]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: preparing for the 0.7.2-test3 release.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
42 "de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
56 "des buffers."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
66 "configurés ici."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
130 "configurés ici."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
142 "de sortie UDP."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
178 "configurez-le ici."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
190 "ici.\n"
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
226 "flux réseau.\n"
227 "\n"
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
230 "\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titre"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
258 msgid "Author"
259 msgstr "Auteur"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Artiste"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Genre"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
278 msgid "Description"
279 msgstr "Description"
280
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
282 msgid "Rating"
283 msgstr "Vitesse"
284
285 #: include/vlc_meta.h:35
286 msgid "Date"
287 msgstr "Date"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgid "Setting"
291 msgstr "Paramètre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
298 msgid "URL"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Langue"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Nom du décodeur"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
313
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
318
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Désactiver"
323
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aléatoire"
329
330 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Oscilloscope"
333
334 #: src/audio_output/input.c:112
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Analyseur de spectre"
337
338 #: src/audio_output/input.c:119
339 msgid "Goom"
340 msgstr "Goom"
341
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtres audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canaux audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 msgid "Stereo"
357 msgstr "Stéréo"
358
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Left"
362 msgstr "Gauche"
363
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Right"
367 msgstr "Droite"
368
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
372
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stéréo inversé"
376
377 #: src/extras/getopt.c:638
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:663
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:668
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:715
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:719
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:745
408 #, c-format
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:748
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:825
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:843
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
431
432 #: src/input/control.c:264
433 #, c-format
434 msgid "Bookmark %i"
435 msgstr "Signet %i"
436
437 #: src/input/es_out.c:301
438 msgid "Stream "
439 msgstr "Flux "
440
441 #: src/input/es_out.c:348
442 #, c-format
443 msgid "Stream %d"
444 msgstr "Flux %d"
445
446 #: src/input/es_out.c:350
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Type"
454
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
459 msgid "Audio"
460 msgstr "Audio"
461
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
466 msgid "Channels"
467 msgstr "Canaux"
468
469 #: src/input/es_out.c:373
470 msgid "Sample rate"
471 msgstr "Débit"
472
473 #: src/input/es_out.c:374
474 #, c-format
475 msgid "%d Hz"
476 msgstr "%d Hz"
477
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits par échantillon"
481
482 #: src/input/es_out.c:382
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Débit"
485
486 #: src/input/es_out.c:383
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 msgid "Video"
496 msgstr "Vidéo"
497
498 #: src/input/es_out.c:392
499 msgid "Resolution"
500 msgstr "Résolution"
501
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Résolution d'affichage"
505
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
509 msgid "Subtitle"
510 msgstr "Sous-titre"
511
512 #: src/input/input.c:268
513 msgid "Bookmark"
514 msgstr "Signet"
515
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 msgid "General"
530 msgstr "Général"
531
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
545 msgid "File"
546 msgstr "Fichier"
547
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 msgid "Stream"
552 msgstr "Flux"
553
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Durée"
560
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programme"
566
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
574 msgid "Chapter"
575 msgstr "Chapitre"
576
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 msgid "Navigation"
580 msgstr "Navigation"
581
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
584 msgid "Video Track"
585 msgstr "Piste vidéo"
586
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
589 msgid "Audio Track"
590 msgstr "Piste audio"
591
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Piste de sous-titres"
596
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #, c-format
599 msgid "Title %i"
600 msgstr "Titre %i"
601
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
603 #, c-format
604 msgid "Chapter %i"
605 msgstr "Chapitre %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:395
608 msgid "Next title"
609 msgstr "Titre suivant"
610
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titre précédent"
614
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgid "Next chapter"
617 msgstr "Chapitre suivant"
618
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Chapitre précédent"
622
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #, c-format
625 msgid "Track %i"
626 msgstr "Piste %i"
627
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Changer d'interface"
631
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Ajouter une interface"
636
