vlc_meta.h:43
624 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
626 #: include/vlc_meta.h:44
627 msgid "CDDB Extended Data"
628 msgstr "Données étendues"
630 #: include/vlc_meta.h:45
634 #: include/vlc_meta.h:46
638 #: include/vlc_meta.h:47
642 #: include/vlc_meta.h:49
643 msgid "CD-Text Arranger"
644 msgstr "Arrangeur CD-Text"
646 #: include/vlc_meta.h:50
647 msgid "CD-Text Composer"
648 msgstr "Compositeur CD-Text"
650 #: include/vlc_meta.h:51
651 msgid "CD-Text Disc ID"
652 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
654 #: include/vlc_meta.h:52
655 msgid "CD-Text Genre"
656 msgstr "Genre CD-Text"
658 #: include/vlc_meta.h:53
659 msgid "CD-Text Message"
660 msgstr "Message CD-Text"
662 #: include/vlc_meta.h:54
663 msgid "CD-Text Songwriter"
664 msgstr "Ecrivain CD-Text"
666 #: include/vlc_meta.h:55
667 msgid "CD-Text Performer"
668 msgstr "Artiste CD-Text"
670 #: include/vlc_meta.h:56
671 msgid "CD-Text Title"
672 msgstr "Titre CD-Text"
674 #: include/vlc_meta.h:58
675 msgid "ISO-9660 Application ID"
678 #: include/vlc_meta.h:59
679 msgid "ISO-9660 Preparer"
680 msgstr "Préparateur ISO-9960"
682 #: include/vlc_meta.h:60
683 msgid "ISO-9660 Publisher"
684 msgstr "Publicateur ISO-9960"
686 #: include/vlc_meta.h:61
687 msgid "ISO-9660 Volume"
688 msgstr "Volume ISO-9660"
690 #: include/vlc_meta.h:62
691 msgid "ISO-9660 Volume Set"
692 msgstr "Volume ISO-9660"
694 #: include/vlc_meta.h:64
696 msgstr "Nom du décodeur"
698 #: include/vlc_meta.h:65
699 msgid "Codec Description"
700 msgstr "Description du codec"
702 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
703 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
708 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
713 #: src/audio_output/input.c:112
715 msgstr "Oscilloscope"
717 #: src/audio_output/input.c:114
719 msgstr "Analyseur de spectre"
721 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
727 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
729 msgid "Audio filters"
730 msgstr "Filtres audio"
732 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
733 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
735 msgid "Audio Channels"
736 msgstr "Canaux audio"
738 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
739 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
740 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
741 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
742 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
743 #: modules/audio_output/waveout.c:403
747 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
748 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
749 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
750 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
754 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
755 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
756 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
757 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
761 #: src/audio_output/output.c:135
762 msgid "Dolby Surround"
763 msgstr "Dolby Surround"
765 #: src/audio_output/output.c:147
766 msgid "Reverse stereo"
767 msgstr "Stéréo inversé"
769 #: src/extras/getopt.c:638
771 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
774 #: src/extras/getopt.c:663
776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
779 #: src/extras/getopt.c:668
781 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
784 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
786 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
787 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
789 #: src/extras/getopt.c:715
791 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
792 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
794 #: src/extras/getopt.c:719
796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
797 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
799 #: src/extras/getopt.c:745
801 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
802 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
804 #: src/extras/getopt.c:748
806 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
807 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
809 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
811 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
812 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
814 #: src/extras/getopt.c:825
816 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
817 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
819 #: src/extras/getopt.c:843
821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
822 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
824 #: src/input/control.c:278
829 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
830 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
831 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
836 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
837 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
844 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
845 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
846 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
847 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
852 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
853 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
854 msgid "Meta-information"
855 msgstr "Méta-données"
857 #: src/input/es_out.c:1514
862 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
867 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
868 #: modules/gui/macosx/output.m:153
872 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
879 #: src/input/es_out.c:1534
881 msgstr "Débit d’échantillons"
883 #: src/input/es_out.c:1535
888 #: src/input/es_out.c:1539
889 msgid "Bits per sample"
890 msgstr "Bits par échantillon"
892 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
893 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
897 #: src/input/es_out.c:1544
902 #: src/input/es_out.c:1553
906 #: src/input/es_out.c:1559
907 msgid "Display resolution"
908 msgstr "Résolution d’affichage"
910 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
912 msgstr "Débit d’images"
914 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
919 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
920 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
921 #: modules/gui/macosx/output.m:395
925 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
926 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
932 #: src/input/var.c:118
936 #: src/input/var.c:135
940 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
942 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
943 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
949 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
950 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
954 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
959 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
964 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
966 msgid "Subtitles Track"
967 msgstr "Piste de sous-titres"
969 #: src/input/var.c:263
971 msgstr "Titre suivant"
973 #: src/input/var.c:268
974 msgid "Previous title"
975 msgstr "Titre précédent"
977 #: src/input/var.c:291
982 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
987 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
988 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
990 msgstr "Chapitre suivant"
992 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
993 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
994 msgid "Previous chapter"
995 msgstr "Chapitre précédent"
997 #: src/interface/interface.c:326
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Changer d’interface"
1001 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Ajouter une interface"
1006 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
1007 #: src/misc/modules.c:1990
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Options de l’aide"
1015 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1019 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1023 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1027 #: src/libvlc.c:2097
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr " (activé par défaut)"
1031 #: src/libvlc.c:2098
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr " (désactivé par défaut)"
1035 #: src/libvlc.c:2287
1038 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1039 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1040 "see the file named COPYING for details.\n"
1041 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1043 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1044 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1046 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1047 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1049 #: src/libvlc.c:2329
1053 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1106 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1110 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1114 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1118 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1122 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1124 msgstr "Néherlandais"
1126 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1130 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1143 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1147 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1156 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1161 msgid "Chinese Traditional"
1162 msgstr "Chinois Traditionnel"
1166 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1167 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1168 "various related options."
1170 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1171 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1172 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1174 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1175 msgid "Interface module"
1176 msgstr "Module d’interface"
1180 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1181 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1183 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1184 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1187 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1193 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1194 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1195 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1196 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1198 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1199 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1200 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1201 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1205 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1206 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1210 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1214 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1215 "1=warnings, 2=debug)."
1217 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1218 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1222 msgstr "Moins de messages"
1225 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1227 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1231 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1232 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1234 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1235 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "Messages en couleur"
1243 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1244 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1246 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1247 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1248 "profiter de cette option."
1251 msgid "Show advanced options"
1252 msgstr "Afficher les options avancées"
1256 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1257 "all the available options, including those that most users should never "
1260 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1261 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1262 "utilisateurs ne touchent jamais."
1266 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1267 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1268 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1269 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1272 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1273 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1275 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1279 msgid "Audio output module"
1280 msgstr "Module de sortie audio"
1284 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1285 "default behavior is to automatically select the best method available."
1287 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1288 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1291 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1292 msgid "Enable audio"
1293 msgstr "Activer l’audio"
1297 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1298 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1300 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1301 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1304 msgid "Force mono audio"
1305 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1308 msgid "This will force a mono audio output."
1309 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1312 msgid "Audio output volume"
1313 msgstr "Volume de la sortie audio"
1317 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1321 msgid "Audio output saved volume"
1322 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1325 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1331 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1332 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1336 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1337 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1340 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1343 msgid "High quality audio resampling"
1344 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1348 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1349 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1350 "resampling algorithm will be used instead."
1352 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1353 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1354 "utilisé à la place."
1357 msgid "Audio desynchronization compensation"
1358 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1362 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1363 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1366 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1367 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1371 msgid "Preferred audio output channels mode"
1372 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1376 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1377 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1378 "the audio stream being played)."
1380 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1381 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1382 "même que le flux audio à jouer)."
1385 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1386 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1390 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1391 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1393 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1394 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1399 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1402 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1406 msgid "Audio visualizations "
1407 msgstr "Visualisations"
1411 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1413 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1414 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1417 msgid "Channel mixer"
1418 msgstr "Mélangeur de canaux"
1422 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1423 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1425 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1426 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1427 "5.1 avec un casque."
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1438 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1439 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1440 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1441 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Module de sortie vidéo"
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1452 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1453 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1456 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Activer la vidéo"
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1465 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1466 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1468 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1469 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1471 msgstr "Largeur de la vidéo"
1475 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1476 "video characteristics."
1478 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1479 "aux propriétés de la vidéo."
1481 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1482 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1483 msgid "Video height"
1484 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1488 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1491 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1492 "propriétés de la vidéo."
1495 msgid "Video x coordinate"
1496 msgstr "Position x de la vidéo"
1500 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1503 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1507 msgid "Video y coordinate"
1508 msgstr "Position y de la vidéo"
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1515 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1520 msgstr "Titre de la vidéo"
1523 msgid "You can specify a custom video window title here."
1524 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1527 msgid "Video alignment"
1528 msgstr "Alignement vidéo"
1532 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1533 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1534 "combinations of these values)."
1536 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1537 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1538 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1540 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1541 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1546 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/time.c:96
1552 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgstr "Haut-Gauche"
1564 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 msgstr "Haut-Droite"
1570 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1571 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "Agrandir l’image"
1587 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1588 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1591 msgid "Grayscale video output"
1592 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1596 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1597 "can also allow you to save some processing power)."
1599 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1600 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1603 msgid "Fullscreen video output"
1604 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1608 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1610 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1614 msgid "Overlay video output"
1615 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1619 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1620 "your graphics card (hardware acceleration)."
1622 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1623 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1625 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1626 msgid "Always on top"
1627 msgstr "Toujours au-dessus"
1630 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1631 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1634 msgid "Window decorations"
1635 msgstr "Décorations de fenêtres"
1639 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1640 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1642 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1643 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1646 msgid "Video filter module"
1647 msgstr "Module de filtre vidéo"
1651 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1652 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1654 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1655 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1656 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1659 msgid "Video snapshot directory"
1660 msgstr "Répertoire des captures"
1665 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1666 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1670 msgid "Video snapshot format"
1671 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1676 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1678 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Format d’écran de la source"
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1693 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1694 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1695 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1696 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1704 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1706 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1710 msgid "Quiet synchro"
1711 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1715 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1716 "the video output synchro."
1718 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1719 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1723 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1724 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1727 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1728 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1732 msgid "Clock reference average counter"
1733 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1737 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1740 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1741 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Synchronisation réseau"
1750 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1753 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1754 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1756 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1758 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1759 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1760 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1762 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1763 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1767 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1780 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1782 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1786 msgid "MTU of the network interface"
1787 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1791 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1794 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1795 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1798 msgid "Network interface address"
1799 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1803 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1804 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1805 "multicasting interface here."
1807 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1808 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1809 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1811 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1812 msgid "Time To Live"
1817 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1820 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1823 msgid "Choose program (SID)"
1824 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1829 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1830 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1831 "streams for example)."
1833 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1834 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1835 "flux DVB, par exemple)"
1838 msgid "Choose programs"
1839 msgstr "Choisir les programmes"
1844 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1845 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1846 "streams for example)."
1848 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1849 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1850 "flux DVB, par exemple)"
1854 msgid "Choose audio track"
1855 msgstr "Défiler les pistes audio"
1859 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1861 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1866 msgid "Choose subtitles track"
1867 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1872 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1874 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1875 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1879 msgid "Choose audio language"
1880 msgstr "Choisir le canal audio"
1885 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1886 "tree letter country code)."
1888 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1893 msgid "Choose subtitle language"
1894 msgstr "Choisir le canal audio"
1899 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1900 "or tree letter country code)."
1902 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1903 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1907 msgid "Input repetitions"
1908 msgstr "Options de sortie"
1911 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1912 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1914 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1915 msgid "Input start time (seconds)"
1916 msgstr "Date de début (secondes)"
1918 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1919 msgid "Input stop time (seconds)"
1920 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1930 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1932 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1935 msgid "Input slave (experimental)"
1936 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1941 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1942 "experimental, not all formats are supported."
1944 "Ceci vous permet de lire depuis plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1945 "fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1948 msgid "Bookmarks list for a stream"
1949 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1953 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1954 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1957 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1958 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1963 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1964 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1965 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1966 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1968 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1969 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1970 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1971 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1976 msgid "Force subtitle position"
1977 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1981 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1982 "over the movie. Try several positions."
1984 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1985 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1987 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1988 msgid "On Screen Display"
1989 msgstr "Affichage à l’écran"
1993 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1994 "Display). You can disable this feature here."
1996 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1997 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2000 msgid "Subpictures filter module"
2001 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2005 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2008 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2009 "exemple un incrusteur de logo)."
2012 msgid "Autodetect subtitle files"
2013 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2017 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2019 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2022 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2023 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2027 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2029 "0 = no subtitles autodetected\n"
2030 "1 = any subtitle file\n"
2031 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2032 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2033 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2035 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2036 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2037 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2038 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2039 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2040 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2041 "caractères supplémentaires\n"
2042 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2045 msgid "Subtitle autodetection paths"
2046 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2050 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2051 "found in the current directory."
2053 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2054 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2057 msgid "Use subtitle file"
2058 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2062 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2065 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2069 msgstr "Périphérique DVD"
2073 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2074 "the drive letter (eg. D:)"
2076 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2077 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2080 msgid "This is the default DVD device to use."
2081 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2085 msgstr "Périphérique VCD"
2089 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2090 "scan for a suitable CD-ROM device."
2092 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2093 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2096 msgid "This is the default VCD device to use."
2097 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2100 msgid "Audio CD device"
2101 msgstr "Lecteur de CD audio"
2105 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2106 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2108 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2109 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2112 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2113 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2115 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2117 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2121 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2124 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2125 "connexions UDP et HTTP."
2129 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2133 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2136 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2137 "connexions UDP et HTTP."
2141 msgid "SOCKS server"
2142 msgstr "serveur CDDB"
2147 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2148 "port . It will be used for all TCP connections"
2150 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2155 msgid "SOCKS user name"
2156 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2161 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2164 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2169 msgid "SOCKS password"
2170 msgstr "Mot de passe FTP"
2175 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2178 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2182 msgid "Title metadata"
2186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2187 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2190 msgid "Author metadata"
2194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2195 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2198 msgid "Artist metadata"
2202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2203 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2206 msgid "Genre metadata"
2210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2211 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2214 msgid "Copyright metadata"
2218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2219 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2222 msgid "Description metadata"
2223 msgstr "Description"
2226 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2227 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2230 msgid "Date metadata"
2234 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2235 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2238 msgid "URL metadata"
2242 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2243 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2247 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2248 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2249 "can break playback of all your streams."
2251 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2252 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2253 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2256 msgid "Preferred codecs list"
2257 msgstr "Liste de codecs préférés"
2261 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2262 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2265 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2266 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2267 "a52 avant d’essayer les autres."
2270 msgid "Preferred encoders list"
2271 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2275 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2277 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2281 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2284 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2285 "système de flux de sortie."
2289 msgid "Default stream output chain"
2290 msgstr "Duplique le flux"
2295 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2296 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2299 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2300 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2301 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2304 msgid "Enable streaming of all ES"
2305 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2308 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2310 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2314 msgid "Display while streaming"
2315 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2318 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2319 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2322 msgid "Enable video stream output"
2323 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2327 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2328 "stream output facility when this last one is enabled."
2330 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2331 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2334 msgid "Enable audio stream output"
2335 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2340 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2341 "stream output facility when this last one is enabled."
2343 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2344 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2347 msgid "Keep stream output open"
2348 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2352 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2353 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2356 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2357 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2358 "regroupement » si non spécifié)."
2361 msgid "Preferred packetizer list"
2362 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2366 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2368 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2369 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2373 msgstr "Module de multiplexage"
2376 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2378 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2379 "modules de multiplexage."
2382 msgid "Access output module"
2383 msgstr "Module de sortie"
2386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2388 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2389 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2392 msgid "Control SAP flow"
2393 msgstr "Réguler le débit SAP"
2397 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2398 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2400 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2401 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2404 msgid "SAP announcement interval"
2405 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2409 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2410 "between SAP announcements"
2412 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2413 "le délai entre les annonces SAP."
2417 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2418 "You should always leave all these enabled."
2420 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2421 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2425 msgid "Enable FPU support"
2426 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2431 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2438 msgid "Enable CPU MMX support"
2439 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2443 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2450 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2451 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2455 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2462 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2463 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2467 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2468 "advantage of them."
2470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2474 msgid "Enable CPU SSE support"
2475 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2479 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2486 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2487 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2491 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2494 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2498 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2499 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2503 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2504 "advantage of them."
2506 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2511 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2512 "overridden in the playlist dialog box."
2514 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2515 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2519 msgid "Services discovery modules"
2520 msgstr "Modules de découverte de services"
2525 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2526 "Typical values are sap, hal, ..."
2528 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2529 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2532 msgid "Play files randomly forever"
2533 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2537 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2540 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2541 "un ordre aléatoire."
2546 msgstr "Tout répéter"
2550 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2553 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2557 msgid "Repeat current item"
2558 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2562 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2565 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2569 msgid "Play and stop"
2570 msgstr "Lire un seul élément"
2574 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2576 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2581 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2582 "you really know what you are doing."
2584 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2585 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2588 msgid "Memory copy module"
2589 msgstr "Module de copie mémoire"
2593 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2594 "select the fastest one supported by your hardware."
2596 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2597 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2600 msgid "Access module"
2601 msgstr "Module d’accès"
2604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2606 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2607 "modules d’accès au flux."
2611 msgid "Access filter module"
2612 msgstr "Module d’accès"
2616 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2618 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2619 "modules d’accès au flux."
2622 msgid "Demux module"
2623 msgstr "Module de démultiplexage"
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2628 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2629 "modules de démultiplexage."
2632 msgid "Allow real-time priority"
2633 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2637 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2638 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2639 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2640 "only activate this if you know what you're doing."
2642 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2643 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2644 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2645 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2648 msgid "Adjust VLC priority"
2649 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2653 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2654 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2657 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2658 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2659 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2662 msgid "Minimize number of threads"
2663 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2666 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2668 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2671 msgid "Modules search path"
2672 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2676 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2679 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2680 "VLC va rechercher."
2684 msgid "VLM configuration file"
2685 msgstr "Options de configuratoin"
2690 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2691 "when VLM is launched."
2693 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2694 "VLC va rechercher."
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2702 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2703 "start time of VLC."
2705 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2706 "fortement le temps de lancement de VLC."
2709 msgid "Run as daemon process"
2710 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2715 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2719 msgid "Allow only one running instance"
2720 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2724 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2725 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2726 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2727 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2728 "running instance or enqueue it."
2730 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2731 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2732 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2733 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2734 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2738 msgid "Increase the priority of the process"
2739 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2743 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2744 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2745 "could otherwise take too much processor time.\n"
2746 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2747 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2748 "require a reboot of your machine."
2750 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2751 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2752 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2753 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2754 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2755 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2758 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2759 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2763 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2764 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2765 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2767 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2768 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2769 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2772 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2774 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2779 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2780 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2781 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2782 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2783 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2785 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2786 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2787 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2788 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2789 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2793 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2795 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2797 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2803 msgstr "Plein écran"
2806 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2808 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2810 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2812 msgstr "Lecture/Pause"
2815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2817 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2822 msgstr "Pause seulement"
2825 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2827 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2831 msgstr "Jouer seulement"
2834 msgid "Select the hotkey to use to play."
2835 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2837 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2838 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2843 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2847 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2848 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2853 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2854 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2856 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2871 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2872 "suivant de la liste de lecture."
2874 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2878 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2885 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2886 "précédent de la liste de lecture."
2888 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2896 #: modules/visualization/xosd.c:233
2902 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2904 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2906 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2907 #: modules/video_filter/marq.c:120
2912 msgid "Select the hotkey to display the position."
2914 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2917 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2918 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2921 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2923 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2927 msgid "Jump 1 minute backwards"
2928 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2931 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2933 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2937 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2938 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2941 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2943 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2947 msgid "Jump 10 seconds forward"
2948 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2951 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2953 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2957 msgid "Jump 1 minute forward"
2958 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2961 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2963 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2967 msgid "Jump 5 minutes forward"
2968 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2971 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2973 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2976 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2983 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2987 msgstr "Aller vers le haut"
2990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2992 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2993 "haut dans les menus DVD."
2996 msgid "Navigate down"
2997 msgstr "Aller vers le bas"
3000 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3002 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3003 "bas dans les menus DVD."
3006 msgid "Navigate left"
3007 msgstr "Aller vers la gauche"
3010 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3012 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3013 "gauche dans les menus DVD."
3016 msgid "Navigate right"
3017 msgstr "Aller vers la droite"
3020 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3022 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3023 "droite dans les menus DVD."
3030 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3032 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3033 "sélectionné du menu DVD."
