]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
Updated e-mail address. The wxs.nl address is no longer in use.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Préférences de VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr "Général"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Paramètres des interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de commande à distance"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Paramètres des encodeurs"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
66 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 msgid "Audio"
71 msgstr "Audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 #, fuzzy
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Paramètres des filtres audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #, fuzzy
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Paramètres généraux"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:448
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filtres"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualisations"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualisations"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Méthode de sortie"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
113 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
114 #: modules/stream_out/transcode.c:206
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Divers"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Options diverses"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:149
129 msgid "Video"
130 msgstr "Vidéo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Paramètres généraux"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
147 "configurez-le ici."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Sous-titres"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
164 "incrustations"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendu direct"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
178 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Lecture / Décodeurs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
190 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 #, fuzzy
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Module d’accès"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
200 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
203 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
204 "des tampons."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 #, fuzzy
208 msgid "Access filter modules"
209 msgstr "Module d’accès"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
213 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Démultiplexeurs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
221 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs vidéo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
237 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Mode Stéréo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
246 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
250 msgid "Advanced"
251 msgstr "Avancé"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Advanced input settings. Use with care."
255 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Flux de sortie"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating, ..."
273 msgstr ""
274 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
275 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
276 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant" 
277 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
278 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
279 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
280 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 #, fuzzy
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 #, fuzzy
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Multiplexeur :"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 msgid ""
294 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
295 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
296 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
300 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
301 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
302 "souhaitable.\n"
303 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
304 "multiplexeur."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:142
307 #, fuzzy
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Modules de sortie"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:143
312 msgid ""
313 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
314 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
318 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
319 "probablement pas souhaitable.\n"
320 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
321 "sortie."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:148
324 #, fuzzy
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:149
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
331 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
332 "do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
336 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
337 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
338 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:155
341 #, fuzzy
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Flux de sortie"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:156
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
352 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
353 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
354 "pour chaque module de flux de sortie ici."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
357 #: modules/services_discovery/sap.c:360
358 msgid "SAP"
359 msgstr "SAP"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:162
362 msgid ""
363 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
364 "multicast UDP or RTP."
365 msgstr ""
366 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
367 "UDP ou RTP multicast."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:165
370 msgid "VOD"
371 msgstr "VOD"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:166
374 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
384 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
387 msgid "Playlist"
388 msgstr "Liste de lecture"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:171
391 msgid ""
392 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
393 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
394 "modules'"
395 msgstr ""
396 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
397 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
398 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:173
401 msgid "General playlist behaviour"
402 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Découverte de services"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:175
410 msgid ""
411 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
412 "playlist"
413 msgstr ""
414 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
415 "à la liste de lecture."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:179
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:181
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Capacités CPU"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:182
426 msgid ""
427 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
428 "probably not touch that."
429 msgstr ""
430 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
431 "probablement pas modifier ceci."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
434 msgid "Other"
435 msgstr "Autre"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:185
438 #, fuzzy
439 msgid "Other advanced settings"
440 msgstr "Afficher les options avancées"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
445 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
446 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
447 msgid "Network"
448 msgstr "Réseau"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:188
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
452 msgstr ""
453 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
454 "modules de VLC"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:193
457 msgid "Chroma modules settings"
458 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:194
461 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
462 msgstr ""
463 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:196
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
470 msgid " "
471 msgstr " "
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:199
474 msgid "Encoders settings"
475 msgstr "Paramètres des encodeurs"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:201
478 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
479 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:205
482 msgid "Dialog providers settings"
483 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:207
486 msgid "Dialog providers can be configured here."
487 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:209
490 msgid "Subtitle demuxer settings"
491 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:211
494 msgid ""
495 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
496 "example by setting the subtitles type or file name."
497 msgstr ""
498 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
499 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:214
502 msgid "Video filters settings"
503 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
504
505 #: include/vlc_config_cat.h:221
506 msgid "No help available"
507 msgstr "Aucun aide disponible"
508
509 #: include/vlc_config_cat.h:222
510 msgid "No help is available for these modules"
511 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
512
513 #: include/vlc_interface.h:129
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
517 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
521 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
522 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
523
524 #: include/vlc_interface.h:164
525 msgid ""
526 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
527 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
528 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
529 "\n"
530 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
531 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
532 "\n"
533 "For more information, have a look at the web site."
534 msgstr ""
535 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
536 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
537 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
538 "réseau.\n"
539 "\n"
540 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
541 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
542 "\n"
543 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
544
545 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
548 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
549 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
551 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
553 #: modules/mux/asf.c:48
554 msgid "Title"
555 msgstr "Titre"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
559 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
560 msgid "Author"
561 msgstr "Auteur"
562
563 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
567 #: modules/services_discovery/daap.c:608
568 msgid "Artist"
569 msgstr "Artiste"
570
571 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
572 msgid "Genre"
573 msgstr "Genre"
574
575 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
576 msgid "Copyright"
577 msgstr "Copyright"
578
579 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
580 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
581 msgid "Description"
582 msgstr "Description"
583
584 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
585 msgid "Rating"
586 msgstr "Rang"
587
588 #: include/vlc_meta.h:35
589 msgid "Date"
590 msgstr "Date"
591
592 #: include/vlc_meta.h:36
593 msgid "Setting"
594 msgstr "Paramètre"
595
596 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
601 msgid "URL"
602 msgstr "URL"
603
604 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
606 msgid "Language"
607 msgstr "Langue"
608
609 #: include/vlc_meta.h:39
610 #, fuzzy
611 msgid "Now Playing"
612 msgstr "Lire"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41
615 msgid "CDDB Artist"
616 msgstr "Artiste CDDB"
617
618 #: include/vlc_meta.h:42
619 msgid "CDDB Category"
620 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
621
622 #: include/vlc_meta.h:43
623 msgid "CDDB Disc ID"
624 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
625
626 #: include/vlc_meta.h:44
627 msgid "CDDB Extended Data"
628 msgstr "Données étendues"
629
630 #: include/vlc_meta.h:45
631 msgid "CDDB Genre"
632 msgstr "Genre CDDB"
633
634 #: include/vlc_meta.h:46
635 msgid "CDDB Year"
636 msgstr "Année CDDB"
637
638 #: include/vlc_meta.h:47
639 msgid "CDDB Title"
640 msgstr "Titre CDDB"
641
642 #: include/vlc_meta.h:49
643 msgid "CD-Text Arranger"
644 msgstr "Arrangeur CD-Text"
645
646 #: include/vlc_meta.h:50
647 msgid "CD-Text Composer"
648 msgstr "Compositeur CD-Text"
649
650 #: include/vlc_meta.h:51
651 msgid "CD-Text Disc ID"
652 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
653
654 #: include/vlc_meta.h:52
655 msgid "CD-Text Genre"
656 msgstr "Genre CD-Text"
657
658 #: include/vlc_meta.h:53
659 msgid "CD-Text Message"
660 msgstr "Message CD-Text"
661
662 #: include/vlc_meta.h:54
663 msgid "CD-Text Songwriter"
664 msgstr "Ecrivain CD-Text"
665
666 #: include/vlc_meta.h:55
667 msgid "CD-Text Performer"
668 msgstr "Artiste CD-Text"
669
670 #: include/vlc_meta.h:56
671 msgid "CD-Text Title"
672 msgstr "Titre CD-Text"
673
674 #: include/vlc_meta.h:58
675 msgid "ISO-9660 Application ID"
676 msgstr "Application"
677
678 #: include/vlc_meta.h:59
679 msgid "ISO-9660 Preparer"
680 msgstr "Préparateur ISO-9960"
681
682 #: include/vlc_meta.h:60
683 msgid "ISO-9660 Publisher"
684 msgstr "Publicateur ISO-9960"
685
686 #: include/vlc_meta.h:61
687 msgid "ISO-9660 Volume"
688 msgstr "Volume ISO-9660"
689
690 #: include/vlc_meta.h:62
691 msgid "ISO-9660 Volume Set"
692 msgstr "Volume ISO-9660"
693
694 #: include/vlc_meta.h:64
695 msgid "Codec Name"
696 msgstr "Nom du décodeur"
697
698 #: include/vlc_meta.h:65
699 msgid "Codec Description"
700 msgstr "Description du codec"
701
702 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
703 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
705 msgid "Disable"
706 msgstr "Désactiver"
707
708 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
710 msgid "Random"
711 msgstr "Aléatoire"
712
713 #: src/audio_output/input.c:112
714 msgid "Scope"
715 msgstr "Oscilloscope"
716
717 #: src/audio_output/input.c:114
718 msgid "Spectrum"
719 msgstr "Analyseur de spectre"
720
721 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
723 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
724 msgid "Equalizer"
725 msgstr "Égaliseur"
726
727 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
729 msgid "Audio filters"
730 msgstr "Filtres audio"
731
732 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
733 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
735 msgid "Audio Channels"
736 msgstr "Canaux audio"
737
738 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
739 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
740 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
741 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
742 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
743 #: modules/audio_output/waveout.c:403
744 msgid "Stereo"
745 msgstr "Stéréo"
746
747 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
748 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
749 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
750 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
751 msgid "Left"
752 msgstr "Gauche"
753
754 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
755 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
756 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
757 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
758 msgid "Right"
759 msgstr "Droite"
760
761 #: src/audio_output/output.c:135
762 msgid "Dolby Surround"
763 msgstr "Dolby Surround"
764
765 #: src/audio_output/output.c:147
766 msgid "Reverse stereo"
767 msgstr "Stéréo inversé"
768
769 #: src/extras/getopt.c:638
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:663
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:668
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
787 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:715
790 #, c-format
791 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
792 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:719
795 #, c-format
796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
797 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:745
800 #, c-format
801 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
802 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:748
805 #, c-format
806 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
807 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
810 #, c-format
811 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
812 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
813
814 #: src/extras/getopt.c:825
815 #, c-format
816 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
817 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
818
819 #: src/extras/getopt.c:843
820 #, c-format
821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
822 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
823
824 #: src/input/control.c:278
825 #, c-format
826 msgid "Bookmark %i"
827 msgstr "Signet %i"
828
829 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
830 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
831 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "Piste %i"
835
836 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
837 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programme"
843
844 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
845 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
846 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
847 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
852 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
853 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
854 msgid "Meta-information"
855 msgstr "Méta-données"
856
857 #: src/input/es_out.c:1514
858 #, c-format
859 msgid "Stream %d"
860 msgstr "Flux %d"
861
862 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
864 msgid "Codec"
865 msgstr "Codec"
866
867 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
868 #: modules/gui/macosx/output.m:153
869 msgid "Type"
870 msgstr "Type"
871
872 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
876 msgid "Channels"
877 msgstr "Canaux"
878
879 #: src/input/es_out.c:1534
880 msgid "Sample rate"
881 msgstr "Débit d’échantillons"
882
883 #: src/input/es_out.c:1535
884 #, c-format
885 msgid "%d Hz"
886 msgstr "%d Hz"
887
888 #: src/input/es_out.c:1539
889 msgid "Bits per sample"
890 msgstr "Bits par échantillon"
891
892 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
893 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
894 msgid "Bitrate"
895 msgstr "Débit"
896
897 #: src/input/es_out.c:1544
898 #, c-format
899 msgid "%d kb/s"
900 msgstr "%d kb/s"
901
902 #: src/input/es_out.c:1553
903 msgid "Resolution"
904 msgstr "Résolution"
905
906 #: src/input/es_out.c:1559
907 msgid "Display resolution"
908 msgstr "Résolution d’affichage"
909
910 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
911 msgid "Frame rate"
912 msgstr "Débit d’images"
913
914 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
916 msgid "Subtitle"
917 msgstr "Sous-titre"
918
919 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
920 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
921 #: modules/gui/macosx/output.m:395
922 msgid "Stream"
923 msgstr "Flux"
924
925 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
926 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
929 msgid "Duration"
930 msgstr "Durée"
931
932 #: src/input/var.c:118
933 msgid "Bookmark"
934 msgstr "Signet"
935
936 #: src/input/var.c:135
937 msgid "Programs"
938 msgstr "Programmes"
939
940 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
942 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
943 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
946 msgid "Chapter"
947 msgstr "Chapitre"
948
949 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
950 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
951 msgid "Navigation"
952 msgstr "Navigation"
953
954 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
956 msgid "Video Track"
957 msgstr "Piste vidéo"
958
959 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
961 msgid "Audio Track"
962 msgstr "Piste audio"
963
964 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
966 msgid "Subtitles Track"
967 msgstr "Piste de sous-titres"
968
969 #: src/input/var.c:263
970 msgid "Next title"
971 msgstr "Titre suivant"
972
973 #: src/input/var.c:268
974 msgid "Previous title"
975 msgstr "Titre précédent"
976
977 #: src/input/var.c:291
978 #, c-format
979 msgid "Title %i"
980 msgstr "Titre %i"
981
982 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
983 #, c-format
984 msgid "Chapter %i"
985 msgstr "Chapitre %i"
986
987 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
988 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
989 msgid "Next chapter"
990 msgstr "Chapitre suivant"
991
992 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
993 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
994 msgid "Previous chapter"
995 msgstr "Chapitre précédent"
996
997 #: src/interface/interface.c:326
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Changer d’interface"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Ajouter une interface"
1005
1006 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
1007 #: src/misc/modules.c:1990
1008 msgid "C"
1009 msgstr "Fr"
1010
1011 #: src/libvlc.c:304
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Options de l’aide"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1016 msgid "string"
1017 msgstr "Chaîne"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1020 msgid "integer"
1021 msgstr "Entier"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1024 msgid "float"
1025 msgstr "Flottant"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2097
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr " (activé par défaut)"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2098
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr " (désactivé par défaut)"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2287
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1039 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1040 "see the file named COPYING for details.\n"
1041 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1044 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1045 "GNU ;\n"
1046 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1047 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1048
1049 #: src/libvlc.c:2329
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 msgid "Auto"
1060 msgstr "Auto"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34
1063 msgid "American"
1064 msgstr "Américain"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34
1067 msgid "British"
1068 msgstr "Anglais"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1071 msgid "Bengali"
1072 msgstr "Bengali"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1075 msgid "Catalan"
1076 msgstr "Catalan"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1079 msgid "Danish"
1080 msgstr "Danois"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1083 msgid "German"
1084 msgstr "Allemand"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34
1087 msgid "Greek"
1088 msgstr "Grec"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1091 msgid "Spanish"
1092 msgstr "Espagnol"
1093
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1095 msgid "French"
1096 msgstr "Français"
1097
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1099 msgid "Hindi"
1100 msgstr "Hindi"
1101
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1103 msgid "Hungarian"
1104 msgstr "Hongrois"
1105
1106 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1107 msgid "Italian"
1108 msgstr "Italien"
1109
1110 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1111 msgid "Japanese"
1112 msgstr "Japonais"
1113
1114 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1115 msgid "Burmese"
1116 msgstr "Birman"
1117
1118 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1119 msgid "Nepali"
1120 msgstr "Népalais"
1121
1122 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1123 msgid "Dutch"
1124 msgstr "Néherlandais"
1125
1126 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1127 msgid "Norwegian"
1128 msgstr "Norvégien"
1129
1130 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1131 msgid "Polish"
1132 msgstr "Polonais"
1133
1134 #: src/libvlc.h:36
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Pashto"
1137 msgstr "Pachto"
1138
1139 #: src/libvlc.h:36
1140 msgid "Brazilian"
1141 msgstr "Brésilien"
1142
1143 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1144 msgid "Russian"
1145 msgstr "Russe"
1146
1147 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1148 msgid "Swedish"
1149 msgstr "Suédois"
1150
1151 #: src/libvlc.h:36
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Tetum"
1154 msgstr "Texte"
1155
1156 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1157 msgid "Tagalog"
1158 msgstr "Tagalog"
1159
1160 #: src/libvlc.h:36
1161 msgid "Chinese Traditional"
1162 msgstr "Chinois Traditionnel"
1163
1164 #: src/libvlc.h:49
1165 msgid ""
1166 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1167 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1168 "various related options."
1169 msgstr ""
1170 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1171 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1172 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1173
1174 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1175 msgid "Interface module"
1176 msgstr "Module d’interface"
1177
1178 #: src/libvlc.h:55
1179 msgid ""
1180 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1181 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1182 msgstr ""
1183 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1184 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1185 "disponible."
1186
1187 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1190
1191 #: src/libvlc.h:61
1192 msgid ""
1193 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1194 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1195 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1196 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1197 msgstr ""
1198 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1199 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1200 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1201 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1202
1203 #: src/libvlc.h:68
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1206 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1207
1208 #: src/libvlc.h:70
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1210 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:72
1213 msgid ""
1214 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1215 "1=warnings, 2=debug)."
1216 msgstr ""
1217 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1218 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1219
1220 #: src/libvlc.h:75
1221 msgid "Be quiet"
1222 msgstr "Moins de messages"
1223
1224 #: src/libvlc.h:77
1225 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1226 msgstr ""
1227 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1228
1229 #: src/libvlc.h:80
1230 msgid ""
1231 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1232 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1233 msgstr ""
1234 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1235 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1236
1237 #: src/libvlc.h:84
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "Messages en couleur"
1240
1241 #: src/libvlc.h:86
1242 msgid ""
1243 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1244 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1245 msgstr ""
1246 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1247 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1248 "profiter de cette option."
1249
1250 #: src/libvlc.h:89
1251 msgid "Show advanced options"
1252 msgstr "Afficher les options avancées"
1253
1254 #: src/libvlc.h:91
1255 msgid ""
1256 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1257 "all the available options, including those that most users should never "
1258 "touch."
1259 msgstr ""
1260 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1261 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1262 "utilisateurs ne touchent jamais."
1263
1264 #: src/libvlc.h:96
1265 msgid ""
1266 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1267 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1268 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1269 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1270 "modules section."
1271 msgstr ""
1272 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1273 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1274 "spectre…).\n"
1275 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1276 "audio »."
1277
1278 #: src/libvlc.h:102
1279 msgid "Audio output module"
1280 msgstr "Module de sortie audio"
1281
1282 #: src/libvlc.h:104
1283 msgid ""
1284 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1285 "default behavior is to automatically select the best method available."
1286 msgstr ""
1287 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1288 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1289 "disponible."
1290
1291 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1292 msgid "Enable audio"
1293 msgstr "Activer l’audio"
1294
1295 #: src/libvlc.h:110
1296 msgid ""
1297 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1298 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1299 msgstr ""
1300 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1301 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1302
1303 #: src/libvlc.h:113
1304 msgid "Force mono audio"
1305 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1306
1307 #: src/libvlc.h:114
1308 msgid "This will force a mono audio output."
1309 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1310
1311 #: src/libvlc.h:116
1312 msgid "Audio output volume"
1313 msgstr "Volume de la sortie audio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:118
1316 msgid ""
1317 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1319
1320 #: src/libvlc.h:121
1321 msgid "Audio output saved volume"
1322 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:123
1325 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1326 msgstr ""
1327 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1328 "« muet »."
1329
1330 #: src/libvlc.h:125
1331 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1332 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1333
1334 #: src/libvlc.h:127
1335 msgid ""
1336 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1337 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 msgstr ""
1339 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1340 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341
1342 #: src/libvlc.h:131
1343 msgid "High quality audio resampling"
1344 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1345
1346 #: src/libvlc.h:133
1347 msgid ""
1348 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1349 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1350 "resampling algorithm will be used instead."
1351 msgstr ""
1352 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1353 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1354 "utilisé à la place."
1355
1356 #: src/libvlc.h:138
1357 msgid "Audio desynchronization compensation"
1358 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1359
1360 #: src/libvlc.h:140
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1363 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1364 "the audio."
1365 msgstr ""
1366 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1367 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1368 "son et l’image."
1369
1370 #: src/libvlc.h:144
1371 msgid "Preferred audio output channels mode"
1372 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1373
1374 #: src/libvlc.h:146
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1377 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1378 "the audio stream being played)."
1379 msgstr ""
1380 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1381 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1382 "même que le flux audio à jouer)."
1383
1384 #: src/libvlc.h:150
1385 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1386 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1387
1388 #: src/libvlc.h:152
1389 msgid ""
1390 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1391 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1392 msgstr ""
1393 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1394 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1395
1396 #: src/libvlc.h:157
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1400 msgstr ""
1401 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1402 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1403
1404 #: src/libvlc.h:160
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Audio visualizations "
1407 msgstr "Visualisations"
1408
1409 #: src/libvlc.h:162
1410 #, fuzzy
1411 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1412 msgstr ""
1413 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1414 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1415
1416 #: src/libvlc.h:165
1417 msgid "Channel mixer"
1418 msgstr "Mélangeur de canaux"
1419
1420 #: src/libvlc.h:167
1421 msgid ""
1422 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1423 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1424 msgstr ""
1425 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1426 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1427 "5.1 avec un casque."
1428
1429 #: src/libvlc.h:172
1430 msgid ""
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "options."
1436 msgstr ""
1437 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1438 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1439 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1440 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1441 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1442
1443 #: src/libvlc.h:178
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Module de sortie vidéo"
1446
1447 #: src/libvlc.h:180
1448 msgid ""
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1451 msgstr ""
1452 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1453 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1454 "disponible."
1455
1456 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Activer la vidéo"
1459
1460 #: src/libvlc.h:186
1461 msgid ""
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1464 msgstr ""
1465 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1466 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1467
1468 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1469 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1470 msgid "Video width"
1471 msgstr "Largeur de la vidéo"
1472
1473 #: src/libvlc.h:191
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1476 "video characteristics."
1477 msgstr ""
1478 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1479 "aux propriétés de la vidéo."
1480
1481 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1482 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1483 msgid "Video height"
1484 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:196
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1490 msgstr ""
1491 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1492 "propriétés de la vidéo."
1493
1494 #: src/libvlc.h:199
1495 msgid "Video x coordinate"
1496 msgstr "Position x de la vidéo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:201
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1501 "(x coordinate)."
1502 msgstr ""
1503 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1504 "(coordonnée x)."
1505
1506 #: src/libvlc.h:204
1507 msgid "Video y coordinate"
1508 msgstr "Position y de la vidéo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:206
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(y coordinate)."
1514 msgstr ""
1515 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1516 "(coordonnée y)."
1517
1518 #: src/libvlc.h:209
1519 msgid "Video title"
1520 msgstr "Titre de la vidéo"
1521
1522 #: src/libvlc.h:211
1523 msgid "You can specify a custom video window title here."
1524 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1525
1526 #: src/libvlc.h:213
1527 msgid "Video alignment"
1528 msgstr "Alignement vidéo"
1529
1530 #: src/libvlc.h:215
1531 msgid ""
1532 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1533 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1534 "combinations of these values)."
1535 msgstr ""
1536 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1537 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1538 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1539
1540 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1541 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Center"
1544 msgstr "Centré"
1545
1546 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Top"
1550 msgstr "Haut"
1551
1552 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Bottom"
1556 msgstr "Bas"
1557
1558 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/time.c:97
1561 msgid "Top-Left"
1562 msgstr "Haut-Gauche"
1563
1564 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgid "Top-Right"
1568 msgstr "Haut-Droite"
1569
1570 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1571 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgid "Bottom-Left"
1574 msgstr "Bas-Gauche"
1575
1576 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Bottom-Right"
1580 msgstr "Bas-Droite"
1581
1582 #: src/libvlc.h:223
1583 msgid "Zoom video"
1584 msgstr "Agrandir l’image"
1585
1586 #: src/libvlc.h:225
1587 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1588 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1589
1590 #: src/libvlc.h:227
1591 msgid "Grayscale video output"
1592 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1593
1594 #: src/libvlc.h:229
1595 msgid ""
1596 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1597 "can also allow you to save some processing power)."
1598 msgstr ""
1599 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1600 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1601
1602 #: src/libvlc.h:232
1603 msgid "Fullscreen video output"
1604 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1605
1606 #: src/libvlc.h:234
1607 msgid ""
1608 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1609 msgstr ""
1610 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1611 "plein écran."
1612
1613 #: src/libvlc.h:237
1614 msgid "Overlay video output"
1615 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1616
1617 #: src/libvlc.h:239
1618 msgid ""
1619 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1620 "your graphics card (hardware acceleration)."
1621 msgstr ""
1622 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1623 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1624
1625 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1626 msgid "Always on top"
1627 msgstr "Toujours au-dessus"
1628
1629 #: src/libvlc.h:243
1630 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1631 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1632
1633 #: src/libvlc.h:246
1634 msgid "Window decorations"
1635 msgstr "Décorations de fenêtres"
1636
1637 #: src/libvlc.h:248
1638 msgid ""
1639 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1640 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1641 msgstr ""
1642 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1643 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1644
1645 #: src/libvlc.h:251
1646 msgid "Video filter module"
1647 msgstr "Module de filtre vidéo"
1648
1649 #: src/libvlc.h:253
1650 msgid ""
1651 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1652 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1653 msgstr ""
1654 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1655 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1656 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1657
1658 #: src/libvlc.h:257
1659 msgid "Video snapshot directory"
1660 msgstr "Répertoire des captures"
1661
1662 #: src/libvlc.h:259
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1666 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1667
1668 #: src/libvlc.h:262
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Video snapshot format"
1671 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1672
1673 #: src/libvlc.h:264
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1677 "stored."
1678 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1679
1680 #: src/libvlc.h:267
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Format d’écran de la source"
1683
1684 #: src/libvlc.h:269
1685 msgid ""
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1691 msgstr ""
1692 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1693 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1694 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1695 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1696 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1697
1698 #: src/libvlc.h:276
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Skip frames"
1701 msgstr "Images B"
1702
1703 #: src/libvlc.h:278
1704 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1705 msgstr ""
1706 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1707 "MPEG-2"
1708
1709 #: src/libvlc.h:280
1710 msgid "Quiet synchro"
1711 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1712
1713 #: src/libvlc.h:282
1714 msgid ""
1715 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1716 "the video output synchro."
1717 msgstr ""
1718 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1719 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1720
1721 #: src/libvlc.h:286
1722 msgid ""
1723 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1724 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1725 "channel."
1726 msgstr ""
1727 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1728 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1729 "titres."
1730
1731 #: src/libvlc.h:290
1732 msgid "Clock reference average counter"
1733 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1734
1735 #: src/libvlc.h:292
1736 msgid ""
1737 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1738 "to 10000."
1739 msgstr ""
1740 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1741 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1742
1743 #: src/libvlc.h:295
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Synchronisation réseau"
1747
1748 #: src/libvlc.h:297
1749 msgid ""
1750 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1751 "sources."
1752 msgstr ""
1753 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1754 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1755
1756 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1758 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1759 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1760 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1762 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1763 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1764 msgid "Default"
1765 msgstr "Prédéfini"
1766
1767 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1771 msgid "Enable"
1772 msgstr "Activer"
1773
1774 #: src/libvlc.h:303
1775 #, fuzzy
1776 msgid "UDP port"
1777 msgstr "Port"
1778
1779 #: src/libvlc.h:305
1780 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1781 msgstr ""
1782 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1783 "1234."
1784
1785 #: src/libvlc.h:307
1786 msgid "MTU of the network interface"
1787 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1788
1789 #: src/libvlc.h:309
1790 msgid ""
1791 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1792 "usually 1500."
1793 msgstr ""
1794 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1795 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1796
1797 #: src/libvlc.h:312
1798 msgid "Network interface address"
1799 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1800
1801 #: src/libvlc.h:314
1802 msgid ""
1803 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1804 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1805 "multicasting interface here."
1806 msgstr ""
1807 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1808 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1809 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1810
1811 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1812 msgid "Time To Live"
1813 msgstr "TTL"
1814
1815 #: src/libvlc.h:320
1816 msgid ""
1817 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1818 "output."
1819 msgstr ""
1820 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1821
1822 #: src/libvlc.h:323
1823 msgid "Choose program (SID)"
1824 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1825
1826 #: src/libvlc.h:325
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1830 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1831 "streams for example)."
1832 msgstr ""
1833 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1834 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1835 "flux DVB, par exemple)"
1836
1837 #: src/libvlc.h:329
1838 msgid "Choose programs"
1839 msgstr "Choisir les programmes"
1840
1841 #: src/libvlc.h:331
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1845 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1846 "streams for example)."
1847 msgstr ""
1848 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1849 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1850 "flux DVB, par exemple)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:336
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Choose audio track"
1855 msgstr "Défiler les pistes audio"
1856
1857 #: src/libvlc.h:338
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1860 msgstr ""
1861 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1862 "DVD (de 0 à n)."
1863
1864 #: src/libvlc.h:341
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Choose subtitles track"
1867 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1868
1869 #: src/libvlc.h:343
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1873 msgstr ""
1874 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1875 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1876
1877 #: src/libvlc.h:346
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Choose audio language"
1880 msgstr "Choisir le canal audio"
1881
1882 #: src/libvlc.h:348
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1886 "tree letter country code)."
1887 msgstr ""
1888 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1889 "DVD (de 0 à n)."
1890
1891 #: src/libvlc.h:351
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Choose subtitle language"
1894 msgstr "Choisir le canal audio"
1895
1896 #: src/libvlc.h:353
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1900 "or tree letter country code)."
1901 msgstr ""
1902 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1903 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1904
1905 #: src/libvlc.h:356
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Input repetitions"
1908 msgstr "Options de sortie"
1909
1910 #: src/libvlc.h:357
1911 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1912 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1913
1914 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1915 msgid "Input start time (seconds)"
1916 msgstr "Date de début (secondes)"
1917
1918 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1919 msgid "Input stop time (seconds)"
1920 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:366
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Input list"
1925 msgstr "Entrée"
1926
1927 #: src/libvlc.h:367
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1931 "concatenated."
1932 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1933
1934 #: src/libvlc.h:370
1935 msgid "Input slave (experimental)"
1936 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1937
1938 #: src/libvlc.h:371
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1942 "experimental, not all formats are supported."
1943 msgstr ""
1944 "Ceci vous permet de lire depuis plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1945 "fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1946
1947 #: src/libvlc.h:375
1948 msgid "Bookmarks list for a stream"
1949 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1950
1951 #: src/libvlc.h:376
1952 msgid ""
1953 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1954 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1955 "{...}\""
1956 msgstr ""
1957 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1958 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1959 "octets},{…} »"
1960
1961 #: src/libvlc.h:381
1962 msgid ""
1963 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1964 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1965 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1966 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1967 msgstr ""
1968 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1969 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1970 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1971 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1972 "ici."
1973
1974 #: src/libvlc.h:387
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Force subtitle position"
1977 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1978
1979 #: src/libvlc.h:389
1980 msgid ""
1981 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1982 "over the movie. Try several positions."
1983 msgstr ""
1984 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1985 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1986
1987 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1988 msgid "On Screen Display"
1989 msgstr "Affichage à l’écran"
1990
1991 #: src/libvlc.h:394
1992 msgid ""
1993 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1994 "Display). You can disable this feature here."
1995 msgstr ""
1996 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1997 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1998
1999 #: src/libvlc.h:397
2000 msgid "Subpictures filter module"
2001 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2002
2003 #: src/libvlc.h:399
2004 msgid ""
2005 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2006 "logo."
2007 msgstr ""
2008 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2009 "exemple un incrusteur de logo)."
2010
2011 #: src/libvlc.h:402
2012 msgid "Autodetect subtitle files"
2013 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2014
2015 #: src/libvlc.h:404
2016 msgid ""
2017 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2018 msgstr ""
2019 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2020
2021 #: src/libvlc.h:407
2022 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2023 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2024
2025 #: src/libvlc.h:409
2026 msgid ""
2027 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2028 "Options are:\n"
2029 "0 = no subtitles autodetected\n"
2030 "1 = any subtitle file\n"
2031 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2032 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2033 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2034 msgstr ""
2035 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2036 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2037 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2038 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2039 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2040 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2041 "caractères supplémentaires\n"
2042 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2043
2044 #: src/libvlc.h:417
2045 msgid "Subtitle autodetection paths"
2046 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2047
2048 #: src/libvlc.h:419
2049 msgid ""
2050 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2051 "found in the current directory."
2052 msgstr ""
2053 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2054 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2055
2056 #: src/libvlc.h:422
2057 msgid "Use subtitle file"
2058 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2059
2060 #: src/libvlc.h:424
2061 msgid ""
2062 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2063 "subtitle file."
2064 msgstr ""
2065 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2066
2067 #: src/libvlc.h:427
2068 msgid "DVD device"
2069 msgstr "Périphérique DVD"
2070
2071 #: src/libvlc.h:430
2072 msgid ""
2073 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2074 "the drive letter (eg. D:)"
2075 msgstr ""
2076 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2077 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2078
2079 #: src/libvlc.h:434
2080 msgid "This is the default DVD device to use."
2081 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2082
2083 #: src/libvlc.h:437
2084 msgid "VCD device"
2085 msgstr "Périphérique VCD"
2086
2087 #: src/libvlc.h:440
2088 msgid ""
2089 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2090 "scan for a suitable CD-ROM device."
2091 msgstr ""
2092 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2093 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2094
2095 #: src/libvlc.h:444
2096 msgid "This is the default VCD device to use."
2097 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2098
2099 #: src/libvlc.h:447
2100 msgid "Audio CD device"
2101 msgstr "Lecteur de CD audio"
2102
2103 #: src/libvlc.h:450
2104 msgid ""
2105 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2106 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2107 msgstr ""
2108 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2109 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2110
2111 #: src/libvlc.h:454
2112 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2113 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2114
2115 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2116 msgid "Force IPv6"
2117 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2118
2119 #: src/libvlc.h:459
2120 msgid ""
2121 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2122 "connections."
2123 msgstr ""
2124 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2125 "connexions UDP et HTTP."
2126
2127 #: src/libvlc.h:462
2128 msgid "Force IPv4"
2129 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2130
2131 #: src/libvlc.h:464
2132 msgid ""
2133 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2134 "connections."
2135 msgstr ""
2136 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2137 "connexions UDP et HTTP."