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
638 msgid "C"
639 msgstr "Fr"
640
641 #: src/libvlc.c:308
642 msgid "Help options"
643 msgstr "Options de l'aide"
644
645 #: src/libvlc.c:326
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
649
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
651 msgid "string"
652 msgstr "Chaîne"
653
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
655 msgid "integer"
656 msgstr "Entier"
657
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgid "float"
660 msgstr "Flottant"
661
662 #: src/libvlc.c:1411
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (activé par défaut)"
665
666 #: src/libvlc.c:1412
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (désactivé par défaut)"
669
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
678
679 #: src/libvlc.c:1553
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
686 "\n"
687
688 #: src/libvlc.c:1556
689 #, c-format
690 msgid "[module]              [description]\n"
691 msgstr "[module]              [description]\n"
692
693 #: src/libvlc.c:1601
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
697 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
698 "see the file named COPYING for details.\n"
699 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
700 msgstr ""
701 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
702 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
703 "GNU ;\n"
704 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
705 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
706
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
708 msgid "Auto"
709 msgstr "Auto"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "American"
713 msgstr "Américain"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "British"
717 msgstr "Anglais"
718
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
720 msgid "Spanish"
721 msgstr "Espagnol"
722
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
724 msgid "German"
725 msgstr "Allemand"
726
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
728 msgid "French"
729 msgstr "Français"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
732 msgid "Hungarian"
733 msgstr "Hongrois"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
736 msgid "Italian"
737 msgstr "Italien"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
740 msgid "Japanese"
741 msgstr "Japonais"
742
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Néherlandais"
746
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
748 msgid "Norwegian"
749 msgstr "Norvégien"
750
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
752 msgid "Polish"
753 msgstr "Polonais"
754
755 #: src/libvlc.h:36
756 msgid "Brazilian"
757 msgstr "Brésilien"
758
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
760 msgid "Russian"
761 msgstr "Russe"
762
763 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
764 msgid "Swedish"
765 msgstr "Suédois"
766
767 #: src/libvlc.h:47
768 msgid ""
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
772 msgstr ""
773 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
774 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
775 "supplémentaires, et définir de multiples options."
776
777 #: src/libvlc.h:51
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Module d'interface"
780
781 #: src/libvlc.h:53
782 msgid ""
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
785 msgstr ""
786 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
787 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
788 "disponible."
789
790 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
791 msgid "Extra interface modules"
792 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
793
794 #: src/libvlc.h:59
795 msgid ""
796 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
797 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
798 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
799 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
800 msgstr ""
801 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
802 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
803 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
804 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
805
806 #: src/libvlc.h:64
807 msgid "Verbosity (0,1,2)"
808 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
809
810 #: src/libvlc.h:66
811 msgid ""
812 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
813 "1=warnings, 2=debug)."
814 msgstr ""
815 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
816 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
817
818 #: src/libvlc.h:69
819 msgid "Be quiet"
820 msgstr "Moins de messages"
821
822 #: src/libvlc.h:71
823 msgid "This options turns off all warning and information messages."
824 msgstr ""
825 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
826
827 #: src/libvlc.h:74
828 msgid ""
829 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
830 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
831 msgstr ""
832 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
833 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
834
835 #: src/libvlc.h:78
836 msgid "Color messages"
837 msgstr "Messages en couleur"
838
839 #: src/libvlc.h:80
840 msgid ""
841 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
842 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
843 msgstr ""
844 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
845 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
846 "profiter de cette option."
847
848 #: src/libvlc.h:83
849 msgid "Show advanced options"
850 msgstr "Afficher les options avancées"
851
852 #: src/libvlc.h:85
853 msgid ""
854 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
855 "all the available options, including those that most users should never "
856 "touch."
857 msgstr ""
858 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
859 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
860 "utilisateurs ne touchent jamais."
861
862 #: src/libvlc.h:89
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
865
866 #: src/libvlc.h:91
867 msgid ""
868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
869 "when looking for a file."
870 msgstr ""
871 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
872 "pour ouvrir un fichier."