3035 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3037 msgstr "Augmenter le volume"
3040 msgid "Select the key to increase audio volume."
3042 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3044 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3046 msgstr "Baisser le volume"
3049 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3051 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3053 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3061 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3063 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3067 msgid "Subtitle delay up"
3068 msgstr "Retarder les sous-titres"
3071 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3073 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3077 msgid "Subtitle delay down"
3078 msgstr "Avancer les sous-titres"
3081 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3083 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3088 msgid "Audio delay up"
3089 msgstr "Retarder les sous-titres"
3093 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3095 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3100 msgid "Audio delay down"
3101 msgstr "Avancer les sous-titres"
3105 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3107 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3111 msgid "Play playlist bookmark 1"
3112 msgstr "Lire le favori n°1"
3115 msgid "Play playlist bookmark 2"
3116 msgstr "Lire le favori n°2"
3119 msgid "Play playlist bookmark 3"
3120 msgstr "Lire le favori n°3"
3123 msgid "Play playlist bookmark 4"
3124 msgstr "Lire le favori n°4"
3127 msgid "Play playlist bookmark 5"
3128 msgstr "Lire le favori n°5"
3131 msgid "Play playlist bookmark 6"
3132 msgstr "Lire le favori n°6"
3135 msgid "Play playlist bookmark 7"
3136 msgstr "Lire le favori n°7"
3139 msgid "Play playlist bookmark 8"
3140 msgstr "Lire le favori n°8"
3143 msgid "Play playlist bookmark 9"
3144 msgstr "Lire le favori n°9"
3147 msgid "Play playlist bookmark 10"
3148 msgstr "Lire le favori n°10"
3151 msgid "Select the key to play this bookmark."
3152 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3155 msgid "Set playlist bookmark 1"
3156 msgstr "Régler le favori n°1"
3159 msgid "Set playlist bookmark 2"
3160 msgstr "Régler le favori n°2"
3163 msgid "Set playlist bookmark 3"
3164 msgstr "Régler le favori n°3"
3167 msgid "Set playlist bookmark 4"
3168 msgstr "Régler le favori n°4"
3171 msgid "Set playlist bookmark 5"
3172 msgstr "Régler le favori n°5"
3175 msgid "Set playlist bookmark 6"
3176 msgstr "Régler le favori n°6"
3179 msgid "Set playlist bookmark 7"
3180 msgstr "Régler le favori n°7"
3183 msgid "Set playlist bookmark 8"
3184 msgstr "Régler le favori n°8"
3187 msgid "Set playlist bookmark 9"
3188 msgstr "Régler le favori n°9"
3191 msgid "Set playlist bookmark 10"
3192 msgstr "Régler le favori n°10"
3195 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3197 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3200 msgid "Go back in browsing history"
3201 msgstr "Précédent (historique)"
3205 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3208 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3209 "précédent de l’historique de navigation."
3212 msgid "Go forward in browsing history"
3213 msgstr "Suivant (historique)"
3217 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3220 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3221 "suivant de l’historique de navigation."
3224 msgid "Cycle audio track"
3225 msgstr "Défiler les pistes audio"
3228 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3230 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3233 msgid "Cycle subtitle track"
3234 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3238 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3241 msgid "Show interface"
3242 msgstr "Afficher l’interface"
3245 msgid "Raise the interface above all other windows"
3246 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3249 msgid "Take video snapshot"
3250 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3254 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3256 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3257 #: modules/access_filter/record.c:51
3259 msgstr "Enregistrer"
3262 msgid "Record access filter start/stop."
3263 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3268 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3269 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3270 "enqueued in the playlist.\n"
3271 "The first item specified will be played first.\n"
3274 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3275 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3276 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3278 " and that overrides previous settings.\n"
3280 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3281 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3283 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3284 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3287 " [file://]filename Plain media file\n"
3288 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3289 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3290 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3291 " screen:// Screen capture\n"
3292 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3293 " [vcd://][device] VCD device\n"
3294 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3295 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3296 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3297 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3298 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3301 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3302 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3303 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3304 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3305 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3306 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3307 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3308 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3309 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3310 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3311 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3312 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3313 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3314 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3315 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3316 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3317 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3319 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3324 msgstr "largeur de la capture"
3328 msgid "Window properties"
3329 msgstr "Propriétés du tuner"
3335 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3338 msgstr "Sous-titres"
3340 #: src/libvlc.h:1015
3345 #: src/libvlc.h:1022
3350 #: src/libvlc.h:1039
3352 msgid "Track settings"
3353 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3355 #: src/libvlc.h:1058
3357 msgid "Playback control"
3358 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3360 #: src/libvlc.h:1073
3362 msgid "Default devices"
3363 msgstr "Options prédéfinies"
3365 #: src/libvlc.h:1082
3366 msgid "Network settings"
3367 msgstr "Paramètres réseau"
3369 #: src/libvlc.h:1094
3371 msgstr "Proxy SOCKS"
3373 #: src/libvlc.h:1103
3375 msgstr "Métadonnées"
3377 #: src/libvlc.h:1130
3381 #: src/libvlc.h:1176
3386 #: src/libvlc.h:1191
3388 msgid "Special modules"
3389 msgstr "Mode de redimensionnement"
3391 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3395 #: src/libvlc.h:1204
3397 msgid "Performance options"
3398 msgstr "Options de transcodage"
3400 #: src/libvlc.h:1288
3402 msgstr "Combinaisons de touches"
3404 #: src/libvlc.h:1557
3405 msgid "main program"
3406 msgstr "Programme principal"
3408 #: src/libvlc.h:1564
3410 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3411 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3413 #: src/libvlc.h:1566
3416 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3417 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3419 #: src/libvlc.h:1568
3421 msgid "print help for the advanced options"
3422 msgstr "Afficher les options avancées"
3424 #: src/libvlc.h:1570
3425 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3426 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3428 #: src/libvlc.h:1572
3429 msgid "print a list of available modules"
3430 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3432 #: src/libvlc.h:1574
3434 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3435 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3437 #: src/libvlc.h:1576
3438 msgid "save the current command line options in the config"
3440 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3442 #: src/libvlc.h:1578
3443 msgid "reset the current config to the default values"
3444 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3446 #: src/libvlc.h:1580
3447 msgid "use alternate config file"
3448 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3450 #: src/libvlc.h:1582
3451 msgid "resets the current plugins cache"
3452 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3454 #: src/libvlc.h:1584
3455 msgid "print version information"
3456 msgstr "Affiche le numéro de version"
3458 #: src/misc/configuration.c:1229
3462 #: src/misc/configuration.c:1240
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3555 msgid "Church Slavic"
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3611 msgid "Gaelic (Scots)"
3612 msgstr "Gaélique (écossais)"
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3627 msgid "Greek, Modern ()"
3628 msgstr "Grec moderne"
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3660 msgstr "Interlingue"
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3664 msgstr "Interlingua"
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3679 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3680 msgstr "Groenlandais"
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3747 msgid "Letzeburgesch"
3748 msgstr "Luxembourgeois"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3799 msgid "Ndebele, South"
3800 msgstr "Ndébélé du Nord"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3803 msgid "Ndebele, North"
3804 msgstr "Ndébélé du Sud"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3811 msgid "Norwegian Nynorsk"
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3815 msgid "Norwegian Bokmaal"
3816 msgstr "Norvégien Bokmål"
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3819 msgid "Chichewa; Nyanja"
3820 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3823 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3824 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3835 msgid "Ossetian; Ossetic"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3863 msgid "Raeto-Romance"
3864 msgstr "Rhéto-roman"
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3903 msgid "Northern Sami"
3904 msgstr "Sami du Nord"
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3923 msgid "Sotho, Southern"
3924 msgstr "Sotho du Sud"
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3975 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3976 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4050 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4054 #: src/playlist/playlist.c:35
4056 msgstr "Par catégorie"
4058 #: src/playlist/playlist.c:36
4059 msgid "Manually added"
4060 msgstr "Ajoutés manuellement"
4062 #: src/playlist/playlist.c:37
4063 msgid "All items, unsorted"
4064 msgstr "Tous les éléments"
4066 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4070 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4073 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4075 msgstr "Désentrelacer"
4077 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4081 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4085 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4089 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4093 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4097 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4101 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4105 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4110 msgid "1:1 Original"
4111 msgstr "Taille normale"
4113 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4115 msgstr "Taille double"
4117 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4118 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4119 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4120 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4121 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4123 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4124 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4125 msgid "Caching value in ms"
4126 msgstr "Taille du cache en ms"
4128 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4130 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4131 "should be set in milliseconds units."
4133 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4134 "valeur est en millisecondes."
4136 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4138 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4143 #: modules/access/cdda.c:49
4144 msgid "Audio CD input"
4145 msgstr "Lecture CD audio"
4147 #: modules/access/cdda.c:55
4148 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4149 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4151 #: modules/access/cdda.c:380
4153 msgid "Audio CD - Track "
4154 msgstr "Piste audio"
4156 #: modules/access/cdda.c:381
4158 msgid "Audio CD - Track %i"
4159 msgstr "Piste audio"
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4162 #: modules/codec/x264.c:124
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4176 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4181 "all calls (0x10) 16\n"
4184 "libcdio (0x80) 128\n"
4185 "libcddb (0x100) 256\n"
4187 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4191 "appels externes 8\n"
4192 "tous les appels (10) 16\n"
4194 "Déplacement (40) 64\n"
4195 "libcdio (80) 128\n"
4196 "libcddb (100) 256\n"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4200 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4201 "should be set in millisecond units."
4203 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4204 "valeur est en millisecondes."
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4208 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4209 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4210 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4211 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4213 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4214 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4215 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4216 "de lire les blocs par plus de 25."
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4221 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4222 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4223 " %a : The artist (for the album)\n"
4224 " %A : The album information\n"
4226 " %e : The extended data (for a track)\n"
4227 " %I : CDDB disk ID\n"
4229 " %M : The current MRL\n"
4230 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4231 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4232 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4233 " %T : The track number\n"
4234 " %s : Number of seconds in this track\n"
4235 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4236 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4237 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4240 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4242 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4244 " %A : Informations sur l’album\n"
4246 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4247 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4249 " %M : MRL courant\n"
4250 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4251 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4252 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4253 " %T : Numéro de piste\n"
4254 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4256 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4257 " %% : un signe % \n"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4264 " %M : The current MRL\n"
4265 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4266 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4267 " %T : The track number\n"
4268 " %s : Number of seconds in this track\n"
4269 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4273 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4275 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4276 " %M : MRL actuel\n"
4277 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4278 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4279 " %T : Numéro de piste\n"
4280 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4281 " %% : un signe % \n"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4284 msgid "Enable CD paranoia?"
4285 msgstr "Activer CD paranoia :"
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4289 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4290 "none: no paranoia - fastest.\n"
4291 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4292 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4296 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4297 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4300 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4301 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4305 msgid "Audio Compact Disc"
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4311 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4314 msgid "Caching value in microseconds"
4315 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4318 msgid "Number of blocks per CD read"
4319 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4322 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4323 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4327 msgid "Use CD audio controls and output?"
4328 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4331 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4333 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4336 msgid "Do CD-Text lookups?"
4337 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4340 msgid "If set, get CD-Text information"
4342 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4345 msgid "Use Navigation-style playback?"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4350 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4359 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4360 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4363 msgid "Do CDDB lookups?"
4364 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4367 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4369 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4370 "en utilisant le protocole CDDB."
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4374 msgstr "serveur CDDB"
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4377 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4378 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4381 msgid "CDDB server port"
4382 msgstr "Port du serveur CDDB"
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4385 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4386 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4389 msgid "email address reported to CDDB server"
4390 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4393 msgid "Cache CDDB lookups?"
4394 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4397 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4399 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4403 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4404 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4407 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4409 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4410 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4413 msgid "CDDB server timeout"
4414 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4417 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4418 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4421 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4422 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4425 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4426 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4430 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4433 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4434 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4436 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4437 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4448 #: modules/access/cdda/info.c:329
4449 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4450 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4452 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4456 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4457 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4458 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4459 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4464 #: modules/access/cdda/info.c:396
4469 #: modules/access/cdda/info.c:856
4470 msgid "Track Number"
4473 #: modules/access/directory.c:67
4474 msgid "Subdirectory behavior"
4475 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4477 #: modules/access/directory.c:69
4479 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4480 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4481 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4482 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4484 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4485 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4486 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4487 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4489 #: modules/access/directory.c:75
4493 #: modules/access/directory.c:76
4497 #: modules/access/directory.c:78
4498 msgid "Ignore files with these extensions"
4499 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4501 #: modules/access/directory.c:80
4503 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4504 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4505 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4507 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4508 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4509 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4510 "contenant des albums MP3 par exemple."
4512 #: modules/access/directory.c:86
4516 #: modules/access/directory.c:88
4517 msgid "Standard filesystem directory input"
4518 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4521 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4537 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4538 "value should be set in milliseconds units."
4540 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4541 "Cette valeur est en millisecondes."
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4544 msgid "Video device name"
4545 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4549 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4550 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4553 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4554 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4558 msgid "Audio device name"
4559 msgstr "Nom du périphérique audio"
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4563 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4564 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4567 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4568 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4577 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4578 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4579 "device will be used."
4581 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4582 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4583 "périphérique par défaut sera utilisé."
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4586 msgid "Video input chroma format"
4587 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4591 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4592 "(default), RV24, etc.)"
4594 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4595 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4599 msgid "Video input frame rate"
4600 msgstr "Débit d’images vidéo"
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4605 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4606 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4608 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4609 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4612 msgid "Device properties"
4613 msgstr "Propriétés du périphérique"
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4617 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4619 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4623 msgid "Tuner properties"
4624 msgstr "Propriétés du tuner"
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4627 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4628 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4632 msgid "Tuner TV Channel"
4633 msgstr "Canal d’annonce :"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4638 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4640 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4644 msgid "Tuner country code"
4645 msgstr "Code pays du tuner"
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4649 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4650 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4652 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4653 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4654 "par défaut est 0)."
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4657 msgid "Tuner input type"
4658 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4661 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4662 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4669 msgid "DirectShow input"
4670 msgstr "Entrée DirectShow"
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4673 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4674 msgid "Refresh list"
4675 msgstr "Rafraîchir la liste"
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4678 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4682 #: modules/access/dvb/access.c:69
4684 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4685 "should be set in millisecond units."
4687 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4688 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4691 #: modules/access/dvb/access.c:72
4692 msgid "Adapter card to tune"
4693 msgstr "Carte à paramétrer"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:73
4697 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4700 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4703 #: modules/access/dvb/access.c:75
4704 msgid "Device number to use on adapter"
4705 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:78
4708 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4709 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4711 #: modules/access/dvb/access.c:79
4712 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4713 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4715 #: modules/access/dvb/access.c:81
4716 msgid "Inversion mode"
4717 msgstr "Mode d’inversion"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:82
4720 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4721 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:84
4724 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4725 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:85
4728 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4730 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4732 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4733 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4734 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4736 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4740 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4741 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4742 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4744 #: modules/access/dvb/access.c:97
4746 msgstr "Mode « budget »"
4748 #: modules/access/dvb/access.c:98
4749 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4751 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4753 #: modules/access/dvb/access.c:100
4754 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4755 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4757 #: modules/access/dvb/access.c:101
4758 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4759 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4761 #: modules/access/dvb/access.c:103
4763 msgstr "Voltage LNB"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:104
4766 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4767 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:106
4770 msgid "High LNB voltage"
4771 msgstr "Haut voltage LNB"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:107
4775 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4776 "supported by all frontends."
4778 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4779 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4781 #: modules/access/dvb/access.c:110
4783 msgstr "Signal à 22 kHz"
4785 #: modules/access/dvb/access.c:111
4786 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4787 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4789 #: modules/access/dvb/access.c:113
4790 msgid "Transponder FEC"
4791 msgstr "FEC du transpondeur"
4793 #: modules/access/dvb/access.c:114
4794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4795 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4797 #: modules/access/dvb/access.c:116
4798 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4799 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4801 #: modules/access/dvb/access.c:120
4802 msgid "Modulation type"
4803 msgstr "Type de modulation"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:121
4806 msgid "Modulation type for front-end device."
4807 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4809 #: modules/access/dvb/access.c:124
4810 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4811 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:127
4814 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4815 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4817 #: modules/access/dvb/access.c:130
4818 msgid "Terrestrial bandwidth"
4819 msgstr "Bande passante terrestre"
4821 #: modules/access/dvb/access.c:131
4822 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4823 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4825 #: modules/access/dvb/access.c:133
4826 msgid "Terrestrial guard interval"
4827 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4829 #: modules/access/dvb/access.c:136
4830 msgid "Terrestrial transmission mode"
4831 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4833 #: modules/access/dvb/access.c:139
4834 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4835 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4837 #: modules/access/dvb/access.c:143
4841 #: modules/access/dvb/access.c:144
4842 msgid "DVB input with v4l2 support"
4843 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4845 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4849 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4850 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4851 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4853 #: modules/access/dvdnav.c:65
4855 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4856 "value should be set in millisecond units."
4858 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4859 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4861 #: modules/access/dvdnav.c:67
4862 msgid "Start directly in menu"
4863 msgstr "Commencer directement au menu"
4865 #: modules/access/dvdnav.c:69
4867 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4868 "all the useless warnings introductions."
4870 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4871 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4873 #: modules/access/dvdnav.c:78
4875 msgid "DVD with menus"
4876 msgstr "DVD (menus)"
4878 #: modules/access/dvdnav.c:79
4879 msgid "DVDnav Input"
4880 msgstr "Entrée DVDnav"
4882 #: modules/access/dvdread.c:63
4884 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4885 "value should be set in millisecond units."
4887 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4888 "est en millisecondes."
4890 #: modules/access/dvdread.c:66
4891 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4892 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4894 #: modules/access/dvdread.c:68
4896 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4897 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4898 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4899 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4900 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4901 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4902 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4903 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4904 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4905 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4906 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4907 "The default method is: key."
4909 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4910 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4911 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4912 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4913 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4914 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4916 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4917 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4918 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4919 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4920 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4921 "utilisée par libcss.\n"
4922 "La méthode par défaut est: key."
4924 #: modules/access/dvdread.c:84
4928 #: modules/access/dvdread.c:84
4932 #: modules/access/dvdread.c:90
4934 msgid "DVD without menus"
4935 msgstr "DVD (menus)"
4937 #: modules/access/dvdread.c:91
4939 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4940 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4942 #: modules/access/fake.c:42
4945 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4946 "should be set in millisecond units."
4948 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4949 "valeur est en millisecondes."
4951 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4952 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4954 msgstr "Débit d’images"
4956 #: modules/access/fake.c:46
4958 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4959 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4961 #: modules/access/fake.c:49
4964 msgstr "TTY simulée"
4966 #: modules/access/fake.c:50
4971 #: modules/access/file.c:80
4973 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4974 "should be set in millisecond units."
4976 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4977 "valeur est en millisecondes."
4979 #: modules/access/file.c:82
4980 msgid "Concatenate with additional files"
4981 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4983 #: modules/access/file.c:84
4985 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4986 "Specify a comma-separated list of files."
4988 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4989 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4992 #: modules/access/file.c:88
4993 msgid "Standard filesystem file input"
4994 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4996 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4997 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4998 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5006 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5007 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5008 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5013 #: modules/access/ftp.c:42
5015 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5016 "should be set in millisecond units."
5018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5019 "valeur est en millisecondes."
5021 #: modules/access/ftp.c:44
5022 msgid "FTP user name"
5023 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5025 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5027 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5029 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5032 #: modules/access/ftp.c:47
5033 msgid "FTP password"
5034 msgstr "Mot de passe FTP"
5036 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5037 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5039 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5042 #: modules/access/ftp.c:50
5046 #: modules/access/ftp.c:51
5047 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5049 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5051 #: modules/access/ftp.c:56
5055 #: modules/access/http.c:44
5057 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5059 #: modules/access/http.c:46
5061 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5062 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5065 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5066 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5067 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5069 #: modules/access/http.c:52
5071 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5072 "should be set in millisecond units."
5074 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5075 "valeur est en millisecondes."
5077 #: modules/access/http.c:55
5078 msgid "HTTP user name"
5079 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5081 #: modules/access/http.c:56
5083 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5084 "(Basic authentication only)."
5086 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5087 "connexion (authentification basique seulement)."
5089 #: modules/access/http.c:59
5090 msgid "HTTP password"
5091 msgstr "Mot de passe HTTP"
5093 #: modules/access/http.c:63
5094 msgid "HTTP user agent"
5095 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5097 #: modules/access/http.c:64
5099 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5101 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5104 #: modules/access/http.c:67
5105 msgid "Auto re-connect"
5106 msgstr "Reconnexion automatique"
5108 #: modules/access/http.c:68
5110 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5112 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5113 "cas de fermeture prématurée."