2138
2139 #: src/libvlc.h:467
2140 #, fuzzy
2141 msgid "SOCKS server"
2142 msgstr "serveur CDDB"
2143
2144 #: src/libvlc.h:469
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2148 "port . It will be used for all TCP connections"
2149 msgstr ""
2150 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2151 "connexion."
2152
2153 #: src/libvlc.h:472
2154 #, fuzzy
2155 msgid "SOCKS user name"
2156 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2157
2158 #: src/libvlc.h:473
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2162 "the SOCKS server."
2163 msgstr ""
2164 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2165 "connexion."
2166
2167 #: src/libvlc.h:476
2168 #, fuzzy
2169 msgid "SOCKS password"
2170 msgstr "Mot de passe FTP"
2171
2172 #: src/libvlc.h:477
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2176 "the SOCKS server."
2177 msgstr ""
2178 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2179 "connexion."
2180
2181 #: src/libvlc.h:483
2182 msgid "Title metadata"
2183 msgstr "Titre"
2184
2185 #: src/libvlc.h:485
2186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2187 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2188
2189 #: src/libvlc.h:487
2190 msgid "Author metadata"
2191 msgstr "Auteur"
2192
2193 #: src/libvlc.h:489
2194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2195 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2196
2197 #: src/libvlc.h:491
2198 msgid "Artist metadata"
2199 msgstr "Artiste"
2200
2201 #: src/libvlc.h:493
2202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2203 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2204
2205 #: src/libvlc.h:495
2206 msgid "Genre metadata"
2207 msgstr "Genre"
2208
2209 #: src/libvlc.h:497
2210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2211 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2212
2213 #: src/libvlc.h:499
2214 msgid "Copyright metadata"
2215 msgstr "Copyright"
2216
2217 #: src/libvlc.h:501
2218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2219 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2220
2221 #: src/libvlc.h:503
2222 msgid "Description metadata"
2223 msgstr "Description"
2224
2225 #: src/libvlc.h:505
2226 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2227 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2228
2229 #: src/libvlc.h:507
2230 msgid "Date metadata"
2231 msgstr "Date"
2232
2233 #: src/libvlc.h:509
2234 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2235 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2236
2237 #: src/libvlc.h:511
2238 msgid "URL metadata"
2239 msgstr "URL"
2240
2241 #: src/libvlc.h:513
2242 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2243 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2244
2245 #: src/libvlc.h:516
2246 msgid ""
2247 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2248 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2249 "can break playback of all your streams."
2250 msgstr ""
2251 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2252 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2253 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2254
2255 #: src/libvlc.h:520
2256 msgid "Preferred codecs list"
2257 msgstr "Liste de codecs préférés"
2258
2259 #: src/libvlc.h:522
2260 msgid ""
2261 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2262 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2263 "the other ones."
2264 msgstr ""
2265 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2266 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2267 "a52 avant d’essayer les autres."
2268
2269 #: src/libvlc.h:526
2270 msgid "Preferred encoders list"
2271 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2272
2273 #: src/libvlc.h:528
2274 msgid ""
2275 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2276 msgstr ""
2277 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2278
2279 #: src/libvlc.h:532
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2282 "subsystem."
2283 msgstr ""
2284 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2285 "système de flux de sortie."
2286
2287 #: src/libvlc.h:535
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Default stream output chain"
2290 msgstr "Duplique le flux"
2291
2292 #: src/libvlc.h:537
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2296 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2297 "all streams."
2298 msgstr ""
2299 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2300 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2301 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2302
2303 #: src/libvlc.h:541
2304 msgid "Enable streaming of all ES"
2305 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2306
2307 #: src/libvlc.h:543
2308 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2309 msgstr ""
2310 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2311 "sous-titres)."
2312
2313 #: src/libvlc.h:545
2314 msgid "Display while streaming"
2315 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2316
2317 #: src/libvlc.h:547
2318 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2319 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2320
2321 #: src/libvlc.h:549
2322 msgid "Enable video stream output"
2323 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2324
2325 #: src/libvlc.h:551
2326 msgid ""
2327 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2328 "stream output facility when this last one is enabled."
2329 msgstr ""
2330 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2331 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2332
2333 #: src/libvlc.h:554
2334 msgid "Enable audio stream output"
2335 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2336
2337 #: src/libvlc.h:556
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2341 "stream output facility when this last one is enabled."
2342 msgstr ""
2343 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2344 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2345
2346 #: src/libvlc.h:559
2347 msgid "Keep stream output open"
2348 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2349
2350 #: src/libvlc.h:561
2351 msgid ""
2352 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2353 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2354 "specified)"
2355 msgstr ""
2356 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2357 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2358 "regroupement » si non spécifié)."
2359
2360 #: src/libvlc.h:565
2361 msgid "Preferred packetizer list"
2362 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2363
2364 #: src/libvlc.h:567
2365 msgid ""
2366 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2367 msgstr ""
2368 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2369 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2370
2371 #: src/libvlc.h:570
2372 msgid "Mux module"
2373 msgstr "Module de multiplexage"
2374
2375 #: src/libvlc.h:572
2376 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2377 msgstr ""
2378 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2379 "modules de multiplexage."
2380
2381 #: src/libvlc.h:574
2382 msgid "Access output module"
2383 msgstr "Module de sortie"
2384
2385 #: src/libvlc.h:576
2386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2387 msgstr ""
2388 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2389 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2390
2391 #: src/libvlc.h:578
2392 msgid "Control SAP flow"
2393 msgstr "Réguler le débit SAP"
2394
2395 #: src/libvlc.h:579
2396 msgid ""
2397 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2398 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2399 msgstr ""
2400 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2401 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2402
2403 #: src/libvlc.h:583
2404 msgid "SAP announcement interval"
2405 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2406
2407 #: src/libvlc.h:584
2408 msgid ""
2409 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2410 "between SAP announcements"
2411 msgstr ""
2412 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2413 "le délai entre les annonces SAP."
2414
2415 #: src/libvlc.h:588
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2418 "You should always leave all these enabled."
2419 msgstr ""
2420 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2421 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2422
2423 #: src/libvlc.h:591
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Enable FPU support"
2426 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2427
2428 #: src/libvlc.h:593
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2432 "advantage of it."
2433 msgstr ""
2434 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2435 "profiter."
2436
2437 #: src/libvlc.h:596
2438 msgid "Enable CPU MMX support"
2439 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2440
2441 #: src/libvlc.h:598
2442 msgid ""
2443 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2444 "of them."
2445 msgstr ""
2446 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2447 "profiter."
2448
2449 #: src/libvlc.h:601
2450 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2451 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2452
2453 #: src/libvlc.h:603
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2457 msgstr ""
2458 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2459 "profiter."
2460
2461 #: src/libvlc.h:606
2462 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2463 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2464
2465 #: src/libvlc.h:608
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2468 "advantage of them."
2469 msgstr ""
2470 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2471 "profiter."
2472
2473 #: src/libvlc.h:611
2474 msgid "Enable CPU SSE support"
2475 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2476
2477 #: src/libvlc.h:613
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2480 "of them."
2481 msgstr ""
2482 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2483 "profiter."
2484
2485 #: src/libvlc.h:616
2486 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2487 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2488
2489 #: src/libvlc.h:618
2490 msgid ""
2491 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2492 "of them."
2493 msgstr ""
2494 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2495 "profiter."
2496
2497 #: src/libvlc.h:621
2498 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2499 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2500
2501 #: src/libvlc.h:623
2502 msgid ""
2503 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2504 "advantage of them."
2505 msgstr ""
2506 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2507 "profiter."
2508
2509 #: src/libvlc.h:627
2510 msgid ""
2511 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2512 "overridden in the playlist dialog box."
2513 msgstr ""
2514 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2515 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2516 "liste de lecture."
2517
2518 #: src/libvlc.h:630
2519 msgid "Services discovery modules"
2520 msgstr "Modules de découverte de services"
2521
2522 #: src/libvlc.h:632
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2526 "Typical values are sap, hal, ..."
2527 msgstr ""
2528 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2529 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2530
2531 #: src/libvlc.h:635
2532 msgid "Play files randomly forever"
2533 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2534
2535 #: src/libvlc.h:637
2536 msgid ""
2537 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2538 "interrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2541 "un ordre aléatoire."
2542
2543 #: src/libvlc.h:640
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Repeat all"
2546 msgstr "Tout répéter"
2547
2548 #: src/libvlc.h:642
2549 msgid ""
2550 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2551 "option."
2552 msgstr ""
2553 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2554
2555 #: src/libvlc.h:645
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Repeat current item"
2558 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2559
2560 #: src/libvlc.h:647
2561 msgid ""
2562 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2563 "and over again."
2564 msgstr ""
2565 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2566 "liste de lecture"
2567
2568 #: src/libvlc.h:650
2569 msgid "Play and stop"
2570 msgstr "Lire un seul élément"
2571
2572 #: src/libvlc.h:652
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2575 msgstr ""
2576 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2577 "suivant."
2578
2579 #: src/libvlc.h:655
2580 msgid ""
2581 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2582 "you really know what you are doing."
2583 msgstr ""
2584 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2585 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2586
2587 #: src/libvlc.h:658
2588 msgid "Memory copy module"
2589 msgstr "Module de copie mémoire"
2590
2591 #: src/libvlc.h:660
2592 msgid ""
2593 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2594 "select the fastest one supported by your hardware."
2595 msgstr ""
2596 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2597 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2598
2599 #: src/libvlc.h:663
2600 msgid "Access module"
2601 msgstr "Module d’accès"
2602
2603 #: src/libvlc.h:665
2604 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2605 msgstr ""
2606 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2607 "modules d’accès au flux."
2608
2609 #: src/libvlc.h:667
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Access filter module"
2612 msgstr "Module d’accès"
2613
2614 #: src/libvlc.h:669
2615 #, fuzzy
2616 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2617 msgstr ""
2618 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2619 "modules d’accès au flux."
2620
2621 #: src/libvlc.h:671
2622 msgid "Demux module"
2623 msgstr "Module de démultiplexage"
2624
2625 #: src/libvlc.h:673
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2627 msgstr ""
2628 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2629 "modules de démultiplexage."
2630
2631 #: src/libvlc.h:675
2632 msgid "Allow real-time priority"
2633 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2634
2635 #: src/libvlc.h:677
2636 msgid ""
2637 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2638 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2639 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2640 "only activate this if you know what you're doing."
2641 msgstr ""
2642 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2643 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2644 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2645 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2646
2647 #: src/libvlc.h:683
2648 msgid "Adjust VLC priority"
2649 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2650
2651 #: src/libvlc.h:685
2652 msgid ""
2653 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2654 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2655 "VLC instances."
2656 msgstr ""
2657 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2658 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2659 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2660
2661 #: src/libvlc.h:689
2662 msgid "Minimize number of threads"
2663 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2664
2665 #: src/libvlc.h:691
2666 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2667 msgstr ""
2668 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2669
2670 #: src/libvlc.h:693
2671 msgid "Modules search path"
2672 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2673
2674 #: src/libvlc.h:695
2675 msgid ""
2676 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2677 "modules."
2678 msgstr ""
2679 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2680 "VLC va rechercher."
2681
2682 #: src/libvlc.h:698
2683 #, fuzzy
2684 msgid "VLM configuration file"
2685 msgstr "Options de configuratoin"
2686
2687 #: src/libvlc.h:700
2688 #, fuzzy
2689 msgid ""
2690 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2691 "when VLM is launched."
2692 msgstr ""
2693 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2694 "VLC va rechercher."
2695
2696 #: src/libvlc.h:703
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2699
2700 #: src/libvlc.h:705
2701 msgid ""
2702 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2703 "start time of VLC."
2704 msgstr ""
2705 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2706 "fortement le temps de lancement de VLC."
2707
2708 #: src/libvlc.h:708
2709 msgid "Run as daemon process"
2710 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2711
2712 #: src/libvlc.h:710
2713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2714 msgstr ""
2715 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2716 "de fond)."
2717
2718 #: src/libvlc.h:712
2719 msgid "Allow only one running instance"
2720 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2721
2722 #: src/libvlc.h:714
2723 msgid ""
2724 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2725 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2726 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2727 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2728 "running instance or enqueue it."
2729 msgstr ""
2730 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2731 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2732 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2733 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2734 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2735 "à le file."
2736
2737 #: src/libvlc.h:720
2738 msgid "Increase the priority of the process"
2739 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2740
2741 #: src/libvlc.h:722
2742 msgid ""
2743 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2744 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2745 "could otherwise take too much processor time.\n"
2746 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2747 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2748 "require a reboot of your machine."
2749 msgstr ""
2750 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2751 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2752 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2753 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2754 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2755 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2756
2757 #: src/libvlc.h:729
2758 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2759 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2760
2761 #: src/libvlc.h:731
2762 msgid ""
2763 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2764 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2765 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2766 msgstr ""
2767 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2768 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2769 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2770
2771 #: src/libvlc.h:736
2772 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2773 msgstr ""
2774 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2775 "uniquement)"
2776
2777 #: src/libvlc.h:739
2778 msgid ""
2779 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2780 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2781 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2782 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2783 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2784 msgstr ""
2785 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2786 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2787 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2788 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2789 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2790 "et 2."
2791
2792 #: src/libvlc.h:747
2793 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2794 msgstr ""
2795 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2796
2797 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2802 msgid "Fullscreen"
2803 msgstr "Plein écran"
2804
2805 #: src/libvlc.h:751
2806 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2807 msgstr ""
2808 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2809
2810 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2811 msgid "Play/Pause"
2812 msgstr "Lecture/Pause"
2813
2814 #: src/libvlc.h:753
2815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2816 msgstr ""
2817 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2818 "pause."
2819
2820 #: src/libvlc.h:754
2821 msgid "Pause only"
2822 msgstr "Pause seulement"
2823
2824 #: src/libvlc.h:755
2825 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2826 msgstr ""
2827 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2828
2829 #: src/libvlc.h:756
2830 msgid "Play only"
2831 msgstr "Jouer seulement"
2832
2833 #: src/libvlc.h:757
2834 msgid "Select the hotkey to use to play."
2835 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2836
2837 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2838 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2839 msgid "Faster"
2840 msgstr "Accélérer"
2841
2842 #: src/libvlc.h:759
2843 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2844 msgstr ""
2845 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2846
2847 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2848 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2849 msgid "Slower"
2850 msgstr "Ralentir"
2851
2852 #: src/libvlc.h:761
2853 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2854 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2855
2856 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2865 msgid "Next"
2866 msgstr "Suivant"
2867
2868 #: src/libvlc.h:763
2869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2870 msgstr ""
2871 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2872 "suivant de la liste de lecture."
2873
2874 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2875 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2878 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2879 msgid "Previous"
2880 msgstr "Précédent"
2881
2882 #: src/libvlc.h:765
2883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2884 msgstr ""
2885 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2886 "précédent de la liste de lecture."
2887
2888 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2896 #: modules/visualization/xosd.c:233
2897 #, c-format
2898 msgid "Stop"
2899 msgstr "Stop"
2900
2901 #: src/libvlc.h:767
2902 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2903 msgstr ""
2904 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2905
2906 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2907 #: modules/video_filter/marq.c:120
2908 msgid "Position"
2909 msgstr "Position"
2910
2911 #: src/libvlc.h:769
2912 msgid "Select the hotkey to display the position."
2913 msgstr ""
2914 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2915
2916 #: src/libvlc.h:771
2917 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2918 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2919
2920 #: src/libvlc.h:772
2921 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2922 msgstr ""
2923 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2924 "en arrière."
2925
2926 #: src/libvlc.h:774
2927 msgid "Jump 1 minute backwards"
2928 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2929
2930 #: src/libvlc.h:775
2931 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2932 msgstr ""
2933 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2934 "arrière."
2935
2936 #: src/libvlc.h:776
2937 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2938 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2939
2940 #: src/libvlc.h:777
2941 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2942 msgstr ""
2943 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2944 "en arrière."
2945
2946 #: src/libvlc.h:778
2947 msgid "Jump 10 seconds forward"
2948 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2949
2950 #: src/libvlc.h:779
2951 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2952 msgstr ""
2953 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2954 "en avant."
2955
2956 #: src/libvlc.h:781
2957 msgid "Jump 1 minute forward"
2958 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2959
2960 #: src/libvlc.h:782
2961 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2962 msgstr ""
2963 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2964 "avant."
2965
2966 #: src/libvlc.h:784
2967 msgid "Jump 5 minutes forward"
2968 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2969
2970 #: src/libvlc.h:785
2971 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2972 msgstr ""
2973 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2974 "en avant."
2975
2976 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2978 msgid "Quit"
2979 msgstr "Quitter"
2980
2981 #: src/libvlc.h:788
2982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2983 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2984
2985 #: src/libvlc.h:789
2986 msgid "Navigate up"
2987 msgstr "Aller vers le haut"
2988
2989 #: src/libvlc.h:790
2990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2991 msgstr ""
2992 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2993 "haut dans les menus DVD."
2994
2995 #: src/libvlc.h:791
2996 msgid "Navigate down"
2997 msgstr "Aller vers le bas"
2998
2999 #: src/libvlc.h:792
3000 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3001 msgstr ""
3002 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3003 "bas dans les menus DVD."
3004
3005 #: src/libvlc.h:793
3006 msgid "Navigate left"
3007 msgstr "Aller vers la gauche"
3008
3009 #: src/libvlc.h:794
3010 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3011 msgstr ""
3012 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3013 "gauche dans les menus DVD."
3014
3015 #: src/libvlc.h:795
3016 msgid "Navigate right"
3017 msgstr "Aller vers la droite"
3018
3019 #: src/libvlc.h:796
3020 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3021 msgstr ""
3022 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3023 "droite dans les menus DVD."
3024
3025 #: src/libvlc.h:797
3026 msgid "Activate"
3027 msgstr "Activer"
3028
3029 #: src/libvlc.h:798
3030 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3031 msgstr ""
3032 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3033 "sélectionné du menu DVD."
3034
3035 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3036 msgid "Volume up"
3037 msgstr "Augmenter le volume"
3038
3039 #: src/libvlc.h:800
3040 msgid "Select the key to increase audio volume."
3041 msgstr ""
3042 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3043
3044 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3045 msgid "Volume down"
3046 msgstr "Baisser le volume"
3047
3048 #: src/libvlc.h:802
3049 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3050 msgstr ""
3051 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3052
3053 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3057 msgid "Mute"
3058 msgstr "Muet"
3059
3060 #: src/libvlc.h:804
3061 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3062 msgstr ""
3063 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3064 "zéro"
3065
3066 #: src/libvlc.h:805
3067 msgid "Subtitle delay up"
3068 msgstr "Retarder les sous-titres"
3069
3070 #: src/libvlc.h:806
3071 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3072 msgstr ""
3073 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3074 "des sous-titres."
3075
3076 #: src/libvlc.h:807
3077 msgid "Subtitle delay down"
3078 msgstr "Avancer les sous-titres"
3079
3080 #: src/libvlc.h:808
3081 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3082 msgstr ""
3083 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3084 "des sous-titres."
3085
3086 #: src/libvlc.h:809
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Audio delay up"
3089 msgstr "Retarder les sous-titres"
3090
3091 #: src/libvlc.h:810
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3094 msgstr ""
3095 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3096 "des sous-titres."
3097
3098 #: src/libvlc.h:811
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Audio delay down"
3101 msgstr "Avancer les sous-titres"
3102
3103 #: src/libvlc.h:812
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3106 msgstr ""
3107 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3108 "des sous-titres."
3109
3110 #: src/libvlc.h:813
3111 msgid "Play playlist bookmark 1"
3112 msgstr "Lire le favori n°1"
3113
3114 #: src/libvlc.h:814
3115 msgid "Play playlist bookmark 2"
3116 msgstr "Lire le favori n°2"
3117
3118 #: src/libvlc.h:815
3119 msgid "Play playlist bookmark 3"
3120 msgstr "Lire le favori n°3"
3121
3122 #: src/libvlc.h:816
3123 msgid "Play playlist bookmark 4"
3124 msgstr "Lire le favori n°4"
3125
3126 #: src/libvlc.h:817
3127 msgid "Play playlist bookmark 5"
3128 msgstr "Lire le favori n°5"
3129
3130 #: src/libvlc.h:818
3131 msgid "Play playlist bookmark 6"
3132 msgstr "Lire le favori n°6"
3133
3134 #: src/libvlc.h:819
3135 msgid "Play playlist bookmark 7"
3136 msgstr "Lire le favori n°7"
3137
3138 #: src/libvlc.h:820
3139 msgid "Play playlist bookmark 8"
3140 msgstr "Lire le favori n°8"
3141
3142 #: src/libvlc.h:821
3143 msgid "Play playlist bookmark 9"
3144 msgstr "Lire le favori n°9"
3145
3146 #: src/libvlc.h:822
3147 msgid "Play playlist bookmark 10"
3148 msgstr "Lire le favori n°10"
3149
3150 #: src/libvlc.h:823
3151 msgid "Select the key to play this bookmark."
3152 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3153
3154 #: src/libvlc.h:824
3155 msgid "Set playlist bookmark 1"
3156 msgstr "Régler le favori n°1"
3157
3158 #: src/libvlc.h:825
3159 msgid "Set playlist bookmark 2"
3160 msgstr "Régler le favori n°2"
3161
3162 #: src/libvlc.h:826
3163 msgid "Set playlist bookmark 3"
3164 msgstr "Régler le favori n°3"
3165
3166 #: src/libvlc.h:827
3167 msgid "Set playlist bookmark 4"
3168 msgstr "Régler le favori n°4"
3169
3170 #: src/libvlc.h:828
3171 msgid "Set playlist bookmark 5"
3172 msgstr "Régler le favori n°5"
3173
3174 #: src/libvlc.h:829
3175 msgid "Set playlist bookmark 6"
3176 msgstr "Régler le favori n°6"
3177
3178 #: src/libvlc.h:830
3179 msgid "Set playlist bookmark 7"
3180 msgstr "Régler le favori n°7"
3181
3182 #: src/libvlc.h:831
3183 msgid "Set playlist bookmark 8"
3184 msgstr "Régler le favori n°8"
3185
3186 #: src/libvlc.h:832
3187 msgid "Set playlist bookmark 9"
3188 msgstr "Régler le favori n°9"
3189
3190 #: src/libvlc.h:833
3191 msgid "Set playlist bookmark 10"
3192 msgstr "Régler le favori n°10"
3193
3194 #: src/libvlc.h:834
3195 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3196 msgstr ""
3197 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3198
3199 #: src/libvlc.h:836
3200 msgid "Go back in browsing history"
3201 msgstr "Précédent (historique)"
3202
3203 #: src/libvlc.h:837
3204 msgid ""
3205 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3206 "history."
3207 msgstr ""
3208 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3209 "précédent de l’historique de navigation."
3210
3211 #: src/libvlc.h:838
3212 msgid "Go forward in browsing history"
3213 msgstr "Suivant (historique)"
3214
3215 #: src/libvlc.h:839
3216 msgid ""
3217 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3218 "history."
3219 msgstr ""
3220 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3221 "suivant de l’historique de navigation."
3222
3223 #: src/libvlc.h:841
3224 msgid "Cycle audio track"
3225 msgstr "Défiler les pistes audio"
3226
3227 #: src/libvlc.h:842
3228 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3229 msgstr ""
3230 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3231
3232 #: src/libvlc.h:843
3233 msgid "Cycle subtitle track"
3234 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3235
3236 #: src/libvlc.h:844
3237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3238 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3239
3240 #: src/libvlc.h:845
3241 msgid "Show interface"
3242 msgstr "Afficher l’interface"
3243
3244 #: src/libvlc.h:846
3245 msgid "Raise the interface above all other windows"
3246 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3247
3248 #: src/libvlc.h:847
3249 msgid "Take video snapshot"
3250 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3251
3252 #: src/libvlc.h:848
3253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3254 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3255
3256 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3257 #: modules/access_filter/record.c:51
3258 msgid "Record"
3259 msgstr "Enregistrer"
3260
3261 #: src/libvlc.h:851
3262 msgid "Record access filter start/stop."
3263 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3264
3265 #: src/libvlc.h:855
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid ""
3268 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3269 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3270 "enqueued in the playlist.\n"
3271 "The first item specified will be played first.\n"
3272 "\n"
3273 "Options-styles:\n"
3274 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3275 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3276 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3277 "it\n"
3278 "            and that overrides previous settings.\n"
3279 "\n"
3280 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3281 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3282 "\n"
3283 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3284 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3285 "\n"
3286 "URL syntax:\n"
3287 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3288 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3289 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3290 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3291 "  screen://                      Screen capture\n"
3292 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3293 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3294 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3295 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3296 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3297 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3298 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3302 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3303 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3304 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3305 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3306 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3307 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3308 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3309 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3310 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3311 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3312 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3313 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3314 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3315 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3316 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3317 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3318
3319 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Snapshot"
3324 msgstr "largeur de la capture"
3325
3326 #: src/libvlc.h:963
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Window properties"
3329 msgstr "Propriétés du tuner"
3330
3331 #: src/libvlc.h:995
3332 msgid "Subpictures"
3333 msgstr "Imagettes"
3334
3335 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3337 msgid "Subtitles"
3338 msgstr "Sous-titres"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1015
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Overlays"
3343 msgstr "Délai"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1022
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Input"
3348 msgstr "Entrée"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1039
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Track settings"
3353 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1058
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Playback control"
3358 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1073
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Default devices"
3363 msgstr "Options prédéfinies"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1082
3366 msgid "Network settings"
3367 msgstr "Paramètres réseau"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1094
3370 msgid "Socks proxy"
3371 msgstr "Proxy SOCKS"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1103
3374 msgid "Metadata"
3375 msgstr "Métadonnées"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1130
3378 msgid "Decoders"
3379 msgstr "Décodeurs"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1176
3382 #, fuzzy
3383 msgid "CPU"
3384 msgstr "Processeur"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1191
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Special modules"
3389 msgstr "Mode de redimensionnement"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3392 msgid "Plugins"
3393 msgstr "Modules"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1204
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Performance options"
3398 msgstr "Options de transcodage"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1288
3401 msgid "Hot keys"
3402 msgstr "Combinaisons de touches"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1557
3405 msgid "main program"
3406 msgstr "Programme principal"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1564
3409 #, fuzzy
3410 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3411 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1566
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3417 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1568
3420 #, fuzzy
3421 msgid "print help for the advanced options"
3422 msgstr "Afficher les options avancées"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1570
3425 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3426 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1572
3429 msgid "print a list of available modules"
3430 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1574
3433 #, fuzzy
3434 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3435 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1576
3438 msgid "save the current command line options in the config"
3439 msgstr ""
3440 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1578
3443 msgid "reset the current config to the default values"
3444 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1580
3447 msgid "use alternate config file"
3448 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1582
3451 msgid "resets the current plugins cache"
3452 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1584
3455 msgid "print version information"
3456 msgstr "Affiche le numéro de version"
3457
3458 #: src/misc/configuration.c:1229
3459 msgid "boolean"
3460 msgstr "Booléen"
3461
3462 #: src/misc/configuration.c:1240
3463 msgid "key"
3464 msgstr "Touche"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3467 msgid "Afar"
3468 msgstr "Afar"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3471 msgid "Abkhazian"
3472 msgstr "Abkhaze"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3475 msgid "Afrikaans"
3476 msgstr "Afrikaans"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3479 msgid "Albanian"
3480 msgstr "Albanais"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3483 msgid "Amharic"
3484 msgstr "Amharique"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3487 msgid "Arabic"
3488 msgstr "Arabe"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3491 msgid "Armenian"
3492 msgstr "Arménien"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3495 msgid "Assamese"
3496 msgstr "Assamais"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3499 msgid "Avestan"
3500 msgstr "Avestique"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3503 msgid "Aymara"
3504 msgstr "Aymara"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3507 msgid "Azerbaijani"
3508 msgstr "Azéri"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3511 msgid "Bashkir"
3512 msgstr "Bachkir"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3515 msgid "Basque"
3516 msgstr "Basque"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3519 msgid "Belarusian"
3520 msgstr "Biélorusse"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3523 msgid "Bihari"
3524 msgstr "Bihari"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3527 msgid "Bislama"
3528 msgstr "Bichlamar"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3531 msgid "Bosnian"
3532 msgstr "Bosniaque"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3535 msgid "Breton"
3536 msgstr "Breton"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3539 msgid "Bulgarian"
3540 msgstr "Bulgare"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3543 msgid "Chamorro"
3544 msgstr "Chaorro"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3547 msgid "Chechen"
3548 msgstr "Tchétchène"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3551 msgid "Chinese"
3552 msgstr "Chinois"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3555 msgid "Church Slavic"
3556 msgstr "Slavon"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3559 msgid "Chuvash"
3560 msgstr "Tchouvache"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3563 msgid "Cornish"
3564 msgstr "Cornique"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3567 msgid "Corsican"
3568 msgstr "Corse"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3571 msgid "Czech"
3572 msgstr "Tchèque"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3575 msgid "Dzongkha"
3576 msgstr "Dzongkha"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3579 msgid "English"
3580 msgstr "Anglais GB"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3583 msgid "Esperanto"
3584 msgstr "Espéranto"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3587 msgid "Estonian"
3588 msgstr "Estonien"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3591 msgid "Faroese"
3592 msgstr "Féroïen"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3595 msgid "Fijian"
3596 msgstr "Fidjien"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3599 msgid "Finnish"
3600 msgstr "Finnois"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3603 msgid "Frisian"
3604 msgstr "Frison"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3607 msgid "Georgian"
3608 msgstr "Géorgien"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3611 msgid "Gaelic (Scots)"
3612 msgstr "Gaélique (écossais)"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3615 msgid "Irish"
3616 msgstr "Irlandais"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3619 msgid "Gallegan"
3620 msgstr "Galicien"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3623 msgid "Manx"
3624 msgstr "Mannois"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3627 msgid "Greek, Modern ()"
3628 msgstr "Grec moderne"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3631 msgid "Guarani"
3632 msgstr "Guarani"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3635 msgid "Gujarati"
3636 msgstr "Goudjrati"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3639 msgid "Hebrew"
3640 msgstr "Hébreu"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3643 msgid "Herero"
3644 msgstr "Herero"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3647 msgid "Hiri Motu"
3648 msgstr "Hiri motu"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3651 msgid "Icelandic"
3652 msgstr "Islandais"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3655 msgid "Inuktitut"
3656 msgstr "Inuktitut"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3659 msgid "Interlingue"
3660 msgstr "Interlingue"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3663 msgid "Interlingua"
3664 msgstr "Interlingua"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3667 msgid "Indonesian"
3668 msgstr "Indonésien"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3671 msgid "Inupiaq"
3672 msgstr "Inupiaq"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3675 msgid "Javanese"
3676 msgstr "Javanais"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3679 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3680 msgstr "Groenlandais"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3683 msgid "Kannada"
3684 msgstr "Kannada"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3687 msgid "Kashmiri"
3688 msgstr "Kashmiri"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3691 msgid "Kazakh"
3692 msgstr "Kazakh"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3695 msgid "Khmer"
3696 msgstr "Khmer"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3699 msgid "Kikuyu"
3700 msgstr "Kikuyu"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3703 msgid "Kinyarwanda"
3704 msgstr "Rwanda"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3707 msgid "Kirghiz"
3708 msgstr "Kirghize"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3711 msgid "Komi"
3712 msgstr "Komi"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3715 msgid "Korean"
3716 msgstr "Coréen"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3719 msgid "Kuanyama"
3720 msgstr "Kuanyama"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3723 msgid "Kurdish"
3724 msgstr "Kurde"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3727 msgid "Lao"
3728 msgstr "Lao"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3731 msgid "Latin"
3732 msgstr "Latin"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3735 msgid "Latvian"
3736 msgstr "Letton"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3739 msgid "Lingala"
3740 msgstr "Lingala"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3743 msgid "Lithuanian"
3744 msgstr "Lithuanien"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3747 msgid "Letzeburgesch"
3748 msgstr "Luxembourgeois"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3751 msgid "Macedonian"
3752 msgstr "Macédonien"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3755 msgid "Marshall"
3756 msgstr "Marshall"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3759 msgid "Malayalam"
3760 msgstr "Malayalam"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3763 msgid "Maori"
3764 msgstr "Maori"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3767 msgid "Marathi"
3768 msgstr "Marathe"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3771 msgid "Malay"
3772 msgstr "Malais"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3775 msgid "Malagasy"
3776 msgstr "Malgache"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3779 msgid "Maltese"
3780 msgstr "Maltais"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3783 msgid "Moldavian"
3784 msgstr "Moldave"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3787 msgid "Mongolian"
3788 msgstr "Mongol"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3791 msgid "Nauru"
3792 msgstr "Nauruan"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3795 msgid "Navajo"
3796 msgstr "Navaho"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3799 msgid "Ndebele, South"
3800 msgstr "Ndébélé du Nord"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3803 msgid "Ndebele, North"
3804 msgstr "Ndébélé du Sud"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3807 msgid "Ndonga"
3808 msgstr "Ndonga"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3811 msgid "Norwegian Nynorsk"
3812 msgstr "Norvégien"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3815 msgid "Norwegian Bokmaal"
3816 msgstr "Norvégien Bokmål"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3819 msgid "Chichewa; Nyanja"
3820 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3823 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3824 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3827 msgid "Oriya"
3828 msgstr "Oriya"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3831 msgid "Oromo"
3832 msgstr "Galla"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3835 msgid "Ossetian; Ossetic"
3836 msgstr "Ossète"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3839 msgid "Panjabi"
3840 msgstr "Pendjabi"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3843 msgid "Persian"
3844 msgstr "Persan"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3847 msgid "Pali"
3848 msgstr "Pali"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3851 msgid "Portuguese"
3852 msgstr "Portugais"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3855 msgid "Pushto"
3856 msgstr "Pachto"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3859 msgid "Quechua"
3860 msgstr "Quechua"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3863 msgid "Raeto-Romance"
3864 msgstr "Rhéto-roman"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3867 msgid "Romanian"
3868 msgstr "Roumain"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3871 msgid "Rundi"
3872 msgstr "Rundi"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3875 msgid "Sango"
3876 msgstr "Sango"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3879 msgid "Sanskrit"
3880 msgstr "Sanskrit"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3883 msgid "Serbian"
3884 msgstr "Serbe"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3887 msgid "Croatian"
3888 msgstr "Croate"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3891 msgid "Sinhalese"
3892 msgstr "Singhalais"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3895 msgid "Slovak"
3896 msgstr "Slovaque"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3899 msgid "Slovenian"
3900 msgstr "Slovène"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3903 msgid "Northern Sami"
3904 msgstr "Sami du Nord"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3907 msgid "Samoan"
3908 msgstr "Samoan"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3911 msgid "Shona"
3912 msgstr "Shona"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3915 msgid "Sindhi"
3916 msgstr "Sindhi"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3919 msgid "Somali"
3920 msgstr "Somali"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3923 msgid "Sotho, Southern"
3924 msgstr "Sotho du Sud"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3927 msgid "Sardinian"
3928 msgstr "Sarde"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3931 msgid "Swati"
3932 msgstr "Swati"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3935 msgid "Sundanese"
3936 msgstr "Soudanais"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3939 msgid "Swahili"
3940 msgstr "Swahili"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3943 msgid "Tahitian"
3944 msgstr "Tahitien"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3947 msgid "Tamil"
3948 msgstr "Tamoul"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3951 msgid "Tatar"
3952 msgstr "Tatar"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3955 msgid "Telugu"
3956 msgstr "Télougou"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3959 msgid "Tajik"
3960 msgstr "Tadjik"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3963 msgid "Thai"
3964 msgstr "Thaï"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3967 msgid "Tibetan"
3968 msgstr "Tibétain"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3971 msgid "Tigrinya"
3972 msgstr "Tigrigna"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3975 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3976 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3979 msgid "Tswana"
3980 msgstr "Tswana"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3983 msgid "Tsonga"
3984 msgstr "Tsonga"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3987 msgid "Turkish"
3988 msgstr "Turc"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3991 msgid "Turkmen"
3992 msgstr "Turkmène"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3995 msgid "Twi"
3996 msgstr "Twi"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3999 msgid "Uighur"
4000 msgstr "Ouïgour"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4003 msgid "Ukrainian"
4004 msgstr "Ukrainien"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4007 msgid "Urdu"
4008 msgstr "Ourdou"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4011 msgid "Uzbek"
4012 msgstr "Ouzbek"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4015 msgid "Vietnamese"
4016 msgstr "Vietnamien"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4019 msgid "Volapuk"
4020 msgstr "Volapük"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4023 msgid "Welsh"
4024 msgstr "Gallois"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4027 msgid "Wolof"
4028 msgstr "Wolof"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4031 msgid "Xhosa"
4032 msgstr "Xhosa"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4035 msgid "Yiddish"
4036 msgstr "Yiddish"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4039 msgid "Yoruba"
4040 msgstr "Yoruba"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4043 msgid "Zhuang"
4044 msgstr "Zhuang"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4047 msgid "Zulu"
4048 msgstr "Zoulou"
4049
4050 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4051 msgid "Unknown"
4052 msgstr "Inconnu"
4053
4054 #: src/playlist/playlist.c:35
4055 msgid "By category"
4056 msgstr "Par catégorie"
4057
4058 #: src/playlist/playlist.c:36
4059 msgid "Manually added"
4060 msgstr "Ajoutés manuellement"
4061
4062 #: src/playlist/playlist.c:37
4063 msgid "All items, unsorted"
4064 msgstr "Tous les éléments"
4065
4066 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4067 msgid "Undefined"
4068 msgstr "Indéfini"
4069
4070 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4073 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4074 msgid "Deinterlace"
4075 msgstr "Désentrelacer"
4076
4077 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4078 msgid "Discard"
4079 msgstr "Négliger"
4080
4081 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4082 msgid "Blend"
4083 msgstr "Fondu"
4084
4085 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4086 msgid "Mean"
4087 msgstr "Moyenne"
4088
4089 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4090 msgid "Bob"
4091 msgstr "Bob"
4092
4093 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4094 msgid "Linear"
4095 msgstr "Linéaire"
4096
4097 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4098 msgid "Zoom"
4099 msgstr "Zoom"
4100
4101 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4102 msgid "1:4 Quarter"
4103 msgstr "1/4"
4104
4105 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4106 msgid "1:2 Half"
4107 msgstr "1/2"
4108
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4110 msgid "1:1 Original"
4111 msgstr "Taille normale"
4112
4113 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4114 msgid "2:1 Double"
4115 msgstr "Taille double"
4116
4117 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4118 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4119 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4120 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4121 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4123 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4124 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4125 msgid "Caching value in ms"
4126 msgstr "Taille du cache en ms"
4127
4128 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4129 msgid ""
4130 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4131 "should be set in milliseconds units."