873
874 #: src/libvlc.h:94
875 msgid "Modules search path"
876 msgstr "Chemin de recherche des modules"
877
878 #: src/libvlc.h:96
879 msgid ""
880 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "modules."
882 msgstr ""
883 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
884 "VLC va rechercher."
885
886 #: src/libvlc.h:100
887 msgid ""
888 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
889 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
890 "(spectrum analyzer, ...).\n"
891 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
892 "modules section."
893 msgstr ""
894 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
895 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
896 "spectre, ...).\n"
897 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
898 "audio »."
899
900 #: src/libvlc.h:106
901 msgid "Audio output module"
902 msgstr "Module de sortie audio"
903
904 #: src/libvlc.h:108
905 msgid ""
906 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 msgstr ""
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
911 "disponible."
912
913 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
914 msgid "Enable audio"
915 msgstr "Activer l'audio"
916
917 #: src/libvlc.h:114
918 msgid ""
919 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
920 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
921 msgstr ""
922 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
923 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
924
925 #: src/libvlc.h:117
926 msgid "Force mono audio"
927 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
928
929 #: src/libvlc.h:118
930 msgid "This will force a mono audio output."
931 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
932
933 #: src/libvlc.h:120
934 msgid "Audio output volume"
935 msgstr "Volume de la sortie audio"
936
937 #: src/libvlc.h:122
938 msgid ""
939 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
940 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
941
942 #: src/libvlc.h:125
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
945
946 #: src/libvlc.h:127
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
948 msgstr ""
949 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
950 "'muet'."
951
952 #: src/libvlc.h:129
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
955
956 #: src/libvlc.h:131
957 msgid ""
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgstr ""
961 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
962 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963
964 #: src/libvlc.h:135
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
967
968 #: src/libvlc.h:137
969 msgid ""
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
973 msgstr ""
974 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
975 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
976 "utilisé à la place."
977
978 #: src/libvlc.h:142
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
981
982 #: src/libvlc.h:144
983 msgid ""
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
986 "the audio."
987 msgstr ""
988 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
989 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
990 "son et l'image."
991
992 #: src/libvlc.h:148
993 msgid "Preferred audio output channels mode"
994 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
995
996 #: src/libvlc.h:150
997 msgid ""
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1001 msgstr ""
1002 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1003 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1004 "même que le flux audio à jouer)."
1005
1006 #: src/libvlc.h:154
1007 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1008 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1009
1010 #: src/libvlc.h:156
1011 msgid ""
1012 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1013 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1014 msgstr ""
1015 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1016 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1017
1018 #: src/libvlc.h:161
1019 msgid ""
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 msgstr ""
1023 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1024 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1025
1026 #: src/libvlc.h:164
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Mélangeur de canaux"
1029
1030 #: src/libvlc.h:166
1031 msgid ""
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1034 msgstr ""
1035 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1036 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1037 "5.1 avec un casque."
1038
1039 #: src/libvlc.h:171
1040 msgid ""
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1045 msgstr ""
1046 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1047 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1048 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1049 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1050 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1051
1052 #: src/libvlc.h:177
1053 msgid "Video output module"
1054 msgstr "Module de sortie vidéo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:179
1057 msgid ""
1058 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1059 "default behavior is to automatically select the best method available."
1060 msgstr ""
1061 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1062 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1063 "disponible."
1064
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Activer la vidéo"
1068
1069 #: src/libvlc.h:185
1070 msgid ""
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1073 msgstr ""
1074 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1075 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1076
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1079 msgid "Video width"
1080 msgstr "Largeur de la vidéo"
1081
1082 #: src/libvlc.h:190
1083 msgid ""
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1086 msgstr ""
1087 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1088 "aux propriétés de la vidéo."
1089
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1094
1095 #: src/libvlc.h:195
1096 msgid ""
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1099 msgstr ""
1100 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1101 "propriétés de la vidéo."
1102
1103 #: src/libvlc.h:198
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Position x de la vidéo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:200
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "(x coordinate)."