5115 #: modules/access/http.c:71
5117 msgid "Continuous stream"
5118 msgstr "Arrêter le flux"
5120 #: modules/access/http.c:72
5122 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5123 "example, a JPG file on a server)"
5125 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5126 "une image JPEG sur un serveur)"
5128 #: modules/access/http.c:76
5130 msgstr "Entrée HTTP"
5132 #: modules/access/http.c:78
5135 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5137 #: modules/access/mms/mms.c:48
5139 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5142 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5143 "valeur est en millisecondes."
5145 #: modules/access/mms/mms.c:51
5146 msgid "Force selection of all streams"
5147 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5149 #: modules/access/mms/mms.c:53
5150 msgid "Select maximum bitrate stream"
5151 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5153 #: modules/access/mms/mms.c:55
5154 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5155 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5157 #: modules/access/mms/mms.c:58
5162 #: modules/access/mms/mms.c:59
5163 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5164 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5169 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5170 "should be set in millisecond units."
5172 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5173 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5180 msgstr "Périphérique"
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5183 msgid "PVR video device"
5184 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5191 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5192 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5200 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5207 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5208 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5216 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5217 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5220 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5221 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5224 msgid "Key interval"
5225 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5229 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5230 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5238 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5239 "number of B-Frames."
5241 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5242 "cette option pour en régler le nombre."
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5245 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5246 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5249 msgid "Bitrate peak"
5250 msgstr "Débit en pointe"
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5253 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5254 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5257 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5258 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5261 msgid "Bitrate mode to use"
5262 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5265 msgid "Audio bitmask"
5266 msgstr "Masque de bits audio"
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5270 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5273 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5274 "par la partie audio de la carte;"
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5284 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5285 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5289 msgstr "Automatique"
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5316 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5317 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5319 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5320 msgid "Demux number"
5321 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5323 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5324 msgid "Tuner number"
5325 msgstr "Numéro du tuner"
5327 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5328 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5329 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5331 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5332 msgid "Satellite default transponder polarization"
5333 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5335 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5336 msgid "Satellite default transponder FEC"
5337 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5339 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5340 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5341 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5343 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5344 msgid "Use diseqc with antenna"
5345 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5347 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5348 msgid "Satellite input"
5349 msgstr "Entrée satellite"
5351 #: modules/access/screen/screen.c:39
5353 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5354 "This value should be set in millisecond units."
5356 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5357 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5359 #: modules/access/screen/screen.c:43
5360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5361 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5363 #: modules/access/screen/screen.c:46
5364 msgid "Capture fragment size"
5365 msgstr "Taille des fragments capturés"
5367 #: modules/access/screen/screen.c:48
5369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5372 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5373 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5374 "signifie que ceci est désactivé)."
5376 #: modules/access/screen/screen.c:62
5377 msgid "Screen Input"
5378 msgstr "Module de capture d’écran"
5380 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5386 #: modules/access/slp.c:60
5387 msgid "SLP attribute identifiers"
5388 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5390 #: modules/access/slp.c:62
5392 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5393 "a playlist title or empty to use all attributes."
5395 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5396 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5399 #: modules/access/slp.c:65
5400 msgid "SLP scopes list"
5401 msgstr "Liste des portées SLP"
5403 #: modules/access/slp.c:67
5405 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5406 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5408 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5409 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5410 "toutes les requêtes SLP."
5412 #: modules/access/slp.c:70
5413 msgid "SLP naming authority"
5414 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5416 #: modules/access/slp.c:72
5418 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5419 "the empty string for the default of IANA."
5421 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5422 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5425 #: modules/access/slp.c:75
5426 msgid "SLP LDAP filter"
5427 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5429 #: modules/access/slp.c:77
5431 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5432 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5434 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5435 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5438 #: modules/access/slp.c:80
5439 msgid "Language requested in SLP requests"
5440 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5442 #: modules/access/slp.c:82
5444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5447 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5448 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5450 #: modules/access/slp.c:86
5454 #: modules/access/smb.c:61
5457 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5458 "should be set in millisecond units."
5460 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5461 "valeur est en millisecondes."
5463 #: modules/access/smb.c:63
5465 msgid "SMB user name"
5466 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5468 #: modules/access/smb.c:66
5470 msgid "SMB password"
5471 msgstr "Mot de passe FTP"
5473 #: modules/access/smb.c:69
5478 #: modules/access/smb.c:70
5481 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5484 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5487 #: modules/access/smb.c:75
5492 #: modules/access/tcp.c:39
5494 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5495 "should be set in millisecond units."
5497 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5498 "valeur est en millisecondes."
5500 #: modules/access/tcp.c:46
5505 #: modules/access/tcp.c:47
5509 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5511 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5512 "should be set in millisecond units."
5514 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5515 "valeur est en millisecondes."
5517 #: modules/access/udp.c:46
5518 msgid "Autodetection of MTU"
5519 msgstr "Détection automatique du MTU"
5521 #: modules/access/udp.c:48
5522 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5524 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5527 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5528 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5529 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5533 #: modules/access/udp.c:55
5534 msgid "UDP/RTP input"
5535 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5539 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5540 "should be set in millisecond units."
5542 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5543 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5547 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5548 "anything, no video device will be used."
5550 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5551 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5555 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5556 "anything, no audio device will be used."
5558 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5559 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5563 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5564 "(default), RV24, etc.)"
5566 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5567 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5571 msgid "Audio Channel"
5572 msgstr "Canaux audio"
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5575 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5576 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5584 msgid "Set the Brightness of the video input"
5585 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5593 msgid "Set the Hue of the video input"
5594 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5603 msgid "Set the Color of the video input"
5604 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5612 msgid "Set the Contrast of the video input"
5613 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5621 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5622 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5626 msgstr "Débit d’échantillons"
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5629 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5630 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5634 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5635 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5642 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5643 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5648 msgstr "Décimation :"
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5651 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5652 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5659 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5661 msgid "Set the quality of the stream"
5662 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5666 msgstr "Video4Linux"
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5669 msgid "Video4Linux input"
5670 msgstr "Lecture Video4Linux"
5672 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5679 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5681 msgstr "Lecture VCD"
5683 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5684 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5685 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5688 msgid "The above message had unknown log level"
5689 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5692 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5693 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5697 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5710 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5715 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5719 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5723 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5738 msgstr "Application"
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5742 msgstr "Préparateur"
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5763 msgstr "Publicateur"
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5767 msgstr "Identifiant système"
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5773 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5774 msgid "First Entry Point"
5775 msgstr "Premier point d’entrée"
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5778 msgid "Last Entry Point"
5779 msgstr "Dernier point d’entrée"
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5782 msgid "Track size (in sectors)"
5783 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5797 msgstr "Liste de lecture"
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5801 msgid "extended selection list"
5802 msgstr "Contrôles étendues"
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5806 msgid "selection list"
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5811 msgid "unknown type"
5812 msgstr "Vidéo inconnue"
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5817 msgstr "Identifiant de liste"
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5820 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5821 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5824 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5825 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5828 msgid "(Super) Video CD"
5829 msgstr "(Super) Video CD"
5831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5833 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5834 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5837 msgid "Use playback control?"
5838 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5842 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5845 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5846 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5849 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5854 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5859 msgid "Show extended VCD info?"
5860 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5864 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5865 "example playback control navigation."
5868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5870 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5871 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5875 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5876 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5878 #: modules/access_filter/record.c:42
5880 msgid "Record directory"
5881 msgstr "Répertoire source"
5883 #: modules/access_filter/record.c:44
5885 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5886 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5891 msgstr "Position du logo"
5893 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5894 msgid "Dummy stream output"
5895 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5897 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5901 #: modules/access_output/file.c:65
5902 msgid "Append to file"
5903 msgstr "Ajouter au fichier"
5905 #: modules/access_output/file.c:66
5906 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5907 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5909 #: modules/access_output/file.c:70
5910 msgid "File stream output"
5911 msgstr "Sortie vers un fichier"
5913 #: modules/access_output/http.c:48
5915 msgstr "Nom d’utilisateur"
5917 #: modules/access_output/http.c:49
5919 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5921 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5924 #: modules/access_output/http.c:51
5926 msgstr "Mot de passe"
5928 #: modules/access_output/http.c:52
5930 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5932 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5935 #: modules/access_output/http.c:54
5939 #: modules/access_output/http.c:55
5940 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5941 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5943 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5944 msgid "Certificate file"
5945 msgstr "Fichier certificat"
5947 #: modules/access_output/http.c:58
5949 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5952 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5954 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5955 msgid "Private key file"
5956 msgstr "Fichier de clé privée"
5958 #: modules/access_output/http.c:61
5960 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5961 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5963 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5964 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5966 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5967 msgid "Root CA file"
5970 #: modules/access_output/http.c:65
5972 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5973 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5976 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5977 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5979 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5981 msgstr "Fichier CRL"
5983 #: modules/access_output/http.c:70
5985 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5986 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5988 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5989 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5991 #: modules/access_output/http.c:75
5992 msgid "HTTP stream output"
5993 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5995 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
6001 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6002 msgid "Caching value (ms)"
6003 msgstr "Taille du cache en ms"
6005 #: modules/access_output/udp.c:69
6006 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6007 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6009 #: modules/access_output/udp.c:72
6010 msgid "Group packets"
6011 msgstr "Groupe les paquets"
6013 #: modules/access_output/udp.c:73
6015 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6016 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6017 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6019 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6020 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6021 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6023 #: modules/access_output/udp.c:78
6024 msgid "Late delay (ms)"
6025 msgstr "Délai de retard (ms)"
6027 #: modules/access_output/udp.c:79
6029 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6030 "a packet is allowed to be late."
6032 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6033 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6035 #: modules/access_output/udp.c:82
6037 msgstr "Réécriture brute"
6039 #: modules/access_output/udp.c:83
6041 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6042 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6043 "order to improve streaming)."
6045 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6046 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6047 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6049 #: modules/access_output/udp.c:89
6050 msgid "UDP stream output"
6051 msgstr "Flux de sortie UDP"
6053 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6060 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6061 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6062 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6063 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6064 "It works with any source format from mono to 5.1."
6066 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6067 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6068 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6069 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6070 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6071 "mono, 5.1 ou autre."
6073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6074 msgid "Characteristic dimension"
6075 msgstr "Dimension caractéristique"
6077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6078 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6079 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6083 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6084 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6088 msgid "Headphone effect"
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6092 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6093 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6096 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6097 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6100 msgid "A/52 dynamic range compression"
6101 msgstr "Compression dynamique A/52"
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6104 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6106 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6107 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6108 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6109 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6111 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6112 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6113 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6114 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6115 "une chambre d’écoute."
6117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6120 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6122 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6123 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6124 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6127 msgid "DTS dynamic range compression"
6128 msgstr "Compression dynamique DTS"
6130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6135 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6137 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6138 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6140 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6141 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6142 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6144 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6145 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6146 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6148 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6149 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6150 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6152 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6153 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6154 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6156 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6157 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6158 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6160 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6161 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6162 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6164 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6165 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6166 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6168 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6170 msgid "MPEG audio decoder"
6171 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6173 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6174 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6175 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6177 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6178 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6179 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6181 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6182 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6183 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6185 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6186 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6187 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6189 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6190 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6191 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6193 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6194 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6195 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6198 msgid "Equalizer preset"
6199 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6203 msgstr "Gain des différentes bandes"
6205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6206 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6207 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6211 msgstr "Deux passes"
6213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6214 msgid "Filter twice the audio"
6215 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6219 msgstr "Gain global"
6221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6222 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6223 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6226 msgid "Equalizer 10 bands"
6227 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6252 msgid "Full bass and treble"
6253 msgstr "Graves et aigües"
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6308 #: modules/audio_filter/format.c:201
6309 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6310 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6313 msgid "Number of audio buffers"
6314 msgstr "Nombre de tampons audio"
6316 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6318 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6319 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6320 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6322 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6323 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6324 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6327 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6329 msgstr "Niveau maximal"
6331 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6333 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6334 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6335 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6337 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6338 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6339 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6341 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6342 msgid "Volume normalizer"
6343 msgstr "Normaliseur de volume"
6345 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6346 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6347 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6349 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6350 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6351 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6353 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6354 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6355 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6356 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6358 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6359 msgid "audio filter for trivial resampling"
6360 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6362 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6363 msgid "audio filter for ugly resampling"
6364 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6366 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6367 msgid "Float32 audio mixer"
6368 msgstr "Mixage audio pour float32"
6370 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6371 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6372 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6374 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6375 msgid "Trivial audio mixer"
6376 msgstr "Mixage audio trivial"
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6383 msgid "ALSA audio output"
6384 msgstr "Sortie audio ALSA"
6386 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6387 msgid "ALSA Device Name"
6388 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6390 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6391 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6392 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6393 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6394 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6395 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6396 msgid "Audio Device"
6397 msgstr "Périphérique audio"
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6400 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6401 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6402 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6407 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6408 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6409 msgid "2 Front 2 Rear"
6410 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6413 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6414 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6418 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6419 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6420 msgid "A/52 over S/PDIF"
6421 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6423 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6424 msgid "Unknown soundcard"
6425 msgstr "Carte son inconnue"
6427 #: modules/audio_output/arts.c:67
6428 msgid "aRts audio output"
6429 msgstr "Sortie audio aRts"
6431 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6433 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6434 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6437 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6438 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6439 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6441 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6443 msgid "HAL AudioUnit output"
6444 msgstr "Sortie audio ALSA"
6446 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6447 msgid "CoreAudio output"
6448 msgstr "Sortie CoreAudio"
6450 #: modules/audio_output/directx.c:210
6451 msgid "DirectX audio output"
6452 msgstr "Sortie audio DirectX"
6454 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6455 msgid "3 Front 2 Rear"
6456 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6458 #: modules/audio_output/esd.c:69
6459 msgid "EsounD audio output"
6460 msgstr "Sortie audio EsounD"
6462 #: modules/audio_output/esd.c:72
6464 msgid "Esound server"
6465 msgstr "Pas de serveur"
6467 #: modules/audio_output/file.c:80
6468 msgid "Output format"
6469 msgstr "Format de sortie"
6471 #: modules/audio_output/file.c:81
6473 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6474 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6476 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6477 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6479 #: modules/audio_output/file.c:84
6480 msgid "Output channels number"
6481 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6483 #: modules/audio_output/file.c:85
6485 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6486 "restrict the number of channels here."
6488 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6489 "restreindre le nombre de canaux ici."
6491 #: modules/audio_output/file.c:88
6492 msgid "Add wave header"
6493 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6495 #: modules/audio_output/file.c:89
6496 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6498 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6501 #: modules/audio_output/file.c:106
6503 msgstr "Fichier de sortie"
6505 #: modules/audio_output/file.c:107
6506 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6507 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6509 #: modules/audio_output/file.c:110
6510 msgid "File audio output"
6511 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6513 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6515 msgid "Roku HD1000 audio output"
6516 msgstr "Sortie audio HD1000"
6518 #: modules/audio_output/oss.c:101
6519 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6520 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6522 #: modules/audio_output/oss.c:103
6524 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6525 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6526 "drivers, then you need to enable this option."
6528 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6529 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6530 "vous devez activer cette option."
6532 #: modules/audio_output/oss.c:109
6533 msgid "Linux OSS audio output"
6534 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6536 #: modules/audio_output/oss.c:114
6537 msgid "OSS DSP device"
6538 msgstr "Périphérique audio OSS"
6540 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6541 msgid "Output device"
6542 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6544 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6545 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6546 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6548 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6549 msgid "PORTAUDIO audio output"
6550 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6552 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6553 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6554 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6556 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6557 msgid "Use float32 output"
6558 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6560 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6562 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6563 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6565 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6566 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6567 "toutes les cartes son)."
6569 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6570 msgid "Win32 waveOut extension output"
6571 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6573 #: modules/codec/a52.c:90
6575 msgstr "Parseur A/52"
6577 #: modules/codec/a52.c:97
6578 msgid "A/52 audio packetizer"
6579 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6581 #: modules/codec/adpcm.c:42
6582 msgid "ADPCM audio decoder"
6583 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6585 #: modules/codec/araw.c:43
6586 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6587 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6589 #: modules/codec/araw.c:52
6590 msgid "Raw audio encoder"
6591 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6593 #: modules/codec/cinepak.c:38
6594 msgid "Cinepak video decoder"
6595 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6597 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6598 msgid "CMML annotations decoder"
6599 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6601 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6602 msgid "CVD subtitle decoder"
6603 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6605 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6606 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6607 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6609 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6610 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6611 msgid "Encoding quality"
6612 msgstr "Qualité d’encodage"
6614 #: modules/codec/dirac.c:68
6616 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6617 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6619 #: modules/codec/dirac.c:73
6621 msgid "Dirac video decoder"
6622 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6624 #: modules/codec/dirac.c:79
6626 msgid "Dirac video encoder"
6627 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6629 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6630 msgid "DirectMedia Object decoder"
6631 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6634 msgid "DirectMedia Object encoder"
6635 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6637 #: modules/codec/dts.c:91
6639 msgstr "Parseur DTS"
6641 #: modules/codec/dts.c:98
6642 msgid "DTS audio packetizer"
6643 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6645 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6646 msgid "DVB subtitles decoder"
6647 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6649 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6650 msgid "DVB subtitles encoder"
6651 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6653 #: modules/codec/faad.c:38
6654 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6655 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6672 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6674 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6678 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6679 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6684 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6687 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6688 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6693 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6696 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6697 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6700 msgid "ffmpeg demuxer"
6701 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6704 msgid "ffmpeg video filter"
6705 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6708 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6709 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6712 msgid "Direct rendering"
6713 msgstr "Rendu direct"
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6716 msgid "Error resilience"
6717 msgstr "Résilience d’erreur"
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6721 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6723 "can produce a lot of errors.\n"
6724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6726 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6727 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6728 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6729 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6732 msgid "Workaround bugs"
6733 msgstr "Contournement de bugs"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6737 "Try to fix some bugs\n"
6740 "4 xvid interlaced\n"
6746 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6749 "4 xvid interlaced\n"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6756 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6762 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6763 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6766 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6767 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6768 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6771 msgid "Post processing quality"
6772 msgstr "Qualité de post-traitement"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6776 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6777 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6780 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6781 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6782 "donnent de meilleures images."
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6786 msgstr "Masque de déboggage"
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6789 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6790 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6793 msgid "Visualize motion vectors"
6794 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6798 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6799 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6800 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6801 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6803 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6804 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6805 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6806 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6809 msgid "Low resolution decoding"
6810 msgstr "Décodage à faible résolution"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6813 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6815 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6818 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6819 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6822 msgid "Ratio of key frames"
6823 msgstr "Ratio d’images clés"
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6827 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6830 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6834 msgid "Ratio of B frames"
6835 msgstr "Ratio d’images B"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6839 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6842 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6843 "deux images de référence."
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6846 msgid "Video bitrate tolerance"
6847 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6850 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6852 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6855 msgid "Enable interlaced encoding"
6856 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6859 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6861 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6865 msgid "Enable pre motion estimation"
6866 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6869 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6870 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6873 msgid "Enable strict rate control"
6874 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6877 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6878 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6881 msgid "Rate control buffer size"
6882 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6885 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6887 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6890 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6891 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6894 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6895 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6898 msgid "I quantization factor"
6899 msgstr "Facteur de quantization I"
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6903 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6904 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6906 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6907 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6911 msgid "Noise reduction"
6912 msgstr "Résolution de bruit"
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6916 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6917 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6919 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6920 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6924 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6925 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6929 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6930 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6931 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6933 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6934 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6935 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6938 msgid "Quality level"
6939 msgstr "Niveau de qualité"
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6943 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6944 "(this can slow down the encoding very much)."
6946 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6947 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6951 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6952 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6953 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6954 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6956 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6957 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6958 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6959 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6960 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6961 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6964 msgid "Minimum video quantizer scale"
6965 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6968 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6970 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6973 msgid "Maximum video quantizer scale"
6974 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6977 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6979 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6982 msgid "Enable trellis quantization"
6983 msgstr "Active la quantization treillis"
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6987 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6990 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6991 "pour les coefficients des blocs)."
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6994 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6995 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6999 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7000 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7002 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7003 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7006 msgid "Strict standard compliance"
7007 msgstr "Respect strict des standards"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7011 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7012 "values: -1, 0, 1)."