4132 msgstr ""
4133 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4134 "valeur est en millisecondes."
4135
4136 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4138 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4140 msgid "Audio CD"
4141 msgstr "CD audio"
4142
4143 #: modules/access/cdda.c:49
4144 msgid "Audio CD input"
4145 msgstr "Lecture CD audio"
4146
4147 #: modules/access/cdda.c:55
4148 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4149 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4150
4151 #: modules/access/cdda.c:380
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Audio CD - Track "
4154 msgstr "Piste audio"
4155
4156 #: modules/access/cdda.c:381
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Audio CD - Track %i"
4159 msgstr "Piste audio"
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4162 #: modules/codec/x264.c:124
4163 msgid "none"
4164 msgstr "Aucun"
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4167 msgid "overlap"
4168 msgstr "moyen"
4169
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4171 msgid "full"
4172 msgstr "Complet"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4175 msgid ""
4176 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4177 "meta info          1\n"
4178 "events             2\n"
4179 "MRL                4\n"
4180 "external call      8\n"
4181 "all calls (0x10)  16\n"
4182 "LSN       (0x20)  32\n"
4183 "seek      (0x40)  64\n"
4184 "libcdio   (0x80) 128\n"
4185 "libcddb  (0x100) 256\n"
4186 msgstr ""
4187 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4188 "informations           1\n"
4189 "évènements             2\n"
4190 "MRL                    4\n"
4191 "appels externes        8\n"
4192 "tous les appels (10)  16\n"
4193 "LSN             (20)  32\n"
4194 "Déplacement     (40)  64\n"
4195 "libcdio         (80) 128\n"
4196 "libcddb        (100) 256\n"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4199 msgid ""
4200 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4201 "should be set in millisecond units."
4202 msgstr ""
4203 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4204 "valeur est en millisecondes."
4205
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4207 msgid ""
4208 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4209 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4210 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4211 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4212 msgstr ""
4213 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4214 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4215 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4216 "de lire les blocs par plus de 25."
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4219 #, fuzzy
4220 msgid ""
4221 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4222 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4223 "   %a : The artist (for the album)\n"
4224 "   %A : The album information\n"
4225 "   %C : Category\n"
4226 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4227 "   %I : CDDB disk ID\n"
4228 "   %G : Genre\n"
4229 "   %M : The current MRL\n"
4230 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4231 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4232 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4233 "   %T : The track number\n"
4234 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4235 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4236 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4237 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4238 "   %% : a % \n"
4239 msgstr ""
4240 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4241 "Unix.\n"
4242 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4243 "   %a : Artiste\n"
4244 "   %A : Informations sur l’album\n"
4245 "   %C : Categorie\n"
4246 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4247 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4248 "   %G : Genre\n"
4249 "   %M : MRL courant\n"
4250 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4251 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4252 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4253 "   %T : Numéro de piste\n"
4254 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4255 "   %t : Titre\n"
4256 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4257 "   %% : un signe % \n"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4264 "   %M : The current MRL\n"
4265 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4266 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4267 "   %T : The track number\n"
4268 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4269 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4271 "   %% : a % \n"
4272 msgstr ""
4273 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4274 "Unix.\n"
4275 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4276 "   %M : MRL actuel\n"
4277 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4278 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4279 "   %T : Numéro de piste\n"
4280 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4281 "   %% : un signe % \n"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4284 msgid "Enable CD paranoia?"
4285 msgstr "Activer CD paranoia :"
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4288 msgid ""
4289 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4290 "none: no paranoia - fastest.\n"
4291 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4292 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4296 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4297 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4300 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4301 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Audio Compact Disc"
4306 msgstr "CD audio"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4310 msgstr ""
4311 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4314 msgid "Caching value in microseconds"
4315 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4318 msgid "Number of blocks per CD read"
4319 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4320
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4322 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4323 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Use CD audio controls and output?"
4328 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4331 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4332 msgstr ""
4333 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4336 msgid "Do CD-Text lookups?"
4337 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4340 msgid "If set, get CD-Text information"
4341 msgstr ""
4342 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4345 msgid "Use Navigation-style playback?"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4349 msgid ""
4350 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4354 #, fuzzy
4355 msgid "CDDB"
4356 msgstr "Année CDDB"
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4359 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4360 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4363 msgid "Do CDDB lookups?"
4364 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4367 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4368 msgstr ""
4369 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4370 "en utilisant le protocole CDDB."
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4373 msgid "CDDB server"
4374 msgstr "serveur CDDB"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4377 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4378 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4381 msgid "CDDB server port"
4382 msgstr "Port du serveur CDDB"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4385 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4386 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4389 msgid "email address reported to CDDB server"
4390 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4393 msgid "Cache CDDB lookups?"
4394 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4397 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4398 msgstr ""
4399 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4400 "cache."
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4403 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4404 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4407 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4408 msgstr ""
4409 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4410 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4413 msgid "CDDB server timeout"
4414 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4417 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4418 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4421 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4422 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4425 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4426 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4429 msgid ""
4430 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4431 "are available"
4432 msgstr ""
4433 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4434 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4435
4436 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4437 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4445 msgid "Disc"
4446 msgstr "Disque"
4447
4448 #: modules/access/cdda/info.c:329
4449 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4450 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4451
4452 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4453 msgid "Tracks"
4454 msgstr "Pistes"
4455
4456 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4457 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4458 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4459 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4461 msgid "Track"
4462 msgstr "Piste"
4463
4464 #: modules/access/cdda/info.c:396
4465 #, fuzzy
4466 msgid "MRL"
4467 msgstr "MRL :"
4468
4469 #: modules/access/cdda/info.c:856
4470 msgid "Track Number"
4471 msgstr "Piste"
4472
4473 #: modules/access/directory.c:67
4474 msgid "Subdirectory behavior"
4475 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4476
4477 #: modules/access/directory.c:69
4478 msgid ""
4479 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4480 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4481 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4482 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4483 msgstr ""
4484 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4485 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4486 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4487 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4488
4489 #: modules/access/directory.c:75
4490 msgid "collapse"
4491 msgstr "refermer"
4492
4493 #: modules/access/directory.c:76
4494 msgid "expand"
4495 msgstr "développer"
4496
4497 #: modules/access/directory.c:78
4498 msgid "Ignore files with these extensions"
4499 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4500
4501 #: modules/access/directory.c:80
4502 msgid ""
4503 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4504 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4505 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4506 msgstr ""
4507 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4508 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4509 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4510 "contenant des albums MP3 par exemple."
4511
4512 #: modules/access/directory.c:86
4513 msgid "Directory"
4514 msgstr "Répertoire"
4515
4516 #: modules/access/directory.c:88
4517 msgid "Standard filesystem directory input"
4518 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4521 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4522 #, c-format
4523 msgid "None"
4524 msgstr "Aucun"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Cable"
4529 msgstr "Activer"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4532 msgid "Antenna"
4533 msgstr "Antenne"
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4536 msgid ""
4537 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4538 "value should be set in milliseconds units."
4539 msgstr ""
4540 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4541 "Cette valeur est en millisecondes."
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4544 msgid "Video device name"
4545 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4548 msgid ""
4549 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4550 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4551 "used."
4552 msgstr ""
4553 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4554 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4555 "utilisé."
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4558 msgid "Audio device name"
4559 msgstr "Nom du périphérique audio"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4562 msgid ""
4563 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4564 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4565 "used."
4566 msgstr ""
4567 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4568 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4569 "utilisé."
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4572 msgid "Video size"
4573 msgstr "Résolution"
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4576 msgid ""
4577 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4578 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4579 "device will be used."
4580 msgstr ""
4581 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4582 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4583 "périphérique par défaut sera utilisé."
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4586 msgid "Video input chroma format"
4587 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4588
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4590 msgid ""
4591 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4592 "(default), RV24, etc.)"
4593 msgstr ""
4594 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4595 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Video input frame rate"
4600 msgstr "Débit d’images vidéo"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4606 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4607 msgstr ""
4608 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4609 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4612 msgid "Device properties"
4613 msgstr "Propriétés du périphérique"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4616 msgid ""
4617 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4618 msgstr ""
4619 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4620 "du flux."
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4623 msgid "Tuner properties"
4624 msgstr "Propriétés du tuner"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4627 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4628 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Tuner TV Channel"
4633 msgstr "Canal d’annonce :"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4639 msgstr ""
4640 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4641 "commentaires ASF."
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4644 msgid "Tuner country code"
4645 msgstr "Code pays du tuner"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4648 msgid ""
4649 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4650 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4651 msgstr ""
4652 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4653 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4654 "par défaut est 0)."
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4657 msgid "Tuner input type"
4658 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4661 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4662 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4665 msgid "DirectShow"
4666 msgstr "DirectShow"
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4669 msgid "DirectShow input"
4670 msgstr "Entrée DirectShow"
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4673 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4674 msgid "Refresh list"
4675 msgstr "Rafraîchir la liste"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4678 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4679 msgid "Configure"
4680 msgstr "Configurer"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:69
4683 msgid ""
4684 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4685 "should be set in millisecond units."
4686 msgstr ""
4687 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4688 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4689 "millisecondes."
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:72
4692 msgid "Adapter card to tune"
4693 msgstr "Carte à paramétrer"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:73
4696 msgid ""
4697 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4698 "n>=0."
4699 msgstr ""
4700 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4701 "où n>=0"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:75
4704 msgid "Device number to use on adapter"
4705 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:78
4708 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4709 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:79
4712 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4713 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:81
4716 msgid "Inversion mode"
4717 msgstr "Mode d’inversion"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:82
4720 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4721 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:84
4724 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4725 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:85
4728 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4729 msgstr ""
4730 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4733 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4734 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4741 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4742 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:97
4745 msgid "Budget mode"
4746 msgstr "Mode « budget »"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:98
4749 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4750 msgstr ""
4751 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:100
4754 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4755 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:101
4758 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4759 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:103
4762 msgid "LNB voltage"
4763 msgstr "Voltage LNB"
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:104
4766 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4767 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:106
4770 msgid "High LNB voltage"
4771 msgstr "Haut voltage LNB"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:107
4774 msgid ""
4775 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4776 "supported by all frontends."
4777 msgstr ""
4778 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4779 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:110
4782 msgid "22 kHz tone"
4783 msgstr "Signal à 22 kHz"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:111
4786 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4787 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:113
4790 msgid "Transponder FEC"
4791 msgstr "FEC du transpondeur"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:114
4794 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4795 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:116
4798 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4799 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:120
4802 msgid "Modulation type"
4803 msgstr "Type de modulation"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:121
4806 msgid "Modulation type for front-end device."
4807 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:124
4810 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4811 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:127
4814 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4815 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:130
4818 msgid "Terrestrial bandwidth"
4819 msgstr "Bande passante terrestre"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:131
4822 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4823 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:133
4826 msgid "Terrestrial guard interval"
4827 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:136
4830 msgid "Terrestrial transmission mode"
4831 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:139
4834 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4835 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:143
4838 msgid "DVB"
4839 msgstr "DVB"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:144
4842 msgid "DVB input with v4l2 support"
4843 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4844
4845 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4846 msgid "DVD angle"
4847 msgstr "Angle DVD"
4848
4849 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4850 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4851 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4852
4853 #: modules/access/dvdnav.c:65
4854 msgid ""
4855 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4856 "value should be set in millisecond units."
4857 msgstr ""
4858 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4859 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4860
4861 #: modules/access/dvdnav.c:67
4862 msgid "Start directly in menu"
4863 msgstr "Commencer directement au menu"
4864
4865 #: modules/access/dvdnav.c:69
4866 msgid ""
4867 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4868 "all the useless warnings introductions."
4869 msgstr ""
4870 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4871 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4872
4873 #: modules/access/dvdnav.c:78
4874 #, fuzzy
4875 msgid "DVD with menus"
4876 msgstr "DVD (menus)"
4877
4878 #: modules/access/dvdnav.c:79
4879 msgid "DVDnav Input"
4880 msgstr "Entrée DVDnav"
4881
4882 #: modules/access/dvdread.c:63
4883 msgid ""
4884 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4885 "value should be set in millisecond units."
4886 msgstr ""
4887 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4888 "est en millisecondes."
4889
4890 #: modules/access/dvdread.c:66
4891 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4892 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4893
4894 #: modules/access/dvdread.c:68
4895 msgid ""
4896 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4897 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4898 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4899 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4900 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4901 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4902 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4903 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4904 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4905 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4906 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4907 "The default method is: key."
4908 msgstr ""
4909 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4910 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4911 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4912 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4913 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4914 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4915 "d’un titre.\n"
4916 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4917 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4918 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4919 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4920 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4921 "utilisée par libcss.\n"
4922 "La méthode par défaut est: key."
4923
4924 #: modules/access/dvdread.c:84
4925 msgid "title"
4926 msgstr "Titre"
4927
4928 #: modules/access/dvdread.c:84
4929 msgid "Key"
4930 msgstr "Touche"
4931
4932 #: modules/access/dvdread.c:90
4933 #, fuzzy
4934 msgid "DVD without menus"
4935 msgstr "DVD (menus)"
4936
4937 #: modules/access/dvdread.c:91
4938 #, fuzzy
4939 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4940 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4941
4942 #: modules/access/fake.c:42
4943 #, fuzzy
4944 msgid ""
4945 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4946 "should be set in millisecond units."
4947 msgstr ""
4948 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4949 "valeur est en millisecondes."
4950
4951 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4952 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4953 msgid "Framerate"
4954 msgstr "Débit d’images"
4955
4956 #: modules/access/fake.c:46
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4959 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4960
4961 #: modules/access/fake.c:49
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Fake"
4964 msgstr "TTY simulée"
4965
4966 #: modules/access/fake.c:50
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Fake input"
4969 msgstr "Entrée FTP"
4970
4971 #: modules/access/file.c:80
4972 msgid ""
4973 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4974 "should be set in millisecond units."
4975 msgstr ""
4976 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4977 "valeur est en millisecondes."
4978
4979 #: modules/access/file.c:82
4980 msgid "Concatenate with additional files"
4981 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4982
4983 #: modules/access/file.c:84
4984 msgid ""
4985 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4986 "Specify a comma-separated list of files."
4987 msgstr ""
4988 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4989 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4990 "virgules."
4991
4992 #: modules/access/file.c:88
4993 msgid "Standard filesystem file input"
4994 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4995
4996 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4997 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4998 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5006 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5007 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5008 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5010 msgid "File"
5011 msgstr "Fichier"
5012
5013 #: modules/access/ftp.c:42
5014 msgid ""
5015 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5016 "should be set in millisecond units."
5017 msgstr ""
5018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5019 "valeur est en millisecondes."
5020
5021 #: modules/access/ftp.c:44
5022 msgid "FTP user name"
5023 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5024
5025 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5026 msgid ""
5027 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5028 msgstr ""
5029 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5030 "connexion."
5031
5032 #: modules/access/ftp.c:47
5033 msgid "FTP password"
5034 msgstr "Mot de passe FTP"
5035
5036 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5037 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5038 msgstr ""
5039 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5040 "connexion."
5041
5042 #: modules/access/ftp.c:50
5043 msgid "FTP account"
5044 msgstr "Compte FTP"
5045
5046 #: modules/access/ftp.c:51
5047 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5048 msgstr ""
5049 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5050
5051 #: modules/access/ftp.c:56
5052 msgid "FTP input"
5053 msgstr "Entrée FTP"
5054
5055 #: modules/access/http.c:44
5056 msgid "HTTP proxy"
5057 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5058
5059 #: modules/access/http.c:46
5060 msgid ""
5061 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5062 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5063 "will be tried."
5064 msgstr ""
5065 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5066 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5067 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5068
5069 #: modules/access/http.c:52
5070 msgid ""
5071 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5072 "should be set in millisecond units."
5073 msgstr ""
5074 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5075 "valeur est en millisecondes."
5076
5077 #: modules/access/http.c:55
5078 msgid "HTTP user name"
5079 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5080
5081 #: modules/access/http.c:56
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5084 "(Basic authentication only)."
5085 msgstr ""
5086 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5087 "connexion (authentification basique seulement)."
5088
5089 #: modules/access/http.c:59
5090 msgid "HTTP password"
5091 msgstr "Mot de passe HTTP"
5092
5093 #: modules/access/http.c:63
5094 msgid "HTTP user agent"
5095 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5096
5097 #: modules/access/http.c:64
5098 msgid ""
5099 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5100 msgstr ""
5101 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5102 "connexion."
5103
5104 #: modules/access/http.c:67
5105 msgid "Auto re-connect"
5106 msgstr "Reconnexion automatique"
5107
5108 #: modules/access/http.c:68
5109 msgid ""
5110 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5111 msgstr ""
5112 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5113 "cas de fermeture prématurée."
5114
5115 #: modules/access/http.c:71
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Continuous stream"
5118 msgstr "Arrêter le flux"
5119
5120 #: modules/access/http.c:72
5121 msgid ""
5122 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5123 "example, a JPG file on a server)"
5124 msgstr ""
5125 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5126 "une image JPEG sur un serveur)"
5127
5128 #: modules/access/http.c:76
5129 msgid "HTTP input"
5130 msgstr "Entrée HTTP"
5131
5132 #: modules/access/http.c:78
5133 #, fuzzy
5134 msgid "HTTP/HTTPS"
5135 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5136
5137 #: modules/access/mms/mms.c:48
5138 msgid ""
5139 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5141 msgstr ""
5142 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5143 "valeur est en millisecondes."
5144
5145 #: modules/access/mms/mms.c:51
5146 msgid "Force selection of all streams"
5147 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5148
5149 #: modules/access/mms/mms.c:53
5150 msgid "Select maximum bitrate stream"
5151 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5152
5153 #: modules/access/mms/mms.c:55
5154 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5155 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5156
5157 #: modules/access/mms/mms.c:58
5158 #, fuzzy
5159 msgid "MMS"
5160 msgstr "MMSH"
5161
5162 #: modules/access/mms/mms.c:59
5163 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5164 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5170 "should be set in millisecond units."
5171 msgstr ""
5172 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5173 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5174 "millisecondes."
5175
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5179 msgid "Device"
5180 msgstr "Périphérique"
5181
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5183 msgid "PVR video device"
5184 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5187 msgid "Norm"
5188 msgstr "Norme"
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5191 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5192 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5195 msgid "Width"
5196 msgstr "Largeur"
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5200 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5203 msgid "Height"
5204 msgstr "Hauteur"
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5207 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5208 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5212 msgid "Frequency"
5213 msgstr "Fréquence"
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5216 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5217 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5220 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5221 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5224 msgid "Key interval"
5225 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5230 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5233 msgid "B Frames"
5234 msgstr "Images B"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5237 msgid ""
5238 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5239 "number of B-Frames."
5240 msgstr ""
5241 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5242 "cette option pour en régler le nombre."
5243
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5245 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5246 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5247
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5249 msgid "Bitrate peak"
5250 msgstr "Débit en pointe"
5251
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5253 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5254 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5257 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5258 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5261 msgid "Bitrate mode to use"
5262 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5265 msgid "Audio bitmask"
5266 msgstr "Masque de bits audio"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5269 msgid ""
5270 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5271 "of the card."
5272 msgstr ""
5273 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5274 "par la partie audio de la carte;"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5277 msgid "Channel"
5278 msgstr "Canal"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5281 msgid ""
5282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5283 msgstr ""
5284 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5285 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5288 msgid "Automatic"
5289 msgstr "Automatique"
5290
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5292 msgid "SECAM"
5293 msgstr "SECAM"
5294
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5296 msgid "PAL"
5297 msgstr "PAL"
5298
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5300 msgid "NTSC"
5301 msgstr "NTSC"
5302
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5304 msgid "vbr"
5305 msgstr "vbr"
5306
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5308 msgid "cbr"
5309 msgstr "cbr"
5310
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5312 msgid "PVR"
5313 msgstr "PVR"
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5316 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5317 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5318
5319 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5320 msgid "Demux number"
5321 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5322
5323 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5324 msgid "Tuner number"
5325 msgstr "Numéro du tuner"
5326
5327 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5328 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5329 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5330
5331 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5332 msgid "Satellite default transponder polarization"
5333 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5334
5335 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5336 msgid "Satellite default transponder FEC"
5337 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5338
5339 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5340 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5341 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5342
5343 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5344 msgid "Use diseqc with antenna"
5345 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5346
5347 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5348 msgid "Satellite input"
5349 msgstr "Entrée satellite"
5350
5351 #: modules/access/screen/screen.c:39
5352 msgid ""
5353 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5354 "This value should be set in millisecond units."
5355 msgstr ""
5356 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5357 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5358
5359 #: modules/access/screen/screen.c:43
5360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5361 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5362
5363 #: modules/access/screen/screen.c:46
5364 msgid "Capture fragment size"
5365 msgstr "Taille des fragments capturés"
5366
5367 #: modules/access/screen/screen.c:48
5368 msgid ""
5369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5371 msgstr ""
5372 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5373 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5374 "signifie que ceci est désactivé)."
5375
5376 #: modules/access/screen/screen.c:62
5377 msgid "Screen Input"
5378 msgstr "Module de capture d’écran"
5379
5380 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5383 msgid "Screen"
5384 msgstr "Écran"
5385
5386 #: modules/access/slp.c:60
5387 msgid "SLP attribute identifiers"
5388 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5389
5390 #: modules/access/slp.c:62
5391 msgid ""
5392 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5393 "a playlist title or empty to use all attributes."
5394 msgstr ""
5395 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5396 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5397 "les attributs."
5398
5399 #: modules/access/slp.c:65
5400 msgid "SLP scopes list"
5401 msgstr "Liste des portées SLP"
5402
5403 #: modules/access/slp.c:67
5404 msgid ""
5405 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5406 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5407 msgstr ""
5408 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5409 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5410 "toutes les requêtes SLP."
5411
5412 #: modules/access/slp.c:70
5413 msgid "SLP naming authority"
5414 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5415
5416 #: modules/access/slp.c:72
5417 msgid ""
5418 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5419 "the empty string for the default of IANA."
5420 msgstr ""
5421 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5422 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5423 "(IANA)."
5424
5425 #: modules/access/slp.c:75
5426 msgid "SLP LDAP filter"
5427 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5428
5429 #: modules/access/slp.c:77
5430 msgid ""
5431 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5432 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5433 msgstr ""
5434 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5435 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5436 "réponses."
5437
5438 #: modules/access/slp.c:80
5439 msgid "Language requested in SLP requests"
5440 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5441
5442 #: modules/access/slp.c:82
5443 msgid ""
5444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5446 msgstr ""
5447 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5448 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5449
5450 #: modules/access/slp.c:86
5451 msgid "SLP input"
5452 msgstr "Entrée SLP"
5453
5454 #: modules/access/smb.c:61
5455 #, fuzzy
5456 msgid ""
5457 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5458 "should be set in millisecond units."
5459 msgstr ""
5460 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5461 "valeur est en millisecondes."
5462
5463 #: modules/access/smb.c:63
5464 #, fuzzy
5465 msgid "SMB user name"
5466 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5467
5468 #: modules/access/smb.c:66
5469 #, fuzzy
5470 msgid "SMB password"
5471 msgstr "Mot de passe FTP"
5472
5473 #: modules/access/smb.c:69
5474 #, fuzzy
5475 msgid "SMB domain"
5476 msgstr "Somali"
5477
5478 #: modules/access/smb.c:70
5479 #, fuzzy
5480 msgid ""
5481 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5482 "connection."
5483 msgstr ""
5484 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5485 "connexion."
5486
5487 #: modules/access/smb.c:75
5488 #, fuzzy
5489 msgid "SMB input"
5490 msgstr "Entrée SLP"
5491
5492 #: modules/access/tcp.c:39
5493 msgid ""
5494 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5495 "should be set in millisecond units."
5496 msgstr ""
5497 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5498 "valeur est en millisecondes."
5499
5500 #: modules/access/tcp.c:46
5501 #, fuzzy
5502 msgid "TCP"
5503 msgstr "Processeur"
5504
5505 #: modules/access/tcp.c:47
5506 msgid "TCP input"
5507 msgstr "Entrée TCP"
5508
5509 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5510 msgid ""
5511 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5512 "should be set in millisecond units."
5513 msgstr ""
5514 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5515 "valeur est en millisecondes."
5516
5517 #: modules/access/udp.c:46
5518 msgid "Autodetection of MTU"
5519 msgstr "Détection automatique du MTU"
5520
5521 #: modules/access/udp.c:48
5522 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5523 msgstr ""
5524 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5525 "trouvés."
5526
5527 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5528 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5529 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5530 msgid "UDP/RTP"
5531 msgstr "UDP/RTP"
5532
5533 #: modules/access/udp.c:55
5534 msgid "UDP/RTP input"
5535 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5538 msgid ""
5539 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5540 "should be set in millisecond units."
5541 msgstr ""
5542 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5543 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5546 msgid ""
5547 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5548 "anything, no video device will be used."
5549 msgstr ""
5550 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5551 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5554 msgid ""
5555 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5556 "anything, no audio device will be used."
5557 msgstr ""
5558 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5559 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5562 msgid ""
5563 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5564 "(default), RV24, etc.)"
5565 msgstr ""
5566 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5567 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Audio Channel"
5572 msgstr "Canaux audio"
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5575 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5576 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5579 msgid "Brightness"
5580 msgstr "Brillance"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Set the Brightness of the video input"
5585 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5588 msgid "Hue"
5589 msgstr "Teinte"
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Set the Hue of the video input"
5594 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Color"
5599 msgstr "Country"
5600
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Set the Color of the video input"
5604 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5605
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5607 msgid "Contrast"
5608 msgstr "Contraste"
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Set the Contrast of the video input"
5613 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5614
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Tuner"
5618 msgstr "Tuner :"
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5621 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5622 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5625 msgid "Samplerate"
5626 msgstr "Débit d’échantillons"
5627
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5629 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5630 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5631
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5633 #, fuzzy
5634 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5635 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5638 msgid "MJPEG"
5639 msgstr "MJPEG"
5640
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5642 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5643 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Decimation"
5648 msgstr "Décimation :"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5651 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5652 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Quality"
5657 msgstr "Qualité :"
5658
5659 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Set the quality of the stream"
5662 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5663
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5665 msgid "Video4Linux"
5666 msgstr "Video4Linux"
5667
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5669 msgid "Video4Linux input"
5670 msgstr "Lecture Video4Linux"
5671
5672 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5676 msgid "VCD"
5677 msgstr "VCD"
5678
5679 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5680 msgid "VCD input"
5681 msgstr "Lecture VCD"
5682
5683 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5684 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5685 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5688 msgid "The above message had unknown log level"
5689 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5690
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5692 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5693 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5694
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5697 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5698 msgid "Entry"
5699 msgstr "Entrée"
5700
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Entry "
5704 msgstr "Entrée"
5705
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5707 msgid "Segments"
5708 msgstr "Segments"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Segment "
5713 msgstr "Segment"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5716 msgid "Track "
5717 msgstr "Piste"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5720 msgid "LID "
5721 msgstr "LID "
5722
5723 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5725 msgid "Segment"
5726 msgstr "Segment"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5729 msgid "VCD Format"
5730 msgstr "Format VCD"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5733 msgid "Album"
5734 msgstr "Album"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5737 msgid "Application"
5738 msgstr "Application"
5739
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5741 msgid "Preparer"
5742 msgstr "Préparateur"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5745 msgid "Vol #"
5746 msgstr "Vol #"
5747
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5749 msgid "Vol max #"
5750 msgstr "Vol max #"
5751
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5753 msgid "Volume Set"
5754 msgstr "Volume"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5758 msgid "Volume"
5759 msgstr "Volume"
5760
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5762 msgid "Publisher"
5763 msgstr "Publicateur"
5764
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5766 msgid "System Id"
5767 msgstr "Identifiant système"
5768
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5770 msgid "Entries"
5771 msgstr "Entrées"
5772
5773 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5774 msgid "First Entry Point"
5775 msgstr "Premier point d’entrée"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5778 msgid "Last Entry Point"
5779 msgstr "Dernier point d’entrée"
5780
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5782 msgid "Track size (in sectors)"
5783 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5787 msgid "type"
5788 msgstr "type"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5791 msgid "end"
5792 msgstr "fin"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5795 #, fuzzy
5796 msgid "play list"
5797 msgstr "Liste de lecture"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5800 #, fuzzy
5801 msgid "extended selection list"
5802 msgstr "Contrôles étendues"
5803
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5805 #, fuzzy
5806 msgid "selection list"
5807 msgstr "Sélection"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5810 #, fuzzy
5811 msgid "unknown type"
5812 msgstr "Vidéo inconnue"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5816 msgid "List ID"
5817 msgstr "Identifiant de liste"
5818
5819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5820 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5821 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5824 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5825 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5828 msgid "(Super) Video CD"
5829 msgstr "(Super) Video CD"
5830
5831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5834 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5835
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5837 msgid "Use playback control?"
5838 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5841 msgid ""
5842 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5843 "tracks."