1111 msgstr ""
1112 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1113 "(coordonnée x)."
1114
1115 #: src/libvlc.h:203
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Position y de la vidéo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:205
1120 msgid ""
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1122 "(y coordinate)."
1123 msgstr ""
1124 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1125 "(coordonnée y)."
1126
1127 #: src/libvlc.h:208
1128 msgid "Video title"
1129 msgstr "Titre de la vidéo"
1130
1131 #: src/libvlc.h:210
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1134
1135 #: src/libvlc.h:212
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Alignement vidéo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:214
1140 msgid ""
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1144 msgstr ""
1145 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1146 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1147 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1148
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1150 msgid "Center"
1151 msgstr "Centré"
1152
1153 #: src/libvlc.h:219
1154 msgid "Top"
1155 msgstr "Haut"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "Bottom"
1159 msgstr "Bas"
1160
1161 #: src/libvlc.h:220
1162 msgid "Top-Left"
1163 msgstr "Haut-Gauche"
1164
1165 #: src/libvlc.h:220
1166 msgid "Top-Right"
1167 msgstr "Haut-Droite"
1168
1169 #: src/libvlc.h:220
1170 msgid "Bottom-Left"
1171 msgstr "Bas-Gauche"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "Bas-Droite"
1176
1177 #: src/libvlc.h:222
1178 msgid "Zoom video"
1179 msgstr "Agrandir l'image"
1180
1181 #: src/libvlc.h:224
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1184
1185 #: src/libvlc.h:226
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1188
1189 #: src/libvlc.h:228
1190 msgid ""
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1193 msgstr ""
1194 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1195 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1196
1197 #: src/libvlc.h:231
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1200
1201 #: src/libvlc.h:233
1202 msgid ""
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 msgstr ""
1205 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1206 "plein écran."
1207
1208 #: src/libvlc.h:236
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1211
1212 #: src/libvlc.h:238
1213 msgid ""
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 msgstr ""
1217 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1218 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1219
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Toujours au-dessus"
1223
1224 #: src/libvlc.h:242
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1227
1228 #: src/libvlc.h:245
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1231
1232 #: src/libvlc.h:247
1233 msgid ""
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1236 msgstr ""
1237 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1238 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1239
1240 #: src/libvlc.h:250
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Affichage à l'écran"
1243
1244 #: src/libvlc.h:252
1245 msgid ""
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1248 msgstr ""
1249 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1250 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1251
1252 #: src/libvlc.h:255
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Module de filtre vidéo"
1255
1256 #: src/libvlc.h:257
1257 msgid ""
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 msgstr ""
1261 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1262 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1263 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1264
1265 #: src/libvlc.h:261
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Format d'écran de la source"
1268
1269 #: src/libvlc.h:263
1270 msgid ""
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 msgstr ""
1277 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1278 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1279 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1280 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1281 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1282
1283 #: src/libvlc.h:271
1284 msgid ""
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1287 "channel."
1288 msgstr ""
1289 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1290 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1291 "titres."
1292
1293 #: src/libvlc.h:275
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1296
1297 #: src/libvlc.h:277
1298 msgid ""
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1300 "to 10000."
1301 msgstr ""
1302 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1303 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1304
1305 #: src/libvlc.h:280
1306 msgid "Server port"
1307 msgstr "Port du serveur"
1308
1309 #: src/libvlc.h:282
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1311 msgstr ""
1312 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1313 "1234."
1314
1315 #: src/libvlc.h:284
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1318
1319 #: src/libvlc.h:286
1320 msgid ""
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "usually 1500."
1323 msgstr ""
1324 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1325 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1326
1327 #: src/libvlc.h:289
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1330
1331 #: src/libvlc.h:291
1332 msgid ""
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1336 msgstr ""
1337 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1338 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1339 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1340
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "TTL"
1344
1345 #: src/libvlc.h:297
1346 msgid ""
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "output."