7014 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7015 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7018 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7019 msgid "Post processing"
7020 msgstr "Post-traitement"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7024 msgstr "1 (La plus faible)"
7026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7028 msgstr "6 (La plus haute)"
7030 #: modules/codec/flac.c:170
7031 msgid "Flac audio decoder"
7032 msgstr "Décodeur audio Flac"
7034 #: modules/codec/flac.c:175
7035 msgid "Flac audio encoder"
7036 msgstr "Encodeur audio Flac"
7038 #: modules/codec/flac.c:181
7039 msgid "Flac audio packetizer"
7040 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7042 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7044 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7046 #: modules/codec/lpcm.c:82
7047 msgid "Linear PCM audio decoder"
7048 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7050 #: modules/codec/lpcm.c:87
7051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7052 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7054 #: modules/codec/mash.cpp:65
7055 msgid "Video decoder using openmash"
7056 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7058 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7059 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7060 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7063 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7064 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7066 #: modules/codec/png.c:54
7068 msgid "PNG video decoder"
7069 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7071 #: modules/codec/quicktime.c:59
7072 msgid "QuickTime library decoder"
7073 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7075 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7076 msgid "Pseudo raw video decoder"
7077 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7079 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7080 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7081 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7083 #: modules/codec/speex.c:105
7084 msgid "Speex audio decoder"
7085 msgstr "Décodeur audio Speex"
7087 #: modules/codec/speex.c:110
7088 msgid "Speex audio packetizer"
7089 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7091 #: modules/codec/speex.c:115
7092 msgid "Speex audio encoder"
7093 msgstr "Encodeur audio Speex"
7095 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7096 msgid "Speex comment"
7097 msgstr "Commentaires Speex"
7099 #: modules/codec/speex.c:551
7103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7104 msgid "DVD subtitles decoder"
7105 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7108 msgid "DVD subtitles packetizer"
7109 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7111 #: modules/codec/subsdec.c:86
7112 msgid "Subtitles text encoding"
7113 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7115 #: modules/codec/subsdec.c:87
7116 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7117 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7119 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7120 msgid "Subtitles justification"
7121 msgstr "Justification des sous-titres"
7123 #: modules/codec/subsdec.c:89
7124 msgid "Set the justification of subtitles"
7125 msgstr "Justification des sous-titres"
7127 #: modules/codec/subsdec.c:93
7129 msgid "Text subtitles decoder"
7130 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7132 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7134 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7136 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7138 msgid "SVCD subtitles"
7139 msgstr "Sous-titres"
7141 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7143 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7145 #: modules/codec/tarkin.c:75
7146 msgid "Tarkin decoder module"
7147 msgstr "Décodeur Tarkin"
7149 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7151 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7152 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7154 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7155 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7156 "flux à débit variable."
7158 #: modules/codec/theora.c:99
7159 msgid "Theora video decoder"
7160 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7162 #: modules/codec/theora.c:105
7163 msgid "Theora video packetizer"
7164 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7166 #: modules/codec/theora.c:111
7167 msgid "Theora video encoder"
7168 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7170 #: modules/codec/theora.c:512
7171 msgid "Theora comment"
7172 msgstr "Commentaires Theora"
7174 #: modules/codec/twolame.c:52
7176 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7177 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7179 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7180 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7181 "produira un flux à débit variable."
7183 #: modules/codec/twolame.c:55
7185 msgstr "Mode Stéréo"
7187 #: modules/codec/twolame.c:57
7188 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7189 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7191 #: modules/codec/twolame.c:58
7193 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7195 #: modules/codec/twolame.c:60
7196 msgid "By default the encoding is CBR."
7197 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7199 #: modules/codec/twolame.c:61
7200 msgid "Psycho-acoustic model"
7201 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7203 #: modules/codec/twolame.c:63
7204 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7205 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7207 #: modules/codec/twolame.c:67
7208 msgid "Libtwolame audio encoder"
7209 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7211 #: modules/codec/vorbis.c:131
7212 msgid "Maximum encoding bitrate"
7213 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7215 #: modules/codec/vorbis.c:133
7217 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7220 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7221 "applications de diffusion."
7223 #: modules/codec/vorbis.c:135
7224 msgid "Minimum encoding bitrate"
7225 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7227 #: modules/codec/vorbis.c:137
7229 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7230 "fixed-size channel."
7232 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7233 "applications de diffusion."
7235 #: modules/codec/vorbis.c:139
7236 msgid "CBR encoding"
7237 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7239 #: modules/codec/vorbis.c:141
7240 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7241 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7243 #: modules/codec/vorbis.c:145
7244 msgid "Vorbis audio decoder"
7245 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7247 #: modules/codec/vorbis.c:156
7248 msgid "Vorbis audio packetizer"
7249 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7251 #: modules/codec/vorbis.c:163
7252 msgid "Vorbis audio encoder"
7253 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7255 #: modules/codec/vorbis.c:586
7256 msgid "Vorbis comment"
7257 msgstr "Commentaires Vorbis"
7259 #: modules/codec/x264.c:42
7260 msgid "Quantizer parameter"
7261 msgstr "Quantisateur"
7263 #: modules/codec/x264.c:44
7265 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7266 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7268 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7269 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7272 #: modules/codec/x264.c:47
7273 msgid "Minimum quantizer parameter"
7274 msgstr "Quantisateur minimal"
7276 #: modules/codec/x264.c:48
7277 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7278 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7280 #: modules/codec/x264.c:51
7281 msgid "Maximum quantizer parameter"
7282 msgstr "Quantisateur maximal"
7284 #: modules/codec/x264.c:52
7285 msgid "Maximum quantizer parameter."
7286 msgstr "Quantisateur maximal"
7288 #: modules/codec/x264.c:54
7289 msgid "Enable CABAC"
7290 msgstr "Activer CABAC"
7292 #: modules/codec/x264.c:55
7294 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7295 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7297 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7298 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7300 #: modules/codec/x264.c:59
7301 msgid "Enable loop filter"
7302 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7304 #: modules/codec/x264.c:60
7305 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7306 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7308 #: modules/codec/x264.c:62
7309 msgid "Analyse mode"
7310 msgstr "Mode analyse"
7312 #: modules/codec/x264.c:63
7313 msgid "This selects the analysing mode."
7314 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7316 #: modules/codec/x264.c:65
7318 msgid "Bitrate tolerance"
7319 msgstr "Tolérance de débit :"
7321 #: modules/codec/x264.c:66
7322 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7323 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7325 #: modules/codec/x264.c:69
7327 msgid "Maximum local bitrate"
7328 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7330 #: modules/codec/x264.c:70
7332 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7333 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7335 #: modules/codec/x264.c:72
7336 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7337 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7339 #: modules/codec/x264.c:73
7341 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7342 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7344 #: modules/codec/x264.c:76
7345 msgid "Initial buffer occupancy"
7346 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7348 #: modules/codec/x264.c:77
7349 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7352 #: modules/codec/x264.c:80
7354 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7356 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7359 #: modules/codec/x264.c:81
7361 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7362 "cost of seeking precision."
7364 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7365 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7368 #: modules/codec/x264.c:84
7370 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7372 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7375 #: modules/codec/x264.c:85
7378 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7379 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7380 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7381 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7382 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7383 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7384 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7386 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7387 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7388 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7389 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7390 "image avant l'image IDR."
7392 #: modules/codec/x264.c:94
7396 #: modules/codec/x264.c:95
7397 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7398 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7400 #: modules/codec/x264.c:98
7404 #: modules/codec/x264.c:99
7405 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7408 #: modules/codec/x264.c:102
7409 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7410 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7412 #: modules/codec/x264.c:103
7414 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7415 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7418 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7419 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7420 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7422 #: modules/codec/x264.c:107
7423 msgid "Scene-cut detection."
7424 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7426 #: modules/codec/x264.c:108
7428 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7429 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7430 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7431 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7432 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7433 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7435 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7436 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7437 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7438 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7439 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7440 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7441 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7443 #: modules/codec/x264.c:116
7444 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7447 #: modules/codec/x264.c:117
7449 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7450 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7454 #: modules/codec/x264.c:124
7458 #: modules/codec/x264.c:124
7462 #: modules/codec/x264.c:124
7466 #: modules/codec/x264.c:127
7467 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7468 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7470 #: modules/control/corba/corba.c:687
7471 msgid "Corba control"
7472 msgstr "Contrôles Corba"
7474 #: modules/control/corba/corba.c:689
7475 msgid "corba control module"
7476 msgstr "Module de contrôle Corba"
7478 #: modules/control/gestures.c:77
7479 msgid "Motion threshold (10-100)"
7480 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7482 #: modules/control/gestures.c:79
7483 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7485 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7487 #: modules/control/gestures.c:82
7488 msgid "Trigger button"
7489 msgstr "Bouton de souris"
7491 #: modules/control/gestures.c:84
7492 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7494 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7496 #: modules/control/gestures.c:87
7500 #: modules/control/gestures.c:90
7505 #: modules/control/gestures.c:97
7506 msgid "Mouse gestures control interface"
7507 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7509 #: modules/control/hotkeys.c:83
7510 msgid "Playlist bookmark 1"
7513 #: modules/control/hotkeys.c:84
7514 msgid "Playlist bookmark 2"
7517 #: modules/control/hotkeys.c:85
7518 msgid "Playlist bookmark 3"
7521 #: modules/control/hotkeys.c:86
7522 msgid "Playlist bookmark 4"
7525 #: modules/control/hotkeys.c:87
7526 msgid "Playlist bookmark 5"
7529 #: modules/control/hotkeys.c:88
7530 msgid "Playlist bookmark 6"
7533 #: modules/control/hotkeys.c:89
7534 msgid "Playlist bookmark 7"
7537 #: modules/control/hotkeys.c:90
7538 msgid "Playlist bookmark 8"
7541 #: modules/control/hotkeys.c:91
7542 msgid "Playlist bookmark 9"
7545 #: modules/control/hotkeys.c:92
7546 msgid "Playlist bookmark 10"
7547 msgstr "Favori n°10"
7549 #: modules/control/hotkeys.c:94
7550 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7551 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7553 #: modules/control/hotkeys.c:97
7554 msgid "Hotkeys management interface"
7555 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7557 #: modules/control/hotkeys.c:512
7559 msgid "Audio track: %s"
7560 msgstr "Piste audio : %s"
7562 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7564 msgid "Subtitle track: %s"
7565 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7567 #: modules/control/hotkeys.c:526
7571 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7572 msgid "Host address"
7573 msgstr "Adresse de l’hôte"
7575 #: modules/control/http.c:78
7576 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7578 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7580 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7581 msgid "Source directory"
7582 msgstr "Répertoire source"
7584 #: modules/control/http.c:82
7585 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7586 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7588 #: modules/control/http.c:85
7589 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7590 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7592 #: modules/control/http.c:87
7593 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7594 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7596 #: modules/control/http.c:90
7597 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7598 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7600 #: modules/control/http.c:94
7601 msgid "HTTP remote control interface"
7602 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7604 #: modules/control/http.c:99
7609 #: modules/control/joystick.c:135
7610 msgid "Motion threshold"
7611 msgstr "Seuil de mouvement"
7613 #: modules/control/joystick.c:137
7615 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7618 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7621 #: modules/control/joystick.c:140
7622 msgid "Joystick device"
7623 msgstr "Périphérique du Joystick"
7625 #: modules/control/joystick.c:142
7626 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7627 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7629 #: modules/control/joystick.c:144
7630 msgid "Repeat time (ms)"
7631 msgstr "Temps de répétition"
7633 #: modules/control/joystick.c:146
7635 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7637 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7639 #: modules/control/joystick.c:149
7640 msgid "Wait time (ms)"
7641 msgstr "Temps d’attente"
7643 #: modules/control/joystick.c:151
7644 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7645 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7647 #: modules/control/joystick.c:153
7648 msgid "Max seek interval (seconds)"
7649 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7651 #: modules/control/joystick.c:155
7652 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7653 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7655 #: modules/control/joystick.c:157
7656 msgid "Action mapping"
7657 msgstr "Association des actions"
7659 #: modules/control/joystick.c:158
7660 msgid "Allows you to remap the actions."
7661 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7663 #: modules/control/joystick.c:175
7664 msgid "Joystick control interface"
7665 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7667 #: modules/control/lirc.c:58
7668 msgid "Infrared remote control interface"
7669 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7671 #: modules/control/netsync.c:81
7672 msgid "Act as master for network synchronisation"
7673 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7675 #: modules/control/netsync.c:82
7677 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7678 "network synchronisation."
7680 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7681 "pour la synchronisation réseau."
7683 #: modules/control/netsync.c:85
7684 msgid "Master client ip address"
7685 msgstr "Adresse IP du client maître"
7687 #: modules/control/netsync.c:86
7689 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7690 "network synchronisation."
7692 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7693 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7695 #: modules/control/netsync.c:90
7699 #: modules/control/netsync.c:91
7700 msgid "Network synchronisation"
7701 msgstr "Synchronisation réseau"
7703 #: modules/control/ntservice.c:39
7704 msgid "Install Windows Service"
7705 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7707 #: modules/control/ntservice.c:41
7708 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7709 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7711 #: modules/control/ntservice.c:42
7712 msgid "Uninstall Windows Service"
7713 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7715 #: modules/control/ntservice.c:44
7716 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7717 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7719 #: modules/control/ntservice.c:45
7720 msgid "Display name of the Service"
7721 msgstr "Afficher le nom du service"
7723 #: modules/control/ntservice.c:47
7724 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7725 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7727 #: modules/control/ntservice.c:48
7728 msgid "Configuration options"
7729 msgstr "Options de configuratoin"
7731 #: modules/control/ntservice.c:50
7733 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7734 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7735 "time so the Service is properly configured."
7737 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7738 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7739 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7741 #: modules/control/ntservice.c:55
7743 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7744 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7745 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7746 "are: logger, sap, rc, http)"
7748 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7749 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7750 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7751 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7754 #: modules/control/ntservice.c:61
7759 #: modules/control/ntservice.c:62
7760 msgid "Windows Service interface"
7761 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7763 #: modules/control/rc.c:124
7764 msgid "Show stream position"
7765 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7767 #: modules/control/rc.c:125
7769 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7771 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7773 #: modules/control/rc.c:128
7775 msgstr "TTY simulée"
7777 #: modules/control/rc.c:129
7778 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7779 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7781 #: modules/control/rc.c:131
7782 msgid "UNIX socket command input"
7783 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7785 #: modules/control/rc.c:132
7786 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7787 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7789 #: modules/control/rc.c:135
7790 msgid "TCP command input"
7791 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7793 #: modules/control/rc.c:136
7795 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7796 "port the interface will bind to."
7798 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7799 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7801 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7803 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7805 #: modules/control/rc.c:142
7807 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7811 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7812 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7813 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7815 #: modules/control/rc.c:149
7820 #: modules/control/rc.c:152
7821 msgid "Remote control interface"
7822 msgstr "Interface de commande à distance"
7824 #: modules/control/rc.c:289
7825 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7827 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7829 #: modules/control/rc.c:671
7830 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7831 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7833 #: modules/control/rc.c:673
7834 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7835 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7837 #: modules/control/rc.c:674
7838 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7839 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7841 #: modules/control/rc.c:675
7842 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7845 #: modules/control/rc.c:676
7846 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7847 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7849 #: modules/control/rc.c:677
7850 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7851 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7853 #: modules/control/rc.c:678
7854 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7855 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7857 #: modules/control/rc.c:679
7859 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7860 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7862 #: modules/control/rc.c:680
7863 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7864 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7866 #: modules/control/rc.c:681
7867 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7868 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7870 #: modules/control/rc.c:682
7871 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7872 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7874 #: modules/control/rc.c:683
7875 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7876 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7878 #: modules/control/rc.c:684
7879 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7880 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7882 #: modules/control/rc.c:685
7883 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7884 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7886 #: modules/control/rc.c:687
7887 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7888 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7890 #: modules/control/rc.c:688
7891 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7892 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7894 #: modules/control/rc.c:689
7896 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7897 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7899 #: modules/control/rc.c:690
7901 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7902 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7904 #: modules/control/rc.c:691
7905 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7906 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7908 #: modules/control/rc.c:692
7909 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7910 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7912 #: modules/control/rc.c:694
7913 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7914 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7916 #: modules/control/rc.c:695
7917 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7918 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7920 #: modules/control/rc.c:696
7921 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7922 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7924 #: modules/control/rc.c:697
7925 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7926 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7928 #: modules/control/rc.c:698
7929 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7930 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7932 #: modules/control/rc.c:703
7933 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7934 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7936 #: modules/control/rc.c:704
7938 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7939 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7941 #: modules/control/rc.c:705
7943 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7944 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7946 #: modules/control/rc.c:706
7947 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7948 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7950 #: modules/control/rc.c:707
7952 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7953 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7955 #: modules/control/rc.c:708
7957 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7958 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7960 #: modules/control/rc.c:709
7962 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7963 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7965 #: modules/control/rc.c:710
7967 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7968 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7970 #: modules/control/rc.c:712
7972 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7973 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7975 #: modules/control/rc.c:713
7977 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7978 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7980 #: modules/control/rc.c:714
7982 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7983 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7985 #: modules/control/rc.c:715
7986 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7989 #: modules/control/rc.c:716
7991 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7992 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7994 #: modules/control/rc.c:717
7996 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7997 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7999 #: modules/control/rc.c:718
8001 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8002 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8004 #: modules/control/rc.c:720
8005 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8008 #: modules/control/rc.c:721
8010 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8011 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8013 #: modules/control/rc.c:722
8015 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8016 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8018 #: modules/control/rc.c:723
8020 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8021 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8023 #: modules/control/rc.c:724
8024 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8025 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8027 #: modules/control/rc.c:726
8029 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8030 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8032 #: modules/control/rc.c:727
8034 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8035 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8037 #: modules/control/rc.c:728
8039 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8040 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8042 #: modules/control/rc.c:729
8043 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8046 #: modules/control/rc.c:730
8047 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8050 #: modules/control/rc.c:731
8051 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8054 #: modules/control/rc.c:732
8055 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8058 #: modules/control/rc.c:733
8059 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8062 #: modules/control/rc.c:734
8063 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8064 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8066 #: modules/control/rc.c:735
8067 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8068 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
8070 #: modules/control/rc.c:736
8071 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8072 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8074 #: modules/control/rc.c:737
8075 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8076 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8078 #: modules/control/rc.c:740
8079 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8080 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8082 #: modules/control/rc.c:741
8084 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8085 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8087 #: modules/control/rc.c:742
8089 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8090 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8092 #: modules/control/rc.c:743
8093 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8094 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8096 #: modules/control/rc.c:745
8097 msgid "+----[ end of help ]\n"
8098 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8100 #: modules/control/rc.c:775
8102 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8103 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8105 #: modules/control/showintf.c:62
8109 #: modules/control/showintf.c:63
8110 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8111 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8113 #: modules/control/showintf.c:70
8114 msgid "Interface showing control interface"
8115 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8117 #: modules/control/telnet.c:79
8118 msgid "Telnet Interface port"
8119 msgstr "Port de l’interface telnet"
8121 #: modules/control/telnet.c:80
8122 msgid "Default to 4212"
8123 msgstr "Par défaut : 4212"
8125 #: modules/control/telnet.c:81
8126 msgid "Telnet Interface password"
8127 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8129 #: modules/control/telnet.c:82
8130 msgid "Default to admin"
8131 msgstr "Par défaut : admin"
8133 #: modules/control/telnet.c:92
8135 msgid "VLM remote control interface"
8136 msgstr "Interface de commande à distance"
8138 #: modules/demux/a52.c:44
8139 msgid "Raw A/52 demuxer"
8140 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8142 #: modules/demux/aiff.c:45
8143 msgid "AIFF demuxer"
8144 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8146 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8147 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8148 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8150 #: modules/demux/au.c:46
8152 msgstr "Démultiplexeur AU"
8154 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8155 msgid "Force interleaved method"
8156 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8158 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8159 msgid "Force index creation"
8160 msgstr "Forcer la création d’index"
8162 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8164 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8166 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8167 "déplacement dans le fichier."
8169 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8171 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8173 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8174 msgid "Filename of dump"
8175 msgstr "Nom de fichier du dump"
8177 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8178 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8179 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8181 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8185 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8187 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8190 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8191 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8193 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8194 msgid "Filedump demuxer"
8195 msgstr "Enregistreur fichier"
8197 #: modules/demux/dts.c:40
8198 msgid "Raw DTS demuxer"
8199 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8201 #: modules/demux/flac.c:38
8202 msgid "FLAC demuxer"
8203 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8205 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8207 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8208 "should be set in millisecond units."
8210 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8211 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8213 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8214 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8215 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8217 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8220 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8221 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8222 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8224 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8225 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8226 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8230 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8231 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8233 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8234 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8235 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8238 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8239 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8241 #: modules/demux/m3u.c:68
8242 msgid "Playlist metademux"
8243 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8245 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8246 msgid "Frames per Second"
8247 msgstr "Images par seconde"
8249 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8251 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8254 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8255 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8257 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8258 msgid "JPEG camera demuxer"
8259 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8261 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8262 msgid "Matroska stream demuxer"
8263 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8265 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8267 msgid "Ordered chapters"
8268 msgstr "Chapitre suivant"
8270 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8271 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8274 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8276 msgid "Chapter codecs"
8277 msgstr "Mode Stéréo"
8279 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8280 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8283 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8285 msgid "Seek based on percent not time."