5844 msgstr ""
5845 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5846 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5847
5848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5849 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5853 msgid ""
5854 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5855 "entry."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5859 msgid "Show extended VCD info?"
5860 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5861
5862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5863 msgid ""
5864 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5865 "example playback control navigation."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5871 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5876 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5877
5878 #: modules/access_filter/record.c:42
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Record directory"
5881 msgstr "Répertoire source"
5882
5883 #: modules/access_filter/record.c:44
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5886 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5887
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Timeshift"
5891 msgstr "Position du logo"
5892
5893 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5894 msgid "Dummy stream output"
5895 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5896
5897 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5898 msgid "Dummy"
5899 msgstr "Inutile"
5900
5901 #: modules/access_output/file.c:65
5902 msgid "Append to file"
5903 msgstr "Ajouter au fichier"
5904
5905 #: modules/access_output/file.c:66
5906 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5907 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5908
5909 #: modules/access_output/file.c:70
5910 msgid "File stream output"
5911 msgstr "Sortie vers un fichier"
5912
5913 #: modules/access_output/http.c:48
5914 msgid "Username"
5915 msgstr "Nom d’utilisateur"
5916
5917 #: modules/access_output/http.c:49
5918 msgid ""
5919 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5920 msgstr ""
5921 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5922 "accéder au flux."
5923
5924 #: modules/access_output/http.c:51
5925 msgid "Password"
5926 msgstr "Mot de passe"
5927
5928 #: modules/access_output/http.c:52
5929 msgid ""
5930 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5931 msgstr ""
5932 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5933 "au flux."
5934
5935 #: modules/access_output/http.c:54
5936 msgid "Mime"
5937 msgstr "Mime"
5938
5939 #: modules/access_output/http.c:55
5940 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5941 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5944 msgid "Certificate file"
5945 msgstr "Fichier certificat"
5946
5947 #: modules/access_output/http.c:58
5948 msgid ""
5949 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5950 "stream output"
5951 msgstr ""
5952 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5955 msgid "Private key file"
5956 msgstr "Fichier de clé privée"
5957
5958 #: modules/access_output/http.c:61
5959 msgid ""
5960 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5961 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5962 msgstr ""
5963 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5964 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5965
5966 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5967 msgid "Root CA file"
5968 msgstr "Fichier CA"
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:65
5971 msgid ""
5972 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5973 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5974 "don't have one."
5975 msgstr ""
5976 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5977 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5980 msgid "CRL file"
5981 msgstr "Fichier CRL"
5982
5983 #: modules/access_output/http.c:70
5984 msgid ""
5985 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5986 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5987 msgstr ""
5988 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5989 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5990
5991 #: modules/access_output/http.c:75
5992 msgid "HTTP stream output"
5993 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5994
5995 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5998 msgid "HTTP"
5999 msgstr "HTTP"
6000
6001 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6002 msgid "Caching value (ms)"
6003 msgstr "Taille du cache en ms"
6004
6005 #: modules/access_output/udp.c:69
6006 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6007 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6008
6009 #: modules/access_output/udp.c:72
6010 msgid "Group packets"
6011 msgstr "Groupe les paquets"
6012
6013 #: modules/access_output/udp.c:73
6014 msgid ""
6015 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6016 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6017 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6018 msgstr ""
6019 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6020 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6021 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6022
6023 #: modules/access_output/udp.c:78
6024 msgid "Late delay (ms)"
6025 msgstr "Délai de retard (ms)"
6026
6027 #: modules/access_output/udp.c:79
6028 msgid ""
6029 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6030 "a packet is allowed to be late."
6031 msgstr ""
6032 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6033 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6034
6035 #: modules/access_output/udp.c:82
6036 msgid "Raw write"
6037 msgstr "Réécriture brute"
6038
6039 #: modules/access_output/udp.c:83
6040 msgid ""
6041 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6042 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6043 "order to improve streaming)."
6044 msgstr ""
6045 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6046 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6047 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6048
6049 #: modules/access_output/udp.c:89
6050 msgid "UDP stream output"
6051 msgstr "Flux de sortie UDP"
6052
6053 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6055 msgid "UDP"
6056 msgstr "UDP"
6057
6058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6059 msgid ""
6060 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6061 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6062 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6063 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6064 "It works with any source format from mono to 5.1."
6065 msgstr ""
6066 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6067 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6068 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6069 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6070 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6071 "mono, 5.1 ou autre."
6072
6073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6074 msgid "Characteristic dimension"
6075 msgstr "Dimension caractéristique"
6076
6077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6078 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6079 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6080
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6084 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6085
6086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Headphone effect"
6089 msgstr "Casque"
6090
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6092 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6093 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6094
6095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6096 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6097 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6100 msgid "A/52 dynamic range compression"
6101 msgstr "Compression dynamique A/52"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6104 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6105 msgid ""
6106 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6107 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6108 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6109 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6110 msgstr ""
6111 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6112 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6113 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6114 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6115 "une chambre d’écoute."
6116
6117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6120 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6123 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6124 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6127 msgid "DTS dynamic range compression"
6128 msgstr "Compression dynamique DTS"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6131 #, fuzzy
6132 msgid "DTS"
6133 msgstr "TS"
6134
6135 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6137 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6138 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6141 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6142 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6143
6144 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6145 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6146 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6147
6148 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6149 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6150 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6153 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6154 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6157 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6158 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6161 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6162 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6163
6164 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6165 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6166 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6167
6168 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6170 msgid "MPEG audio decoder"
6171 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6172
6173 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6174 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6175 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6176
6177 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6178 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6179 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6180
6181 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6182 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6183 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6184
6185 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6186 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6187 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6190 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6191 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6194 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6195 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6196
6197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6198 msgid "Equalizer preset"
6199 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6202 msgid "Bands gain"
6203 msgstr "Gain des différentes bandes"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6206 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6207 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6210 msgid "Two pass"
6211 msgstr "Deux passes"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6214 msgid "Filter twice the audio"
6215 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6216
6217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6218 msgid "Global gain"
6219 msgstr "Gain global"
6220
6221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6222 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6223 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6226 msgid "Equalizer 10 bands"
6227 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6228
6229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6230 msgid "Flat"
6231 msgstr "Plat"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6235 msgid "Classical"
6236 msgstr "Classique"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6239 msgid "Club"
6240 msgstr "Club"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6244 msgid "Dance"
6245 msgstr "Dance"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6248 msgid "Full bass"
6249 msgstr "Graves"
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6252 msgid "Full bass and treble"
6253 msgstr "Graves et aigües"
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6256 msgid "Full treble"
6257 msgstr "Aigües"
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6260 msgid "Headphones"
6261 msgstr "Casque"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6264 msgid "Large Hall"
6265 msgstr "Grand Hall"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 msgid "Live"
6269 msgstr "Live"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6272 msgid "Party"
6273 msgstr "Fête"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6277 msgid "Pop"
6278 msgstr "Pop"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6282 msgid "Reggae"
6283 msgstr "Reggae"
6284
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6287 msgid "Rock"
6288 msgstr "Rock"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6292 msgid "Ska"
6293 msgstr "Ska"
6294
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6296 msgid "Soft"
6297 msgstr "Doux"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6300 msgid "Soft rock"
6301 msgstr "Soft Rock"
6302
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6305 msgid "Techno"
6306 msgstr "Techno"
6307
6308 #: modules/audio_filter/format.c:201
6309 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6310 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6311
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6313 msgid "Number of audio buffers"
6314 msgstr "Nombre de tampons audio"
6315
6316 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6317 msgid ""
6318 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6319 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6320 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6321 msgstr ""
6322 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6323 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6324 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6325 "variations."
6326
6327 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6328 msgid "Max level"
6329 msgstr "Niveau maximal"
6330
6331 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6332 msgid ""
6333 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6334 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6335 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6336 msgstr ""
6337 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6338 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6339 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6340
6341 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6342 msgid "Volume normalizer"
6343 msgstr "Normaliseur de volume"
6344
6345 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6346 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6347 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6348
6349 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6350 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6351 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6352
6353 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6354 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6355 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6356 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6357
6358 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6359 msgid "audio filter for trivial resampling"
6360 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6361
6362 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6363 msgid "audio filter for ugly resampling"
6364 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6365
6366 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6367 msgid "Float32 audio mixer"
6368 msgstr "Mixage audio pour float32"
6369
6370 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6371 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6372 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6373
6374 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6375 msgid "Trivial audio mixer"
6376 msgstr "Mixage audio trivial"
6377
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6379 msgid "default"
6380 msgstr "prédéfini"
6381
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6383 msgid "ALSA audio output"
6384 msgstr "Sortie audio ALSA"
6385
6386 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6387 msgid "ALSA Device Name"
6388 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6389
6390 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6391 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6392 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6393 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6394 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6395 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6396 msgid "Audio Device"
6397 msgstr "Périphérique audio"
6398
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6400 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6401 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6402 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6403 msgid "Mono"
6404 msgstr "Mono"
6405
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6407 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6408 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6409 msgid "2 Front 2 Rear"
6410 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6411
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6413 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6414 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6415 msgid "5.1"
6416 msgstr "5.1"
6417
6418 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6419 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6420 msgid "A/52 over S/PDIF"
6421 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6422
6423 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6424 msgid "Unknown soundcard"
6425 msgstr "Carte son inconnue"
6426
6427 #: modules/audio_output/arts.c:67
6428 msgid "aRts audio output"
6429 msgstr "Sortie audio aRts"
6430
6431 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6432 msgid ""
6433 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6434 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6435 "playback."
6436 msgstr ""
6437 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6438 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6439 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6440
6441 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6442 #, fuzzy
6443 msgid "HAL AudioUnit output"
6444 msgstr "Sortie audio ALSA"
6445
6446 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6447 msgid "CoreAudio output"
6448 msgstr "Sortie CoreAudio"
6449
6450 #: modules/audio_output/directx.c:210
6451 msgid "DirectX audio output"
6452 msgstr "Sortie audio DirectX"
6453
6454 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6455 msgid "3 Front 2 Rear"
6456 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6457
6458 #: modules/audio_output/esd.c:69
6459 msgid "EsounD audio output"
6460 msgstr "Sortie audio EsounD"
6461
6462 #: modules/audio_output/esd.c:72
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Esound server"
6465 msgstr "Pas de serveur"
6466
6467 #: modules/audio_output/file.c:80
6468 msgid "Output format"
6469 msgstr "Format de sortie"
6470
6471 #: modules/audio_output/file.c:81
6472 msgid ""
6473 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6474 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6475 msgstr ""
6476 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6477 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6478
6479 #: modules/audio_output/file.c:84
6480 msgid "Output channels number"
6481 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:85
6484 msgid ""
6485 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6486 "restrict the number of channels here."
6487 msgstr ""
6488 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6489 "restreindre le nombre de canaux ici."
6490
6491 #: modules/audio_output/file.c:88
6492 msgid "Add wave header"
6493 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6494
6495 #: modules/audio_output/file.c:89
6496 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6497 msgstr ""
6498 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6499 "fichier."
6500
6501 #: modules/audio_output/file.c:106
6502 msgid "Output file"
6503 msgstr "Fichier de sortie"
6504
6505 #: modules/audio_output/file.c:107
6506 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6507 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6508
6509 #: modules/audio_output/file.c:110
6510 msgid "File audio output"
6511 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6512
6513 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Roku HD1000 audio output"
6516 msgstr "Sortie audio HD1000"
6517
6518 #: modules/audio_output/oss.c:101
6519 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6520 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6521
6522 #: modules/audio_output/oss.c:103
6523 msgid ""
6524 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6525 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6526 "drivers, then you need to enable this option."
6527 msgstr ""
6528 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6529 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6530 "vous devez activer cette option."
6531
6532 #: modules/audio_output/oss.c:109
6533 msgid "Linux OSS audio output"
6534 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6535
6536 #: modules/audio_output/oss.c:114
6537 msgid "OSS DSP device"
6538 msgstr "Périphérique audio OSS"
6539
6540 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6541 msgid "Output device"
6542 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6543
6544 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6545 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6546 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6547
6548 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6549 msgid "PORTAUDIO audio output"
6550 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6551
6552 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6553 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6554 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6555
6556 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6557 msgid "Use float32 output"
6558 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6559
6560 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6561 msgid ""
6562 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6563 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6564 msgstr ""
6565 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6566 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6567 "toutes les cartes son)."
6568
6569 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6570 msgid "Win32 waveOut extension output"
6571 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6572
6573 #: modules/codec/a52.c:90
6574 msgid "A/52 parser"
6575 msgstr "Parseur A/52"
6576
6577 #: modules/codec/a52.c:97
6578 msgid "A/52 audio packetizer"
6579 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6580
6581 #: modules/codec/adpcm.c:42
6582 msgid "ADPCM audio decoder"
6583 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6584
6585 #: modules/codec/araw.c:43
6586 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6587 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6588
6589 #: modules/codec/araw.c:52
6590 msgid "Raw audio encoder"
6591 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6592
6593 #: modules/codec/cinepak.c:38
6594 msgid "Cinepak video decoder"
6595 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6596
6597 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6598 msgid "CMML annotations decoder"
6599 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6600
6601 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6602 msgid "CVD subtitle decoder"
6603 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6604
6605 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6606 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6607 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6608
6609 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6610 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6611 msgid "Encoding quality"
6612 msgstr "Qualité d’encodage"
6613
6614 #: modules/codec/dirac.c:68
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6617 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6618
6619 #: modules/codec/dirac.c:73
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Dirac video decoder"
6622 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6623
6624 #: modules/codec/dirac.c:79
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Dirac video encoder"
6627 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6628
6629 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6630 msgid "DirectMedia Object decoder"
6631 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6632
6633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6634 msgid "DirectMedia Object encoder"
6635 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6636
6637 #: modules/codec/dts.c:91
6638 msgid "DTS parser"
6639 msgstr "Parseur DTS"
6640
6641 #: modules/codec/dts.c:98
6642 msgid "DTS audio packetizer"
6643 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6644
6645 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6646 msgid "DVB subtitles decoder"
6647 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6648
6649 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6650 msgid "DVB subtitles encoder"
6651 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6652
6653 #: modules/codec/faad.c:38
6654 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6655 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6658 msgid "rd"
6659 msgstr "rd"
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6662 msgid "bits"
6663 msgstr "bits"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6666 msgid "simple"
6667 msgstr "simple"
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6673 msgstr ""
6674 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6677 #, fuzzy
6678 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6679 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Decoding"
6684 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6687 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6688 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Encoding"
6693 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6696 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6697 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6700 msgid "ffmpeg demuxer"
6701 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6704 msgid "ffmpeg video filter"
6705 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6708 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6709 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6712 msgid "Direct rendering"
6713 msgstr "Rendu direct"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6716 msgid "Error resilience"
6717 msgstr "Résilience d’erreur"
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6720 msgid ""
6721 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6723 "can produce a lot of errors.\n"
6724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6725 msgstr ""
6726 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6727 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6728 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6729 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6732 msgid "Workaround bugs"
6733 msgstr "Contournement de bugs"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6736 msgid ""
6737 "Try to fix some bugs\n"
6738 "1  autodetect\n"
6739 "2  old msmpeg4\n"
6740 "4  xvid interlaced\n"
6741 "8  ump4 \n"
6742 "16 no padding\n"
6743 "32 ac vlc\n"
6744 "64 Qpel chroma"
6745 msgstr ""
6746 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6747 "1  autodetect\n"
6748 "2  old msmpeg4\n"
6749 "4  xvid interlaced\n"
6750 "8  ump4 \n"
6751 "16 no padding\n"
6752 "32 ac vlc\n"
6753 "64 Qpel chroma"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6756 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6757 msgid "Hurry up"
6758 msgstr "Hâter"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6761 msgid ""
6762 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6763 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6764 "pictures."
6765 msgstr ""
6766 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6767 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6768 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6771 msgid "Post processing quality"
6772 msgstr "Qualité de post-traitement"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6775 msgid ""
6776 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6777 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6778 "looking pictures."
6779 msgstr ""
6780 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6781 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6782 "donnent de meilleures images."
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6785 msgid "Debug mask"
6786 msgstr "Masque de déboggage"
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6789 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6790 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6793 msgid "Visualize motion vectors"
6794 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6797 msgid ""
6798 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6799 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6800 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6801 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6802 msgstr ""
6803 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6804 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6805 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6806 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6809 msgid "Low resolution decoding"
6810 msgstr "Décodage à faible résolution"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6813 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6814 msgstr ""
6815 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6818 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6819 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6822 msgid "Ratio of key frames"
6823 msgstr "Ratio d’images clés"
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6826 msgid ""
6827 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6828 "frame."
6829 msgstr ""
6830 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6831 "seule image clé."
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6834 msgid "Ratio of B frames"
6835 msgstr "Ratio d’images B"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6838 msgid ""
6839 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6840 "reference frames."
6841 msgstr ""
6842 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6843 "deux images de référence."
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6846 msgid "Video bitrate tolerance"
6847 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6850 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6851 msgstr ""
6852 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6855 msgid "Enable interlaced encoding"
6856 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6859 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6860 msgstr ""
6861 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6862 "entrelacées."
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6865 msgid "Enable pre motion estimation"
6866 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6869 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6870 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6873 msgid "Enable strict rate control"
6874 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6877 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6878 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6881 msgid "Rate control buffer size"
6882 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6885 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6886 msgstr ""
6887 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6890 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6891 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6894 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6895 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6898 msgid "I quantization factor"
6899 msgstr "Facteur de quantization I"
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6902 msgid ""
6903 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6904 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6905 msgstr ""
6906 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6907 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6908 "et P)."
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6911 msgid "Noise reduction"
6912 msgstr "Résolution de bruit"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6915 msgid ""
6916 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6917 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6918 msgstr ""
6919 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6920 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6921 "qualité."
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6924 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6925 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6928 msgid ""
6929 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6930 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6931 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6932 msgstr ""
6933 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6934 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6935 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6938 msgid "Quality level"
6939 msgstr "Niveau de qualité"
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6942 msgid ""
6943 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6944 "(this can slow down the encoding very much)."
6945 msgstr ""
6946 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6947 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6950 msgid ""
6951 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6952 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6953 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6954 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6955 msgstr ""
6956 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6957 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6958 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6959 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6960 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6961 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6964 msgid "Minimum video quantizer scale"
6965 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6968 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6969 msgstr ""
6970 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6973 msgid "Maximum video quantizer scale"
6974 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6977 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6978 msgstr ""
6979 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6982 msgid "Enable trellis quantization"
6983 msgstr "Active la quantization treillis"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6986 msgid ""
6987 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6988 "coefficients)."
6989 msgstr ""
6990 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6991 "pour les coefficients des blocs)."
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6994 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6995 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6998 msgid ""
6999 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7000 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7001 msgstr ""
7002 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7003 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7006 msgid "Strict standard compliance"
7007 msgstr "Respect strict des standards"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7010 msgid ""
7011 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7012 "values: -1, 0, 1)."
7013 msgstr ""
7014 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7015 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7018 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7019 msgid "Post processing"
7020 msgstr "Post-traitement"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7023 msgid "1 (Lowest)"
7024 msgstr "1 (La plus faible)"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7027 msgid "6 (Highest)"
7028 msgstr "6 (La plus haute)"
7029
7030 #: modules/codec/flac.c:170
7031 msgid "Flac audio decoder"
7032 msgstr "Décodeur audio Flac"
7033
7034 #: modules/codec/flac.c:175
7035 msgid "Flac audio encoder"
7036 msgstr "Encodeur audio Flac"
7037
7038 #: modules/codec/flac.c:181
7039 msgid "Flac audio packetizer"
7040 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7041
7042 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7044 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7045
7046 #: modules/codec/lpcm.c:82
7047 msgid "Linear PCM audio decoder"
7048 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7049
7050 #: modules/codec/lpcm.c:87
7051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7052 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7053
7054 #: modules/codec/mash.cpp:65
7055 msgid "Video decoder using openmash"
7056 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7057
7058 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7059 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7060 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7061
7062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7063 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7064 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7065
7066 #: modules/codec/png.c:54
7067 #, fuzzy
7068 msgid "PNG video decoder"
7069 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7070
7071 #: modules/codec/quicktime.c:59
7072 msgid "QuickTime library decoder"
7073 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7074
7075 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7076 msgid "Pseudo raw video decoder"
7077 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7078
7079 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7080 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7081 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7082
7083 #: modules/codec/speex.c:105
7084 msgid "Speex audio decoder"
7085 msgstr "Décodeur audio Speex"
7086
7087 #: modules/codec/speex.c:110
7088 msgid "Speex audio packetizer"
7089 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7090
7091 #: modules/codec/speex.c:115
7092 msgid "Speex audio encoder"
7093 msgstr "Encodeur audio Speex"
7094
7095 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7096 msgid "Speex comment"
7097 msgstr "Commentaires Speex"
7098
7099 #: modules/codec/speex.c:551
7100 msgid "Mode"
7101 msgstr "Mode"
7102
7103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7104 msgid "DVD subtitles decoder"
7105 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7106
7107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7108 msgid "DVD subtitles packetizer"
7109 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7110
7111 #: modules/codec/subsdec.c:86
7112 msgid "Subtitles text encoding"
7113 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7114
7115 #: modules/codec/subsdec.c:87
7116 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7117 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7118
7119 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7120 msgid "Subtitles justification"
7121 msgstr "Justification des sous-titres"
7122
7123 #: modules/codec/subsdec.c:89
7124 msgid "Set the justification of subtitles"
7125 msgstr "Justification des sous-titres"
7126
7127 #: modules/codec/subsdec.c:93
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Text subtitles decoder"
7130 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7131
7132 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7133 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7134 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7135
7136 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7137 #, fuzzy
7138 msgid "SVCD subtitles"
7139 msgstr "Sous-titres"
7140
7141 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7143 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7144
7145 #: modules/codec/tarkin.c:75
7146 msgid "Tarkin decoder module"
7147 msgstr "Décodeur Tarkin"
7148
7149 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7150 msgid ""
7151 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7152 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7153 msgstr ""
7154 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7155 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7156 "flux à débit variable."
7157
7158 #: modules/codec/theora.c:99
7159 msgid "Theora video decoder"
7160 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7161
7162 #: modules/codec/theora.c:105
7163 msgid "Theora video packetizer"
7164 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7165
7166 #: modules/codec/theora.c:111
7167 msgid "Theora video encoder"
7168 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7169
7170 #: modules/codec/theora.c:512
7171 msgid "Theora comment"
7172 msgstr "Commentaires Theora"
7173
7174 #: modules/codec/twolame.c:52
7175 msgid ""
7176 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7177 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7178 msgstr ""
7179 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7180 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7181 "produira un flux à débit variable."
7182
7183 #: modules/codec/twolame.c:55
7184 msgid "Stereo mode"
7185 msgstr "Mode Stéréo"
7186
7187 #: modules/codec/twolame.c:57
7188 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7189 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7190
7191 #: modules/codec/twolame.c:58
7192 msgid "VBR mode"
7193 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7194
7195 #: modules/codec/twolame.c:60
7196 msgid "By default the encoding is CBR."
7197 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7198
7199 #: modules/codec/twolame.c:61
7200 msgid "Psycho-acoustic model"
7201 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7202
7203 #: modules/codec/twolame.c:63
7204 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7205 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7206
7207 #: modules/codec/twolame.c:67
7208 msgid "Libtwolame audio encoder"
7209 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7210
7211 #: modules/codec/vorbis.c:131
7212 msgid "Maximum encoding bitrate"
7213 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7214
7215 #: modules/codec/vorbis.c:133
7216 msgid ""
7217 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7218 "applications."
7219 msgstr ""
7220 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7221 "applications de diffusion."
7222
7223 #: modules/codec/vorbis.c:135
7224 msgid "Minimum encoding bitrate"
7225 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7226
7227 #: modules/codec/vorbis.c:137
7228 msgid ""
7229 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7230 "fixed-size channel."
7231 msgstr ""
7232 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7233 "applications de diffusion."
7234
7235 #: modules/codec/vorbis.c:139
7236 msgid "CBR encoding"
7237 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7238
7239 #: modules/codec/vorbis.c:141
7240 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7241 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7242
7243 #: modules/codec/vorbis.c:145
7244 msgid "Vorbis audio decoder"
7245 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7246
7247 #: modules/codec/vorbis.c:156
7248 msgid "Vorbis audio packetizer"
7249 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7250
7251 #: modules/codec/vorbis.c:163
7252 msgid "Vorbis audio encoder"
7253 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7254
7255 #: modules/codec/vorbis.c:586
7256 msgid "Vorbis comment"
7257 msgstr "Commentaires Vorbis"
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:42
7260 msgid "Quantizer parameter"
7261 msgstr "Quantisateur"
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:44
7264 msgid ""
7265 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7266 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7267 msgstr ""
7268 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7269 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7270 "26 est bonne."
7271
7272 #: modules/codec/x264.c:47
7273 msgid "Minimum quantizer parameter"
7274 msgstr "Quantisateur minimal"
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:48
7277 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7278 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7279
7280 #: modules/codec/x264.c:51
7281 msgid "Maximum quantizer parameter"
7282 msgstr "Quantisateur maximal"
7283
7284 #: modules/codec/x264.c:52
7285 msgid "Maximum quantizer parameter."
7286 msgstr "Quantisateur maximal"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:54
7289 msgid "Enable CABAC"
7290 msgstr "Activer CABAC"
7291
7292 #: modules/codec/x264.c:55
7293 msgid ""
7294 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7295 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7296 msgstr ""
7297 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7298 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7299
7300 #: modules/codec/x264.c:59
7301 msgid "Enable loop filter"
7302 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7303
7304 #: modules/codec/x264.c:60
7305 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7306 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7307
7308 #: modules/codec/x264.c:62
7309 msgid "Analyse mode"
7310 msgstr "Mode analyse"
7311
7312 #: modules/codec/x264.c:63
7313 msgid "This selects the analysing mode."
7314 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7315
7316 #: modules/codec/x264.c:65
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Bitrate tolerance"
7319 msgstr "Tolérance de débit :"
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:66
7322 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7323 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:69
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Maximum local bitrate"
7328 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7329
7330 #: modules/codec/x264.c:70
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7333 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7334
7335 #: modules/codec/x264.c:72
7336 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7337 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7338
7339 #: modules/codec/x264.c:73
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7342 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7343
7344 #: modules/codec/x264.c:76
7345 msgid "Initial buffer occupancy"
7346 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7347
7348 #: modules/codec/x264.c:77
7349 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/x264.c:80
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7355 msgstr ""
7356 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7357 "cod�s)."
7358
7359 #: modules/codec/x264.c:81
7360 msgid ""
7361 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7362 "cost of seeking precision."
7363 msgstr ""
7364 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7365 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7366 "recherche."
7367
7368 #: modules/codec/x264.c:84
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7371 msgstr ""
7372 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7373 "cod�s)."
7374
7375 #: modules/codec/x264.c:85
7376 #, fuzzy
7377 msgid ""
7378 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7379 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7380 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7381 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7382 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7383 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7384 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7385 msgstr ""
7386 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7387 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7388 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7389 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7390 "image avant l'image IDR."
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:94
7393 msgid "B frames"
7394 msgstr "Images B"
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:95
7397 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7398 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7399
7400 #: modules/codec/x264.c:98
7401 msgid "B pyramid"
7402 msgstr "Pyramide B"
7403
7404 #: modules/codec/x264.c:99
7405 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/x264.c:102
7409 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7410 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:103
7413 msgid ""
7414 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7415 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7416 "values."
7417 msgstr ""
7418 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7419 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7420 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:107
7423 msgid "Scene-cut detection."
7424 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:108
7427 msgid ""
7428 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7429 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7430 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7431 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7432 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7433 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7434 msgstr ""
7435 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7436 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7437 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7438 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7439 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7440 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7441 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7442
7443 #: modules/codec/x264.c:116
7444 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/x264.c:117
7448 msgid ""
7449 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7450 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7451 "quality)."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:124
7455 msgid "all"
7456 msgstr "tous"
7457
7458 #: modules/codec/x264.c:124
7459 msgid "normal"
7460 msgstr "normal"
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:124
7463 msgid "fast"
7464 msgstr "rapide"
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:127
7467 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7468 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7469
7470 #: modules/control/corba/corba.c:687
7471 msgid "Corba control"
7472 msgstr "Contrôles Corba"
7473
7474 #: modules/control/corba/corba.c:689
7475 msgid "corba control module"
7476 msgstr "Module de contrôle Corba"
7477
7478 #: modules/control/gestures.c:77
7479 msgid "Motion threshold (10-100)"
7480 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7481
7482 #: modules/control/gestures.c:79
7483 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7484 msgstr ""
7485 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7486
7487 #: modules/control/gestures.c:82
7488 msgid "Trigger button"
7489 msgstr "Bouton de souris"
7490
7491 #: modules/control/gestures.c:84
7492 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7493 msgstr ""
7494 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7495
7496 #: modules/control/gestures.c:87
7497 msgid "Middle"
7498 msgstr "Milieu"
7499
7500 #: modules/control/gestures.c:90
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Gestures"
7503 msgstr "Genre"
7504
7505 #: modules/control/gestures.c:97
7506 msgid "Mouse gestures control interface"
7507 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7508
7509 #: modules/control/hotkeys.c:83
7510 msgid "Playlist bookmark 1"
7511 msgstr "Favori n°1"
7512
7513 #: modules/control/hotkeys.c:84
7514 msgid "Playlist bookmark 2"
7515 msgstr "Favori n°2"
7516
7517 #: modules/control/hotkeys.c:85
7518 msgid "Playlist bookmark 3"
7519 msgstr "Favori n°3"
7520
7521 #: modules/control/hotkeys.c:86
7522 msgid "Playlist bookmark 4"
7523 msgstr "Favori n°4"
7524
7525 #: modules/control/hotkeys.c:87
7526 msgid "Playlist bookmark 5"
7527 msgstr "Favori n°5"
7528
7529 #: modules/control/hotkeys.c:88
7530 msgid "Playlist bookmark 6"
7531 msgstr "Favori n°6"
7532
7533 #: modules/control/hotkeys.c:89
7534 msgid "Playlist bookmark 7"
7535 msgstr "Favori n°7"
7536
7537 #: modules/control/hotkeys.c:90
7538 msgid "Playlist bookmark 8"
7539 msgstr "Favori n°8"
7540
7541 #: modules/control/hotkeys.c:91
7542 msgid "Playlist bookmark 9"
7543 msgstr "Favori n°9"
7544
7545 #: modules/control/hotkeys.c:92
7546 msgid "Playlist bookmark 10"
7547 msgstr "Favori n°10"
7548
7549 #: modules/control/hotkeys.c:94
7550 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7551 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7552
7553 #: modules/control/hotkeys.c:97
7554 msgid "Hotkeys management interface"
7555 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7556
7557 #: modules/control/hotkeys.c:512
7558 #, c-format
7559 msgid "Audio track: %s"
7560 msgstr "Piste audio : %s"
7561
7562 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7563 #, c-format
7564 msgid "Subtitle track: %s"
7565 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7566
7567 #: modules/control/hotkeys.c:526
7568 msgid "N/A"
7569 msgstr "N/A"
7570
7571 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7572 msgid "Host address"
7573 msgstr "Adresse de l’hôte"
7574
7575 #: modules/control/http.c:78
7576 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7577 msgstr ""
7578 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7579
7580 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7581 msgid "Source directory"
7582 msgstr "Répertoire source"
7583
7584 #: modules/control/http.c:82
7585 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7586 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7587
7588 #: modules/control/http.c:85
7589 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7590 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7591
7592 #: modules/control/http.c:87
7593 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7594 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7595
7596 #: modules/control/http.c:90
7597 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7598 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7599
7600 #: modules/control/http.c:94
7601 msgid "HTTP remote control interface"
7602 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7603
7604 #: modules/control/http.c:99
7605 #, fuzzy
7606 msgid "HTTP SSL"
7607 msgstr "HTTP"
7608
7609 #: modules/control/joystick.c:135
7610 msgid "Motion threshold"
7611 msgstr "Seuil de mouvement"
7612
7613 #: modules/control/joystick.c:137
7614 msgid ""
7615 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7616 ">32767)."
7617 msgstr ""
7618 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7619 "32767 )."
7620
7621 #: modules/control/joystick.c:140
7622 msgid "Joystick device"
7623 msgstr "Périphérique du Joystick"
7624
7625 #: modules/control/joystick.c:142
7626 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7627 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7628
7629 #: modules/control/joystick.c:144
7630 msgid "Repeat time (ms)"
7631 msgstr "Temps de répétition"
7632
7633 #: modules/control/joystick.c:146
7634 msgid ""
7635 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7636 "milliseconds."
7637 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7638
7639 #: modules/control/joystick.c:149
7640 msgid "Wait time (ms)"
7641 msgstr "Temps d’attente"
7642
7643 #: modules/control/joystick.c:151
7644 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7645 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7646
7647 #: modules/control/joystick.c:153
7648 msgid "Max seek interval (seconds)"
7649 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7650
7651 #: modules/control/joystick.c:155
7652 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7653 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7654
7655 #: modules/control/joystick.c:157
7656 msgid "Action mapping"
7657 msgstr "Association des actions"
7658
7659 #: modules/control/joystick.c:158
7660 msgid "Allows you to remap the actions."
7661 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7662
7663 #: modules/control/joystick.c:175
7664 msgid "Joystick control interface"
7665 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7666
7667 #: modules/control/lirc.c:58
7668 msgid "Infrared remote control interface"
7669 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7670
7671 #: modules/control/netsync.c:81
7672 msgid "Act as master for network synchronisation"
7673 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7674
7675 #: modules/control/netsync.c:82
7676 msgid ""
7677 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7678 "network synchronisation."
7679 msgstr ""
7680 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7681 "pour la synchronisation réseau."
7682
7683 #: modules/control/netsync.c:85
7684 msgid "Master client ip address"
7685 msgstr "Adresse IP du client maître"
7686
7687 #: modules/control/netsync.c:86
7688 msgid ""
7689 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7690 "network synchronisation."
7691 msgstr ""
7692 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7693 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7694
7695 #: modules/control/netsync.c:90
7696 msgid "Netsync"
7697 msgstr "Netsync"
7698
7699 #: modules/control/netsync.c:91
7700 msgid "Network synchronisation"
7701 msgstr "Synchronisation réseau"
7702
7703 #: modules/control/ntservice.c:39
7704 msgid "Install Windows Service"
7705 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7706
7707 #: modules/control/ntservice.c:41
7708 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7709 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7710
7711 #: modules/control/ntservice.c:42
7712 msgid "Uninstall Windows Service"
7713 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7714
7715 #: modules/control/ntservice.c:44
7716 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7717 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7718
7719 #: modules/control/ntservice.c:45
7720 msgid "Display name of the Service"
7721 msgstr "Afficher le nom du service"
7722
7723 #: modules/control/ntservice.c:47
7724 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7725 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7726
7727 #: modules/control/ntservice.c:48
7728 msgid "Configuration options"
7729 msgstr "Options de configuratoin"
7730
7731 #: modules/control/ntservice.c:50
7732 msgid ""
7733 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7734 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7735 "time so the Service is properly configured."
7736 msgstr ""
7737 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7738 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7739 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7740
7741 #: modules/control/ntservice.c:55
7742 msgid ""
7743 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7744 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7745 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7746 "are: logger, sap, rc, http)"
7747 msgstr ""
7748 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7749 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7750 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7751 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7752 "sap, rc, http)"
7753
7754 #: modules/control/ntservice.c:61
7755 #, fuzzy
7756 msgid "NT Service"
7757 msgstr "Services"
7758
7759 #: modules/control/ntservice.c:62
7760 msgid "Windows Service interface"
7761 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:124
7764 msgid "Show stream position"
7765 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:125
7768 msgid ""
7769 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7770 msgstr ""
7771 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7772
7773 #: modules/control/rc.c:128
7774 msgid "Fake TTY"
7775 msgstr "TTY simulée"
7776
7777 #: modules/control/rc.c:129
7778 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7779 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7780
7781 #: modules/control/rc.c:131
7782 msgid "UNIX socket command input"
7783 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7784
7785 #: modules/control/rc.c:132
7786 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7787 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7788
7789 #: modules/control/rc.c:135
7790 msgid "TCP command input"
7791 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7792
7793 #: modules/control/rc.c:136
7794 msgid ""
7795 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7796 "port the interface will bind to."
7797 msgstr ""
7798 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7799 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7800
7801 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7803 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7804
7805 #: modules/control/rc.c:142
7806 msgid ""
7807 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7810 msgstr ""
7811 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7812 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7813 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7814
7815 #: modules/control/rc.c:149
7816 #, fuzzy
7817 msgid "RC"
7818 msgstr "Fr"
7819
7820 #: modules/control/rc.c:152
7821 msgid "Remote control interface"
7822 msgstr "Interface de commande à distance"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:289
7825 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7826 msgstr ""
7827 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7828
7829 #: modules/control/rc.c:671
7830 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7831 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:673
7834 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7835 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7836
7837 #: modules/control/rc.c:674
7838 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7839 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:675
7842 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:676
7846 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7847 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7848
7849 #: modules/control/rc.c:677
7850 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7851 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7852
7853 #: modules/control/rc.c:678
7854 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7855 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:679
7858 #, fuzzy
7859 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7860 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7861
7862 #: modules/control/rc.c:680
7863 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7864 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7865
7866 #: modules/control/rc.c:681
7867 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7868 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7869
7870 #: modules/control/rc.c:682
7871 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7872 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7873
7874 #: modules/control/rc.c:683
7875 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7876 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:684
7879 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7880 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:685
7883 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7884 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7885
7886 #: modules/control/rc.c:687
7887 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7888 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7889
7890 #: modules/control/rc.c:688
7891 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7892 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7893
7894 #: modules/control/rc.c:689
7895 #, fuzzy
7896 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7897 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7898
7899 #: modules/control/rc.c:690
7900 #, fuzzy
7901 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7902 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7903
7904 #: modules/control/rc.c:691
7905 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7906 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:692
7909 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7910 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:694
7913 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7914 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:695
7917 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7918 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7919
7920 #: modules/control/rc.c:696
7921 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7922 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7923
7924 #: modules/control/rc.c:697
7925 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7926 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:698
7929 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7930 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7931
7932 #: modules/control/rc.c:703
7933 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7934 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7935
7936 #: modules/control/rc.c:704
7937 #, fuzzy
7938 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7939 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:705
7942 #, fuzzy
7943 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7944 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:706
7947 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7948 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7949
7950 #: modules/control/rc.c:707
7951 #, fuzzy
7952 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7953 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7954
7955 #: modules/control/rc.c:708
7956 #, fuzzy
7957 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7958 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7959
7960 #: modules/control/rc.c:709
7961 #, fuzzy
7962 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7963 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:710
7966 #, fuzzy
7967 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7968 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7969
7970 #: modules/control/rc.c:712
7971 #, fuzzy
7972 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7973 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:713
7976 #, fuzzy
7977 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7978 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:714
7981 #, fuzzy
7982 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7983 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:715
7986 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:716
7990 #, fuzzy
7991 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7992 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:717
7995 #, fuzzy
7996 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7997 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:718
8000 #, fuzzy
8001 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8002 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:720
8005 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/control/rc.c:721
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8011 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:722
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8016 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:723
8019 #, fuzzy
8020 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8021 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:724
8024 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8025 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:726
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8030 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:727
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8035 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:728
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8040 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:729
8043 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/control/rc.c:730
8047 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/rc.c:731
8051 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:732
8055 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:733
8059 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:734
8063 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8064 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:735
8067 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8068 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:736
8071 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8072 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:737
8075 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8076 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:740
8079 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8080 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:741
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8085 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:742
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8090 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:743
8093 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8094 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:745
8097 msgid "+----[ end of help ]\n"
8098 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8099
8100 #: modules/control/rc.c:775
8101 #, c-format
8102 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8103 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8104
8105 #: modules/control/showintf.c:62
8106 msgid "Threshold"
8107 msgstr "Seuil"
8108
8109 #: modules/control/showintf.c:63
8110 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8111 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8112
8113 #: modules/control/showintf.c:70
8114 msgid "Interface showing control interface"
8115 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8116
8117 #: modules/control/telnet.c:79
8118 msgid "Telnet Interface port"
8119 msgstr "Port de l’interface telnet"
8120
8121 #: modules/control/telnet.c:80
8122 msgid "Default to 4212"
8123 msgstr "Par défaut : 4212"
8124
8125 #: modules/control/telnet.c:81
8126 msgid "Telnet Interface password"
8127 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8128
8129 #: modules/control/telnet.c:82
8130 msgid "Default to admin"
8131 msgstr "Par défaut : admin"
8132
8133 #: modules/control/telnet.c:92
8134 #, fuzzy
8135 msgid "VLM remote control interface"
8136 msgstr "Interface de commande à distance"
8137
8138 #: modules/demux/a52.c:44
8139 msgid "Raw A/52 demuxer"
8140 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8141
8142 #: modules/demux/aiff.c:45
8143 msgid "AIFF demuxer"
8144 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8145
8146 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8147 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8148 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8149
8150 #: modules/demux/au.c:46
8151 msgid "AU demuxer"
8152 msgstr "Démultiplexeur AU"
8153
8154 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8155 msgid "Force interleaved method"
8156 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8157
8158 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8159 msgid "Force index creation"
8160 msgstr "Forcer la création d’index"
8161
8162 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8163 msgid ""
8164 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8165 msgstr ""
8166 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8167 "déplacement dans le fichier."
8168
8169 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8170 msgid "AVI demuxer"
8171 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8172
8173 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8174 msgid "Filename of dump"
8175 msgstr "Nom de fichier du dump"
8176
8177 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8178 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8179 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8180
8181 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8182 msgid "Append"
8183 msgstr "Ajouter"
8184
8185 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8186 msgid ""
8187 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8188 "be overwritten."
8189 msgstr ""
8190 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8191 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8192
8193 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8194 msgid "Filedump demuxer"
8195 msgstr "Enregistreur fichier"
8196
8197 #: modules/demux/dts.c:40
8198 msgid "Raw DTS demuxer"
8199 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8200
8201 #: modules/demux/flac.c:38
8202 msgid "FLAC demuxer"
8203 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8204
8205 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8206 msgid ""
8207 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8208 "should be set in millisecond units."
8209 msgstr ""
8210 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8211 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8212
8213 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8214 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8215 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8216
8217 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8221 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8222 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8223 msgstr ""
8224 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8225 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8226 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8227 "serveurs RTSP."
8228
8229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8230 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8231 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8232
8233 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8234 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8235 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8236
8237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8238 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8239 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8240
8241 #: modules/demux/m3u.c:68
8242 msgid "Playlist metademux"
8243 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8244
8245 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8246 msgid "Frames per Second"
8247 msgstr "Images par seconde"
8248
8249 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8250 msgid ""
8251 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8252 "live."
8253 msgstr ""
8254 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8255 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8256
8257 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8258 msgid "JPEG camera demuxer"
8259 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8260
8261 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8262 msgid "Matroska stream demuxer"
8263 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8264
8265 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Ordered chapters"
8268 msgstr "Chapitre suivant"
8269
8270 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8271 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Chapter codecs"
8277 msgstr "Mode Stéréo"
8278
8279 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8280 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Seek based on percent not time."
8286 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8287
8288 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8289 msgid "Dummy Elements"
8290 msgstr "Eléments inconnus"
8291
8292 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8293 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8297 #, fuzzy
8298 msgid "---  DVD Menu"
8299 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8300
8301 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8302 msgid "First Played"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Video Manager"
8308 msgstr "Encodeur vidéo"
8309
8310 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8311 #, fuzzy
8312 msgid "----- Title"
8313 msgstr "Titre"
8314
8315 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8316 msgid "Segment filename"
8317 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8318
8319 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8320 msgid "Muxing application"
8321 msgstr "Application de multiplexage"
8322
8323 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8324 msgid "Writing application"
8325 msgstr "Application d’écriture"
8326
8327 #: modules/demux/mod.c:49
8328 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8329 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8330
8331 #: modules/demux/mod.c:56
8332 msgid "Reverb"
8333 msgstr "Réverbération"
8334
8335 #: modules/demux/mod.c:57
8336 msgid "Reverb level (0-100)"
8337 msgstr "Niveau de réverbération"
8338
8339 #: modules/demux/mod.c:57
8340 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8341 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8342
8343 #: modules/demux/mod.c:58
8344 msgid "Reverb delay (ms)"
8345 msgstr "Délai de réverbération"
8346
8347 #: modules/demux/mod.c:58
8348 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8349 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8350
8351 #: modules/demux/mod.c:60
8352 msgid "Mega bass"
8353 msgstr "Méga Bass"
8354
8355 #: modules/demux/mod.c:61
8356 msgid "Mega bass level (0-100)"
8357 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8358
8359 #: modules/demux/mod.c:61
8360 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8361 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8362
8363 #: modules/demux/mod.c:62
8364 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8365 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8366
8367 #: modules/demux/mod.c:62
8368 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8369 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8370
8371 #: modules/demux/mod.c:64
8372 msgid "Surround"
8373 msgstr "Effet Surround"
8374
8375 #: modules/demux/mod.c:65
8376 msgid "Surround level (0-100)"
8377 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8378
8379 #: modules/demux/mod.c:65
8380 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8381 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8382
8383 #: modules/demux/mod.c:66
8384 msgid "Surround delay (ms)"
8385 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8386
8387 #: modules/demux/mod.c:66
8388 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8389 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8390
8391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8392 msgid "MP4 stream demuxer"
8393 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8394
8395 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8398 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8399
8400 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8401 msgid "H264 video demuxer"
8402 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8403
8404 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8405 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8406 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8407
8408 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8409 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8410 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8411
8412 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8413 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8414 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8415
8416 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8417 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8418 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8419
8420 #: modules/demux/nsv.c:45
8421 msgid "NullSoft demuxer"
8422 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8423
8424 #: modules/demux/nuv.c:46
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Nuv demuxer"
8427 msgstr "Démultiplexeur AU"
8428
8429 #: modules/demux/ogg.c:43
8430 msgid "Ogg stream demuxer"
8431 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8432
8433 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Listeners"
8436 msgstr "Linéaire"
8437
8438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8439 msgid "Old playlist open"
8440 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8441
8442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Native playlist import"
8445 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8446
8447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8448 msgid "M3U playlist import"
8449 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8450
8451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8452 msgid "PLS playlist import"
8453 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8454
8455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8456 #, fuzzy
8457 msgid "B4S playlist import"
8458 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8459
8460 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8461 msgid "PS demuxer"
8462 msgstr "Démultiplexeur PS"
8463
8464 #: modules/demux/pva.c:43
8465 msgid "PVA demuxer"
8466 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8467
8468 #: modules/demux/rawdv.c:39
8469 msgid "raw DV demuxer"
8470 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8471
8472 #: modules/demux/real.c:39
8473 msgid "Real demuxer"
8474 msgstr "Démultiplexeur Real"
8475
8476 #: modules/demux/sgimb.c:113
8477 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8478 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8479
8480 #: modules/demux/subtitle.c:62
8481 msgid "Text subtitles demux"
8482 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8483
8484 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8485 msgid "Frames per second"
8486 msgstr "Images par seconde"
8487
8488 #: modules/demux/subtitle.c:70
8489 msgid "Subtitles delay"
8490 msgstr "Retard des sous-titres"
8491
8492 #: modules/demux/ts.c:81
8493 msgid "Extra PMT"
8494 msgstr "PMT supplémentaire"
8495
8496 #: modules/demux/ts.c:83
8497 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8498 msgstr ""
8499 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8500 "[,..])"
8501
8502 #: modules/demux/ts.c:85
8503 msgid "Set id of ES to PID"
8504 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8505
8506 #: modules/demux/ts.c:86
8507 msgid "set id of es to pid"
8508 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8509
8510 #: modules/demux/ts.c:88
8511 msgid "Fast udp streaming"
8512 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8513
8514 #: modules/demux/ts.c:90
8515 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8516 msgstr ""
8517 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8518 "savez ce que vous faites)."
8519
8520 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8521 msgid "MTU for out mode"
8522 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8523
8524 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8525 msgid "CSA ck"
8526 msgstr "Clé CSA"
8527
8528 #: modules/demux/ts.c:98
8529 msgid "Silent mode"
8530 msgstr "Mode silencieux"
8531
8532 #: modules/demux/ts.c:99
8533 msgid "do not complain on encrypted PES"
8534 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8535
8536 #: modules/demux/ts.c:101
8537 #, fuzzy
8538 msgid "CAPMT System ID"
8539 msgstr "Identifiant système"
8540
8541 #: modules/demux/ts.c:102
8542 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/demux/ts.c:105
8546 #, fuzzy
8547 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8548 msgstr "MPEG Transport Stream"
8549
8550 #: modules/demux/ty.c:70
8551 #, fuzzy
8552 msgid "TY Stream audio/video demux"
8553 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8556 msgid "Blues"
8557 msgstr "Blues"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8560 msgid "Classic rock"
8561 msgstr "Rock classique"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8564 msgid "Country"
8565 msgstr "Country"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8568 msgid "Disco"
8569 msgstr "Disco"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8572 msgid "Funk"
8573 msgstr "Funk"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8576 msgid "Grunge"
8577 msgstr "Grunge"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8580 msgid "Hip-Hop"
8581 msgstr "Hip-Hop"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8584 msgid "Jazz"
8585 msgstr "Jazz"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8588 msgid "Metal"
8589 msgstr "Métal"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8592 msgid "New Age"
8593 msgstr "New Age"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8596 msgid "Oldies"
8597 msgstr "Anciennetés"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8600 msgid "R&B"
8601 msgstr "RnB"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8604 msgid "Rap"
8605 msgstr "Rap"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8608 msgid "Industrial"
8609 msgstr "Industriel"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8612 msgid "Alternative"
8613 msgstr "Alternatif"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8616 msgid "Death metal"
8617 msgstr "Death metal"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8620 msgid "Pranks"
8621 msgstr "Pranks"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8624 msgid "Soundtrack"
8625 msgstr "Bande son"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8628 msgid "Euro-Techno"
8629 msgstr "Euro-Techno"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8632 msgid "Ambient"
8633 msgstr "Ambience"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8636 msgid "Trip-Hop"
8637 msgstr "Trip-Hop"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8640 msgid "Vocal"
8641 msgstr "Vocal"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8644 msgid "Jazz+Funk"
8645 msgstr "Jazz+Funk"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8648 msgid "Fusion"
8649 msgstr "Fusion"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8652 msgid "Trance"
8653 msgstr "Trance"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8656 msgid "Instrumental"
8657 msgstr "Instrumental"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8660 msgid "Acid"
8661 msgstr "Acide"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8664 msgid "House"
8665 msgstr "House"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8668 msgid "Game"
8669 msgstr "Jeux"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8672 msgid "Sound clip"
8673 msgstr "Clip sonore"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8676 msgid "Gospel"
8677 msgstr "Gospel"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8680 msgid "Noise"
8681 msgstr "Bruit"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8684 msgid "Alternative rock"
8685 msgstr "Rock alternatif"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8688 msgid "Bass"
8689 msgstr "Basse"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8692 msgid "Soul"
8693 msgstr "Soul"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8696 msgid "Punk"
8697 msgstr "Punk"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8700 msgid "Space"
8701 msgstr "Space"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8704 msgid "Meditative"
8705 msgstr "Méditatif"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8708 msgid "Instrumental pop"
8709 msgstr "Pop instrumentale"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8712 msgid "Instrumental rock"
8713 msgstr "Rock instrumental"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8716 msgid "Ethnic"
8717 msgstr "Ethnique"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8720 msgid "Gothic"
8721 msgstr "Gothique"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8724 msgid "Darkwave"
8725 msgstr "Darkwave"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8728 msgid "Techno-Industrial"
8729 msgstr "Techno-Industrielle"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8732 msgid "Electronic"
8733 msgstr "Electronique"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8736 msgid "Pop-Folk"
8737 msgstr "Pop-Folk"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8740 msgid "Eurodance"
8741 msgstr "Eurodance"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8744 msgid "Dream"
8745 msgstr "Dream"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8748 msgid "Southern rock"
8749 msgstr "Rock du Sud"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8752 msgid "Comedy"
8753 msgstr "Comédie"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8756 msgid "Cult"
8757 msgstr "Culte"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8760 msgid "Gangsta"
8761 msgstr "Gangsta"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8764 msgid "Top 40"
8765 msgstr "Top 40"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8768 msgid "Christian rap"
8769 msgstr "Rap chrétien"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8772 msgid "Pop/funk"
8773 msgstr "Pop/funk"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8776 msgid "Jungle"
8777 msgstr "Jungle"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8780 msgid "Native American"
8781 msgstr "Native American"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8784 msgid "Cabaret"
8785 msgstr "Cabaret"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8788 msgid "New wave"
8789 msgstr "New wave"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8792 msgid "Psychedelic"
8793 msgstr "Psychédélique"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8796 msgid "Rave"
8797 msgstr "Rave"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8800 msgid "Showtunes"
8801 msgstr "Showtunes"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8804 msgid "Trailer"
8805 msgstr "Trailer"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8808 msgid "Lo-Fi"
8809 msgstr "Lo-Fi"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8812 msgid "Tribal"
8813 msgstr "Tribal"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8816 msgid "Acid punk"
8817 msgstr "Acid punk"
8818
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8820 msgid "Acid jazz"
8821 msgstr "Acid jazz"
8822
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8824 msgid "Polka"
8825 msgstr "Polka"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8828 msgid "Retro"
8829 msgstr "Rétro"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8832 msgid "Musical"
8833 msgstr "Musical"
8834
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8836 msgid "Rock & roll"
8837 msgstr "Rock & roll"
8838
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8840 msgid "Hard rock"
8841 msgstr "Hard rock"
8842
8843 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8844 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8845 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8846
8847 #: modules/demux/vobsub.c:48
8848 msgid "Vobsub subtitles demux"
8849 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8850
8851 #: modules/demux/voc.c:42
8852 #, fuzzy
8853 msgid "VOC demuxer"
8854 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8855
8856 #: modules/demux/wav.c:42
8857 msgid "WAV demuxer"
8858 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8859
8860 #: modules/demux/xa.c:42
8861 #, fuzzy
8862 msgid "XA demuxer"
8863 msgstr "Démultiplexeur AU"
8864
8865 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8866 msgid "Use DVD Menus"
8867 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8868
8869 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8870 msgid "BeOS standard API interface"
8871 msgstr "Interface API standard BeOS"
8872
8873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8874 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8875 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8876
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8880 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8883 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8885 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8887 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8888 msgid "Cancel"
8889 msgstr "Annuler"
8890
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8892 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8894 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8895 msgid "Open"
8896 msgstr "Ouvrir"
8897
8898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8900 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8901 msgid "Preferences"
8902 msgstr "Préférences"
8903
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8907 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8909 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8910 msgid "Messages"
8911 msgstr "Messages"
8912
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8916 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8917 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8919 msgid "Open File"
8920 msgstr "Ouvrir un fichier"
8921
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8924 msgid "Open Disc"
8925 msgstr "Ouvrir disque"
8926
8927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8928 msgid "Open Subtitles"
8929 msgstr "Sous-titres ouverts"
8930
8931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8934 msgid "About"
8935 msgstr "À propos"
8936
8937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8938 msgid "Prev Title"
8939 msgstr "Titre précédent"
8940
8941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8942 msgid "Next Title"
8943 msgstr "Titre suivant"
8944
8945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8946 msgid "Go to Title"
8947 msgstr "Titre"
8948
8949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8950 msgid "Go to Chapter"
8951 msgstr "Chapitre"
8952
8953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8954 msgid "Speed"
8955 msgstr "Vitesse"
8956
8957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8958 msgid "Window"
8959 msgstr "Fenêtre"
8960
8961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8965 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8966 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8968 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8969 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8971 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8973 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8974 msgid "OK"
8975 msgstr "Ok"
8976
8977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8978 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8979 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8980
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8982 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8983 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8984
8985 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8986 msgid "Drop files to play"
8987 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8988
8989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8990 msgid "playlist"
8991 msgstr "Liste de lecture"
8992
8993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8994 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8995 msgid "Close"
8996 msgstr "Fermer"
8997
8998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9000 msgid "Edit"
9001 msgstr "Édition"
9002
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
9004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9005 msgid "Select All"
9006 msgstr "Tout sélectionner"
9007
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9009 msgid "Select None"
9010 msgstr "Ne rien sélectionner"
9011
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9013 msgid "Sort Reverse"
9014 msgstr "Trier en ordre inverse"
9015
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9017 msgid "Sort by Name"
9018 msgstr "Trier par nom"
9019
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9021 msgid "Sort by Path"
9022 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9023
9024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9025 msgid "Randomize"
9026 msgstr "Ordre aléatoire"
9027
9028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9029 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9030 msgid "Remove"
9031 msgstr "Supprimer"
9032
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9034 msgid "Remove All"
9035 msgstr "Tout supprimer"
9036
9037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9038 msgid "View"
9039 msgstr "Présentation"
9040
9041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9042 msgid "Path"
9043 msgstr "Chemin d’accès"
9044
9045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9046 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9047 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9048 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9049 msgid "Name"
9050 msgstr "Nom"
9051
9052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9053 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9054 msgid "Apply"
9055 msgstr "Appliquer"
9056
9057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9061 msgid "Save"
9062 msgstr "Enregistrer"
9063
9064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9065 msgid "Defaults"
9066 msgstr "Options prédéfinies"
9067
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9069 msgid "Show Interface"
9070 msgstr "Afficher l’interface"
9071
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9073 msgid "50%"
9074 msgstr "50%"
9075
9076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9077 msgid "100%"
9078 msgstr "100%"
9079
9080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9081 msgid "200%"
9082 msgstr "200%"
9083
9084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9085 msgid "Vertical Sync"
9086 msgstr "Synchronisation verticale"
9087
9088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9089 msgid "Correct Aspect Ratio"
9090 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9091
9092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9093 msgid "Stay On Top"
9094 msgstr "Maintien au-dessus"
9095
9096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9097 msgid "Take Screen Shot"
9098 msgstr "Prend une copie d’écran"
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9101 msgid "Show tooltips"
9102 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9105 msgid "Show tooltips for configuration options."
9106 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9109 msgid "Show text on toolbar buttons"
9110 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9113 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9114 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9117 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9118 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9121 msgid ""
9122 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9123 "preferences menu will occupy."
9124 msgstr ""
9125 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9126 "configuration dans le menu préférences."
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9129 msgid "Interface default search path"
9130 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9133 msgid ""
9134 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9135 "when looking for a file."
9136 msgstr ""
9137 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9138 "pour ouvrir un fichier."
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9141 msgid "GNOME interface"
9142 msgstr "Interface GNOME"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9146 msgid "_Open File..."
9147 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9152 msgid "Open a file"
9153 msgstr "Ouvre un fichier"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9157 msgid "Open _Disc..."
9158 msgstr "Ouvrir _disque…"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9162 msgid "Open Disc Media"
9163 msgstr "Ouvrir disque"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9166 msgid "_Network stream..."
9167 msgstr "Flux réseau…"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9172 msgid "Select a network stream"
9173 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9176 msgid "_Eject Disc"
9177 msgstr "Éj_ecter le disque"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9181 msgid "Eject disc"
9182 msgstr "Éjecter le disque"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9185 msgid "_Hide interface"
9186 msgstr "Masquer l’interface"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9189 msgid "Progr_am"
9190 msgstr "Progr_amme"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9193 msgid "Choose the program"
9194 msgstr "Choisir le programme"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9197 msgid "_Title"
9198 msgstr "_Titre"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9201 msgid "Choose title"
9202 msgstr "Choisir le titre"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9205 msgid "_Chapter"
9206 msgstr "_Chapitre"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9209 msgid "Choose chapter"
9210 msgstr "Choisir le chapitre"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9213 msgid "_Playlist..."
9214 msgstr "Liste de lecture…"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9217 msgid "Open the playlist window"
9218 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9221 msgid "_Modules..."
9222 msgstr "_Modules…"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9225 msgid "Open the module manager"
9226 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9230 msgid "Messages..."
9231 msgstr "Messages…"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9234 msgid "Open the messages window"
9235 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9239 msgid "_Language"
9240 msgstr "_Langue"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9244 msgid "Select audio channel"
9245 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9249 msgid "Volume Up"
9250 msgstr "Augmenter le volume"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9254 msgid "Volume Down"
9255 msgstr "Baisser le volume"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9259 msgid "_Subtitles"
9260 msgstr "_Sous-titres"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9264 msgid "Select subtitles channel"
9265 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9269 msgid "_Fullscreen"
9270 msgstr "Plein écran"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9273 msgid "_Audio"
9274 msgstr "_Audio"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9277 msgid "_Video"
9278 msgstr "_Vidéo"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9282 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9284 msgid "VLC media player"
9285 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9286
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9288 msgid "Open disc"
9289 msgstr "Ouvrir disque"
9290
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9292 msgid "Net"
9293 msgstr "Réseau"
9294
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9296 msgid "Sat"
9297 msgstr "Sat"
9298
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9300 msgid "Open a satellite card"
9301 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9302
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9306 msgid "Back"
9307 msgstr "Retour"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9310 msgid "Go backward"
9311 msgstr "Retour arrière"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9314 msgid "Stop stream"
9315 msgstr "Arrêter le flux"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9318 msgid "Eject"
9319 msgstr "Éjecter"
9320
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9323 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9332 msgid "Play"
9333 msgstr "Lire"
9334
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9336 msgid "Play stream"
9337 msgstr "Jouer le flux"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9346 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9347 #: modules/visualization/xosd.c:239
9348 #, c-format
9349 msgid "Pause"
9350 msgstr "Pause"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9353 msgid "Pause stream"
9354 msgstr "Suspendre le flux"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9359 msgid "Slow"
9360 msgstr "Ralentir"
9361
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9364 msgid "Play slower"
9365 msgstr "Jouer plus lentement"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9370 msgid "Fast"
9371 msgstr "Accélérer"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9375 msgid "Play faster"
9376 msgstr "Jouer plus rapidement"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9381 msgid "Open playlist"
9382 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9389 msgid "Prev"
9390 msgstr "Précédent"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9393 msgid "Previous file"
9394 msgstr "Fichier précédent"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9397 msgid "Next file"
9398 msgstr "Fichier suivant"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9401 msgid "Title:"
9402 msgstr "Titre :"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9405 msgid "Select previous title"
9406 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9409 msgid "Chapter:"
9410 msgstr "Chapitre :"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9413 msgid "Select previous chapter"
9414 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9417 msgid "Select next chapter"
9418 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9421 msgid "No server"
9422 msgstr "Pas de serveur"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9425 msgid "Toggle fullscreen mode"
9426 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9430 msgid "_Network Stream..."
9431 msgstr "Flux réseau…"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9434 msgid "_Jump..."
9435 msgstr "Sauter à…"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9438 msgid "Got directly so specified point"
9439 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9442 msgid "Switch program"
9443 msgstr "Changer de programme"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9446 msgid "_Navigation"
9447 msgstr "_Navigation"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9450 msgid "Navigate through titles and chapters"
9451 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9452
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9454 msgid "Toggle _Interface"
9455 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9458 msgid "Playlist..."
9459 msgstr "Liste de lecture…"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9462 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9463 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9464 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9467 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9468 msgid ""
9469 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9470 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9471 msgstr ""
9472 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9473 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9476 msgid "Open Stream"
9477 msgstr "Ouvrir un flux"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9480 msgid "Open Target:"
9481 msgstr "Ouvrir le flux :"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9484 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9485 msgid ""
9486 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9487 "targets:"
9488 msgstr ""
9489 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9490 "prédéfinies suivantes:"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9495 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9496 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9497 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9499 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9501 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9502 msgid "Browse..."
9503 msgstr "Parcourir…"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9506 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9507 msgid "Disc type"
9508 msgstr "Type de disque"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9513 msgid "DVD"
9514 msgstr "DVD"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9517 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9518 msgid "Device name"
9519 msgstr "Nom du périphérique"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9522 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9523 msgid "Use DVD menus"
9524 msgstr "Activer les menus DVD"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9527 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9528 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9529 msgid "UDP/RTP Multicast"
9530 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9537 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9539 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9540 msgid "Port"
9541 msgstr "Port"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9546 msgid "Address"
9547 msgstr "Adresse"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9550 msgid "Symbol Rate"
9551 msgstr "Débit de symboles"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9554 msgid "Polarization"
9555 msgstr "Polarisation"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9558 msgid "FEC"
9559 msgstr "FEC"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9562 msgid "Vertical"
9563 msgstr "Verticale"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9566 msgid "Horizontal"
9567 msgstr "Horizontale"
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9570 msgid "Satellite"
9571 msgstr "Satellite"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9575 msgid "delay"
9576 msgstr "Délai"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9579 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9580 msgid "fps"
9581 msgstr "fps"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9584 msgid "stream output"
9585 msgstr "Flux de sortie"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9588 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9590 msgid "Settings..."
9591 msgstr "Paramètres…"
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9594 msgid "Modules"
9595 msgstr "Modules"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9598 msgid ""
9599 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9600 "version."
9601 msgstr ""
9602 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9603 "réessayer dans une prochaine version."
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9606 msgid "All"
9607 msgstr "Tous"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9610 msgid "Item"
9611 msgstr "Élément"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9614 msgid "Crop"
9615 msgstr "Rogner"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9618 msgid "Invert"
9619 msgstr "Inverser"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9622 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9623 msgid "Select"
9624 msgstr "Sélectionner"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9627 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9628 msgid "Add"
9629 msgstr "Ajouter"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9635 msgid "Delete"
9636 msgstr "Supprimer"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9639 msgid "Selection"
9640 msgstr "Sélection"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9643 msgid "Jump to: "
9644 msgstr "Aller à : "
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9647 msgid "stream output (MRL)"
9648 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9651 msgid "Destination Target: "
9652 msgstr "Destination :"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9655 msgid "RTP"
9656 msgstr "RTP"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9659 msgid "Path:"
9660 msgstr "Chemin d’accès :"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9664 msgid "Address:"
9665 msgstr "Adresse :"
9666
9667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9669 msgid "TS"
9670 msgstr "TS"
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9674 msgid "PS"
9675 msgstr "PS"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9679 msgid "AVI"
9680 msgstr "AVI"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9685 #, c-format
9686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9687 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9690 #, c-format
9691 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9692 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9695 msgid "Gtk+ interface"
9696 msgstr "Interface Gtk+"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9699 msgid "_File"
9700 msgstr "_Fichier"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9703 msgid "_Close"
9704 msgstr "Fermer"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9707 msgid "Close the window"
9708 msgstr "Fermer la fenêtre"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9711 msgid "E_xit"
9712 msgstr "Quitter"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9715 msgid "Exit the program"
9716 msgstr "Quitter le programme"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9719 msgid "_View"
9720 msgstr "_Vue"
9721
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9723 msgid "Hide the main interface window"
9724 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9725
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9727 msgid "Navigate through the stream"
9728 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9731 msgid "_Settings"
9732 msgstr "Paramètres"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9735 msgid "_Preferences..."
9736 msgstr "_Préférences…"
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9739 msgid "Configure the application"
9740 msgstr "Configurer l’application"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9743 msgid "_Help"
9744 msgstr "Aide"
9745
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9747 msgid "_About..."