8286 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8288 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8289 msgid "Dummy Elements"
8290 msgstr "Eléments inconnus"
8292 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8293 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8296 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8298 msgid "--- DVD Menu"
8299 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8301 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8302 msgid "First Played"
8305 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8307 msgid "Video Manager"
8308 msgstr "Encodeur vidéo"
8310 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8315 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8316 msgid "Segment filename"
8317 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8319 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8320 msgid "Muxing application"
8321 msgstr "Application de multiplexage"
8323 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8324 msgid "Writing application"
8325 msgstr "Application d’écriture"
8327 #: modules/demux/mod.c:49
8328 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8329 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8331 #: modules/demux/mod.c:56
8333 msgstr "Réverbération"
8335 #: modules/demux/mod.c:57
8336 msgid "Reverb level (0-100)"
8337 msgstr "Niveau de réverbération"
8339 #: modules/demux/mod.c:57
8340 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8341 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8343 #: modules/demux/mod.c:58
8344 msgid "Reverb delay (ms)"
8345 msgstr "Délai de réverbération"
8347 #: modules/demux/mod.c:58
8348 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8349 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8351 #: modules/demux/mod.c:60
8355 #: modules/demux/mod.c:61
8356 msgid "Mega bass level (0-100)"
8357 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8359 #: modules/demux/mod.c:61
8360 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8361 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8363 #: modules/demux/mod.c:62
8364 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8365 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8367 #: modules/demux/mod.c:62
8368 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8369 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8371 #: modules/demux/mod.c:64
8373 msgstr "Effet Surround"
8375 #: modules/demux/mod.c:65
8376 msgid "Surround level (0-100)"
8377 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8379 #: modules/demux/mod.c:65
8380 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8381 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8383 #: modules/demux/mod.c:66
8384 msgid "Surround delay (ms)"
8385 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8387 #: modules/demux/mod.c:66
8388 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8389 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8392 msgid "MP4 stream demuxer"
8393 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8395 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8397 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8398 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8400 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8401 msgid "H264 video demuxer"
8402 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8404 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8405 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8406 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8408 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8409 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8410 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8412 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8413 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8414 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8416 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8417 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8418 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8420 #: modules/demux/nsv.c:45
8421 msgid "NullSoft demuxer"
8422 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8424 #: modules/demux/nuv.c:46
8427 msgstr "Démultiplexeur AU"
8429 #: modules/demux/ogg.c:43
8430 msgid "Ogg stream demuxer"
8431 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8433 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8439 msgid "Old playlist open"
8440 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8444 msgid "Native playlist import"
8445 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8448 msgid "M3U playlist import"
8449 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8452 msgid "PLS playlist import"
8453 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8457 msgid "B4S playlist import"
8458 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8460 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8462 msgstr "Démultiplexeur PS"
8464 #: modules/demux/pva.c:43
8466 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8468 #: modules/demux/rawdv.c:39
8469 msgid "raw DV demuxer"
8470 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8472 #: modules/demux/real.c:39
8473 msgid "Real demuxer"
8474 msgstr "Démultiplexeur Real"
8476 #: modules/demux/sgimb.c:113
8477 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8478 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8480 #: modules/demux/subtitle.c:62
8481 msgid "Text subtitles demux"
8482 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8484 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8485 msgid "Frames per second"
8486 msgstr "Images par seconde"
8488 #: modules/demux/subtitle.c:70
8489 msgid "Subtitles delay"
8490 msgstr "Retard des sous-titres"
8492 #: modules/demux/ts.c:81
8494 msgstr "PMT supplémentaire"
8496 #: modules/demux/ts.c:83
8497 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8499 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8502 #: modules/demux/ts.c:85
8503 msgid "Set id of ES to PID"
8504 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8506 #: modules/demux/ts.c:86
8507 msgid "set id of es to pid"
8508 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8510 #: modules/demux/ts.c:88
8511 msgid "Fast udp streaming"
8512 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8514 #: modules/demux/ts.c:90
8515 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8517 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8518 "savez ce que vous faites)."
8520 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8521 msgid "MTU for out mode"
8522 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8524 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8528 #: modules/demux/ts.c:98
8530 msgstr "Mode silencieux"
8532 #: modules/demux/ts.c:99
8533 msgid "do not complain on encrypted PES"
8534 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8536 #: modules/demux/ts.c:101
8538 msgid "CAPMT System ID"
8539 msgstr "Identifiant système"
8541 #: modules/demux/ts.c:102
8542 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8545 #: modules/demux/ts.c:105
8547 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8548 msgstr "MPEG Transport Stream"
8550 #: modules/demux/ty.c:70
8552 msgid "TY Stream audio/video demux"
8553 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8560 msgid "Classic rock"
8561 msgstr "Rock classique"
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8597 msgstr "Anciennetés"
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8617 msgstr "Death metal"
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8629 msgstr "Euro-Techno"
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8656 msgid "Instrumental"
8657 msgstr "Instrumental"
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8673 msgstr "Clip sonore"
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8684 msgid "Alternative rock"
8685 msgstr "Rock alternatif"
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8708 msgid "Instrumental pop"
8709 msgstr "Pop instrumentale"
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8712 msgid "Instrumental rock"
8713 msgstr "Rock instrumental"
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8728 msgid "Techno-Industrial"
8729 msgstr "Techno-Industrielle"
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8733 msgstr "Electronique"
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8748 msgid "Southern rock"
8749 msgstr "Rock du Sud"
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8768 msgid "Christian rap"
8769 msgstr "Rap chrétien"
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8780 msgid "Native American"
8781 msgstr "Native American"
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8793 msgstr "Psychédélique"
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8837 msgstr "Rock & roll"
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8843 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8844 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8845 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8847 #: modules/demux/vobsub.c:48
8848 msgid "Vobsub subtitles demux"
8849 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8851 #: modules/demux/voc.c:42
8854 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8856 #: modules/demux/wav.c:42
8858 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8860 #: modules/demux/xa.c:42
8863 msgstr "Démultiplexeur AU"
8865 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8866 msgid "Use DVD Menus"
8867 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8869 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8870 msgid "BeOS standard API interface"
8871 msgstr "Interface API standard BeOS"
8873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8874 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8875 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8880 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8883 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8885 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8887 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8892 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8894 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8900 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8902 msgstr "Préférences"
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8907 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8909 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8916 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8917 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8920 msgstr "Ouvrir un fichier"
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8925 msgstr "Ouvrir disque"
8927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8928 msgid "Open Subtitles"
8929 msgstr "Sous-titres ouverts"
8931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8939 msgstr "Titre précédent"
8941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8943 msgstr "Titre suivant"
8945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8950 msgid "Go to Chapter"
8953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8965 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8966 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8968 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8969 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8971 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8973 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8978 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8979 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8982 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8983 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8985 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8986 msgid "Drop files to play"
8987 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8991 msgstr "Liste de lecture"
8993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8994 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
9004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9006 msgstr "Tout sélectionner"
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9010 msgstr "Ne rien sélectionner"
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9013 msgid "Sort Reverse"
9014 msgstr "Trier en ordre inverse"
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9017 msgid "Sort by Name"
9018 msgstr "Trier par nom"
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9021 msgid "Sort by Path"
9022 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9026 msgstr "Ordre aléatoire"
9028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9029 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9035 msgstr "Tout supprimer"
9037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9039 msgstr "Présentation"
9041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9043 msgstr "Chemin d’accès"
9045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9046 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9047 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9048 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9053 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9062 msgstr "Enregistrer"
9064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9066 msgstr "Options prédéfinies"
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9069 msgid "Show Interface"
9070 msgstr "Afficher l’interface"
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9085 msgid "Vertical Sync"
9086 msgstr "Synchronisation verticale"
9088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9089 msgid "Correct Aspect Ratio"
9090 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9094 msgstr "Maintien au-dessus"
9096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9097 msgid "Take Screen Shot"
9098 msgstr "Prend une copie d’écran"
9100 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9101 msgid "Show tooltips"
9102 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9104 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9105 msgid "Show tooltips for configuration options."
9106 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9109 msgid "Show text on toolbar buttons"
9110 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9113 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9114 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9117 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9118 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9122 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9123 "preferences menu will occupy."
9125 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9126 "configuration dans le menu préférences."
9128 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9129 msgid "Interface default search path"
9130 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9132 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9134 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9135 "when looking for a file."
9137 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9138 "pour ouvrir un fichier."
9140 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9141 msgid "GNOME interface"
9142 msgstr "Interface GNOME"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9146 msgid "_Open File..."
9147 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9153 msgstr "Ouvre un fichier"
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9157 msgid "Open _Disc..."
9158 msgstr "Ouvrir _disque…"
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9162 msgid "Open Disc Media"
9163 msgstr "Ouvrir disque"
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9166 msgid "_Network stream..."
9167 msgstr "Flux réseau…"
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9172 msgid "Select a network stream"
9173 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9177 msgstr "Éj_ecter le disque"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9182 msgstr "Éjecter le disque"
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9185 msgid "_Hide interface"
9186 msgstr "Masquer l’interface"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9193 msgid "Choose the program"
9194 msgstr "Choisir le programme"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9201 msgid "Choose title"
9202 msgstr "Choisir le titre"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9209 msgid "Choose chapter"
9210 msgstr "Choisir le chapitre"
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9213 msgid "_Playlist..."
9214 msgstr "Liste de lecture…"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9217 msgid "Open the playlist window"
9218 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9225 msgid "Open the module manager"
9226 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9234 msgid "Open the messages window"
9235 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9244 msgid "Select audio channel"
9245 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9250 msgstr "Augmenter le volume"
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9255 msgstr "Baisser le volume"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9260 msgstr "_Sous-titres"
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9264 msgid "Select subtitles channel"
9265 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9270 msgstr "Plein écran"
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9282 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9284 msgid "VLC media player"
9285 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9289 msgstr "Ouvrir disque"
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9300 msgid "Open a satellite card"
9301 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9311 msgstr "Retour arrière"
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9315 msgstr "Arrêter le flux"
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9323 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9337 msgstr "Jouer le flux"
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9346 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9347 #: modules/visualization/xosd.c:239
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9353 msgid "Pause stream"
9354 msgstr "Suspendre le flux"
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9365 msgstr "Jouer plus lentement"
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9376 msgstr "Jouer plus rapidement"
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9381 msgid "Open playlist"
9382 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9393 msgid "Previous file"
9394 msgstr "Fichier précédent"
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9398 msgstr "Fichier suivant"
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9405 msgid "Select previous title"
9406 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9413 msgid "Select previous chapter"
9414 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9417 msgid "Select next chapter"
9418 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9422 msgstr "Pas de serveur"
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9425 msgid "Toggle fullscreen mode"
9426 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9430 msgid "_Network Stream..."
9431 msgstr "Flux réseau…"
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9438 msgid "Got directly so specified point"
9439 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9442 msgid "Switch program"
9443 msgstr "Changer de programme"
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9447 msgstr "_Navigation"
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9450 msgid "Navigate through titles and chapters"
9451 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9454 msgid "Toggle _Interface"
9455 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9459 msgstr "Liste de lecture…"
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9462 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9463 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9464 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9467 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9469 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9470 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9472 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9473 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9477 msgstr "Ouvrir un flux"
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9480 msgid "Open Target:"
9481 msgstr "Ouvrir le flux :"
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9484 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9486 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9489 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9490 "prédéfinies suivantes:"
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9495 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9496 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9497 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9499 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9501 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9506 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9508 msgstr "Type de disque"
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9517 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9519 msgstr "Nom du périphérique"
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9522 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9523 msgid "Use DVD menus"
9524 msgstr "Activer les menus DVD"
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9527 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9528 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9529 msgid "UDP/RTP Multicast"
9530 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9537 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9539 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9551 msgstr "Débit de symboles"
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9554 msgid "Polarization"
9555 msgstr "Polarisation"
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9567 msgstr "Horizontale"
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9579 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9584 msgid "stream output"
9585 msgstr "Flux de sortie"
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9588 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9591 msgstr "Paramètres…"
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9599 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9602 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9603 "réessayer dans une prochaine version."
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9622 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9624 msgstr "Sélectionner"
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9627 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9647 msgid "stream output (MRL)"
9648 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9651 msgid "Destination Target: "
9652 msgstr "Destination :"
9654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9660 msgstr "Chemin d’accès :"
9662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9687 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9689 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9691 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9692 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9694 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9695 msgid "Gtk+ interface"
9696 msgstr "Interface Gtk+"
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9707 msgid "Close the window"
9708 msgstr "Fermer la fenêtre"
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9715 msgid "Exit the program"
9716 msgstr "Quitter le programme"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9723 msgid "Hide the main interface window"
9724 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9727 msgid "Navigate through the stream"
9728 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9735 msgid "_Preferences..."
9736 msgstr "_Préférences…"
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9739 msgid "Configure the application"
9740 msgstr "Configurer l’application"
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9751 msgid "About this application"
9752 msgstr "À propos de cette application"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9755 msgid "Open a Satellite Card"
9756 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9760 msgstr "Retour arrière"
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9764 msgstr "Arrêter le flux"
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9768 msgstr "Jouer le flux"
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9771 msgid "Pause Stream"
9772 msgstr "Suspendre le flux"
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9776 msgstr "Jouer plus lentement"
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9780 msgstr "Jouer plus rapidement"
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9783 msgid "Open Playlist"
9784 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9787 msgid "Previous File"
9788 msgstr "Fichier précédent"
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9792 msgstr "Fichier suivant"
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9803 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9804 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9808 msgstr "Ouvrir un flux"
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9811 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9812 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9815 msgid "Use a subtitles file"
9816 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9819 msgid "Select a subtitles file"
9820 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9823 msgid "Set the delay (in seconds)"
9824 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9827 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9828 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9831 msgid "Use stream output"
9832 msgstr "Activer le flux de sortie"
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9835 msgid "Stream output configuration "
9836 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9840 msgstr "Sélectionner le fichier"
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9864 msgstr "Sélectionné"
9866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9876 msgstr "_Sélectionner"
9878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9879 msgid "Stream output (MRL)"
9880 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9882 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9884 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9885 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9887 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9889 msgid "Title %d (%d)"
9890 msgstr "Titre %d (%d)"
9892 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9895 msgstr "Chapitre %d"
9897 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9901 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9903 msgstr "Sélectionné :"
9905 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9907 msgstr "Type de disque"
9909 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9910 msgid "Starting position"
9911 msgstr "Position de départ"
9913 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9917 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9921 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9922 msgid "Device name "
9923 msgstr "Nom du périphérique"
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9935 msgstr "Ouvrir &disque"
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9938 msgid "Open &Stream"
9939 msgstr "Ouvrir un &flux"
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9943 msgstr "&Retour arrière"
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9966 msgid "Stream info..."
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9970 msgid "Opens an existing document"
9971 msgstr "Ouvrir un document existant"
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9974 msgid "Opens a recently used file"
9975 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9978 msgid "Quits the application"
9979 msgstr "Quitter l’application"
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9982 msgid "Enables/disables the toolbar"
9983 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9986 msgid "Enables/disables the status bar"
9987 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9990 msgid "Opens a disk"
9991 msgstr "Ouvrir un disque"
9993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9994 msgid "Opens a network stream"
9995 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9999 msgstr "Retour arrière"
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10002 msgid "Stops playback"
10003 msgstr "Arrêter la lecture"
10005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10006 msgid "Starts playback"
10007 msgstr "Lancer la lecture"
10009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10010 msgid "Pauses playback"
10011 msgstr "Mettre en pause"
10013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10020 msgid "Opening file..."
10021 msgstr "Ouverture du fichier…"
10023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10024 msgid "Open File..."
10025 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10032 msgid "Toggling toolbar..."
10033 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10036 msgid "Toggle the status bar..."
10037 msgstr "Active la barre de status…"
10039 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10043 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10044 msgid "KDE interface"
10045 msgstr "Interface KDE"
10047 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10048 msgid "path to ui.rc file"
10049 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10051 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10053 msgstr "Messages :"
10055 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10059 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10063 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10067 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10069 msgstr "&Enregistrer"
10071 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10073 msgid "About VLC media player"
10074 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10078 msgstr "Aléatoire On"
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10082 msgstr "Aléatoire Off"
10084 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10088 msgstr "Tout répéter"
10090 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10093 msgstr "Répétition Off"
10095 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10099 msgstr "Répéter un"
10101 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10104 msgstr "Taille 50 %"
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10108 msgid "Normal Size"
10109 msgstr "Taille 100 %"
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10113 msgid "Double Size"
10114 msgstr "Taille 200 %"
10116 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10117 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10118 msgid "Float on Top"
10119 msgstr "Flotter au-dessus"
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10123 msgid "Fit to Screen"
10124 msgstr "Ajuster à l’écran"
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10127 msgid "Step Forward"
10130 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10131 msgid "Step Backward"
10134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10140 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10141 "effect will be sharper."
10143 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10144 "fois, produisant un effet plus accentué."
10146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10148 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10151 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10152 "utiliser un préréglage."
10154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10159 msgid "VLC - Controller"
10160 msgstr "VLC - Contrôleur"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10165 msgstr "Retour arrière"
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10168 msgid "Fast Forward"
10169 msgstr "Avance rapide"
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10172 msgid "Open CrashLog"
10173 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10176 msgid "Preferences..."
10177 msgstr "Préférences…"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10185 msgstr "Masquer VLC"
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10188 msgid "Hide Others"
10189 msgstr "Masquer les autres"
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10193 msgstr "Tout afficher"
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10197 msgstr "Quitter VLC"
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10204 msgid "Quick Open File..."
10205 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10208 msgid "Open Disc..."
10209 msgstr "Ouvrir un disque…"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10212 msgid "Open Network..."
10213 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10216 msgid "Open Recent"
10217 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10221 msgstr "Tout effacer"
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10236 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10245 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10246 msgid "Video Device"
10247 msgstr "Périphérique vidéo"
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10250 msgid "Minimize Window"
10251 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10254 msgid "Close Window"
10255 msgstr "Fermer la fenêtre"
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10259 msgstr "Contrôleur"
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10269 msgid "Bring All to Front"
10270 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10278 msgstr "Lisez-moi…"
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10281 msgid "Online Documentation"
10282 msgstr "Documentation en ligne"
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10285 msgid "Report a Bug"
10286 msgstr "Rapporter un problème"
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10289 msgid "VideoLAN Website"
10290 msgstr "Site web de VideoLAN"
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10302 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10304 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10308 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10310 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10314 msgid "Open Messages Window"
10315 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10322 msgid "Suppress further errors"
10323 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10328 msgstr "Baisser le volume"
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10331 msgid "No CrashLog found"
10332 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10336 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10337 "heavy crashes yet."
10339 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10340 "plantage important."
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10343 msgid "Video device"
10344 msgstr "Périphérique vidéo"
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10348 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10349 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10351 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10352 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10360 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10361 "is fully transparent."
10363 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10364 "défaut), 0 à transparent"
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10367 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10368 msgstr "Étirer l’image"
10370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10372 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10373 "stretch the video to fill the entire window."
10375 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10376 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10379 msgid "Fill fullscreen"
10380 msgstr "Remplir l’écran"
10382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10384 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10385 "screen without black borders (OpenGL only)."
10387 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10388 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10392 msgid "Mac OS X interface"
10393 msgstr "Interface XOSD"
10395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10396 msgid "Quartz video"
10397 msgstr "Vidéo Quartz"
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10400 msgid "Open Source"
10401 msgstr "Ouvrir un flux"
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10405 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10406 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10408 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10409 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10410 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10413 msgid "VIDEO_TS folder"
10414 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10418 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10419 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10422 msgid "Allow timeshifting"
10423 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10426 msgid "Load subtitles file:"
10427 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10434 msgid "Subtitles encoding"
10435 msgstr "Encodage des sous-titres"
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10438 #: modules/misc/win32text.c:67
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10443 msgid "Font Properties"
10444 msgstr "Propriétés de police"
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10447 msgid "Subtitle File"
10448 msgstr "Fichier de sous-titres"
10450 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10453 msgid "No %@s found"
10454 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10457 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10458 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10461 msgid "Advanced output:"
10462 msgstr "Options de sortie avancées :"
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10465 msgid "Output Options"
10466 msgstr "Options de sortie"
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10469 msgid "Play locally"
10470 msgstr "Jouer en local"
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10473 msgid "Dump raw input"
10474 msgstr "Dumpe le flux brut"
10476 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10477 msgid "Encapsulation Method"
10478 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10481 msgid "Transcode options"
10482 msgstr "Options de transcodage"
10484 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10488 msgid "Bitrate (kb/s)"
10489 msgstr "Débit (kbps)"
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10495 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10496 msgid "Stream Announcing"
10497 msgstr "Annonce des flux"
10499 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10500 msgid "SAP announce"
10501 msgstr "Annonce SAP"
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10504 msgid "SLP announce"
10505 msgstr "Annonce SLP"
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10508 msgid "RTSP announce"
10509 msgstr "Annonce RTSP"
10511 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10512 msgid "HTTP announce"
10513 msgstr "Annonce HTTP"
10515 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10516 msgid "Export SDP as file"
10517 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10520 msgid "Channel Name"
10521 msgstr "Nom du canal"
10523 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10525 msgstr "URL du SDP"
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10529 msgstr "Enregistrer le fichier"
10531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10532 msgid "Save Playlist..."