9748 msgstr "_À propos…"
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9751 msgid "About this application"
9752 msgstr "À propos de cette application"
9753
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9755 msgid "Open a Satellite Card"
9756 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9757
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9759 msgid "Go Backward"
9760 msgstr "Retour arrière"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9763 msgid "Stop Stream"
9764 msgstr "Arrêter le flux"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9767 msgid "Play Stream"
9768 msgstr "Jouer le flux"
9769
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9771 msgid "Pause Stream"
9772 msgstr "Suspendre le flux"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9775 msgid "Play Slower"
9776 msgstr "Jouer plus lentement"
9777
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9779 msgid "Play Faster"
9780 msgstr "Jouer plus rapidement"
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9783 msgid "Open Playlist"
9784 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9785
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9787 msgid "Previous File"
9788 msgstr "Fichier précédent"
9789
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9791 msgid "Next File"
9792 msgstr "Fichier suivant"
9793
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9795 msgid "_Play"
9796 msgstr "Lecture"
9797
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9799 msgid "Authors"
9800 msgstr "Auteurs"
9801
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9803 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9804 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9805
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9807 msgid "Open Target"
9808 msgstr "Ouvrir un flux"
9809
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9811 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9812 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9813
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9815 msgid "Use a subtitles file"
9816 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9817
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9819 msgid "Select a subtitles file"
9820 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9823 msgid "Set the delay (in seconds)"
9824 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9825
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9827 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9828 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9829
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9831 msgid "Use stream output"
9832 msgstr "Activer le flux de sortie"
9833
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9835 msgid "Stream output configuration "
9836 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9837
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9839 msgid "Select File"
9840 msgstr "Sélectionner le fichier"
9841
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9843 msgid "Jump"
9844 msgstr "Aller à"
9845
9846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9847 msgid "Go To:"
9848 msgstr "Aller à :"
9849
9850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9851 msgid "s."
9852 msgstr "s."
9853
9854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9855 msgid "m:"
9856 msgstr "m :"
9857
9858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9859 msgid "h:"
9860 msgstr "h :"
9861
9862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9863 msgid "Selected"
9864 msgstr "Sélectionné"
9865
9866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9867 msgid "_Crop"
9868 msgstr "Rogner"
9869
9870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9871 msgid "_Invert"
9872 msgstr "_Inverser"
9873
9874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9875 msgid "_Select"
9876 msgstr "_Sélectionner"
9877
9878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9879 msgid "Stream output (MRL)"
9880 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9881
9882 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9883 #, c-format
9884 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9885 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9886
9887 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9888 #, c-format
9889 msgid "Title %d (%d)"
9890 msgstr "Titre %d (%d)"
9891
9892 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9893 #, c-format
9894 msgid "Chapter %d"
9895 msgstr "Chapitre %d"
9896
9897 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9898 msgid "PBC LID"
9899 msgstr "PBC LID"
9900
9901 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9902 msgid "Selected:"
9903 msgstr "Sélectionné :"
9904
9905 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9906 msgid "Disk type"
9907 msgstr "Type de disque"
9908
9909 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9910 msgid "Starting position"
9911 msgstr "Position de départ"
9912
9913 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9914 msgid "Title "
9915 msgstr "Titre "
9916
9917 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9918 msgid "Chapter "
9919 msgstr "Chapitre "
9920
9921 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9922 msgid "Device name "
9923 msgstr "Nom du périphérique"
9924
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9926 msgid "Languages"
9927 msgstr "Langues"
9928
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9930 msgid "language"
9931 msgstr "Langue"
9932
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9934 msgid "Open &Disk"
9935 msgstr "Ouvrir &disque"
9936
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9938 msgid "Open &Stream"
9939 msgstr "Ouvrir un &flux"
9940
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9942 msgid "&Backward"
9943 msgstr "&Retour arrière"
9944
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9946 msgid "&Stop"
9947 msgstr "&Stop"
9948
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9950 msgid "&Play"
9951 msgstr "&Lire"
9952
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9954 msgid "P&ause"
9955 msgstr "P&ause"
9956
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9958 msgid "&Slow"
9959 msgstr "Ra&lentir"
9960
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9962 msgid "Fas&t"
9963 msgstr "Ac&célérer"
9964
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9966 msgid "Stream info..."
9967 msgstr "Info flux…"
9968
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9970 msgid "Opens an existing document"
9971 msgstr "Ouvrir un document existant"
9972
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9974 msgid "Opens a recently used file"
9975 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9976
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9978 msgid "Quits the application"
9979 msgstr "Quitter l’application"
9980
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9982 msgid "Enables/disables the toolbar"
9983 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9984
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9986 msgid "Enables/disables the status bar"
9987 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9988
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9990 msgid "Opens a disk"
9991 msgstr "Ouvrir un disque"
9992
9993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9994 msgid "Opens a network stream"
9995 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9996
9997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9998 msgid "Backward"
9999 msgstr "Retour arrière"
10000
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10002 msgid "Stops playback"
10003 msgstr "Arrêter la lecture"
10004
10005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10006 msgid "Starts playback"
10007 msgstr "Lancer la lecture"
10008
10009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10010 msgid "Pauses playback"
10011 msgstr "Mettre en pause"
10012
10013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10016 msgid "Ready."
10017 msgstr "Prêt"
10018
10019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10020 msgid "Opening file..."
10021 msgstr "Ouverture du fichier…"
10022
10023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10024 msgid "Open File..."
10025 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10026
10027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10028 msgid "Exiting..."
10029 msgstr "Sortie…"
10030
10031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10032 msgid "Toggling toolbar..."
10033 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10034
10035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10036 msgid "Toggle the status bar..."
10037 msgstr "Active la barre de status…"
10038
10039 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10040 msgid "Off"
10041 msgstr "Off"
10042
10043 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10044 msgid "KDE interface"
10045 msgstr "Interface KDE"
10046
10047 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10048 msgid "path to ui.rc file"
10049 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10050
10051 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10052 msgid "Messages:"
10053 msgstr "Messages :"
10054
10055 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10056 msgid "Protocol"
10057 msgstr "Protocole"
10058
10059 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10060 msgid "Address "
10061 msgstr "Adresse "
10062
10063 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10064 msgid "Port "
10065 msgstr "Port "
10066
10067 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10068 msgid "&Save"
10069 msgstr "&Enregistrer"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10073 msgid "About VLC media player"
10074 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10077 msgid "Random On"
10078 msgstr "Aléatoire On"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10081 msgid "Random Off"
10082 msgstr "Aléatoire Off"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10087 msgid "Repeat All"
10088 msgstr "Tout répéter"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10092 msgid "Repeat Off"
10093 msgstr "Répétition Off"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10098 msgid "Repeat One"
10099 msgstr "Répéter un"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10103 msgid "Half Size"
10104 msgstr "Taille 50 %"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10108 msgid "Normal Size"
10109 msgstr "Taille 100 %"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10113 msgid "Double Size"
10114 msgstr "Taille 200 %"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10117 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10118 msgid "Float on Top"
10119 msgstr "Flotter au-dessus"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10123 msgid "Fit to Screen"
10124 msgstr "Ajuster à l’écran"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10127 msgid "Step Forward"
10128 msgstr "Avancer"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10131 msgid "Step Backward"
10132 msgstr "Reculer"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10135 msgid "2 Pass"
10136 msgstr "2 Passes"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10139 msgid ""
10140 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10141 "effect will be sharper."
10142 msgstr ""
10143 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10144 "fois, produisant un effet plus accentué."
10145
10146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10147 msgid ""
10148 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10149 "preset."
10150 msgstr ""
10151 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10152 "utiliser un préréglage."
10153
10154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10155 msgid "Preamp"
10156 msgstr "Préamp"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10159 msgid "VLC - Controller"
10160 msgstr "VLC - Contrôleur"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10164 msgid "Rewind"
10165 msgstr "Retour arrière"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10168 msgid "Fast Forward"
10169 msgstr "Avance rapide"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10172 msgid "Open CrashLog"
10173 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10176 msgid "Preferences..."
10177 msgstr "Préférences…"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10180 msgid "Services"
10181 msgstr "Services"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10184 msgid "Hide VLC"
10185 msgstr "Masquer VLC"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10188 msgid "Hide Others"
10189 msgstr "Masquer les autres"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10192 msgid "Show All"
10193 msgstr "Tout afficher"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10196 msgid "Quit VLC"
10197 msgstr "Quitter VLC"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10200 msgid "1:File"
10201 msgstr "1:Fichier"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10204 msgid "Quick Open File..."
10205 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10208 msgid "Open Disc..."
10209 msgstr "Ouvrir un disque…"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10212 msgid "Open Network..."
10213 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10216 msgid "Open Recent"
10217 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10220 msgid "Clear Menu"
10221 msgstr "Tout effacer"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10224 msgid "Cut"
10225 msgstr "Couper"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10228 msgid "Copy"
10229 msgstr "Copier"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10232 msgid "Paste"
10233 msgstr "Coller"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10236 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10237 msgid "Clear"
10238 msgstr "Effacer"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10241 msgid "Controls"
10242 msgstr "Contrôles"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10245 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10246 msgid "Video Device"
10247 msgstr "Périphérique vidéo"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10250 msgid "Minimize Window"
10251 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10254 msgid "Close Window"
10255 msgstr "Fermer la fenêtre"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10258 msgid "Controller"
10259 msgstr "Contrôleur"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10265 msgid "Info"
10266 msgstr "Info"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10269 msgid "Bring All to Front"
10270 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10273 msgid "Help"
10274 msgstr "Aide"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10277 msgid "ReadMe..."
10278 msgstr "Lisez-moi…"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10281 msgid "Online Documentation"
10282 msgstr "Documentation en ligne"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10285 msgid "Report a Bug"
10286 msgstr "Rapporter un problème"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10289 msgid "VideoLAN Website"
10290 msgstr "Site web de VideoLAN"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10293 msgid "License"
10294 msgstr "Licence"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10297 msgid "Error"
10298 msgstr "Erreur"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10301 msgid ""
10302 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10303 msgstr ""
10304 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10305 "programme :"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10308 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10309 msgstr ""
10310 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10311 "à l’adresse :"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10314 msgid "Open Messages Window"
10315 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10318 msgid "Dismiss"
10319 msgstr "Fermer"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10322 msgid "Suppress further errors"
10323 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "Volume: %d"
10328 msgstr "Baisser le volume"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10331 msgid "No CrashLog found"
10332 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10335 msgid ""
10336 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10337 "heavy crashes yet."
10338 msgstr ""
10339 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10340 "plantage important."
10341
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10343 msgid "Video device"
10344 msgstr "Périphérique vidéo"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10347 msgid ""
10348 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10349 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10350 msgstr ""
10351 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10352 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10353
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10355 msgid "Opaqueness"
10356 msgstr "Opacité"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10359 msgid ""
10360 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10361 "is fully transparent."
10362 msgstr ""
10363 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10364 "défaut), 0 à transparent"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10367 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10368 msgstr "Étirer l’image"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10371 msgid ""
10372 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10373 "stretch the video to fill the entire window."
10374 msgstr ""
10375 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10376 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10377
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10379 msgid "Fill fullscreen"
10380 msgstr "Remplir l’écran"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10383 msgid ""
10384 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10385 "screen without black borders (OpenGL only)."
10386 msgstr ""
10387 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10388 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10389
10390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Mac OS X interface"
10393 msgstr "Interface XOSD"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10396 msgid "Quartz video"
10397 msgstr "Vidéo Quartz"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10400 msgid "Open Source"
10401 msgstr "Ouvrir un flux"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10405 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10406 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10409 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10410 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10413 msgid "VIDEO_TS folder"
10414 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10418 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10419 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10422 msgid "Allow timeshifting"
10423 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10426 msgid "Load subtitles file:"
10427 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10430 msgid "Override"
10431 msgstr "Remplacer"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10434 msgid "Subtitles encoding"
10435 msgstr "Encodage des sous-titres"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10438 #: modules/misc/win32text.c:67
10439 msgid "Font size"
10440 msgstr "Taille"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10443 msgid "Font Properties"
10444 msgstr "Propriétés de police"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10447 msgid "Subtitle File"
10448 msgstr "Fichier de sous-titres"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10452 #, objc-format
10453 msgid "No %@s found"
10454 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10457 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10458 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10461 msgid "Advanced output:"
10462 msgstr "Options de sortie avancées :"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10465 msgid "Output Options"
10466 msgstr "Options de sortie"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10469 msgid "Play locally"
10470 msgstr "Jouer en local"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10473 msgid "Dump raw input"
10474 msgstr "Dumpe le flux brut"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10477 msgid "Encapsulation Method"
10478 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10481 msgid "Transcode options"
10482 msgstr "Options de transcodage"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10488 msgid "Bitrate (kb/s)"
10489 msgstr "Débit (kbps)"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10492 msgid "Scale"
10493 msgstr "Echelle"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10496 msgid "Stream Announcing"
10497 msgstr "Annonce des flux"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10500 msgid "SAP announce"
10501 msgstr "Annonce SAP"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10504 msgid "SLP announce"
10505 msgstr "Annonce SLP"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10508 msgid "RTSP announce"
10509 msgstr "Annonce RTSP"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10512 msgid "HTTP announce"
10513 msgstr "Annonce HTTP"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10516 msgid "Export SDP as file"
10517 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10520 msgid "Channel Name"
10521 msgstr "Nom du canal"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10524 msgid "SDP URL"
10525 msgstr "URL du SDP"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10528 msgid "Save File"
10529 msgstr "Enregistrer le fichier"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10532 msgid "Save Playlist..."
10533 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10536 msgid "Properties"
10537 msgstr "Propriétés"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Sort Node by Name"
10542 msgstr "Trier par nom"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Sort Node by Author"
10547 msgstr "Tri par &auteur"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10550 #, fuzzy
10551 msgid "no items in playlist"
10552 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10555 msgid "Search"
10556 msgstr "Chercher"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10559 msgid "Standard Play"
10560 msgstr "Lecture standard"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10563 msgid "Untitled"
10564 msgstr "Sans titre"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10567 msgid "Save Playlist"
10568 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10572 #, c-format
10573 msgid "%i items in playlist"
10574 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10577 #, fuzzy
10578 msgid "1 item in playlist"
10579 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10583 msgid "URI"
10584 msgstr "URI"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10587 msgid "Reset All"
10588 msgstr "Tout rétablir"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10591 msgid "Reset Preferences"
10592 msgstr "Rétablir"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10595 msgid "Continue"
10596 msgstr "Continue"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10599 msgid ""
10600 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10601 "Are you sure you want to continue?"
10602 msgstr ""
10603 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10604 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10607 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10608 msgstr "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10609 "voir"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10612 msgid "Select a directory"
10613 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10616 msgid "Select a file"
10617 msgstr "Sélectionner le fichier"
10618
10619 #: modules/gui/ncurses.c:93
10620 msgid "Filebrowser starting point"
10621 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10622
10623 #: modules/gui/ncurses.c:95
10624 msgid ""
10625 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10626 "show you initially."
10627 msgstr ""
10628 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10629 "ncurses montrera au lancement."
10630
10631 #: modules/gui/ncurses.c:100
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Ncurses interface"
10634 msgstr "Interface ncurses"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10637 msgid "Autoplay selected file"
10638 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10641 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10642 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10645 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10646 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10649 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10650 msgid "Filename"
10651 msgstr "Nom de fichier"
10652
10653 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10654 msgid "Permissions"
10655 msgstr "Permissions"
10656
10657 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10658 msgid "Size"
10659 msgstr "Taille"
10660
10661 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10662 msgid "Owner"
10663 msgstr "Propriétaire"
10664
10665 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10666 msgid "Group"
10667 msgstr "Groupe"
10668
10669 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10670 msgid "Time"
10671 msgstr "Temps"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10674 msgid "Index"
10675 msgstr "Index"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10678 msgid "Forward"
10679 msgstr "En avant"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10682 msgid "00:00:00"
10683 msgstr "00:00:00"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10687 msgid "Add to Playlist"
10688 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10691 msgid "MRL:"
10692 msgstr "MRL :"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10695 msgid "Port:"
10696 msgstr "Port :"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10699 msgid "unicast"
10700 msgstr "unicast"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10703 msgid "multicast"
10704 msgstr "Multicast"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10707 msgid "Network: "
10708 msgstr "Réseau : "
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10711 msgid "udp"
10712 msgstr "udp"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10715 msgid "udp6"
10716 msgstr "udp6"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10719 msgid "rtp"
10720 msgstr "rtp"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10723 msgid "rtp4"
10724 msgstr "rtp4"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10727 msgid "ftp"
10728 msgstr "ftp"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10731 msgid "http"
10732 msgstr "HTTP"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10735 msgid "sout"
10736 msgstr "sout"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10739 msgid "mms"
10740 msgstr "mms"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10743 msgid "Protocol:"
10744 msgstr "Protocole :"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10747 msgid "Transcode:"
10748 msgstr "Transcode :"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10753 msgid "enable"
10754 msgstr "Active"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10757 msgid "Video:"
10758 msgstr "Vidéo :"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10761 msgid "Audio:"
10762 msgstr "Audio :"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10765 msgid "Channel:"
10766 msgstr "Canal :"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10769 msgid "Norm:"
10770 msgstr "Norme :"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10773 msgid "Size:"
10774 msgstr "Taille :"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10777 msgid "Frequency:"
10778 msgstr "Fréquence :"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10781 msgid "Samplerate:"
10782 msgstr "Débit :"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10785 msgid "Quality:"
10786 msgstr "Qualité :"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10789 msgid "Tuner:"
10790 msgstr "Tuner :"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10793 msgid "Sound:"
10794 msgstr "Son :"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10797 msgid "MJPEG:"
10798 msgstr "MJPEG :"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10801 msgid "Decimation:"
10802 msgstr "Décimation :"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10805 msgid "pal"
10806 msgstr "pal"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10809 msgid "ntsc"
10810 msgstr "ntsc"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10813 msgid "secam"
10814 msgstr "secam"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10817 msgid "auto"
10818 msgstr "auto"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10821 msgid "240x192"
10822 msgstr "240x192"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10825 msgid "320x240"
10826 msgstr "320x240"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10829 msgid "qsif"
10830 msgstr "qsif"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10833 msgid "qcif"
10834 msgstr "qcif"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10837 msgid "sif"
10838 msgstr "sif"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10841 msgid "cif"
10842 msgstr "cif"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10845 msgid "vga"
10846 msgstr "vga"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10849 msgid "kHz"
10850 msgstr "kHz"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10853 msgid "Hz/s"
10854 msgstr "Hz/s"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10857 msgid "mono"
10858 msgstr "mono"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10861 msgid "stereo"
10862 msgstr "Stéréo"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10865 msgid "Camera"
10866 msgstr "Caméra"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10869 msgid "Video Codec:"
10870 msgstr "Codec vidéo :"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10873 msgid "huffyuv"
10874 msgstr "huffyuv"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10877 msgid "mp1v"
10878 msgstr "mp1v"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10881 msgid "mp2v"
10882 msgstr "mp2v"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10885 msgid "mp4v"
10886 msgstr "mp4v"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10889 msgid "H263"
10890 msgstr "H263"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10893 msgid "I263"
10894 msgstr "I263"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10897 msgid "WMV1"
10898 msgstr "WMV1"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10901 msgid "WMV2"
10902 msgstr "WMV2"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10905 msgid "Video Bitrate:"
10906 msgstr "Débit vidéo :"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10909 msgid "Bitrate Tolerance:"
10910 msgstr "Tolérance de débit :"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10913 msgid "Keyframe Interval:"
10914 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10917 msgid "Audio Codec:"
10918 msgstr "Codec audio :"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10921 msgid "Deinterlace:"
10922 msgstr "Désentrelacer :"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10925 msgid "Access:"
10926 msgstr "Accès :"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10929 msgid "Muxer:"
10930 msgstr "Multiplexeur :"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10933 msgid "URL:"
10934 msgstr "URL :"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10937 msgid "Time To Live (TTL):"
10938 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10941 msgid "127.0.0.1"
10942 msgstr "127.0.0.1"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10945 msgid "localhost"
10946 msgstr "localhost"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10949 msgid "localhost.localdomain"
10950 msgstr "localhost.localdomain"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10953 msgid "239.0.0.42"
10954 msgstr "239.0.0.42"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10957 msgid "MPEG1"
10958 msgstr "MPEG1"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10961 msgid "OGG"
10962 msgstr "OGG"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10965 msgid "MP4"
10966 msgstr "MP4"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10969 msgid "MOV"
10970 msgstr "MOV"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10973 msgid "ASF"
10974 msgstr "ASF"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10977 msgid "kbits/s"
10978 msgstr "kbits/s"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10981 msgid "alaw"
10982 msgstr "alaw"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10985 msgid "ulaw"
10986 msgstr "ulaw"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10989 msgid "mpga"
10990 msgstr "mpga"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10993 msgid "mp3"
10994 msgstr "mp3"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10997 msgid "a52"
10998 msgstr "a52"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11001 msgid "vorb"
11002 msgstr "vorb"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11005 msgid "bits/s"
11006 msgstr "bits/s"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11009 msgid "Audio Bitrate :"
11010 msgstr "Débit audio :"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11013 msgid "SAP Announce:"
11014 msgstr "Annonce SAP :"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11017 msgid "SLP Announce:"
11018 msgstr "Annonce SLP :"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11021 msgid "Announce Channel:"
11022 msgstr "Canal d’annonce :"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11026 msgid "Transcode"
11027 msgstr "Transcode"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11030 msgid "Update"
11031 msgstr "Mettre à jour"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11034 msgid " Clear "
11035 msgstr "Effacer"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11038 msgid " Save "
11039 msgstr "Enregistrer"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11042 msgid " Apply "
11043 msgstr "Appliquer"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11046 msgid " Cancel "
11047 msgstr "Annuler"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11050 msgid "Preference"
11051 msgstr "Préférences"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11054 msgid ""
11055 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11056 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11057 "org/copyleft/gpl.html)."
11058 msgstr ""
11059 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11060 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11061 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11064 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11065 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11066
11067 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11068 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11069 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11070
11071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11072 msgid "Qt interface"
11073 msgstr "Interface Qt"
11074
11075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11076 msgid "Open a skin file"
11077 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11078
11079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11080 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11081 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11082
11083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11084 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11085 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11086
11087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11089 msgid "Save playlist"
11090 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11091
11092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11093 msgid "M3U file|*.m3u"
11094 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11095
11096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11097 msgid "Last skin used"
11098 msgstr "Dernière skin utilisée"
11099
11100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11101 msgid "Select the path to the last skin used."
11102 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11103
11104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11105 msgid "Config of last used skin"
11106 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11107
11108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11109 msgid "Config of last used skin."
11110 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11111
11112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11113 msgid "Enable transparency effects"
11114 msgstr "Active les effets de transparence"
11115
11116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11117 msgid ""
11118 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11119 "when moving windows does not behave correctly."
11120 msgstr ""
11121 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11122 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11123 "déplacement des fenêtres."
11124
11125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11126 msgid "Skins"
11127 msgstr "Skins"
11128
11129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11130 msgid "Skinnable Interface"
11131 msgstr "Interface skinnable"
11132
11133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11134 msgid "Skins loader demux"
11135 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11136
11137 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11138 msgid "Select skin"
11139 msgstr "Skins"
11140
11141 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11142 msgid "Open skin..."
11143 msgstr "Choisir une skin…"
11144
11145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11146 #, fuzzy
11147 msgid ""
11148 "\n"
11149 "(WinCE interface)\n"
11150 "\n"
11151 msgstr ""
11152 "(Interface wxWindows)\n"
11153 "\n"
11154
11155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11156 #, fuzzy
11157 msgid ""
11158 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11159 "\n"
11160 msgstr ""
11161 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11162 "\n"
11163
11164 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11165 msgid ""
11166 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11167 "http://www.videolan.org/\n"
11168 "\n"
11169 msgstr ""
11170 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11171 "http://www.videolan.org/\n"
11172
11173 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11174 msgid "Open:"
11175 msgstr "Ouvrir :"
11176
11177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11178 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11179 msgid "Choose directory"
11180 msgstr "Choisissez le répertoire"
11181
11182 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11184 msgid "Choose file"
11185 msgstr "Choisissez le fichier"
11186
11187 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11188 msgid "Embed video in interface"
11189 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11190
11191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11192 msgid ""
11193 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11194 "window."
11195 msgstr ""
11196 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11197 "nouvelle fenêtre."
11198
11199 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11200 #, fuzzy
11201 msgid "WinCE interface module"
11202 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11203
11204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11205 #, fuzzy
11206 msgid "WinCE dialogs provider"
11207 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11208
11209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11210 msgid "Edit bookmark"
11211 msgstr "Editer le signet"
11212
11213 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11214 msgid "Bytes"
11215 msgstr "Octets"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11218 msgid "Bookmarks"
11219 msgstr "Signets"
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11222 msgid "Extract"
11223 msgstr "Extraire"
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11226 msgid "Size offset"
11227 msgstr "Position"
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11230 msgid "Time offset"
11231 msgstr "Date"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11234 msgid "You must select two bookmarks"
11235 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11238 msgid "Invalid selection"
11239 msgstr "Sélection invalide"
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11242 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11243 msgstr ""
11244 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11245 "fonctionnent."
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11248 msgid "No input found"
11249 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11252 msgid ""
11253 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11254 msgstr ""
11255 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11256 "pour que les signets fonctionnent."
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11259 msgid "No input"
11260 msgstr "Pas d’entrée"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11263 msgid ""
11264 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11265 "bookmarks to keep the same input."
11266 msgstr ""
11267 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11268 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11271 msgid "Input has changed "
11272 msgstr "L’entrée a changé"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11275 msgid ""
11276 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11277 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11278 msgstr ""
11279 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11280 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11283 msgid "Image clone"
11284 msgstr "Clone"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11287 msgid "Creates several clones of the image"
11288 msgstr "Crée des clones de l'image"
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11291 msgid "Distortion"
11292 msgstr "Distorsion"
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11295 msgid "Adds distorsion effects"
11296 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11299 msgid "Image inversion"
11300 msgstr "Inversion vidéo"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11303 msgid "Inverts the image colors"
11304 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11307 msgid "Image cropping"
11308 msgstr "Rognage d'image"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11311 msgid "Crops the image"
11312 msgstr "Permet de rogner l'image"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11315 msgid "Blurring"
11316 msgstr "Flou"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11319 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11320 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11323 #: modules/video_filter/transform.c:67
11324 msgid "Transformation"
11325 msgstr "Transformation"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11328 msgid "Rotates or flips the image"
11329 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11332 msgid "Adjust Image"
11333 msgstr "Ajuster l’image"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11337 msgid "Restore Defaults"
11338 msgstr "Réinitialiser"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11341 msgid "Saturation"
11342 msgstr "Saturation"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11345 msgid "Gamma"
11346 msgstr "Gamma"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11349 msgid "Video Options"
11350 msgstr "Paramètres vidéo"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11353 msgid "Aspect Ratio"
11354 msgstr "Ratio d’aspect"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11357 msgid "Video Filters"
11358 msgstr "Filtres vidéo"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11361 msgid "More info"
11362 msgstr "Détails"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11365 msgid "Headphone virtualization"
11366 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11369 msgid ""
11370 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11371 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11372
11373 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11374 msgid "Volume normalization"
11375 msgstr "Normalisation du volume"
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11378 msgid ""
11379 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11380 msgstr ""
11381 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11382 "prédéfinie."
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11385 msgid "Maximum level"
11386 msgstr "Niveau maximal"
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11389 msgid ""
11390 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11391 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11392 msgstr ""
11393 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11394 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11397 msgid ""
11398 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11399 "these settings to take effect.\n"
11400 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11401 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11402 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11403 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11404 "(Preferences / General / Video)."
11405 msgstr ""
11406 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11407 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11408 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11409 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11410 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11411 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11412 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11416 msgid "More information"
11417 msgstr "Détails"
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11420 msgid "Extended controls"
11421 msgstr "Contrôles étendues"
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11424 msgid "Stream and media info"
11425 msgstr "Info flux et média…"
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11428 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11429 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11432 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11433 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11438 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11439
11440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11441 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11442 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11443
11444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11445 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11446 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11451 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11454 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11455 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11458 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11459 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11462 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11463 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11466 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11467 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11470 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11471 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11474 msgid "&File"
11475 msgstr "&Fichier"
11476
11477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11478 msgid "&View"
11479 msgstr "&Vue"
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11482 msgid "&Settings"
11483 msgstr "&Paramètres"
11484
11485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11486 msgid "&Audio"
11487 msgstr "&Audio"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11490 msgid "&Video"
11491 msgstr "&Vidéo"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11494 msgid "&Navigation"
11495 msgstr "&Navigation"
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11498 msgid "&Help"
11499 msgstr "&Aide"
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11502 msgid "Previous playlist item"
11503 msgstr "Élement précédent"
11504
11505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11506 msgid "Next playlist item"
11507 msgstr "Élement suivant"
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11512 msgstr "Interface étendue"
11513
11514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11515 msgid "&Undock Ext. GUI"
11516 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11519 #, fuzzy
11520 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11521 msgstr "Signets"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11526 msgstr "Préférences…"
11527
11528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11529 msgid ""
11530 " (wxWindows interface)\n"
11531 "\n"
11532 msgstr ""
11533 "(Interface wxWindows)\n"
11534 "\n"
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11537 #, c-format
11538 msgid "About %s"
11539 msgstr "À propos de %s"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Show/Hide interface"
11544 msgstr "Afficher l’interface"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11547 msgid "Playlist item info"
11548 msgstr "Informations sur l’élément"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11551 msgid "Item Info"
11552 msgstr "Infos sur l’élement"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11555 msgid "Quick &Open File..."
11556 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11557
11558 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11559 msgid "Open &File..."
11560 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11563 msgid "Open &Disc..."
11564 msgstr "Ouvrir un disque…"
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11567 msgid "Open &Network Stream..."
11568 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11569
11570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11571 msgid "Open &Capture Device..."
11572 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11573
11574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11575 msgid "Media &Info..."
11576 msgstr "&Info flux…"
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11579 msgid "&Messages..."
11580 msgstr "&Messages…"
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11583 msgid "&Preferences..."
11584 msgstr "&Préférences…"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11587 msgid "Empty"
11588 msgstr "Vide"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11591 msgid "Save As..."
11592 msgstr "Enregistrer sous…"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11595 msgid "Save Messages As..."
11596 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11599 msgid "Advanced options..."
11600 msgstr "Options avancées…"
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11603 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11604 msgid "Advanced options"
11605 msgstr "Options avancées"
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11608 msgid "Options:"
11609 msgstr "Options :"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11612 msgid "Open..."
11613 msgstr "Ouvrir…"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11616 msgid ""
11617 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11618 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11619 "controls below."
11620 msgstr ""
11621 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11622 "désirez ouvrir.\n"
11623 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11624 "dessus."
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11627 msgid "Use VLC as a server of streams"
11628 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11631 msgid "Caching"
11632 msgstr "Mise en cache"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11635 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11636 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11639 msgid "Subtitle options"
11640 msgstr "Options de sous-titres"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11643 msgid "Force options for separate subtitle files."
11644 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11647 msgid "DVD (menus)"
11648 msgstr "DVD (menus)"
11649
11650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11651 msgid "Subtitles track"
11652 msgstr "Piste de sous-titres"
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11655 #, fuzzy
11656 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11657 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11658
11659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11660 msgid "RTSP"
11661 msgstr "RTP"
11662
11663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11664 msgid "Shuffle"
11665 msgstr "Aléatoire"
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11668 #, fuzzy
11669 msgid "&Simple Add File..."
11670 msgstr "Ajout simple…"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11673 msgid "Add &Directory..."
11674 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11677 msgid "&Add MRL..."
11678 msgstr "Ajout d’une MRL"
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11681 msgid "&Open Playlist..."
11682 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11683
11684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11685 msgid "&Save Playlist..."
11686 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11689 msgid "&Close"
11690 msgstr "Fermer"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11693 msgid "Sort by &title"
11694 msgstr "Tri par &titre"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11697 msgid "&Reverse sort by title"
11698 msgstr "Tri inverse par titre"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11701 msgid "&Shuffle Playlist"
11702 msgstr "Rendre aléatoire"
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11705 msgid "D&elete"
11706 msgstr "S&upprimer"
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11709 msgid "&Manage"
11710 msgstr "&Gérer"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11713 msgid "S&ort"
11714 msgstr "&Tri"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11717 msgid "&Selection"
11718 msgstr "&Sélection"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11721 msgid "&View items"
11722 msgstr "&Voir"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11725 msgid "Play this branch"
11726 msgstr "Jouer cette branche"
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11730 msgid "Preparse"
11731 msgstr "Récupérer les informations"
11732
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11734 msgid "Sort this branch"
11735 msgstr "Trier cette branche"
11736
11737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11739 msgid "root"
11740 msgstr "Racine"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11744 #, c-format
11745 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11746 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11747
11748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11749 msgid "M3U file"
11750 msgstr "Fichier M3U"
11751
11752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11753 msgid "Playlist is empty"
11754 msgstr "Liste de lecture vide"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11757 msgid "Can't save"
11758 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11761 #: modules/misc/win32text.c:71
11762 msgid "Normal"
11763 msgstr "Normal"
11764
11765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Sorted by artist"
11768 msgstr "Tri par &auteur"
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11771 msgid ""
11772 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11773 "them."
11774 msgstr ""
11775 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11778 msgid "Alt"
11779 msgstr "Alt"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11782 msgid "Ctrl"
11783 msgstr "Ctrl"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11786 msgid "Shift"
11787 msgstr "Shift"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11790 msgid ""
11791 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11792 "modify the resulting chain by yourself"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11796 msgid "MPEG-1 Video codec"
11797 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11800 msgid "MPEG-2 Video codec"
11801 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11802
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11804 msgid "MPEG-4 Video codec"
11805 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11808 msgid "DivX first version"
11809 msgstr "Première version de DivX"
11810
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11812 msgid "DivX second version"
11813 msgstr "Seconde version de DivX"
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11816 msgid "DivX third version"
11817 msgstr "Troisième version de DivX"
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11820 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11821 msgstr ""
11822 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11825 msgid "H264 is a new video codec"
11826 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11829 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11830 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11833 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11834 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11837 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11838 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11841 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11842 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11845 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11846 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11850 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11851 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11854 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11855 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11858 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11859 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11862 msgid "Audio format for MPEG4"
11863 msgstr "Format audio MPEG4"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11866 msgid "DVD audio format"
11867 msgstr "Format audio DVD"
11868
11869 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11870 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11871 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11874 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11875 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11876
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11878 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11879 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11880
11881 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11883 msgid "Uncompressed audio samples"
11884 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11887 msgid "UDP Unicast"
11888 msgstr "Unicast UDP"
11889
11890 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11891 msgid "Use this to stream to a single computer"
11892 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11893
11894 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11895 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11896 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11897
11898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11899 msgid "UDP Multicast"
11900 msgstr "Multidiffusion UDP"
11901
11902 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11903 msgid ""
11904 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11905 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11906 "but it does not work over Internet."
11907 msgstr ""
11908 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11909 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11910 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11911 "Internet."
11912
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11914 msgid ""
11915 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11916 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11917 "address beginning with 239.255."
11918 msgstr ""
11919 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11920 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11921 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11924 msgid ""
11925 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11926 "the server needs to send several times the stream."
11927 msgstr ""
11928 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11929 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11930
11931 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11932 msgid ""
11933 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11934 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11936 "at http://yourip:8080 by default"
11937 msgstr ""
11938 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11939 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11940 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11941 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11944 msgid "MPEG Program Stream"
11945 msgstr "MPEG Program Stream"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11948 msgid "MPEG Transport Stream"
11949 msgstr "MPEG Transport Stream"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11952 msgid "MPEG 1 Format"
11953 msgstr "Format MPEG 1"
11954
11955 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11956 msgid "RAW"
11957 msgstr "RAW"
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11960 msgid "MPEG4"
11961 msgstr "MPEG4"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11964 msgid "WAV"
11965 msgstr "WAV"
11966
11967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11968 msgid "Stream output MRL"
11969 msgstr "MRL du flux de sortie"
11970
11971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11972 msgid "Destination Target:"
11973 msgstr "Destination :"
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11976 msgid ""
11977 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11978 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11979 "controls below"
11980 msgstr ""
11981 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11982 "voulez ouvrir.\n"
11983 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11984 "contrôles ci-dessous."
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11987 msgid "Output methods"
11988 msgstr "Méthode de sortie"
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11991 msgid "MMSH"
11992 msgstr "MMSH"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11995 msgid "Miscellaneous options"
11996 msgstr "Options diverses"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Group name"
12001 msgstr "Infos sur le groupe"
12002
12003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12004 msgid "Channel name"
12005 msgstr "Nom du canal"
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Select all elementary streams"
12010 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12013 msgid "Transcoding options"
12014 msgstr "Options de transcodage"
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12017 msgid "Video codec"
12018 msgstr "Codec vidéo"
12019
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12021 msgid "Audio codec"
12022 msgstr "Codec audio"
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Subtitles codec"
12027 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12028
12029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Subtitles overlay"
12032 msgstr "Retard des sous-titres"
12033
12034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12035 msgid "Save file"
12036 msgstr "Enregistrer le fichier"
12037
12038 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12039 msgid "Subtitles file"
12040 msgstr "Fichier de sous-titres"
12041
12042 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12043 msgid "Subtitles options"
12044 msgstr "Options de sous-titres"
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12047 msgid ""
12048 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12049 "subtitles."
12050 msgstr ""
12051 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12052 "titres MicroDVD et SubRIP."
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12055 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12056 msgid "Delay"
12057 msgstr "Retard"
12058
12059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12060 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12061 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12064 msgid "Open file"
12065 msgstr "Ouvrir un fichier"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Playing"
12070 msgstr "Lire"
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Stopped"
12075 msgstr "Stop"
12076
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Menu"
12080 msgstr "Moyenne"
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Previous track"
12085 msgstr "Chapitre précédent"
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Next track"
12090 msgstr "Chapitre suivant"
12091
12092 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Paused"
12095 msgstr "Pause"
12096
12097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12099 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12100 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12103 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12104 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12105
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12107 msgid "Stream to network"
12108 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12109
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12111 msgid "Use this to stream on a network"
12112 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12113
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12115 msgid "Transcode/Save to file"
12116 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12119 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12120 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12121
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12123 msgid ""
12124 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12125 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12126 "of them"
12127 msgstr ""
12128 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12129 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12130 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12131
12132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12133 msgid ""
12134 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12135 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12136 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12137 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12138 msgstr ""
12139 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12140 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12141 "VLC peut lire.\n"
12142 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12143 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12144 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12145
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12147 msgid "Choose input"
12148 msgstr "Choisir l’entrée"
12149
12150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12151 msgid "Choose here your input stream"
12152 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12153
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12155 msgid "Select a stream"
12156 msgstr "Sélectionnez un flux"
12157
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12159 msgid "Existing playlist item"
12160 msgstr "Élement de la liste"
12161
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12163 msgid "You must choose a stream"
12164 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12165
12166 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12167 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12168 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12169
12170 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12171 msgid ""
12172 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12173 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12174 "stream.)\n"
12175 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12176 msgstr ""
12177 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12178 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12179 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12180 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12181
12182 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12183 msgid "Choose"
12184 msgstr "Choisir"
12185
12186 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12187 msgid ""
12188 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12189 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12190 "to next page)."
12191 msgstr ""
12192 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12193 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12194 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12195
12196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12197 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12198 msgstr ""
12199 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12200 "activez ceci."
12201
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12203 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12204 msgstr ""
12205 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12206 "plus d’information."
12207
12208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12209 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12210 msgstr ""
12211 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12212 "ceci."
12213
12214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12215 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12216 msgstr ""
12217 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12218 "plus d’information."
12219
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12221 msgid "Streaming"
12222 msgstr "Diffusion"
12223
12224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12225 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12226 msgstr ""
12227 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12228 "envoyé."
12229
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12231 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12232 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12233
12234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12235 msgid "You need to enter an address"
12236 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12237
12238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12239 msgid "Encapsulation format"
12240 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12241
12242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12243 msgid ""
12244 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12245 "on the choices you made, all formats won't be available."
12246 msgstr ""
12247 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12248 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12249
12250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12251 msgid "Additional transcode options"
12252 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12253
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12255 msgid ""
12256 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12257 "transcoding"
12258 msgstr ""
12259 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12260 "votre transcodage."
12261
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12263 msgid "You must choose a file to save to"
12264 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12265
12266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12267 msgid "Additional streaming options"
12268 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12269
12270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12271 msgid ""
12272 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12273 msgstr ""
12274 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12275 "votre diffusion."
12276
12277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12278 msgid ""
12279 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12280 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12281 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12282 "setting to 1."
12283 msgstr ""
12284 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12285 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12286 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12287 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12288
12289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12290 msgid ""
12291 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12292 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12293 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12294 "extra interface.\n"
12295 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12296 "name will be used"
12297 msgstr ""
12298 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12299 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12300 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12301 "activent l’interface SAP.\n"
12302 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12303 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12304
12305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12306 msgid "More Info"
12307 msgstr "Détails"
12308
12309 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12310 msgid "Choose..."
12311 msgstr "Choisir…"
12312
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12314 msgid "Partial Extract"
12315 msgstr "Extraction partielle"
12316
12317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12318 msgid "From"
12319 msgstr "De"
12320
12321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12322 msgid "To"
12323 msgstr "À"
12324
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12326 msgid "Transcode video"
12327 msgstr "Transcoder la vidéo"
12328
12329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12330 msgid "Transcode audio"
12331 msgstr "Transcoder l’audio"
12332
12333 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12334 msgid "Streaming method"
12335 msgstr "Méthode de diffusion"
12336
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12338 msgid "Destination"
12339 msgstr "Destination"
12340
12341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12342 msgid "Select the file to save to"
12343 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12344
12345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12346 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12347 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12348
12349 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12350 msgid "SAP Announce"
12351 msgstr "Annonce SAP"
12352
12353 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12354 msgid "Show bookmarks dialog"
12355 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12356
12357 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12358 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12359 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12360
12361 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12362 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12363 msgid "Show taskbar entry"
12364 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12365
12366 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12367 msgid "Minimal interface"
12368 msgstr "Interface minimale"
12369
12370 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12371 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12372 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12373
12374 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12375 msgid "Size to video"
12376 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12377
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12379 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12380 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12381
12382 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12383 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12384 msgid "Show systray icon"
12385 msgstr "Icône dans la barre système"
12386
12387 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12388 msgid "wxWindows interface module"
12389 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12390
12391 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12392 msgid "wxWindows dialogs provider"
12393 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12394
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12396 msgid "Dummy image chroma format"
12397 msgstr "Format chroma d’image muette"
12398
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12400 msgid ""
12401 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12402 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12403 msgstr ""
12404 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12405 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12406 "utilisant le plus performant."
12407
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12409 msgid "Save raw codec data"
12410 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12411
12412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12413 msgid ""
12414 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12415 "forced the dummy decoder in the main options."
12416 msgstr ""
12417 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12418 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12419
12420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12421 msgid ""
12422 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12425 msgstr ""
12426 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12427 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12428 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12429
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12431 msgid "Dummy interface function"
12432 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12433
12434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Dummy Interface"
12437 msgstr "Interface"
12438
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12440 msgid "Dummy access function"
12441 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12442
12443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12444 msgid "Dummy demux function"
12445 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12446
12447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Dummy decoder"
12450 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12451
12452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12453 msgid "Dummy decoder function"
12454 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12455
12456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12457 msgid "Dummy encoder function"
12458 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12459
12460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12461 msgid "Dummy audio output function"
12462 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12463
12464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12465 msgid "Dummy video output function"
12466 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12467
12468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Dummy Video output"
12471 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12472
12473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12474 msgid "Dummy font renderer function"
12475 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12476
12477 #: modules/misc/externrun.c:79
12478 msgid "Execution of extern programs interface function"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12482 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12483 msgid "Font"
12484 msgstr "Police"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12487 msgid "Font filename"
12488 msgstr "Fichier de police"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12491 msgid "Font size in pixels"
12492 msgstr "Taille de la police en pixels"
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12495 msgid ""
12496 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12497 "than 0 this option will override the relative font size "
12498 msgstr ""
12499 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12500 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12501
12502 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12503 #: modules/video_filter/time.c:77
12504 msgid "Opacity, 0..255"
12505 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12506
12507 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12508 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12509 msgid ""
12510 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12511 "= totally opaque. "
12512 msgstr ""
12513 "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12514
12515 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12516 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12517 msgid "Text Default Color"
12518 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12519
12520 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12521 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12522 msgid ""
12523 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12524 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12528 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12529 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12530
12531 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12532 msgid "Smaller"
12533 msgstr "Plus petit"
12534
12535 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12536 msgid "Small"
12537 msgstr "Petit"
12538
12539 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12540 msgid "Large"
12541 msgstr "Grand"
12542
12543 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12544 msgid "Larger"
12545 msgstr "Plus grand"
12546
12547 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12548 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Black"
12551 msgstr "Retour"
12552
12553 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12554 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12555 msgid "Gray"
12556 msgstr "Gris"
12557
12558 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12559 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Silver"
12562 msgstr "Ralentir"
12563
12564 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12565 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12566 msgid "White"
12567 msgstr "Blanc"
12568
12569 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12570 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12571 msgid "Maroon"
12572 msgstr "Marron"
12573
12574 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12575 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Red"
12578 msgstr "Fondu"
12579
12580 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12581 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Fuchsia"
12584 msgstr "Fusion"
12585
12586 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12587 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12588 msgid "Yellow"
12589 msgstr "Jaune"
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12592 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12593 msgid "Olive"
12594 msgstr "Olive"
12595
12596 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12597 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12598 msgid "Green"
12599 msgstr "Vert"
12600
12601 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Teal"
12605 msgstr "Tamoul"
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Lime"
12611 msgstr "Mime"
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12614 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12615 msgid "Purple"
12616 msgstr "Violet"
12617
12618 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12619 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12620 msgid "Navy"
12621 msgstr "Marine"
12622
12623 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12624 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12625 msgid "Blue"
12626 msgstr "Bleu"
12627
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12630 msgid "Aqua"
12631 msgstr "Eau"
12632
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Rendu direct"
12637
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12642
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12645 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12646
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12648 msgid ""
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12651 msgstr ""
12652 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12653 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12654
12655 #: modules/misc/gnutls.c:71
12656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12657 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12658
12659 #: modules/misc/gnutls.c:73
12660 msgid ""
12661 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12662 msgstr ""
12663 "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12664
12665 #: modules/misc/gnutls.c:76
12666 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12667 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12668
12669 #: modules/misc/gnutls.c:78
12670 msgid ""
12671 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12672 "cache will hold."
12673 msgstr ""
12674 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12675 "cache pourra contenir."
12676
12677 #: modules/misc/gnutls.c:81
12678 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12679 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12680
12681 #: modules/misc/gnutls.c:83
12682 msgid ""
12683 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12684 "Certificate Authority)."
12685 msgstr ""
12686 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12687 "(signé par une Autorité de Certification)"
12688
12689 #: modules/misc/gnutls.c:86
12690 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12691 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12692
12693 #: modules/misc/gnutls.c:88
12694 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12695 msgstr "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12696 "correspond au nom d'hôte demandé."
12697
12698 #: modules/misc/gnutls.c:92
12699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12700 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12701
12702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12703 msgid "Gtk+ GUI helper"
12704 msgstr "Aide Gtk+"
12705
12706 #: modules/misc/logger.c:95
12707 msgid "Text"
12708 msgstr "Texte"
12709
12710 #: modules/misc/logger.c:97
12711 msgid "Log format"
12712 msgstr "Format d’enregistrement"
12713
12714 #: modules/misc/logger.c:98
12715 msgid ""
12716 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12717 "\"."
12718 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12719
12720 #: modules/misc/logger.c:103
12721 msgid "Logging"
12722 msgstr "Journalisation"
12723
12724 #: modules/misc/logger.c:104
12725 msgid "File logging"
12726 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12727
12728 #: modules/misc/logger.c:106
12729 msgid "Log filename"
12730 msgstr "Nom du fichier de log"
12731
12732 #: modules/misc/logger.c:106
12733 msgid "Specify the log filename."
12734 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12735
12736 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12737 msgid "libc memcpy"
12738 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12739
12740 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12741 msgid "3D Now! memcpy"
12742 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12743
12744 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12745 msgid "MMX memcpy"
12746 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12747
12748 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12749 msgid "MMX EXT memcpy"
12750 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12751
12752 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12753 msgid "AltiVec memcpy"
12754 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12755
12756 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12757 msgid "TCP connection timeout in ms"
12758 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12759
12760 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12761 msgid ""
12762 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12763 "be set in millisecond units."
12764 msgstr ""
12765 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12766 "Cette valeur est en millisecondes."
12767
12768 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Multicast output interface"
12771 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12772
12773 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12774 msgid ""
12775 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12776 "table."
12777 msgstr ""
12778 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12779 "de routage."
12780
12781 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12782 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12783 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12784
12785 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12786 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12787 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12788
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12790 msgid "M3U playlist exporter"
12791 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12792
12793 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12794 msgid "Old playlist exporter"
12795 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12796
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12798 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12799 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12800
12801 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12802 msgid ""
12803 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12804 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12805 msgstr ""
12806 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12807 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12808
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12810 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12811 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12812
12813 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12814 msgid "video"
12815 msgstr "vidéo"
12816
12817 #: modules/misc/rtsp.c:48
12818 msgid ""
12819 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12820 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12821 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/misc/rtsp.c:52
12825 #, fuzzy
12826 msgid "RTSP VoD"
12827 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12828
12829 #: modules/misc/rtsp.c:53
12830 msgid "RTSP VoD server"
12831 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12832
12833 #: modules/misc/screensaver.c:46
12834 msgid "X Screensaver disabler"
12835 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12836
12837 #: modules/misc/svg.c:57
12838 msgid "SVG template file"
12839 msgstr "Fichier de format SVG"
12840
12841 #: modules/misc/svg.c:58
12842 msgid ""
12843 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12844 msgstr ""
12845 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12846 "automatique de chaînes de caractères."
12847
12848 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Playlist stress tests"
12851 msgstr "Liste de lecture vide"
12852
12853 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12854 msgid "C module that does nothing"
12855 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12856
12857 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12858 msgid "Miscellaneous stress tests"
12859 msgstr "Tests de performance divers"
12860
12861 #: modules/misc/win32text.c:85
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Win32 font renderer"
12864 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12865
12866 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12867 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12868 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12869
12870 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12871 msgid "Simple XML Parser"
12872 msgstr "Parser XML simple"
12873
12874 #: modules/mux/asf.c:49
12875 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12876 msgstr ""
12877 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12878
12879 #: modules/mux/asf.c:52
12880 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12881 msgstr ""
12882 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12883
12884 #: modules/mux/asf.c:55
12885 msgid ""
12886 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12887 msgstr ""
12888 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12889 "ASF."
12890
12891 #: modules/mux/asf.c:57
12892 msgid "Comment"
12893 msgstr "Commentaire"
12894
12895 #: modules/mux/asf.c:58
12896 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12897 msgstr ""
12898 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12899 "commentaires ASF."
12900
12901 #: modules/mux/asf.c:61
12902 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12903 msgstr ""
12904 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12905 "ASF."
12906
12907 #: modules/mux/asf.c:63
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Packet Size"
12910 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12911
12912 #: modules/mux/asf.c:64
12913 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12914 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12915
12916 #: modules/mux/asf.c:67
12917 msgid "ASF muxer"
12918 msgstr "Multiplexeur ASF"
12919
12920 #: modules/mux/asf.c:535
12921 msgid "Unknown Video"
12922 msgstr "Vidéo inconnue"
12923
12924 #: modules/mux/avi.c:44
12925 msgid "AVI muxer"
12926 msgstr "Multiplexeur AVI"
12927
12928 #: modules/mux/dummy.c:41
12929 msgid "Dummy/Raw muxer"
12930 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12931
12932 #: modules/mux/mp4.c:45
12933 msgid "Create \"Fast start\" files"
12934 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12935
12936 #: modules/mux/mp4.c:47
12937 msgid ""
12938 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12939 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12940 "previewing the file while it is downloading)."
12941 msgstr ""
12942 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12943 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12944 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12945
12946 #: modules/mux/mp4.c:56
12947 msgid "MP4/MOV muxer"
12948 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12949
12950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12951 msgid "DTS delay (ms)"
12952 msgstr "Retard DTS (ms)"
12953
12954 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12955 msgid ""
12956 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12957 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12958 "some buffering inside the client decoder."
12959 msgstr ""
12960 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12961 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12962 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12963 "de décodage."
12964
12965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12966 msgid "PES maximum size"
12967 msgstr "Taille PES maximale"
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12970 msgid ""
12971 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12972 "stream."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12976 msgid "PS muxer"
12977 msgstr "Multiplexeur PS"
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12980 msgid "Video PID"
12981 msgstr "Vidéo PID"
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12984 msgid ""
12985 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12986 "the video."
12987 msgstr ""
12988 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12989 "automatiquement celui de la vidéo."
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12992 msgid "Audio PID"
12993 msgstr "PID audio"
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12996 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12997 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13000 msgid "SPU PID"
13001 msgstr "PID SPU"
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13004 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13005 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13006
13007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13008 msgid "PMT PID"
13009 msgstr "PID de la PMT"
13010
13011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13014 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13015
13016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13017 msgid "TS ID"
13018 msgstr "ID TS"
13019
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13021 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13022 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13023
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13025 msgid "PMT Program number"
13026 msgstr "Numéro du programme PMT"
13027
13028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13031 msgstr "Affecte un programme déterminé à la PMT."
13032
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Set PID to id of ES"
13036 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13037
13038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13039 #, fuzzy
13040 msgid "set PID to id of es"
13041 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13042
13043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13044 msgid "Shaping delay (ms)"
13045 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13046
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13048 msgid ""
13049 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13050 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13051 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13052 msgstr ""
13053 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13054 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13055 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13056
13057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13058 msgid "Use keyframes"
13059 msgstr "Utiliser les images clés"
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13062 msgid ""
13063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13067 "the biggest frames in the stream."
13068 msgstr ""
13069 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13070 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13071 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13072 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13073 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13074 "les images les plus volumineuses du flux."
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13077 msgid "PCR delay (ms)"
13078 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13081 #, fuzzy
13082 msgid ""
13083 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13084 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13085 msgstr ""
13086 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13087 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13088 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13089
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13091 msgid "Minimum B (deprecated)"
13092 msgstr "B minimal (inutilis�"
13093
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13095 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13096 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13097
13098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13099 msgid "Maximum B (deprecated)"
13100 msgstr "B maximal (inutilis�"
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13103 msgid ""
13104 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13105 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13106 "some buffering inside the client decoder."
13107 msgstr ""
13108 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13109 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13110 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13111 "de décodage."
13112
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13114 msgid "Crypt audio"
13115 msgstr "Cryptage audio"
13116
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13118 msgid "Crypt audio using CSA"
13119 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13120
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13122 msgid "CSA Key"
13123 msgstr "Clé CSA"
13124
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13126 msgid ""
13127 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13128 "bytes)."
13129 msgstr ""
13130 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13131 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13132
13133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13134 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13135 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13136
13137 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13138 msgid "Multipart separator string"
13139 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13140
13141 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13142 msgid ""
13143 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13144 "You can select this string. Default is --myboundary"
13145 msgstr ""
13146 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13147 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
13148 "--myboundary"
13149
13150 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13151 msgid "Multipart jpeg muxer"
13152 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13153
13154 #: modules/mux/ogg.c:50
13155 msgid "Ogg/ogm muxer"
13156 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13157
13158 #: modules/mux/wav.c:42
13159 msgid "WAV muxer"
13160 msgstr "Multiplexeur WAV"
13161
13162 #: modules/packetizer/copy.c:43
13163 msgid "Copy packetizer"
13164 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13165
13166 #: modules/packetizer/h264.c:47
13167 msgid "H264 video packetizer"
13168 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13169
13170 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13171 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13172 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13173
13174 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13175 msgid "MPEG4 video packetizer"
13176 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13177
13178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13179 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13180 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13181
13182 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13183 msgid "DAAP shares"
13184 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13185
13186 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13187 msgid "DAAP access"
13188 msgstr "Accès DAAP"
13189
13190 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13191 msgid "HAL device detection"
13192 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13193
13194 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Devices"
13197 msgstr "Périphérique"
13198
13199 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13200 msgid "SAP multicast address"
13201 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13202
13203 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13204 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13205 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13206
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13208 msgid "IPv4-SAP listening"
13209 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13210
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13215 "standard address."
13216 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13217
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13219 msgid "IPv6-SAP listening"
13220 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13221
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13226 "standard address."
13227 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13228
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13230 msgid "IPv6 SAP scope"
13231 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13232
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13236 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13237
13238 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13239 msgid "SAP timeout (seconds)"
13240 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13241
13242 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13243 msgid ""
13244 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13245 msgstr ""
13246 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13247 "nouvelle annonce n’est reçue."
13248
13249 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13250 msgid "Try to parse the SAP"
13251 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13252
13253 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13254 #, fuzzy
13255 msgid ""
13256 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13257 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13258 msgstr ""
13259 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13260 "livedotcom analyser l’annonce."
13261
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13263 #, fuzzy
13264 msgid "SAP Strict mode"
13265 msgstr "Mode Stéréo"
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13268 msgid ""
13269 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13270 msgstr ""
13271 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13272 "standard."
13273
13274 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13275 msgid "Use SAP cache"
13276 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13277
13278 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13279 msgid ""
13280 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13281 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13282 "corresponding to legacy streams."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13286 msgid "SAP announces"
13287 msgstr "Annonces SAP"
13288
13289 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13290 #, fuzzy
13291 msgid "SDP file parser for UDP"
13292 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13293
13294 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Session"
13297 msgstr "URL de session"
13298
13299 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13300 msgid "Tool"
13301 msgstr "Outil"
13302
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13304 msgid "User"
13305 msgstr "Utilisateur"
13306
13307 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13308 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13309 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13310
13311 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13312 msgid "Shoutcast radio listings"
13313 msgstr "Shoutcast"
13314
13315 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13316 msgid "Shoutcast"
13317 msgstr "Shoutcast"
13318
13319 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13320 msgid "ID"
13321 msgstr "ID"
13322
13323 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13324 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13325 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13326
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13328 msgid ""
13329 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13330 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13331 "caching and others."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13335 msgid "ID Offset"
13336 msgstr "Décalage d'ID"
13337
13338 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13339 msgid ""
13340 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13341 "IDs bridge_in will register."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Bridge"
13347 msgstr "Brillance"
13348
13349 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Bridge stream output"
13352 msgstr "Sortie vers un fichier"
13353
13354 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13355 msgid "Bridge out"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13359 msgid "Bridge in"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/stream_out/description.c:48
13363 msgid "Description stream output"
13364 msgstr "Flux de sortie de description"
13365
13366 #: modules/stream_out/display.c:38
13367 msgid "Enable/disable audio rendering."
13368 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13369
13370 #: modules/stream_out/display.c:40
13371 msgid "Enable/disable video rendering."
13372 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13373
13374 #: modules/stream_out/display.c:42
13375 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13376 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13377
13378 #: modules/stream_out/display.c:50
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Display"
13381 msgstr "Retard"
13382
13383 #: modules/stream_out/display.c:51
13384 msgid "Display stream output"
13385 msgstr "Affiche le flux"
13386
13387 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13388 msgid "Duplicate stream output"
13389 msgstr "Duplique le flux"
13390
13391 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13392 msgid "Output access method"
13393 msgstr "Méthode de sortie"
13394
13395 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13396 msgid ""
13397 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13398 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13399
13400 #: modules/stream_out/es.c:41
13401 msgid "Audio output access method"
13402 msgstr "Module de sortie audio"
13403
13404 #: modules/stream_out/es.c:43
13405 msgid ""
13406 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13407 "output."
13408 msgstr ""
13409 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13410
13411 #: modules/stream_out/es.c:45
13412 msgid "Video output access method"
13413 msgstr "Module de sortie vidéo"
13414
13415 #: modules/stream_out/es.c:47
13416 msgid ""
13417 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13418 "output."
13419 msgstr ""
13420 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13421
13422 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13423 msgid "Output muxer"
13424 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13425
13426 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13427 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13428 msgstr ""
13429 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13430
13431 #: modules/stream_out/es.c:53
13432 msgid "Audio output muxer"
13433 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13434
13435 #: modules/stream_out/es.c:55
13436 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13437 msgstr ""
13438 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13439 "audio."
13440
13441 #: modules/stream_out/es.c:56
13442 msgid "Video output muxer"
13443 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13444
13445 #: modules/stream_out/es.c:58
13446 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13447 msgstr ""
13448 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13449 "vidéo."
13450
13451 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13452 msgid "Output URL"
13453 msgstr "URL de sortie"
13454
13455 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13456 #: modules/stream_out/standard.c:53
13457 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13458 msgstr ""
13459 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13460
13461 #: modules/stream_out/es.c:63
13462 msgid "Audio output URL"
13463 msgstr "URL de sortie audio"
13464
13465 #: modules/stream_out/es.c:65
13466 msgid ""
13467 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13468 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13469
13470 #: modules/stream_out/es.c:67
13471 msgid "Video output URL"
13472 msgstr "URL de sortie vidéo"
13473
13474 #: modules/stream_out/es.c:69
13475 msgid ""
13476 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13477 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13478
13479 #: modules/stream_out/es.c:79
13480 msgid "Elementary stream output"
13481 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13482
13483 #: modules/stream_out/gather.c:40
13484 msgid "Gathering stream output"
13485 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13486
13487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13488 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13492 msgid "Allows you to specify the output video width."
13493 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13494
13495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13496 msgid "Allows you to specify the output video height."
13497 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13498
13499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Mosaic bridge"
13502 msgstr "Alignement vidéo"
13503
13504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Mosaic bridge stream output"
13507 msgstr "Sortie vers un fichier"
13508
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13510 msgid "SDP"
13511 msgstr "SDP"
13512
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13514 msgid ""
13515 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13516 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13517 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13518 msgstr ""
13519 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13520 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13521 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13522
13523 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13524 msgid "Muxer"
13525 msgstr "Multiplexeur :"
13526
13527 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13528 msgid "Session name"
13529 msgstr "Nom de session"
13530
13531 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13532 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13533 msgstr ""
13534 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13535
13536 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13537 msgid "Session description"
13538 msgstr "Description de session"
13539
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13541 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13542 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13543
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13545 msgid "Session URL"
13546 msgstr "URL de session"
13547
13548 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13549 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13550 msgstr ""
13551 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13552 "session."
13553
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13555 msgid "Session email"
13556 msgstr "Courriel de session"
13557
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13559 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13560 msgstr ""
13561 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13562
13563 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13564 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13565 msgstr ""
13566 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13567
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13569 msgid "Audio port"
13570 msgstr "Port audio"
13571
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13573 msgid ""
13574 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13575 msgstr ""
13576 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13577 "diffusion RTP."
13578
13579 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13580 msgid "Video port"
13581 msgstr "Port vidéo"
13582
13583 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13584 msgid ""
13585 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13586 msgstr ""
13587 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13588 "diffusion RTP."
13589
13590 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13591 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13592 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13593
13594 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13595 msgid "RTP stream output"
13596 msgstr "Flux de sortie RTP"
13597
13598 #: modules/stream_out/standard.c:49
13599 msgid ""
13600 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13601 msgstr ""
13602 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13603
13604 #: modules/stream_out/standard.c:57
13605 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13606 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13607
13608 #: modules/stream_out/standard.c:59
13609 msgid "Session groupname"
13610 msgstr "Nom du groupe de session"
13611
13612 #: modules/stream_out/standard.c:61
13613 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13614 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13615
13616 #: modules/stream_out/standard.c:63
13617 msgid "SAP announcing"
13618 msgstr "Annonce SAP"
13619
13620 #: modules/stream_out/standard.c:64
13621 msgid "Announce this session with SAP"
13622 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13623
13624 #: modules/stream_out/standard.c:66
13625 msgid "SAP IPv6 announcing"
13626 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13627
13628 #: modules/stream_out/standard.c:67
13629 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13630 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13631
13632 #: modules/stream_out/standard.c:69
13633 msgid "SLP announcing"
13634 msgstr "Annonce SLP"
13635
13636 #: modules/stream_out/standard.c:70
13637 msgid "Announce this session with SLP"
13638 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13639
13640 #: modules/stream_out/standard.c:78
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Standard"
13643 msgstr "Lecture standard"
13644
13645 #: modules/stream_out/standard.c:79
13646 msgid "Standard stream output"
13647 msgstr "Flux de sortie standard"
13648
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Files"
13652 msgstr "Fichier"
13653
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13657 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13658
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Sizes"
13662 msgstr "Taille"
13663
13664 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13665 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Aspect ratio"
13671 msgstr "Ratio d’aspect"
13672
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Command UDP port"
13680 msgstr "Port"
13681
13682 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13683 msgid "UDP port to listen to for commands."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13687 msgid "Command"
13688 msgstr "Commande"
13689
13690 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13691 msgid "Initial command to execute."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13695 msgid "GOP size"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Number of P frames between two I frames."
13701 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13702
13703 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Quantizer scale"
13706 msgstr "Quantisateur"
13707
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13711 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13712
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13714 #, fuzzy
13715 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13716 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13717
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13719 msgid "Video encoder"
13720 msgstr "Encodeur vidéo"
13721
13722 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13723 msgid ""
13724 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13725 msgstr ""
13726 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13727 "configurer ses options associées."
13728
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13730 msgid "Destination video codec"
13731 msgstr "Codec vidéo de destination"
13732
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13734 msgid ""
13735 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13736 "output."
13737 msgstr ""
13738 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13739 "diffusion."
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13742 msgid "Video bitrate"
13743 msgstr "Débit vidéo"
13744
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13746 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13747 msgstr ""
13748 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13751 msgid "Video scaling"
13752 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13753
13754 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13755 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13756 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13757
13758 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13759 msgid "Video frame-rate"
13760 msgstr "Débit d’images vidéo"
13761
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13763 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13764 msgstr ""
13765 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13766
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13768 msgid "Deinterlace video"
13769 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13770
13771 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13772 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13773 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Deinterlace module"
13778 msgstr "Mode de désentrelacement"
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13781 msgid ""
13782 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13786 msgid "Video crop top"
13787 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13790 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13791 msgstr ""
13792 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13793 "l’image."
13794
13795 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13796 msgid "Video crop left"
13797 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13798
13799 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13800 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13801 msgstr ""
13802 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13803
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13805 msgid "Video crop bottom"
13806 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13809 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13810 msgstr ""
13811 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13812 "l’image."
13813
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13815 msgid "Video crop right"
13816 msgstr "Coupe droite de l’image"
13817
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13819 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13820 msgstr ""
13821 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13822
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13824 msgid "Audio encoder"
13825 msgstr "Encodeur audio"
13826
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13828 msgid ""
13829 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13830 msgstr ""
13831 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13832 "associées."
13833
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13835 msgid "Destination audio codec"
13836 msgstr "Codec audio de destination"
13837
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13839 msgid ""
13840 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13841 "output."
13842 msgstr ""
13843 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13844 "diffusion."
13845
13846 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13847 msgid "Audio bitrate"
13848 msgstr "Débit audio"
13849
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13851 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13852 msgstr ""
13853 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13856 msgid "Audio sample rate"
13857 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13860 msgid ""
13861 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13862 msgstr ""
13863 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13864 "pour la diffusion."
13865
13866 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13867 msgid "Audio channels"
13868 msgstr "Canaux audio"
13869
13870 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13871 msgid ""
13872 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13873 "output."
13874 msgstr ""
13875 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13876 "diffusion."
13877
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13879 msgid "Subtitles encoder"
13880 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13881
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13883 msgid ""
13884 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13885 "options."