10533 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10537 msgstr "Propriétés"
10539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10541 msgid "Sort Node by Name"
10542 msgstr "Trier par nom"
10544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10546 msgid "Sort Node by Author"
10547 msgstr "Tri par &auteur"
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10551 msgid "no items in playlist"
10552 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10559 msgid "Standard Play"
10560 msgstr "Lecture standard"
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10564 msgstr "Sans titre"
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10567 msgid "Save Playlist"
10568 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10573 msgid "%i items in playlist"
10574 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10578 msgid "1 item in playlist"
10579 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10588 msgstr "Tout rétablir"
10590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10591 msgid "Reset Preferences"
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10600 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10601 "Are you sure you want to continue?"
10603 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10604 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10607 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10608 msgstr "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10612 msgid "Select a directory"
10613 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10616 msgid "Select a file"
10617 msgstr "Sélectionner le fichier"
10619 #: modules/gui/ncurses.c:93
10620 msgid "Filebrowser starting point"
10621 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10623 #: modules/gui/ncurses.c:95
10625 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10626 "show you initially."
10628 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10629 "ncurses montrera au lancement."
10631 #: modules/gui/ncurses.c:100
10633 msgid "Ncurses interface"
10634 msgstr "Interface ncurses"
10636 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10637 msgid "Autoplay selected file"
10638 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10640 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10641 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10642 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10644 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10645 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10646 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10648 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10649 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10651 msgstr "Nom de fichier"
10653 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10654 msgid "Permissions"
10655 msgstr "Permissions"
10657 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10661 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10663 msgstr "Propriétaire"
10665 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10669 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10673 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10687 msgid "Add to Playlist"
10688 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10744 msgstr "Protocole :"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10748 msgstr "Transcode :"
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10778 msgstr "Fréquence :"
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10781 msgid "Samplerate:"
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10801 msgid "Decimation:"
10802 msgstr "Décimation :"
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10869 msgid "Video Codec:"
10870 msgstr "Codec vidéo :"
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10905 msgid "Video Bitrate:"
10906 msgstr "Débit vidéo :"
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10909 msgid "Bitrate Tolerance:"
10910 msgstr "Tolérance de débit :"
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10913 msgid "Keyframe Interval:"
10914 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10917 msgid "Audio Codec:"
10918 msgstr "Codec audio :"
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10921 msgid "Deinterlace:"
10922 msgstr "Désentrelacer :"
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10930 msgstr "Multiplexeur :"
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10937 msgid "Time To Live (TTL):"
10938 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10949 msgid "localhost.localdomain"
10950 msgstr "localhost.localdomain"
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10954 msgstr "239.0.0.42"
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11009 msgid "Audio Bitrate :"
11010 msgstr "Débit audio :"
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11013 msgid "SAP Announce:"
11014 msgstr "Annonce SAP :"
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11017 msgid "SLP Announce:"
11018 msgstr "Annonce SLP :"
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11021 msgid "Announce Channel:"
11022 msgstr "Canal d’annonce :"
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11031 msgstr "Mettre à jour"
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11039 msgstr "Enregistrer"
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11051 msgstr "Préférences"
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11055 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11056 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11057 "org/copyleft/gpl.html)."
11059 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11060 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11061 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11064 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11065 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11067 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11068 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11069 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11072 msgid "Qt interface"
11073 msgstr "Interface Qt"
11075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11076 msgid "Open a skin file"
11077 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11080 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11081 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11084 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11085 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11089 msgid "Save playlist"
11090 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11093 msgid "M3U file|*.m3u"
11094 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11097 msgid "Last skin used"
11098 msgstr "Dernière skin utilisée"
11100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11101 msgid "Select the path to the last skin used."
11102 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11105 msgid "Config of last used skin"
11106 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11109 msgid "Config of last used skin."
11110 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11113 msgid "Enable transparency effects"
11114 msgstr "Active les effets de transparence"
11116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11118 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11119 "when moving windows does not behave correctly."
11121 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11122 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11123 "déplacement des fenêtres."
11125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11130 msgid "Skinnable Interface"
11131 msgstr "Interface skinnable"
11133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11134 msgid "Skins loader demux"
11135 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11137 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11138 msgid "Select skin"
11141 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11142 msgid "Open skin..."
11143 msgstr "Choisir une skin…"
11145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11149 "(WinCE interface)\n"
11152 "(Interface wxWindows)\n"
11155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11158 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11161 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11164 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11166 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11167 "http://www.videolan.org/\n"
11170 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11171 "http://www.videolan.org/\n"
11173 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11178 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11179 msgid "Choose directory"
11180 msgstr "Choisissez le répertoire"
11182 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11184 msgid "Choose file"
11185 msgstr "Choisissez le fichier"
11187 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11188 msgid "Embed video in interface"
11189 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11193 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11196 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11197 "nouvelle fenêtre."
11199 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11201 msgid "WinCE interface module"
11202 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11206 msgid "WinCE dialogs provider"
11207 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11210 msgid "Edit bookmark"
11211 msgstr "Editer le signet"
11213 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11225 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11226 msgid "Size offset"
11229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11230 msgid "Time offset"
11233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11234 msgid "You must select two bookmarks"
11235 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11238 msgid "Invalid selection"
11239 msgstr "Sélection invalide"
11241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11242 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11244 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11248 msgid "No input found"
11249 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11251 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11253 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11255 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11256 "pour que les signets fonctionnent."
11258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11260 msgstr "Pas d’entrée"
11262 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11264 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11265 "bookmarks to keep the same input."
11267 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11268 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11270 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11271 msgid "Input has changed "
11272 msgstr "L’entrée a changé"
11274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11276 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11277 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11279 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11280 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11283 msgid "Image clone"
11286 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11287 msgid "Creates several clones of the image"
11288 msgstr "Crée des clones de l'image"
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11292 msgstr "Distorsion"
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11295 msgid "Adds distorsion effects"
11296 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11298 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11299 msgid "Image inversion"
11300 msgstr "Inversion vidéo"
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11303 msgid "Inverts the image colors"
11304 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11307 msgid "Image cropping"
11308 msgstr "Rognage d'image"
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11311 msgid "Crops the image"
11312 msgstr "Permet de rogner l'image"
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11319 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11320 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11322 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11323 #: modules/video_filter/transform.c:67
11324 msgid "Transformation"
11325 msgstr "Transformation"
11327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11328 msgid "Rotates or flips the image"
11329 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11332 msgid "Adjust Image"
11333 msgstr "Ajuster l’image"
11335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11337 msgid "Restore Defaults"
11338 msgstr "Réinitialiser"
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11342 msgstr "Saturation"
11344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11349 msgid "Video Options"
11350 msgstr "Paramètres vidéo"
11352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11353 msgid "Aspect Ratio"
11354 msgstr "Ratio d’aspect"
11356 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11357 msgid "Video Filters"
11358 msgstr "Filtres vidéo"
11360 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11364 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11365 msgid "Headphone virtualization"
11366 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11368 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11370 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11371 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11373 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11374 msgid "Volume normalization"
11375 msgstr "Normalisation du volume"
11377 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11379 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11381 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11385 msgid "Maximum level"
11386 msgstr "Niveau maximal"
11388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11390 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11391 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11393 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11394 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11396 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11398 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11399 "these settings to take effect.\n"
11400 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11401 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11402 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11403 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11404 "(Preferences / General / Video)."
11406 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11407 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11408 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11409 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11410 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11411 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11412 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11414 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11416 msgid "More information"
11419 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11420 msgid "Extended controls"
11421 msgstr "Contrôles étendues"
11423 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11424 msgid "Stream and media info"
11425 msgstr "Info flux et média…"
11427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11428 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11429 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11432 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11433 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11437 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11438 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11441 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11442 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11445 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11446 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11450 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11451 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11454 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11455 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11458 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11459 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11462 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11463 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11466 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11467 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11470 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11471 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11483 msgstr "&Paramètres"
11485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11494 msgid "&Navigation"
11495 msgstr "&Navigation"
11497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11502 msgid "Previous playlist item"
11503 msgstr "Élement précédent"
11505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11506 msgid "Next playlist item"
11507 msgstr "Élement suivant"
11509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11511 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11512 msgstr "Interface étendue"
11514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11515 msgid "&Undock Ext. GUI"
11516 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11520 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11525 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11526 msgstr "Préférences…"
11528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11530 " (wxWindows interface)\n"
11533 "(Interface wxWindows)\n"
11536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11539 msgstr "À propos de %s"
11541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11543 msgid "Show/Hide interface"
11544 msgstr "Afficher l’interface"
11546 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11547 msgid "Playlist item info"
11548 msgstr "Informations sur l’élément"
11550 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11552 msgstr "Infos sur l’élement"
11554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11555 msgid "Quick &Open File..."
11556 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11558 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11559 msgid "Open &File..."
11560 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11562 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11563 msgid "Open &Disc..."
11564 msgstr "Ouvrir un disque…"
11566 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11567 msgid "Open &Network Stream..."
11568 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11571 msgid "Open &Capture Device..."
11572 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11575 msgid "Media &Info..."
11576 msgstr "&Info flux…"
11578 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11579 msgid "&Messages..."
11580 msgstr "&Messages…"
11582 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11583 msgid "&Preferences..."
11584 msgstr "&Préférences…"
11586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11590 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11592 msgstr "Enregistrer sous…"
11594 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11595 msgid "Save Messages As..."
11596 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11599 msgid "Advanced options..."
11600 msgstr "Options avancées…"
11602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11603 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11604 msgid "Advanced options"
11605 msgstr "Options avancées"
11607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11617 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11618 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11621 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11622 "désirez ouvrir.\n"
11623 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11627 msgid "Use VLC as a server of streams"
11628 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11632 msgstr "Mise en cache"
11634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11635 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11636 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11639 msgid "Subtitle options"
11640 msgstr "Options de sous-titres"
11642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11643 msgid "Force options for separate subtitle files."
11644 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11647 msgid "DVD (menus)"
11648 msgstr "DVD (menus)"
11650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11651 msgid "Subtitles track"
11652 msgstr "Piste de sous-titres"
11654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11656 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11657 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11669 msgid "&Simple Add File..."
11670 msgstr "Ajout simple…"
11672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11673 msgid "Add &Directory..."
11674 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11677 msgid "&Add MRL..."
11678 msgstr "Ajout d’une MRL"
11680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11681 msgid "&Open Playlist..."
11682 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11685 msgid "&Save Playlist..."
11686 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11693 msgid "Sort by &title"
11694 msgstr "Tri par &titre"
11696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11697 msgid "&Reverse sort by title"
11698 msgstr "Tri inverse par titre"
11700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11701 msgid "&Shuffle Playlist"
11702 msgstr "Rendre aléatoire"
11704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11706 msgstr "S&upprimer"
11708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11718 msgstr "&Sélection"
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11721 msgid "&View items"
11724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11725 msgid "Play this branch"
11726 msgstr "Jouer cette branche"
11728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11731 msgstr "Récupérer les informations"
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11734 msgid "Sort this branch"
11735 msgstr "Trier cette branche"
11737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11745 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11746 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11750 msgstr "Fichier M3U"
11752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11753 msgid "Playlist is empty"
11754 msgstr "Liste de lecture vide"
11756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11758 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11761 #: modules/misc/win32text.c:71
11765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11767 msgid "Sorted by artist"
11768 msgstr "Tri par &auteur"
11770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11772 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11775 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11781 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11791 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11792 "modify the resulting chain by yourself"
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11796 msgid "MPEG-1 Video codec"
11797 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11800 msgid "MPEG-2 Video codec"
11801 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11804 msgid "MPEG-4 Video codec"
11805 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11808 msgid "DivX first version"
11809 msgstr "Première version de DivX"
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11812 msgid "DivX second version"
11813 msgstr "Seconde version de DivX"
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11816 msgid "DivX third version"
11817 msgstr "Troisième version de DivX"
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11820 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11822 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11824 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11825 msgid "H264 is a new video codec"
11826 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11829 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11830 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11833 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11834 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11837 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11838 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11841 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11842 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11845 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11846 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11850 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11851 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11854 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11855 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11858 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11859 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11862 msgid "Audio format for MPEG4"
11863 msgstr "Format audio MPEG4"
11865 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11866 msgid "DVD audio format"
11867 msgstr "Format audio DVD"
11869 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11870 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11871 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11873 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11874 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11875 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11878 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11879 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11881 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11883 msgid "Uncompressed audio samples"
11884 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11886 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11887 msgid "UDP Unicast"
11888 msgstr "Unicast UDP"
11890 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11891 msgid "Use this to stream to a single computer"
11892 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11894 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11895 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11896 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11899 msgid "UDP Multicast"
11900 msgstr "Multidiffusion UDP"
11902 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11904 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11905 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11906 "but it does not work over Internet."
11908 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11909 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11910 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11915 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11916 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11917 "address beginning with 239.255."
11919 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11920 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11921 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11925 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11926 "the server needs to send several times the stream."
11928 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11929 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11931 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11933 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11934 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11936 "at http://yourip:8080 by default"
11938 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11939 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11940 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11941 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11943 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11944 msgid "MPEG Program Stream"
11945 msgstr "MPEG Program Stream"
11947 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11948 msgid "MPEG Transport Stream"
11949 msgstr "MPEG Transport Stream"
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11952 msgid "MPEG 1 Format"
11953 msgstr "Format MPEG 1"
11955 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11968 msgid "Stream output MRL"
11969 msgstr "MRL du flux de sortie"
11971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11972 msgid "Destination Target:"
11973 msgstr "Destination :"
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11977 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11978 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11981 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11983 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11984 "contrôles ci-dessous."
11986 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11987 msgid "Output methods"
11988 msgstr "Méthode de sortie"
11990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11995 msgid "Miscellaneous options"
11996 msgstr "Options diverses"
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12001 msgstr "Infos sur le groupe"
12003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12004 msgid "Channel name"
12005 msgstr "Nom du canal"
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12009 msgid "Select all elementary streams"
12010 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12013 msgid "Transcoding options"
12014 msgstr "Options de transcodage"
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12017 msgid "Video codec"
12018 msgstr "Codec vidéo"
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12021 msgid "Audio codec"
12022 msgstr "Codec audio"
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12026 msgid "Subtitles codec"
12027 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12031 msgid "Subtitles overlay"
12032 msgstr "Retard des sous-titres"
12034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12036 msgstr "Enregistrer le fichier"
12038 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12039 msgid "Subtitles file"
12040 msgstr "Fichier de sous-titres"
12042 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12043 msgid "Subtitles options"
12044 msgstr "Options de sous-titres"
12046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12048 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12051 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12052 "titres MicroDVD et SubRIP."
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12055 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12060 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12061 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12063 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12065 msgstr "Ouvrir un fichier"
12067 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12072 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12084 msgid "Previous track"
12085 msgstr "Chapitre précédent"
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12090 msgstr "Chapitre suivant"
12092 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12099 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12100 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12103 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12104 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12107 msgid "Stream to network"
12108 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12111 msgid "Use this to stream on a network"
12112 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12115 msgid "Transcode/Save to file"
12116 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12119 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12120 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12124 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12125 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12128 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12129 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12130 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12134 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12135 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12136 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12137 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12139 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12140 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12142 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12143 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12144 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12147 msgid "Choose input"
12148 msgstr "Choisir l’entrée"
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12151 msgid "Choose here your input stream"
12152 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12155 msgid "Select a stream"
12156 msgstr "Sélectionnez un flux"
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12159 msgid "Existing playlist item"
12160 msgstr "Élement de la liste"
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12163 msgid "You must choose a stream"
12164 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12166 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12167 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12168 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12170 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12172 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12173 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12175 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12177 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12178 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12179 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12180 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12182 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12186 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12188 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12189 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12192 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12193 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12194 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12197 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12199 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12203 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12205 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12206 "plus d’information."
12208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12209 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12211 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12215 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12217 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12218 "plus d’information."
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12225 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12227 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12231 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12232 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12235 msgid "You need to enter an address"
12236 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12239 msgid "Encapsulation format"
12240 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12244 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12245 "on the choices you made, all formats won't be available."
12247 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12248 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12251 msgid "Additional transcode options"
12252 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12256 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12259 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12260 "votre transcodage."
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12263 msgid "You must choose a file to save to"
12264 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12267 msgid "Additional streaming options"
12268 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12272 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12274 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12279 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12280 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12281 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12284 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12285 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12286 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12287 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12291 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12292 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12293 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12294 "extra interface.\n"
12295 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12296 "name will be used"
12298 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12299 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12300 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12301 "activent l’interface SAP.\n"
12302 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12303 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12309 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12314 msgid "Partial Extract"
12315 msgstr "Extraction partielle"
12317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12326 msgid "Transcode video"
12327 msgstr "Transcoder la vidéo"
12329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12330 msgid "Transcode audio"
12331 msgstr "Transcoder l’audio"
12333 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12334 msgid "Streaming method"
12335 msgstr "Méthode de diffusion"
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12338 msgid "Destination"
12339 msgstr "Destination"
12341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12342 msgid "Select the file to save to"
12343 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12346 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12347 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12350 msgid "SAP Announce"
12351 msgstr "Annonce SAP"
12353 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12354 msgid "Show bookmarks dialog"
12355 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12358 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12359 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12362 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12363 msgid "Show taskbar entry"
12364 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12366 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12367 msgid "Minimal interface"
12368 msgstr "Interface minimale"
12370 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12371 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12372 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12374 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12375 msgid "Size to video"
12376 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12379 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12380 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12382 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12383 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12384 msgid "Show systray icon"
12385 msgstr "Icône dans la barre système"
12387 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12388 msgid "wxWindows interface module"
12389 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12391 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12392 msgid "wxWindows dialogs provider"
12393 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12396 msgid "Dummy image chroma format"
12397 msgstr "Format chroma d’image muette"
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12401 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12402 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12404 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12405 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12406 "utilisant le plus performant."
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12409 msgid "Save raw codec data"
12410 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12414 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12415 "forced the dummy decoder in the main options."
12417 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12418 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12422 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12426 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12427 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12428 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12431 msgid "Dummy interface function"
12432 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12436 msgid "Dummy Interface"
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12440 msgid "Dummy access function"
12441 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12444 msgid "Dummy demux function"
12445 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12449 msgid "Dummy decoder"
12450 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12453 msgid "Dummy decoder function"
12454 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12457 msgid "Dummy encoder function"
12458 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12461 msgid "Dummy audio output function"
12462 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12465 msgid "Dummy video output function"
12466 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12470 msgid "Dummy Video output"
12471 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12474 msgid "Dummy font renderer function"
12475 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12477 #: modules/misc/externrun.c:79
12478 msgid "Execution of extern programs interface function"
12481 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12482 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12486 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12487 msgid "Font filename"
12488 msgstr "Fichier de police"
12490 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12491 msgid "Font size in pixels"
12492 msgstr "Taille de la police en pixels"
12494 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12496 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12497 "than 0 this option will override the relative font size "
12499 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12500 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12502 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12503 #: modules/video_filter/time.c:77
12504 msgid "Opacity, 0..255"
12505 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12507 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12508 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12510 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12511 "= totally opaque. "
12513 "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12515 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12516 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12517 msgid "Text Default Color"
12518 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12520 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12521 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12523 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12524 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12527 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12528 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12529 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12531 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12533 msgstr "Plus petit"
12535 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12539 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12543 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12545 msgstr "Plus grand"
12547 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12548 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12553 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12554 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12558 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12559 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12564 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12565 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12569 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12570 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12574 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12575 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12580 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12581 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12586 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12587 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12591 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12592 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12596 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12597 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12601 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12613 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12614 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12619 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12623 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12624 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Rendu direct"
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12645 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12652 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12653 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12655 #: modules/misc/gnutls.c:71
12656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12657 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12659 #: modules/misc/gnutls.c:73
12661 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12663 "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12665 #: modules/misc/gnutls.c:76
12666 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12667 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12669 #: modules/misc/gnutls.c:78
12671 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12674 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12675 "cache pourra contenir."