13886 msgstr ""
13887 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13888 "de configurer ses options associées."
13889
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13891 msgid "Destination subtitles codec"
13892 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13893
13894 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13895 msgid ""
13896 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13897 "output."
13898 msgstr ""
13899 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13900 "diffusion."
13901
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13903 msgid "Subpictures filter"
13904 msgstr "Filtre d’imagettes"
13905
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13907 msgid ""
13908 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13909 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13910 "video."
13911 msgstr ""
13912 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13913 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13914 "sur la vidéo."
13915
13916 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13917 msgid "Number of threads"
13918 msgstr "Nombre de threads"
13919
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13921 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13922 msgstr ""
13923 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13924 "transcodage."
13925
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13927 msgid "Synchronise on audio track"
13928 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13929
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13931 msgid ""
13932 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13933 "on the audio track."
13934 msgstr ""
13935 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13936 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13937
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13939 msgid ""
13940 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13941 "keep up with the encoding rate."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13945 msgid "Transcode stream output"
13946 msgstr "Transcode le flux"
13947
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Overlays/Subtitles"
13951 msgstr "Sous-titres ouverts"
13952
13953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13954 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13955 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13956
13957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13959 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13960
13961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13962 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13963 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13964
13965 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13967 msgid "Conversions from "
13968 msgstr "Conversions de "
13969
13970 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13973 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13974 msgid " to "
13975 msgstr " vers "
13976
13977 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13979 msgid "MMX conversions from "
13980 msgstr "Conversions MMX de "
13981
13982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13983 msgid "AltiVec conversions from "
13984 msgstr "Conversions Altivec de "
13985
13986 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13987 msgid "Image contrast (0-2)"
13988 msgstr "Contraste (0-2)"
13989
13990 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13991 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13992 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13993
13994 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13995 msgid "Image hue (0-360)"
13996 msgstr "Teinte (0-360)"
13997
13998 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13999 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14000 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14001
14002 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14003 msgid "Image saturation (0-3)"
14004 msgstr "Saturation (0-3)"
14005
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14008 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14009
14010 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14011 msgid "Image brightness (0-2)"
14012 msgstr "Brillance (0-2)"
14013
14014 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14015 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14016 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14017
14018 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14019 msgid "Image gamma (0-10)"
14020 msgstr "Gamma (0-10)"
14021
14022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14023 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14024 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14025
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14027 msgid "Image properties filter"
14028 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14029
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14031 msgid "Image adjust"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/video_filter/blend.c:67
14035 msgid "Video pictures blending"
14036 msgstr "Mélange d’images"
14037
14038 #: modules/video_filter/clone.c:55
14039 msgid "Number of clones"
14040 msgstr "Nombre de clones"
14041
14042 #: modules/video_filter/clone.c:56
14043 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14044 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14045
14046 #: modules/video_filter/clone.c:59
14047 msgid "List of video output modules"
14048 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14049
14050 #: modules/video_filter/clone.c:60
14051 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14052 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14053
14054 #: modules/video_filter/clone.c:63
14055 msgid "Clone video filter"
14056 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14057
14058 #: modules/video_filter/clone.c:65
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Clone"
14061 msgstr "Fermer"
14062
14063 #: modules/video_filter/crop.c:54
14064 msgid "Crop geometry (pixels)"
14065 msgstr "Zone à réduire"
14066
14067 #: modules/video_filter/crop.c:55
14068 msgid ""
14069 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14070 "<left offset> + <top offset>."
14071 msgstr ""
14072 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14073 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14074
14075 #: modules/video_filter/crop.c:57
14076 msgid "Automatic cropping"
14077 msgstr "Réduction automatique"
14078
14079 #: modules/video_filter/crop.c:58
14080 msgid "Activate automatic black border cropping."
14081 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14082
14083 #: modules/video_filter/crop.c:61
14084 msgid "Crop video filter"
14085 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14086
14087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14088 msgid "Deinterlace mode"
14089 msgstr "Mode de désentrelacement"
14090
14091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14092 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14093 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14094
14095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14096 msgid "Deinterlacing video filter"
14097 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14098
14099 #: modules/video_filter/distort.c:59
14100 msgid "Distort mode"
14101 msgstr "Mode de distorsion"
14102
14103 #: modules/video_filter/distort.c:60
14104 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14105 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14106
14107 #: modules/video_filter/distort.c:63
14108 msgid "Wave"
14109 msgstr "Onde"
14110
14111 #: modules/video_filter/distort.c:63
14112 msgid "Ripple"
14113 msgstr "Surface"
14114
14115 #: modules/video_filter/distort.c:66
14116 msgid "Distort video filter"
14117 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14118
14119 #: modules/video_filter/invert.c:52
14120 msgid "Invert video filter"
14121 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14122
14123 #: modules/video_filter/invert.c:53
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Color inversion"
14126 msgstr "Mode d’inversion"
14127
14128 #: modules/video_filter/logo.c:68
14129 msgid "Logo filename"
14130 msgstr "Nom du fichier de logo"
14131
14132 #: modules/video_filter/logo.c:69
14133 msgid "Full path of the PNG file to use."
14134 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14135
14136 #: modules/video_filter/logo.c:70
14137 msgid "X coordinate of the logo"
14138 msgstr "Position X du logo"
14139
14140 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14141 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14142 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14143
14144 #: modules/video_filter/logo.c:72
14145 msgid "Y coordinate of the logo"
14146 msgstr "Position Y du logo"
14147
14148 #: modules/video_filter/logo.c:74
14149 msgid "Transparency of the logo"
14150 msgstr "Transparence du logo"
14151
14152 #: modules/video_filter/logo.c:75
14153 msgid ""
14154 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14155 "to 255 for full opacity)."
14156 msgstr ""
14157 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14158 "transparent)"
14159
14160 #: modules/video_filter/logo.c:77
14161 msgid "Logo position"
14162 msgstr "Position du logo"
14163
14164 #: modules/video_filter/logo.c:79
14165 msgid ""
14166 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14167 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14168 msgstr ""
14169 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14170 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14171 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14172
14173 #: modules/video_filter/logo.c:89
14174 msgid "Logo video filter"
14175 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14176
14177 #: modules/video_filter/logo.c:91
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Logo overlay"
14180 msgstr "Format d’enregistrement"
14181
14182 #: modules/video_filter/logo.c:109
14183 msgid "Logo sub filter"
14184 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14185
14186 #: modules/video_filter/marq.c:76
14187 msgid "Marquee text"
14188 msgstr "Texte"
14189
14190 #: modules/video_filter/marq.c:77
14191 msgid "Marquee text to display"
14192 msgstr "Texte à afficher"
14193
14194 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14195 msgid "X offset, from left"
14196 msgstr "Décalage horizontal"
14197
14198 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14199 msgid "X offset, from the left screen edge"
14200 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14201
14202 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14203 msgid "Y offset, from the top"
14204 msgstr "Décalage vertical"
14205
14206 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14207 msgid "Y offset, down from the top"
14208 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14209
14210 #: modules/video_filter/marq.c:82
14211 msgid "Marquee timeout"
14212 msgstr "Disparition du texte"
14213
14214 #: modules/video_filter/marq.c:83
14215 msgid ""
14216 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14217 "value is 0 (remain forever)."
14218 msgstr ""
14219 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14220 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14221
14222 #: modules/video_filter/marq.c:86
14223 msgid "Opacity"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Font size, pixels"
14229 msgstr "Taille de la police en pixels"
14230
14231 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14232 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/video_filter/marq.c:98
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Marquee position"
14238 msgstr "Disparition du texte"
14239
14240 #: modules/video_filter/marq.c:100
14241 #, fuzzy
14242 msgid ""
14243 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14245 "adding them)."
14246 msgstr ""
14247 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14248 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14249 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14250
14251 #: modules/video_filter/marq.c:114
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Marquee"
14254 msgstr "Texte"
14255
14256 #: modules/video_filter/marq.c:134
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Misc"
14259 msgstr "Disque"
14260
14261 #: modules/video_filter/marq.c:138
14262 msgid "Marquee display sub filter"
14263 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14264
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14266 msgid "Alpha blending"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14270 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Height in pixels"
14276 msgstr "Taille de la police en pixels"
14277
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Width in pixels"
14281 msgstr "Taille de la police en pixels"
14282
14283 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Top left corner x coordinate"
14286 msgstr "Position x de la vidéo"
14287
14288 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Top left corner y coordinate"
14291 msgstr "Position y de la vidéo"
14292
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14294 msgid "Vertical border width in pixels"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14298 msgid "Horizontal border width in pixels"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Mosaic alignment"
14304 msgstr "Alignement vidéo"
14305
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Positioning method"
14309 msgstr "Méthode de diffusion"
14310
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14312 msgid ""
14313 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14314 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14318 msgid "Number of rows"
14319 msgstr "Nombre de lignes"
14320
14321 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14322 msgid "Number of columns"
14323 msgstr "Nombre de colonnes"
14324
14325 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14326 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14330 msgid "Keep original size"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14334 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14338 msgid ""
14339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14340 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14341 "others."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14345 msgid "fixed"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Mosaic video sub filter"
14351 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14352
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Mosaic"
14356 msgstr "Musical"
14357
14358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14359 msgid "Blur factor (1-127)"
14360 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14361
14362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14364 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14365
14366 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14367 msgid "Motion blur filter"
14368 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14369
14370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Description file"
14373 msgstr "Description"
14374
14375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14376 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14380 #, fuzzy
14381 msgid "History parameter"
14382 msgstr "Quantisateur"
14383
14384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14385 #, fuzzy
14386 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14387 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14388
14389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Motion detect video filter"
14392 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14393
14394 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Motion detect"
14397 msgstr "Type de modulation"
14398
14399 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14400 msgid "Video scaling filter"
14401 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14402
14403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14404 msgid "Scaling mode"
14405 msgstr "Mode de redimensionnement"
14406
14407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14408 msgid "You can choose the default scaling mode."
14409 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14410
14411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14412 msgid "Fast bilinear"
14413 msgstr "Bilinéaire rapide"
14414
14415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14416 msgid "Bilinear"
14417 msgstr "Bilinéaire"
14418
14419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14420 msgid "Bicubic (good quality)"
14421 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14422
14423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14424 msgid "Experimental"
14425 msgstr "Expérimental"
14426
14427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14428 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14429 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14430
14431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14432 msgid "Area"
14433 msgstr "Zone"
14434
14435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14437 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14438
14439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14440 msgid "Gauss"
14441 msgstr "Gaussien"
14442
14443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14444 msgid "SincR"
14445 msgstr "SincR"
14446
14447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14448 msgid "Lanczos"
14449 msgstr "Lanczos"
14450
14451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14452 msgid "Bicubic spline"
14453 msgstr "Courbe bicubique"
14454
14455 #: modules/video_filter/time.c:71
14456 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14457 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14458
14459 #: modules/video_filter/time.c:72
14460 msgid ""
14461 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14462 "%S = second"
14463 msgstr ""
14464 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14465 "S = seconde)"
14466
14467 #: modules/video_filter/time.c:88
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Time position"
14470 msgstr "Position du logo"
14471
14472 #: modules/video_filter/time.c:90
14473 #, fuzzy
14474 msgid ""
14475 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14476 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14477 "them)."
14478 msgstr ""
14479 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14480 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14481 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14482
14483 #: modules/video_filter/time.c:104
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Time overlay"
14486 msgstr "TTL"
14487
14488 #: modules/video_filter/time.c:119
14489 msgid "Time display sub filter"
14490 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14491
14492 #: modules/video_filter/transform.c:57
14493 msgid "Transform type"
14494 msgstr "Type de transformation"
14495
14496 #: modules/video_filter/transform.c:58
14497 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14498 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14499
14500 #: modules/video_filter/transform.c:61
14501 msgid "Rotate by 90 degrees"
14502 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14503
14504 #: modules/video_filter/transform.c:62
14505 msgid "Rotate by 180 degrees"
14506 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14507
14508 #: modules/video_filter/transform.c:62
14509 msgid "Rotate by 270 degrees"
14510 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14511
14512 #: modules/video_filter/transform.c:63
14513 msgid "Flip horizontally"
14514 msgstr "Retournement horizontal"
14515
14516 #: modules/video_filter/transform.c:63
14517 msgid "Flip vertically"
14518 msgstr "Retournement vertical"
14519
14520 #: modules/video_filter/transform.c:66
14521 msgid "Video transformation filter"
14522 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14523
14524 #: modules/video_filter/wall.c:54
14525 msgid ""
14526 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14527 msgstr ""
14528 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14529 "vidéo"
14530
14531 #: modules/video_filter/wall.c:58
14532 msgid ""
14533 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14534 msgstr ""
14535 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14536 "vidéo"
14537
14538 #: modules/video_filter/wall.c:61
14539 msgid "Active windows"
14540 msgstr "Fenêtres activées"
14541
14542 #: modules/video_filter/wall.c:62
14543 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14544 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14545
14546 #: modules/video_filter/wall.c:65
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Element aspect ratio"
14549 msgstr "Format d’écran de la source"
14550
14551 #: modules/video_filter/wall.c:66
14552 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/wall.c:69
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Wall video filter"
14558 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14559
14560 #: modules/video_filter/wall.c:70
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Image wall"
14563 msgstr "Grand Hall"
14564
14565 #: modules/video_output/aa.c:55
14566 msgid "Ascii Art"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/video_output/aa.c:58
14570 msgid "ASCII-art video output"
14571 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14572
14573 #: modules/video_output/caca.c:57
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Color ASCII art video output"
14576 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14577
14578 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14580 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14581
14582 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14583 msgid ""
14584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14585 "doesn't have any effect when using overlays."
14586 msgstr ""
14587 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14588 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14589
14590 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14591 msgid "Use video buffers in system memory"
14592 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14593
14594 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14595 msgid ""
14596 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14597 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14598 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14599 "doesn't have any effect when using overlays."
14600 msgstr ""
14601 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14602 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14603 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14604 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14605 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14606
14607 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14608 msgid "Use triple buffering for overlays"
14609 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14610
14611 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14612 msgid ""
14613 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14614 "better video quality (no flickering)."
14615 msgstr ""
14616 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14617 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14618
14619 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14620 msgid "Name of desired display device"
14621 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14622
14623 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14624 msgid ""
14625 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14626 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14627 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14628 msgstr ""
14629 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14630 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14631 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14632
14633 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14634 msgid "Enable wallpaper mode "
14635 msgstr "Activer le mode papier peint"
14636
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14638 msgid ""
14639 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14640 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14641 "desktop must not already have a wallpaper."
14642 msgstr ""
14643 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14644 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14645 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14646
14647 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14648 msgid "DirectX video output"
14649 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14650
14651 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14652 msgid "Wallpaper"
14653 msgstr "Papier peint"
14654
14655 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14656 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14657 msgid "OpenGL video output"
14658 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14659
14660 #: modules/video_output/fb.c:67
14661 msgid "Framebuffer device"
14662 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14663
14664 #: modules/video_output/fb.c:69
14665 msgid ""
14666 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14667 "(usually /dev/fb0)."
14668 msgstr ""
14669 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14670 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14671
14672 #: modules/video_output/fb.c:78
14673 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14674 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14675
14676 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14677 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14678 msgid "X11 display name"
14679 msgstr "Nom du display X11"
14680
14681 #: modules/video_output/ggi.c:58
14682 msgid ""
14683 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14684 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14685 msgstr ""
14686 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14687 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14688
14689 #: modules/video_output/glide.c:64
14690 msgid "3dfx Glide video output"
14691 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14692
14693 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14694 msgid "HD1000 video output"
14695 msgstr "Sortie audio HD1000"
14696
14697 #: modules/video_output/image.c:48
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Image format"
14700 msgstr "Format d’enregistrement"
14701
14702 #: modules/video_output/image.c:49
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Set the format of the output image."
14705 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14706
14707 #: modules/video_output/image.c:51
14708 msgid "Recording ratio"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/video_output/image.c:52
14712 msgid ""
14713 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14714 "three is recorded."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/video_output/image.c:55
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Filename prefix"
14720 msgstr "Nom de fichier"
14721
14722 #: modules/video_output/image.c:56
14723 msgid ""
14724 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14725 "prefixNUMBER.format"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/video_output/image.c:63
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Image file"
14731 msgstr "Enregistrer le fichier"
14732
14733 #: modules/video_output/image.c:64
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Image video output"
14736 msgstr "Sortie vidéo X11"
14737
14738 #: modules/video_output/mga.c:59
14739 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14740 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14741
14742 #: modules/video_output/opengl.c:98
14743 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_output/opengl.c:99
14747 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/video_output/opengl.c:102
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Select effect"
14753 msgstr "Sélectionné"
14754
14755 #: modules/video_output/opengl.c:104
14756 msgid "Allows you to select different visual effects."
14757 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14758
14759 #: modules/video_output/opengl.c:109
14760 msgid "Cube"
14761 msgstr "Cube"
14762
14763 #: modules/video_output/opengl.c:109
14764 msgid "Transparent Cube"
14765 msgstr "Cube transparent"
14766
14767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14768 msgid "QT Embedded display name"
14769 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14770
14771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14772 msgid ""
14773 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14774 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14775 msgstr ""
14776 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14777 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14778
14779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14780 msgid "QT Embedded video output"
14781 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14782
14783 #: modules/video_output/sdl.c:104
14784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14785 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14786
14787 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14788 msgid "snapshot width"
14789 msgstr "largeur de la capture"
14790
14791 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14792 msgid "Set the width of the snapshot image."
14793 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14794
14795 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14796 msgid "snapshot height"
14797 msgstr "Hauteur de la capture"
14798
14799 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14800 msgid "Set the height of the snapshot image."
14801 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14802
14803 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14804 msgid "chroma"
14805 msgstr "Chroma"
14806
14807 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14808 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14809 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14810
14811 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14812 msgid "cache size (number of images)"
14813 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14814
14815 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14816 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14817 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14818
14819 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14820 msgid "snapshot module"
14821 msgstr "Module de capture"
14822
14823 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14824 msgid "SVGAlib video output"
14825 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14826
14827 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Windows GAPI video output"
14830 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14831
14832 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14833 msgid "Windows GDI video output"
14834 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14835
14836 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14837 msgid "XVideo adaptor number"
14838 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14839
14840 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14841 msgid ""
14842 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14843 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14844 msgstr ""
14845 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14846 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14847 "cette valeur)."
14848
14849 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14851 msgid "Alternate fullscreen method"
14852 msgstr "Mode plein écran spécial"
14853
14854 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14856 msgid ""
14857 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14858 "its drawbacks.\n"
14859 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14860 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14861 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14862 "show on top of the video."
14863 msgstr ""
14864 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14865 "inconvénients :\n"
14866 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14867 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14868 "dessus de la vidéo.\n"
14869 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14870 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14871
14872 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14874 msgid ""
14875 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14876 "the value of the DISPLAY environment variable."
14877 msgstr ""
14878 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14879 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14880
14881 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14882 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14883 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14884
14885 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14887 msgid ""
14888 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14889 "0 for first screen, 1 for the second."
14890 msgstr ""
14891 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14892 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14893
14894 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14895 msgid "Use shared memory"
14896 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14897
14898 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14899 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14900 msgstr ""
14901 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14902
14903 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14904 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14905 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14906
14907 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14908 msgid "X11 video output"
14909 msgstr "Sortie vidéo X11"
14910
14911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14912 msgid "XVimage chroma format"
14913 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14914
14915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14916 msgid ""
14917 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14918 "to improve performances by using the most efficient one."
14919 msgstr ""
14920 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14921 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14922
14923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14924 msgid "XVideo extension video output"
14925 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14926
14927 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14928 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14929 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14930
14931 #: modules/visualization/goom.c:58
14932 msgid "Goom display width"
14933 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14934
14935 #: modules/visualization/goom.c:59
14936 msgid "Goom display height"
14937 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14938
14939 #: modules/visualization/goom.c:60
14940 msgid ""
14941 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14942 "will be prettier but more CPU intensive)."
14943 msgstr ""
14944 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14945 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14946
14947 #: modules/visualization/goom.c:63
14948 msgid "Goom animation speed"
14949 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14950
14951 #: modules/visualization/goom.c:64
14952 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14953 msgstr ""
14954 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14955 "10)."
14956
14957 #: modules/visualization/goom.c:70
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Goom"
14960 msgstr "Zoom"
14961
14962 #: modules/visualization/goom.c:71
14963 msgid "Goom effect"
14964 msgstr "Effet goom"
14965
14966 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14967 msgid "Effects list"
14968 msgstr "Liste des effets"
14969
14970 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14971 msgid ""
14972 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14973 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14974 msgstr ""
14975 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14976 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14977
14978 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14979 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14980 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14981
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14983 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14984 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14985
14986 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14987 msgid "Number of bands"
14988 msgstr "Nombre de bandes"
14989
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14991 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14992 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14993
14994 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14995 msgid "Band separator"
14996 msgstr "Séparation entre les bandes"
14997
14998 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14999 msgid "Number of blank pixels between bands."
15000 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15001
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15003 msgid "Amplification"
15004 msgstr "Amplification"
15005
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15008 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15009
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15011 msgid "Enable peaks"
15012 msgstr "Activer les pics"
15013
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15015 msgid "Defines whether to draw peaks."
15016 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15017
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15019 msgid "Number of stars"
15020 msgstr "Nombre d’étoiles"
15021
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15023 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15024 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15025
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Visualizer"
15029 msgstr "filtre de visualisation"
15030
15031 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Visualizer filter"
15034 msgstr "filtre de visualisation"
15035
15036 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Spectrum analyser"
15039 msgstr "Analyseur de spectre"
15040
15041 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Random effect"
15044 msgstr "Aléatoire Off"
15045
15046 #: modules/visualization/xosd.c:63
15047 msgid "Flip vertical position"
15048 msgstr "Inverser la position verticale"
15049
15050 #: modules/visualization/xosd.c:64
15051 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15052 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15053
15054 #: modules/visualization/xosd.c:67
15055 msgid "Vertical offset"
15056 msgstr "Décalage vertical"
15057
15058 #: modules/visualization/xosd.c:68
15059 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15060 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15061
15062 #: modules/visualization/xosd.c:70
15063 msgid "Shadow offset"
15064 msgstr "Décalage de l’ombre"
15065
15066 #: modules/visualization/xosd.c:71
15067 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15068 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15069
15070 #: modules/visualization/xosd.c:74
15071 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15072 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15073
15074 #: modules/visualization/xosd.c:82
15075 msgid "XOSD interface"
15076 msgstr "Interface XOSD"
15077
15078 #~ msgid "Time to live"
15079 #~ msgstr "TTL"
15080
15081 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15082 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15083
15084 #, fuzzy
15085 #~ msgid "Matroska"
15086 #~ msgstr "Marshall"
15087
15088 #, fuzzy
15089 #~ msgid "MPJPEG"
15090 #~ msgstr "MJPEG :"
15091
15092 #, fuzzy
15093 #~ msgid "Caca"
15094 #~ msgstr "Classique"
15095
15096 #, fuzzy
15097 #~ msgid "DirectX"
15098 #~ msgstr "DirectShow"
15099
15100 #, fuzzy
15101 #~ msgid "OpenGL"
15102 #~ msgstr "Ouvrir"
15103
15104 #, fuzzy
15105 #~ msgid "XVideo"
15106 #~ msgstr "Vidéo"
15107
15108 #~ msgid ""
15109 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15110 #~ "meta info         1\n"
15111 #~ "event info        2\n"
15112 #~ "MRL               4\n"
15113 #~ "external call     8\n"
15114 #~ "all calls (10)   16\n"
15115 #~ "LSN       (20)   32\n"
15116 #~ "PBC       (40)   64\n"
15117 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15118 #~ "seek-set (100)  256\n"
15119 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15120 #~ "still    (400) 1024\n"
15121 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15122 #~ msgstr ""
15123 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15124 #~ "meta infos       1\n"
15125 #~ "infos d’event    2\n"
15126 #~ "MRL              4\n"
15127 #~ "appels externes  8\n"
15128 #~ "ts appels (10)  16\n"
15129 #~ "LSN      (20)   32\n"
15130 #~ "PBC      (40)   64\n"
15131 #~ "libcdio  (80)  128\n"
15132 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15133 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15134 #~ "still   (400) 1024\n"
15135 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15136
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid ""
15139 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15140 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15141 #~ "   %A : The album information\n"
15142 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15143 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15144 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15145 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15146 #~ "SEGMENT...\n"
15147 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15148 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15149 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15150 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15151 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15152 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15153 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15154 #~ "   %v : The volume ID\n"
15155 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15156 #~ "   %% : a % \n"
15157 #~ msgstr ""
15158 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15159 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15160 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15161 #~ "sont : \n"
15162 #~ "   %A : Informations sur l’album\n"
15163 #~ "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15164 #~ "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15165 #~ "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15166 #~ "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15167 #~ "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
15168 #~ "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15169 #~ "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15170 #~ "   %p : Préparateur I\n"
15171 #~ "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15172 #~ "   %T : Numéro de piste\n"
15173 #~ "   %V : Réglage du volume I\n"
15174 #~ "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15175 #~ "   %% : un signe %\n"
15176
15177 #, fuzzy
15178 #~ msgid "bad entry number"
15179 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15180
15181 #, fuzzy
15182 #~ msgid "Toolame"
15183 #~ msgstr "Volume"
15184
15185 #, fuzzy
15186 #~ msgid "Vorbis"
15187 #~ msgstr "Cornique"
15188
15189 #, fuzzy
15190 #~ msgid "Showintf"
15191 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15192
15193 #, fuzzy
15194 #~ msgid "Telnet"
15195 #~ msgstr "Sélectionner"
15196
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid "MPEG-TS"
15199 #~ msgstr "MPEG1"
15200
15201 #~ msgid "Control"
15202 #~ msgstr "Contrôles"
15203
15204 #~ msgid "Option/Alt"
15205 #~ msgstr "Option/Alt"
15206
15207 #~ msgid "&Invert"
15208 #~ msgstr "Inverse"
15209
15210 #~ msgid "&Select All"
15211 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15212
15213 #~ msgid "PLS file"
15214 #~ msgstr "Fichier PLS"
15215
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "wxWindows"
15218 #~ msgstr "Fenêtre"
15219
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "Picture"
15222 #~ msgstr "Imagettes"
15223
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15226 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15227
15228 #~ msgid "AAC demuxer"
15229 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15230
15231 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15232 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15233
15234 #~ msgid "Screenshot Path"
15235 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15236
15237 #~ msgid "Screenshot Format"
15238 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15239
15240 #, fuzzy
15241 #~ msgid "Quantizer scale."
15242 #~ msgstr "Quantisateur"
15243
15244 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15245 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15246
15247 #~ msgid ""
15248 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15249 #~ "\n"
15250 #~ msgstr ""
15251 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15252 #~ "\n"
15253
15254 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15255 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
15256
15257 #~ msgid "Choose audio channel"
15258 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15259
15260 #~ msgid "Choose subtitle track"
15261 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15262
15263 #~ msgid "Choose a stream output"
15264 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15265
15266 #~ msgid "Empty if no stream output."
15267 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15268
15269 #~ msgid "Loop playlist on end"
15270 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15271
15272 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15273 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15274
15275 #~ msgid "Vol %%%d"
15276 #~ msgstr "Vol %%%d"
15277
15278 #~ msgid "Vol %d%%"
15279 #~ msgstr "Vol %d%%"
15280
15281 #~ msgid "Extended help"
15282 #~ msgstr "Aide avancée"
15283
15284 #~ msgid "List additional commands."
15285 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15286
15287 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15288 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15289
15290 #~ msgid ""
15291 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15292 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15293 #~ msgstr ""
15294 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15295 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15296
15297 #~ msgid "Real time control interface"
15298 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15299
15300 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15301 #~ msgstr ""
15302 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15303 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15304
15305 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15306 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15307
15308 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15309 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15310
15311 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15312 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15313
15314 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15315 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15316
15317 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15318 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15319
15320 #~ msgid "vlc preferences"
15321 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15322
15323 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15324 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15325
15326 #~ msgid "Select file or directory"
15327 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15328
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15331 #~ "\n"
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15334 #~ "\n"
15335
15336 #~ msgid "Loop"
15337 #~ msgstr "Tout répéter"
15338
15339 #~ msgid "Repeat"
15340 #~ msgstr "Tout répéter"
15341
15342 #~ msgid "SAP interface"
15343 #~ msgstr "Interface SAP"
15344
15345 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15346 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15347
15348 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15349 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15350
15351 #~ msgid "Server port"
15352 #~ msgstr "Port du serveur"
15353
15354 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15355 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15356
15357 #~ msgid ""
15358 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15359 #~ msgstr ""
15360 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15361 #~ "séparés par des virgules."
15362
15363 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15364 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15365
15366 #~ msgid "IDR frames"
15367 #~ msgstr "Images IDR"
15368
15369 #~ msgid ""
15370 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15371 #~ "module in the Modules section.\n"
15372 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15373 #~ msgstr ""
15374 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15375 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15376 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15377
15378 #~ msgid "VLC modules preferences"
15379 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15380
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15383 #~ "Modules are sorted by type."
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15386 #~ "modules de VLC.\n"
15387 #~ "Les modules sont triés par type."
15388
15389 #~ msgid "Access modules settings"
15390 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15391
15392 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15393 #~ msgstr ""
15394 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15395 #~ "configurés ici."
15396
15397 #~ msgid "Audio output modules settings"
15398 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15399
15400 #~ msgid "Decoder modules settings"
15401 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15402
15403 #~ msgid ""
15404 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15405 #~ "preferred subtitles."
15406 #~ msgstr ""
15407 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15408 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15409
15410 #~ msgid "Demuxers settings"
15411 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15412
15413 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15414 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15415
15416 #~ msgid ""
15417 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15418 #~ "here."
15419 #~ msgstr ""
15420 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15421 #~ "« Interface » et configurés ici."
15422
15423 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15424 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15425
15426 #~ msgid ""
15427 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15428 #~ "access modules."
15429 #~ msgstr ""
15430 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15431 #~ "de sortie."
15432
15433 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15434 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15435
15436 #~ msgid "Stream output modules settings"
15437 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15438
15439 #~ msgid "Text renderer settings"
15440 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15441
15442 #~ msgid "Video output modules settings"
15443 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15444
15445 #~ msgid ""
15446 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15447 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15448 #~ "settings."
15449 #~ msgstr ""
15450 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15451 #~ "configurés ici.\n"
15452 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15453
15454 #~ msgid "Choose audio"
15455 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15456
15457 #~ msgid ""
15458 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15461 #~ "DVD."
15462
15463 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15464 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15465
15466 #~ msgid "Year (CDDB)"
15467 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15468
15469 #~ msgid "DVDRead Input"
15470 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15471
15472 #~ msgid ""
15473 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15474 #~ "external call          1\n"
15475 #~ "all calls              2\n"
15476 #~ "packet assembly info   4\n"
15477 #~ "image bitmaps          8\n"
15478 #~ "image transformations 16\n"
15479 #~ "rendering information 32\n"
15480 #~ "extract subtitles     64\n"
15481 #~ "misc info            128\n"
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15484 #~ "appel externe           1\n"
15485 #~ "tous les appels         2\n"
15486 #~ "informations de paquets 4\n"
15487 #~ "images bitmaps          8\n"
15488 #~ "transformations\t16\n"
15489 #~ "informations re rendu  32\n"
15490 #~ "extraire sous-titres   64\n"
15491 #~ "infos diverses        128\n"
15492
15493 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15494 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15495
15496 #~ msgid ""
15497 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15498 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15499 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15500 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15501 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15502 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15503 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15504 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15505 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15506 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15507 #~ msgstr ""
15508 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15509 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15510 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15511 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15512 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15513 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15514
15515 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15516 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15517
15518 #~ msgid ""
15519 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15520 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15521 #~ "mean until the next subtitle."
15522 #~ msgstr ""
15523 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15524 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15525 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15526 #~ "suivant."
15527
15528 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15529 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15530
15531 #~ msgid ""
15532 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15533 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15534 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15535 #~ msgstr ""
15536 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15537 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15538 #~ "les décale vers la droite."
15539
15540 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15541 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15542
15543 #~ msgid ""
15544 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15545 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15546 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15547 #~ msgstr ""
15548 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15549 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15550 #~ "les décale vers le bas."
15551
15552 #~ msgid "Error: %s\n"
15553 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15554
15555 #~ msgid "Xvid video decoder"
15556 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15557
15558 #~ msgid "Item Enabled"
15559 #~ msgstr "Élement activé"
15560
15561 #~ msgid "Enable all group items"
15562 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15563
15564 #~ msgid "Disable all group items"
15565 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15566
15567 #~ msgid "Delete Group"
15568 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15569
15570 #~ msgid "Add Group"
15571 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15572
15573 #~ msgid "Sort by &author"
15574 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15575
15576 #~ msgid "Reverse sort by author"
15577 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15578
15579 #~ msgid "&Enable"
15580 #~ msgstr "Activer"
15581
15582 #~ msgid "&Disable"
15583 #~ msgstr "&Désactiver"
15584
15585 #~ msgid "Enable/Disable"
15586 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15587
15588 #~ msgid "Up"
15589 #~ msgstr "Haut"
15590
15591 #~ msgid "Down"
15592 #~ msgstr "Bas"
15593
15594 #~ msgid ""
15595 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15598 #~ "joignable."
15599
15600 #~ msgid "New Group"
15601 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15602
15603 #~ msgid "Sort by &group"
15604 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15605
15606 #~ msgid "Reverse sort by group"
15607 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15608
15609 #~ msgid "&Enable all group items"
15610 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15611
15612 #~ msgid "&Disable all group items"
15613 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15614
15615 #~ msgid "&Groups"
15616 #~ msgstr "Groupe"
15617
15618 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15619 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15620
15621 #~ msgid "Effect"
15622 #~ msgstr "Effet"