12677 #: modules/misc/gnutls.c:81
12678 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12679 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12681 #: modules/misc/gnutls.c:83
12683 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12684 "Certificate Authority)."
12686 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12687 "(signé par une Autorité de Certification)"
12689 #: modules/misc/gnutls.c:86
12690 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12691 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12693 #: modules/misc/gnutls.c:88
12694 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12695 msgstr "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12696 "correspond au nom d'hôte demandé."
12698 #: modules/misc/gnutls.c:92
12699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12700 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12703 msgid "Gtk+ GUI helper"
12706 #: modules/misc/logger.c:95
12710 #: modules/misc/logger.c:97
12712 msgstr "Format d’enregistrement"
12714 #: modules/misc/logger.c:98
12716 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12718 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12720 #: modules/misc/logger.c:103
12722 msgstr "Journalisation"
12724 #: modules/misc/logger.c:104
12725 msgid "File logging"
12726 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12728 #: modules/misc/logger.c:106
12729 msgid "Log filename"
12730 msgstr "Nom du fichier de log"
12732 #: modules/misc/logger.c:106
12733 msgid "Specify the log filename."
12734 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12736 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12737 msgid "libc memcpy"
12738 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12740 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12741 msgid "3D Now! memcpy"
12742 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12744 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12746 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12748 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12749 msgid "MMX EXT memcpy"
12750 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12752 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12753 msgid "AltiVec memcpy"
12754 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12756 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12757 msgid "TCP connection timeout in ms"
12758 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12760 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12762 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12763 "be set in millisecond units."
12765 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12766 "Cette valeur est en millisecondes."
12768 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12770 msgid "Multicast output interface"
12771 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12773 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12775 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12778 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12781 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12782 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12783 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12785 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12786 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12787 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12790 msgid "M3U playlist exporter"
12791 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12793 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12794 msgid "Old playlist exporter"
12795 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12798 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12799 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12801 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12803 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12804 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12806 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12807 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12810 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12811 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12813 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12817 #: modules/misc/rtsp.c:48
12819 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12820 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12821 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12824 #: modules/misc/rtsp.c:52
12827 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12829 #: modules/misc/rtsp.c:53
12830 msgid "RTSP VoD server"
12831 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12833 #: modules/misc/screensaver.c:46
12834 msgid "X Screensaver disabler"
12835 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12837 #: modules/misc/svg.c:57
12838 msgid "SVG template file"
12839 msgstr "Fichier de format SVG"
12841 #: modules/misc/svg.c:58
12843 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12845 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12846 "automatique de chaînes de caractères."
12848 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12850 msgid "Playlist stress tests"
12851 msgstr "Liste de lecture vide"
12853 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12854 msgid "C module that does nothing"
12855 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12857 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12858 msgid "Miscellaneous stress tests"
12859 msgstr "Tests de performance divers"
12861 #: modules/misc/win32text.c:85
12863 msgid "Win32 font renderer"
12864 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12866 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12867 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12868 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12870 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12871 msgid "Simple XML Parser"
12872 msgstr "Parser XML simple"
12874 #: modules/mux/asf.c:49
12875 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12877 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12879 #: modules/mux/asf.c:52
12880 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12882 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12884 #: modules/mux/asf.c:55
12886 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12888 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12891 #: modules/mux/asf.c:57
12893 msgstr "Commentaire"
12895 #: modules/mux/asf.c:58
12896 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12898 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12899 "commentaires ASF."
12901 #: modules/mux/asf.c:61
12902 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12904 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12907 #: modules/mux/asf.c:63
12909 msgid "Packet Size"
12910 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12912 #: modules/mux/asf.c:64
12913 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12914 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12916 #: modules/mux/asf.c:67
12918 msgstr "Multiplexeur ASF"
12920 #: modules/mux/asf.c:535
12921 msgid "Unknown Video"
12922 msgstr "Vidéo inconnue"
12924 #: modules/mux/avi.c:44
12926 msgstr "Multiplexeur AVI"
12928 #: modules/mux/dummy.c:41
12929 msgid "Dummy/Raw muxer"
12930 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12932 #: modules/mux/mp4.c:45
12933 msgid "Create \"Fast start\" files"
12934 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12936 #: modules/mux/mp4.c:47
12938 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12939 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12940 "previewing the file while it is downloading)."
12942 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12943 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12944 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12946 #: modules/mux/mp4.c:56
12947 msgid "MP4/MOV muxer"
12948 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12951 msgid "DTS delay (ms)"
12952 msgstr "Retard DTS (ms)"
12954 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12956 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12957 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12958 "some buffering inside the client decoder."
12960 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12961 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12962 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12966 msgid "PES maximum size"
12967 msgstr "Taille PES maximale"
12969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12971 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12977 msgstr "Multiplexeur PS"
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12985 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12988 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12989 "automatiquement celui de la vidéo."
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12996 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12997 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13004 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13005 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13009 msgstr "PID de la PMT"
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13013 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13014 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13021 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13022 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13025 msgid "PMT Program number"
13026 msgstr "Numéro du programme PMT"
13028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13030 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13031 msgstr "Affecte un programme déterminé à la PMT."
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13035 msgid "Set PID to id of ES"
13036 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13040 msgid "set PID to id of es"
13041 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13044 msgid "Shaping delay (ms)"
13045 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13049 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13050 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13051 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13053 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13054 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13055 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13058 msgid "Use keyframes"
13059 msgstr "Utiliser les images clés"
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13067 "the biggest frames in the stream."
13069 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13070 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13071 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13072 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13073 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13074 "les images les plus volumineuses du flux."
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13077 msgid "PCR delay (ms)"
13078 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13083 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13084 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13086 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13087 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13088 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13091 msgid "Minimum B (deprecated)"
13092 msgstr "B minimal (inutilis�"
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13095 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13096 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13099 msgid "Maximum B (deprecated)"
13100 msgstr "B maximal (inutilis�"
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13104 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13105 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13106 "some buffering inside the client decoder."
13108 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13109 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13110 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13114 msgid "Crypt audio"
13115 msgstr "Cryptage audio"
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13118 msgid "Crypt audio using CSA"
13119 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13127 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13130 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13131 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13134 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13135 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13137 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13138 msgid "Multipart separator string"
13139 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13141 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13143 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13144 "You can select this string. Default is --myboundary"
13146 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13147 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
13150 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13151 msgid "Multipart jpeg muxer"
13152 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13154 #: modules/mux/ogg.c:50
13155 msgid "Ogg/ogm muxer"
13156 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13158 #: modules/mux/wav.c:42
13160 msgstr "Multiplexeur WAV"
13162 #: modules/packetizer/copy.c:43
13163 msgid "Copy packetizer"
13164 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13166 #: modules/packetizer/h264.c:47
13167 msgid "H264 video packetizer"
13168 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13170 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13171 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13172 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13174 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13175 msgid "MPEG4 video packetizer"
13176 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13179 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13180 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13182 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13183 msgid "DAAP shares"
13184 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13186 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13187 msgid "DAAP access"
13188 msgstr "Accès DAAP"
13190 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13191 msgid "HAL device detection"
13192 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13194 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13197 msgstr "Périphérique"
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13200 msgid "SAP multicast address"
13201 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13203 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13204 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13205 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13208 msgid "IPv4-SAP listening"
13209 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13214 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13215 "standard address."
13216 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13219 msgid "IPv6-SAP listening"
13220 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13225 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13226 "standard address."
13227 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13230 msgid "IPv6 SAP scope"
13231 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13235 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13236 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13238 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13239 msgid "SAP timeout (seconds)"
13240 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13242 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13244 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13246 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13247 "nouvelle annonce n’est reçue."
13249 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13250 msgid "Try to parse the SAP"
13251 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13253 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13256 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13257 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13259 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13260 "livedotcom analyser l’annonce."
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13264 msgid "SAP Strict mode"
13265 msgstr "Mode Stéréo"
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13269 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13271 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13274 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13275 msgid "Use SAP cache"
13276 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13278 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13280 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13281 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13282 "corresponding to legacy streams."
13285 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13286 msgid "SAP announces"
13287 msgstr "Annonces SAP"
13289 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13291 msgid "SDP file parser for UDP"
13292 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13294 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13297 msgstr "URL de session"
13299 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13305 msgstr "Utilisateur"
13307 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13308 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13309 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13311 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13312 msgid "Shoutcast radio listings"
13315 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13319 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13323 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13324 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13325 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13329 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13330 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13331 "caching and others."
13334 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13336 msgstr "Décalage d'ID"
13338 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13340 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13341 "IDs bridge_in will register."
13344 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13349 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13351 msgid "Bridge stream output"
13352 msgstr "Sortie vers un fichier"
13354 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13358 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13362 #: modules/stream_out/description.c:48
13363 msgid "Description stream output"
13364 msgstr "Flux de sortie de description"
13366 #: modules/stream_out/display.c:38
13367 msgid "Enable/disable audio rendering."
13368 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13370 #: modules/stream_out/display.c:40
13371 msgid "Enable/disable video rendering."
13372 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13374 #: modules/stream_out/display.c:42
13375 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13376 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13378 #: modules/stream_out/display.c:50
13383 #: modules/stream_out/display.c:51
13384 msgid "Display stream output"
13385 msgstr "Affiche le flux"
13387 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13388 msgid "Duplicate stream output"
13389 msgstr "Duplique le flux"
13391 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13392 msgid "Output access method"
13393 msgstr "Méthode de sortie"
13395 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13397 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13398 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13400 #: modules/stream_out/es.c:41
13401 msgid "Audio output access method"
13402 msgstr "Module de sortie audio"
13404 #: modules/stream_out/es.c:43
13406 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13409 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13411 #: modules/stream_out/es.c:45
13412 msgid "Video output access method"
13413 msgstr "Module de sortie vidéo"
13415 #: modules/stream_out/es.c:47
13417 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13420 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13422 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13423 msgid "Output muxer"
13424 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13426 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13427 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13429 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13431 #: modules/stream_out/es.c:53
13432 msgid "Audio output muxer"
13433 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13435 #: modules/stream_out/es.c:55
13436 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13438 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13441 #: modules/stream_out/es.c:56
13442 msgid "Video output muxer"
13443 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13445 #: modules/stream_out/es.c:58
13446 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13448 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13451 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13453 msgstr "URL de sortie"
13455 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13456 #: modules/stream_out/standard.c:53
13457 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13459 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13461 #: modules/stream_out/es.c:63
13462 msgid "Audio output URL"
13463 msgstr "URL de sortie audio"
13465 #: modules/stream_out/es.c:65
13467 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13468 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13470 #: modules/stream_out/es.c:67
13471 msgid "Video output URL"
13472 msgstr "URL de sortie vidéo"
13474 #: modules/stream_out/es.c:69
13476 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13477 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13479 #: modules/stream_out/es.c:79
13480 msgid "Elementary stream output"
13481 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13483 #: modules/stream_out/gather.c:40
13484 msgid "Gathering stream output"
13485 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13488 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13492 msgid "Allows you to specify the output video width."
13493 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13496 msgid "Allows you to specify the output video height."
13497 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13501 msgid "Mosaic bridge"
13502 msgstr "Alignement vidéo"
13504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13506 msgid "Mosaic bridge stream output"
13507 msgstr "Sortie vers un fichier"
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13515 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13516 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13517 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13519 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13520 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13521 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13523 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13525 msgstr "Multiplexeur :"
13527 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13528 msgid "Session name"
13529 msgstr "Nom de session"
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13532 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13534 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13536 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13537 msgid "Session description"
13538 msgstr "Description de session"
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13541 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13542 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13545 msgid "Session URL"
13546 msgstr "URL de session"
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13549 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13551 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13555 msgid "Session email"
13556 msgstr "Courriel de session"
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13559 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13561 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13563 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13564 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13566 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13570 msgstr "Port audio"
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13574 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13576 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13579 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13581 msgstr "Port vidéo"
13583 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13585 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13587 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13590 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13591 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13592 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13594 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13595 msgid "RTP stream output"
13596 msgstr "Flux de sortie RTP"
13598 #: modules/stream_out/standard.c:49
13600 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13602 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13604 #: modules/stream_out/standard.c:57
13605 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13606 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13608 #: modules/stream_out/standard.c:59
13609 msgid "Session groupname"
13610 msgstr "Nom du groupe de session"
13612 #: modules/stream_out/standard.c:61
13613 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13614 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13616 #: modules/stream_out/standard.c:63
13617 msgid "SAP announcing"
13618 msgstr "Annonce SAP"
13620 #: modules/stream_out/standard.c:64
13621 msgid "Announce this session with SAP"
13622 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13624 #: modules/stream_out/standard.c:66
13625 msgid "SAP IPv6 announcing"
13626 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13628 #: modules/stream_out/standard.c:67
13629 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13630 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13632 #: modules/stream_out/standard.c:69
13633 msgid "SLP announcing"
13634 msgstr "Annonce SLP"
13636 #: modules/stream_out/standard.c:70
13637 msgid "Announce this session with SLP"
13638 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13640 #: modules/stream_out/standard.c:78
13643 msgstr "Lecture standard"
13645 #: modules/stream_out/standard.c:79
13646 msgid "Standard stream output"
13647 msgstr "Flux de sortie standard"
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13656 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13657 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13664 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13665 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13670 msgid "Aspect ratio"
13671 msgstr "Ratio d’aspect"
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13679 msgid "Command UDP port"
13682 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13683 msgid "UDP port to listen to for commands."
13686 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13690 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13691 msgid "Initial command to execute."
13694 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13698 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13700 msgid "Number of P frames between two I frames."
13701 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13703 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13705 msgid "Quantizer scale"
13706 msgstr "Quantisateur"
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13710 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13711 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13715 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13716 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13719 msgid "Video encoder"
13720 msgstr "Encodeur vidéo"
13722 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13724 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13726 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13727 "configurer ses options associées."
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13730 msgid "Destination video codec"
13731 msgstr "Codec vidéo de destination"
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13735 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13738 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13742 msgid "Video bitrate"
13743 msgstr "Débit vidéo"
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13746 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13748 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13751 msgid "Video scaling"
13752 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13754 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13755 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13756 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13758 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13759 msgid "Video frame-rate"
13760 msgstr "Débit d’images vidéo"
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13763 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13765 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13768 msgid "Deinterlace video"
13769 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13771 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13772 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13773 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13777 msgid "Deinterlace module"
13778 msgstr "Mode de désentrelacement"
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13782 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13786 msgid "Video crop top"
13787 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13790 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13792 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13796 msgid "Video crop left"
13797 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13799 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13800 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13802 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13805 msgid "Video crop bottom"
13806 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13809 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13811 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13815 msgid "Video crop right"
13816 msgstr "Coupe droite de l’image"
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13819 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13821 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13824 msgid "Audio encoder"
13825 msgstr "Encodeur audio"
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13829 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13831 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13835 msgid "Destination audio codec"
13836 msgstr "Codec audio de destination"
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13840 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13843 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13846 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13847 msgid "Audio bitrate"
13848 msgstr "Débit audio"
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13851 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13853 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13856 msgid "Audio sample rate"
13857 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13861 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13863 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13864 "pour la diffusion."
13866 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13867 msgid "Audio channels"
13868 msgstr "Canaux audio"
13870 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13872 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13875 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13879 msgid "Subtitles encoder"
13880 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13884 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13887 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13888 "de configurer ses options associées."
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13891 msgid "Destination subtitles codec"
13892 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13894 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13896 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13899 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13903 msgid "Subpictures filter"
13904 msgstr "Filtre d’imagettes"
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13908 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13909 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13912 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13913 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13916 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13917 msgid "Number of threads"
13918 msgstr "Nombre de threads"
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13921 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13923 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13927 msgid "Synchronise on audio track"
13928 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13932 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13933 "on the audio track."
13935 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13936 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13940 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13941 "keep up with the encoding rate."
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13945 msgid "Transcode stream output"
13946 msgstr "Transcode le flux"
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13950 msgid "Overlays/Subtitles"
13951 msgstr "Sous-titres ouverts"
13953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13954 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13955 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13959 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13962 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13963 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13965 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13967 msgid "Conversions from "
13968 msgstr "Conversions de "
13970 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13973 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13977 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13979 msgid "MMX conversions from "
13980 msgstr "Conversions MMX de "
13982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13983 msgid "AltiVec conversions from "
13984 msgstr "Conversions Altivec de "
13986 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13987 msgid "Image contrast (0-2)"
13988 msgstr "Contraste (0-2)"
13990 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13991 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13992 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13994 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13995 msgid "Image hue (0-360)"
13996 msgstr "Teinte (0-360)"
13998 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13999 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14000 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14002 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14003 msgid "Image saturation (0-3)"
14004 msgstr "Saturation (0-3)"
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14008 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14010 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14011 msgid "Image brightness (0-2)"
14012 msgstr "Brillance (0-2)"
14014 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14015 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14016 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14018 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14019 msgid "Image gamma (0-10)"
14020 msgstr "Gamma (0-10)"
14022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14023 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14024 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14027 msgid "Image properties filter"
14028 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14031 msgid "Image adjust"
14034 #: modules/video_filter/blend.c:67
14035 msgid "Video pictures blending"
14036 msgstr "Mélange d’images"
14038 #: modules/video_filter/clone.c:55
14039 msgid "Number of clones"
14040 msgstr "Nombre de clones"
14042 #: modules/video_filter/clone.c:56
14043 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14044 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14046 #: modules/video_filter/clone.c:59
14047 msgid "List of video output modules"
14048 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14050 #: modules/video_filter/clone.c:60
14051 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14052 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14054 #: modules/video_filter/clone.c:63
14055 msgid "Clone video filter"
14056 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14058 #: modules/video_filter/clone.c:65
14063 #: modules/video_filter/crop.c:54
14064 msgid "Crop geometry (pixels)"
14065 msgstr "Zone à réduire"
14067 #: modules/video_filter/crop.c:55
14069 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14070 "<left offset> + <top offset>."
14072 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14073 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14075 #: modules/video_filter/crop.c:57
14076 msgid "Automatic cropping"
14077 msgstr "Réduction automatique"
14079 #: modules/video_filter/crop.c:58
14080 msgid "Activate automatic black border cropping."
14081 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14083 #: modules/video_filter/crop.c:61
14084 msgid "Crop video filter"
14085 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14088 msgid "Deinterlace mode"
14089 msgstr "Mode de désentrelacement"
14091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14092 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14093 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14096 msgid "Deinterlacing video filter"
14097 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14099 #: modules/video_filter/distort.c:59
14100 msgid "Distort mode"
14101 msgstr "Mode de distorsion"
14103 #: modules/video_filter/distort.c:60
14104 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14105 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14107 #: modules/video_filter/distort.c:63
14111 #: modules/video_filter/distort.c:63
14115 #: modules/video_filter/distort.c:66
14116 msgid "Distort video filter"
14117 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14119 #: modules/video_filter/invert.c:52
14120 msgid "Invert video filter"
14121 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14123 #: modules/video_filter/invert.c:53
14125 msgid "Color inversion"
14126 msgstr "Mode d’inversion"
14128 #: modules/video_filter/logo.c:68
14129 msgid "Logo filename"
14130 msgstr "Nom du fichier de logo"
14132 #: modules/video_filter/logo.c:69
14133 msgid "Full path of the PNG file to use."
14134 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14136 #: modules/video_filter/logo.c:70
14137 msgid "X coordinate of the logo"
14138 msgstr "Position X du logo"
14140 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14141 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14142 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14144 #: modules/video_filter/logo.c:72
14145 msgid "Y coordinate of the logo"
14146 msgstr "Position Y du logo"
14148 #: modules/video_filter/logo.c:74
14149 msgid "Transparency of the logo"
14150 msgstr "Transparence du logo"
14152 #: modules/video_filter/logo.c:75
14154 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14155 "to 255 for full opacity)."
14157 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14160 #: modules/video_filter/logo.c:77
14161 msgid "Logo position"
14162 msgstr "Position du logo"
14164 #: modules/video_filter/logo.c:79
14166 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14167 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14169 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14170 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14171 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14173 #: modules/video_filter/logo.c:89
14174 msgid "Logo video filter"
14175 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14177 #: modules/video_filter/logo.c:91
14179 msgid "Logo overlay"
14180 msgstr "Format d’enregistrement"
14182 #: modules/video_filter/logo.c:109
14183 msgid "Logo sub filter"
14184 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14186 #: modules/video_filter/marq.c:76
14187 msgid "Marquee text"
14190 #: modules/video_filter/marq.c:77
14191 msgid "Marquee text to display"
14192 msgstr "Texte à afficher"
14194 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14195 msgid "X offset, from left"
14196 msgstr "Décalage horizontal"
14198 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14199 msgid "X offset, from the left screen edge"
14200 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14202 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14203 msgid "Y offset, from the top"
14204 msgstr "Décalage vertical"
14206 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14207 msgid "Y offset, down from the top"
14208 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14210 #: modules/video_filter/marq.c:82
14211 msgid "Marquee timeout"
14212 msgstr "Disparition du texte"
14214 #: modules/video_filter/marq.c:83
14216 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14217 "value is 0 (remain forever)."
14219 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14220 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14222 #: modules/video_filter/marq.c:86
14226 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14228 msgid "Font size, pixels"
14229 msgstr "Taille de la police en pixels"
14231 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14232 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14235 #: modules/video_filter/marq.c:98
14237 msgid "Marquee position"
14238 msgstr "Disparition du texte"
14240 #: modules/video_filter/marq.c:100
14243 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14247 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14248 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14249 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14251 #: modules/video_filter/marq.c:114
14256 #: modules/video_filter/marq.c:134
14261 #: modules/video_filter/marq.c:138
14262 msgid "Marquee display sub filter"
14263 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14266 msgid "Alpha blending"
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14270 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14275 msgid "Height in pixels"
14276 msgstr "Taille de la police en pixels"
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14280 msgid "Width in pixels"
14281 msgstr "Taille de la police en pixels"
14283 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14285 msgid "Top left corner x coordinate"
14286 msgstr "Position x de la vidéo"
14288 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14290 msgid "Top left corner y coordinate"
14291 msgstr "Position y de la vidéo"
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14294 msgid "Vertical border width in pixels"
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14298 msgid "Horizontal border width in pixels"
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14303 msgid "Mosaic alignment"
14304 msgstr "Alignement vidéo"
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14308 msgid "Positioning method"
14309 msgstr "Méthode de diffusion"
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14313 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14314 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14317 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14318 msgid "Number of rows"
14319 msgstr "Nombre de lignes"
14321 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14322 msgid "Number of columns"
14323 msgstr "Nombre de colonnes"
14325 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14326 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14330 msgid "Keep original size"
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14334 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14340 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14344 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14348 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14350 msgid "Mosaic video sub filter"
14351 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14359 msgid "Blur factor (1-127)"
14360 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14364 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14366 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14367 msgid "Motion blur filter"
14368 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14372 msgid "Description file"
14373 msgstr "Description"
14375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14376 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14381 msgid "History parameter"
14382 msgstr "Quantisateur"
14384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14386 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14387 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14391 msgid "Motion detect video filter"
14392 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14394 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14396 msgid "Motion detect"
14397 msgstr "Type de modulation"
14399 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14400 msgid "Video scaling filter"
14401 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14404 msgid "Scaling mode"
14405 msgstr "Mode de redimensionnement"
14407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14408 msgid "You can choose the default scaling mode."
14409 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14412 msgid "Fast bilinear"
14413 msgstr "Bilinéaire rapide"
14415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14417 msgstr "Bilinéaire"
14419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14420 msgid "Bicubic (good quality)"
14421 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14424 msgid "Experimental"
14425 msgstr "Expérimental"
14427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14428 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14429 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14437 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14452 msgid "Bicubic spline"
14453 msgstr "Courbe bicubique"
14455 #: modules/video_filter/time.c:71
14456 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14457 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14459 #: modules/video_filter/time.c:72
14461 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14464 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14467 #: modules/video_filter/time.c:88
14469 msgid "Time position"
14470 msgstr "Position du logo"
14472 #: modules/video_filter/time.c:90
14475 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14476 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14479 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14480 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14481 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14483 #: modules/video_filter/time.c:104
14485 msgid "Time overlay"
14488 #: modules/video_filter/time.c:119
14489 msgid "Time display sub filter"
14490 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14492 #: modules/video_filter/transform.c:57
14493 msgid "Transform type"
14494 msgstr "Type de transformation"
14496 #: modules/video_filter/transform.c:58
14497 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14498 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14500 #: modules/video_filter/transform.c:61
14501 msgid "Rotate by 90 degrees"
14502 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14504 #: modules/video_filter/transform.c:62
14505 msgid "Rotate by 180 degrees"
14506 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14508 #: modules/video_filter/transform.c:62
14509 msgid "Rotate by 270 degrees"
14510 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14512 #: modules/video_filter/transform.c:63
14513 msgid "Flip horizontally"
14514 msgstr "Retournement horizontal"
14516 #: modules/video_filter/transform.c:63
14517 msgid "Flip vertically"
14518 msgstr "Retournement vertical"
14520 #: modules/video_filter/transform.c:66
14521 msgid "Video transformation filter"
14522 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14524 #: modules/video_filter/wall.c:54
14526 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14528 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14531 #: modules/video_filter/wall.c:58
14533 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14535 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14538 #: modules/video_filter/wall.c:61
14539 msgid "Active windows"
14540 msgstr "Fenêtres activées"
14542 #: modules/video_filter/wall.c:62
14543 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14544 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14546 #: modules/video_filter/wall.c:65
14548 msgid "Element aspect ratio"
14549 msgstr "Format d’écran de la source"
14551 #: modules/video_filter/wall.c:66
14552 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14555 #: modules/video_filter/wall.c:69
14557 msgid "Wall video filter"
14558 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14560 #: modules/video_filter/wall.c:70
14563 msgstr "Grand Hall"
14565 #: modules/video_output/aa.c:55
14569 #: modules/video_output/aa.c:58
14570 msgid "ASCII-art video output"
14571 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14573 #: modules/video_output/caca.c:57
14575 msgid "Color ASCII art video output"
14576 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14578 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14580 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14582 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14585 "doesn't have any effect when using overlays."
14587 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14588 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14590 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14591 msgid "Use video buffers in system memory"
14592 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14594 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14596 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14597 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14598 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14599 "doesn't have any effect when using overlays."
14601 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14602 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14603 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14604 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14605 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14607 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14608 msgid "Use triple buffering for overlays"
14609 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14611 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14613 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14614 "better video quality (no flickering)."
14616 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14617 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14619 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14620 msgid "Name of desired display device"
14621 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14623 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14625 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14626 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14627 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14629 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14630 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14631 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14633 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14634 msgid "Enable wallpaper mode "
14635 msgstr "Activer le mode papier peint"
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14639 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14640 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14641 "desktop must not already have a wallpaper."
14643 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14644 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14645 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14647 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14648 msgid "DirectX video output"
14649 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14651 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14653 msgstr "Papier peint"
14655 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14656 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14657 msgid "OpenGL video output"
14658 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14660 #: modules/video_output/fb.c:67
14661 msgid "Framebuffer device"
14662 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14664 #: modules/video_output/fb.c:69
14666 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14667 "(usually /dev/fb0)."
14669 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14670 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14672 #: modules/video_output/fb.c:78
14673 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14674 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14676 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14677 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14678 msgid "X11 display name"
14679 msgstr "Nom du display X11"
14681 #: modules/video_output/ggi.c:58
14683 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14684 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14686 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14687 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14689 #: modules/video_output/glide.c:64
14690 msgid "3dfx Glide video output"
14691 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14693 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14694 msgid "HD1000 video output"
14695 msgstr "Sortie audio HD1000"
14697 #: modules/video_output/image.c:48
14699 msgid "Image format"
14700 msgstr "Format d’enregistrement"
14702 #: modules/video_output/image.c:49
14704 msgid "Set the format of the output image."
14705 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14707 #: modules/video_output/image.c:51
14708 msgid "Recording ratio"
14711 #: modules/video_output/image.c:52
14713 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14714 "three is recorded."
14717 #: modules/video_output/image.c:55
14719 msgid "Filename prefix"
14720 msgstr "Nom de fichier"
14722 #: modules/video_output/image.c:56
14724 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14725 "prefixNUMBER.format"
14728 #: modules/video_output/image.c:63
14731 msgstr "Enregistrer le fichier"
14733 #: modules/video_output/image.c:64
14735 msgid "Image video output"
14736 msgstr "Sortie vidéo X11"
14738 #: modules/video_output/mga.c:59
14739 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14740 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14742 #: modules/video_output/opengl.c:98
14743 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14746 #: modules/video_output/opengl.c:99
14747 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14750 #: modules/video_output/opengl.c:102
14752 msgid "Select effect"
14753 msgstr "Sélectionné"
14755 #: modules/video_output/opengl.c:104
14756 msgid "Allows you to select different visual effects."
14757 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14759 #: modules/video_output/opengl.c:109
14763 #: modules/video_output/opengl.c:109
14764 msgid "Transparent Cube"
14765 msgstr "Cube transparent"
14767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14768 msgid "QT Embedded display name"
14769 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14773 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14774 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14776 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14777 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14780 msgid "QT Embedded video output"
14781 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14783 #: modules/video_output/sdl.c:104
14784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14785 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14787 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14788 msgid "snapshot width"
14789 msgstr "largeur de la capture"
14791 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14792 msgid "Set the width of the snapshot image."
14793 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14795 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14796 msgid "snapshot height"
14797 msgstr "Hauteur de la capture"
14799 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14800 msgid "Set the height of the snapshot image."
14801 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14803 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14807 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14808 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14809 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14811 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14812 msgid "cache size (number of images)"
14813 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14815 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14816 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14817 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14819 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14820 msgid "snapshot module"
14821 msgstr "Module de capture"
14823 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14824 msgid "SVGAlib video output"
14825 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14827 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14829 msgid "Windows GAPI video output"
14830 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14832 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14833 msgid "Windows GDI video output"
14834 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14836 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14837 msgid "XVideo adaptor number"
14838 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14840 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14842 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14843 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14845 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14846 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14849 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14851 msgid "Alternate fullscreen method"
14852 msgstr "Mode plein écran spécial"
14854 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14857 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14859 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14860 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14861 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14862 "show on top of the video."
14864 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14865 "inconvénients :\n"
14866 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14867 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14868 "dessus de la vidéo.\n"
14869 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14870 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14872 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14875 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14876 "the value of the DISPLAY environment variable."
14878 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14879 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14881 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14882 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14883 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14885 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14888 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14889 "0 for first screen, 1 for the second."
14891 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14892 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14894 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14895 msgid "Use shared memory"
14896 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14898 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14899 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14901 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14903 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14904 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14905 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14907 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14908 msgid "X11 video output"
14909 msgstr "Sortie vidéo X11"
14911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14912 msgid "XVimage chroma format"
14913 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14917 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14918 "to improve performances by using the most efficient one."
14920 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14921 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14924 msgid "XVideo extension video output"
14925 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14927 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14928 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14929 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14931 #: modules/visualization/goom.c:58
14932 msgid "Goom display width"
14933 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14935 #: modules/visualization/goom.c:59
14936 msgid "Goom display height"
14937 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14939 #: modules/visualization/goom.c:60
14941 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14942 "will be prettier but more CPU intensive)."
14944 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14945 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14947 #: modules/visualization/goom.c:63
14948 msgid "Goom animation speed"
14949 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14951 #: modules/visualization/goom.c:64
14952 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14954 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14957 #: modules/visualization/goom.c:70
14962 #: modules/visualization/goom.c:71
14963 msgid "Goom effect"
14964 msgstr "Effet goom"
14966 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14967 msgid "Effects list"
14968 msgstr "Liste des effets"
14970 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14972 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14973 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14975 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14976 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14978 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14979 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14980 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14983 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14984 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14986 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14987 msgid "Number of bands"
14988 msgstr "Nombre de bandes"
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14991 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14992 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14994 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14995 msgid "Band separator"
14996 msgstr "Séparation entre les bandes"
14998 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14999 msgid "Number of blank pixels between bands."
15000 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15003 msgid "Amplification"
15004 msgstr "Amplification"
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15008 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15011 msgid "Enable peaks"
15012 msgstr "Activer les pics"
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15015 msgid "Defines whether to draw peaks."
15016 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15019 msgid "Number of stars"
15020 msgstr "Nombre d’étoiles"
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15023 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15024 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15029 msgstr "filtre de visualisation"
15031 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15033 msgid "Visualizer filter"
15034 msgstr "filtre de visualisation"
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15038 msgid "Spectrum analyser"
15039 msgstr "Analyseur de spectre"
15041 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15043 msgid "Random effect"
15044 msgstr "Aléatoire Off"
15046 #: modules/visualization/xosd.c:63
15047 msgid "Flip vertical position"
15048 msgstr "Inverser la position verticale"
15050 #: modules/visualization/xosd.c:64
15051 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15052 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15054 #: modules/visualization/xosd.c:67
15055 msgid "Vertical offset"
15056 msgstr "Décalage vertical"
15058 #: modules/visualization/xosd.c:68
15059 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15060 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15062 #: modules/visualization/xosd.c:70
15063 msgid "Shadow offset"
15064 msgstr "Décalage de l’ombre"
15066 #: modules/visualization/xosd.c:71
15067 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15068 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15070 #: modules/visualization/xosd.c:74
15071 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15072 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15074 #: modules/visualization/xosd.c:82
15075 msgid "XOSD interface"
15076 msgstr "Interface XOSD"
15078 #~ msgid "Time to live"
15081 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15082 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15085 #~ msgid "Matroska"
15086 #~ msgstr "Marshall"
15090 #~ msgstr "MJPEG :"
15094 #~ msgstr "Classique"
15098 #~ msgstr "DirectShow"
15109 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15111 #~ "event info 2\n"
15113 #~ "external call 8\n"
15114 #~ "all calls (10) 16\n"
15117 #~ "libcdio (80) 128\n"
15118 #~ "seek-set (100) 256\n"
15119 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15120 #~ "still (400) 1024\n"
15121 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15123 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15124 #~ "meta infos 1\n"
15125 #~ "infos d’event 2\n"
15127 #~ "appels externes 8\n"
15128 #~ "ts appels (10) 16\n"
15131 #~ "libcdio (80) 128\n"
15132 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15133 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15134 #~ "still (400) 1024\n"
15135 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15139 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15140 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15141 #~ " %A : The album information\n"
15142 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15143 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15144 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15145 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15147 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15148 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15149 #~ " %P : The publisher ID\n"
15150 #~ " %p : The preparer ID\n"
15151 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15152 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15153 #~ " %V : The volume set ID\n"
15154 #~ " %v : The volume ID\n"
15155 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15158 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15159 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15160 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15162 #~ " %A : Informations sur l’album\n"
15163 #~ " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15164 #~ " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15165 #~ " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15166 #~ " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15167 #~ " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
15168 #~ " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15169 #~ " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15170 #~ " %p : Préparateur I\n"
15171 #~ " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15172 #~ " %T : Numéro de piste\n"
15173 #~ " %V : Réglage du volume I\n"
15174 #~ " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15175 #~ " %% : un signe %\n"
15178 #~ msgid "bad entry number"
15179 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15187 #~ msgstr "Cornique"
15190 #~ msgid "Showintf"
15191 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15195 #~ msgstr "Sélectionner"
15202 #~ msgstr "Contrôles"
15204 #~ msgid "Option/Alt"
15205 #~ msgstr "Option/Alt"
15208 #~ msgstr "Inverse"
15210 #~ msgid "&Select All"
15211 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15213 #~ msgid "PLS file"
15214 #~ msgstr "Fichier PLS"
15217 #~ msgid "wxWindows"
15218 #~ msgstr "Fenêtre"
15222 #~ msgstr "Imagettes"
15225 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15226 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15228 #~ msgid "AAC demuxer"
15229 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15231 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15232 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15234 #~ msgid "Screenshot Path"
15235 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15237 #~ msgid "Screenshot Format"
15238 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15241 #~ msgid "Quantizer scale."
15242 #~ msgstr "Quantisateur"
15244 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15245 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15248 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15251 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15254 #~ msgid "[module] [description]\n"
15255 #~ msgstr "[module] [description]\n"
15257 #~ msgid "Choose audio channel"
15258 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15260 #~ msgid "Choose subtitle track"
15261 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15263 #~ msgid "Choose a stream output"
15264 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15266 #~ msgid "Empty if no stream output."
15267 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15269 #~ msgid "Loop playlist on end"
15270 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15272 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15273 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15275 #~ msgid "Vol %%%d"
15276 #~ msgstr "Vol %%%d"
15278 #~ msgid "Vol %d%%"
15279 #~ msgstr "Vol %d%%"
15281 #~ msgid "Extended help"
15282 #~ msgstr "Aide avancée"
15284 #~ msgid "List additional commands."
15285 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15287 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15288 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15291 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15292 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15294 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15295 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15297 #~ msgid "Real time control interface"
15298 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15300 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15302 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15303 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15305 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15306 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15308 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15309 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15311 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15312 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15314 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15315 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15317 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15318 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15320 #~ msgid "vlc preferences"
15321 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15323 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15324 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15326 #~ msgid "Select file or directory"
15327 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15330 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15333 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15337 #~ msgstr "Tout répéter"
15340 #~ msgstr "Tout répéter"
15342 #~ msgid "SAP interface"
15343 #~ msgstr "Interface SAP"
15345 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15346 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15348 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15349 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15351 #~ msgid "Server port"
15352 #~ msgstr "Port du serveur"
15354 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15355 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15358 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15360 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15361 #~ "séparés par des virgules."
15363 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15364 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15366 #~ msgid "IDR frames"
15367 #~ msgstr "Images IDR"
15370 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15371 #~ "module in the Modules section.\n"
15372 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15374 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15375 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15376 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15378 #~ msgid "VLC modules preferences"
15379 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15382 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15383 #~ "Modules are sorted by type."
15385 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15386 #~ "modules de VLC.\n"
15387 #~ "Les modules sont triés par type."
15389 #~ msgid "Access modules settings"
15390 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15392 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15394 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15395 #~ "configurés ici."
15397 #~ msgid "Audio output modules settings"
15398 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15400 #~ msgid "Decoder modules settings"
15401 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15404 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15405 #~ "preferred subtitles."
15407 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15408 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15410 #~ msgid "Demuxers settings"
15411 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15413 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15414 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15417 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15420 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15421 #~ "« Interface » et configurés ici."
15423 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15424 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15427 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15428 #~ "access modules."
15430 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15433 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15434 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15436 #~ msgid "Stream output modules settings"
15437 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15439 #~ msgid "Text renderer settings"
15440 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15442 #~ msgid "Video output modules settings"
15443 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15446 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15447 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15450 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15451 #~ "configurés ici.\n"
15452 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15454 #~ msgid "Choose audio"
15455 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15458 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15460 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15463 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15464 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15466 #~ msgid "Year (CDDB)"
15467 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15469 #~ msgid "DVDRead Input"
15470 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15473 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15474 #~ "external call 1\n"
15476 #~ "packet assembly info 4\n"
15477 #~ "image bitmaps 8\n"
15478 #~ "image transformations 16\n"
15479 #~ "rendering information 32\n"
15480 #~ "extract subtitles 64\n"
15481 #~ "misc info 128\n"
15483 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15484 #~ "appel externe 1\n"
15485 #~ "tous les appels 2\n"
15486 #~ "informations de paquets 4\n"
15487 #~ "images bitmaps 8\n"
15488 #~ "transformations\t16\n"
15489 #~ "informations re rendu 32\n"
15490 #~ "extraire sous-titres 64\n"
15491 #~ "infos diverses 128\n"
15493 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15494 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15497 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15498 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15499 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15500 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15501 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15502 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15503 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15504 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15505 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15506 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15508 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15509 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15510 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15511 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15512 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15513 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15515 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15516 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15519 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15520 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15521 #~ "mean until the next subtitle."
15523 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15524 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15525 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15528 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15529 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15532 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15533 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15534 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15536 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15537 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15538 #~ "les décale vers la droite."
15540 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15541 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15544 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15545 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15546 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15548 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15549 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15550 #~ "les décale vers le bas."
15552 #~ msgid "Error: %s\n"
15553 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15555 #~ msgid "Xvid video decoder"
15556 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15558 #~ msgid "Item Enabled"
15559 #~ msgstr "Élement activé"
15561 #~ msgid "Enable all group items"
15562 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15564 #~ msgid "Disable all group items"
15565 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15567 #~ msgid "Delete Group"
15568 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15570 #~ msgid "Add Group"
15571 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15573 #~ msgid "Sort by &author"
15574 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15576 #~ msgid "Reverse sort by author"
15577 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15580 #~ msgstr "Activer"
15582 #~ msgid "&Disable"
15583 #~ msgstr "&Désactiver"
15585 #~ msgid "Enable/Disable"
15586 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15595 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15597 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15600 #~ msgid "New Group"
15601 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15603 #~ msgid "Sort by &group"
15604 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15606 #~ msgid "Reverse sort by group"
15607 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15609 #~ msgid "&Enable all group items"
15610 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15612 #~ msgid "&Disable all group items"
15613 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15618 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15619 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"