1349 msgstr ""
1350 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1351
1352 #: src/libvlc.h:300
1353 msgid "Choose program (SID)"
1354 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:302
1357 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1358 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1359
1360 #: src/libvlc.h:304
1361 msgid "Choose audio"
1362 msgstr "Choisir la piste audio"
1363
1364 #: src/libvlc.h:306
1365 msgid ""
1366 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1367 msgstr ""
1368 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1369
1370 #: src/libvlc.h:309
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Choisir le canal audio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:311
1375 msgid ""
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1377 "to n)."
1378 msgstr ""
1379 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1380 "DVD (de 1 à n)."
1381
1382 #: src/libvlc.h:314
1383 msgid "Choose subtitle track"
1384 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1385
1386 #: src/libvlc.h:316
1387 msgid ""
1388 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1389 msgstr ""
1390 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1391 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1392
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1396
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Date de début (secondes)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:328
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1408
1409 #: src/libvlc.h:329
1410 msgid ""
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1413 "{etc...}\""
1414 msgstr ""
1415 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1416 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1417 "octets},{etc...}\""
1418
1419 #: src/libvlc.h:333
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1422
1423 #: src/libvlc.h:335
1424 msgid ""
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgstr ""
1427 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1428
1429 #: src/libvlc.h:338
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1432
1433 #: src/libvlc.h:340
1434 msgid ""
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1436 "Options are:\n"
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1442 msgstr ""
1443 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1444 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1445 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1446 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1447 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1448 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1449 "caractères supplémentaires\n"
1450 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1451
1452 #: src/libvlc.h:348
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1455
1456 #: src/libvlc.h:350
1457 msgid ""
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1460 msgstr ""
1461 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1462 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1463
1464 #: src/libvlc.h:353
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1467
1468 #: src/libvlc.h:355
1469 msgid ""
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1471 "subtitle file."
1472 msgstr ""
1473 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1474
1475 #: src/libvlc.h:358
1476 msgid "DVD device"
1477 msgstr "Périphérique DVD"
1478
1479 #: src/libvlc.h:361
1480 msgid ""
1481 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1482 "the drive letter (eg. D:)"
1483 msgstr ""
1484 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1485 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1486
1487 #: src/libvlc.h:365
1488 msgid "This is the default DVD device to use."
1489 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1490
1491 #: src/libvlc.h:368
1492 msgid "VCD device"
1493 msgstr "Périphérique VCD"
1494
1495 #: src/libvlc.h:371
1496 msgid ""
1497 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1498 "scan for a suitable CD-ROM device."
1499 msgstr ""
1500 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1501 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1502
1503 #: src/libvlc.h:375
1504 msgid "This is the default VCD device to use."
1505 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1506
1507 #: src/libvlc.h:378
1508 msgid "Audio CD device"
1509 msgstr "Lecteur de CD audio"
1510
1511 #: src/libvlc.h:381
1512 msgid ""
1513 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1514 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1515 msgstr ""
1516 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1517 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1518
1519 #: src/libvlc.h:385
1520 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1521 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1522
1523 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1524 msgid "Force IPv6"
1525 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1526
1527 #: src/libvlc.h:390
1528 msgid ""
1529 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1530 "connections."
1531 msgstr ""
1532 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1533 "connexions UDP et HTTP."
1534
1535 #: src/libvlc.h:393
1536 msgid "Force IPv4"
1537 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1538
1539 #: src/libvlc.h:395
1540 msgid ""
1541 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1542 "connections."
1543 msgstr ""
1544 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1545 "connexions UDP et HTTP."
1546
1547 #: src/libvlc.h:398
1548 msgid "Title metadata"
1549 msgstr "Titre"
1550
1551 #: src/libvlc.h:400
1552 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1553 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1554
1555 #: src/libvlc.h:402
1556 msgid "Author metadata"
1557 msgstr "Auteur"
1558
1559 #: src/libvlc.h:404
1560 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1561 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1562
1563 #: src/libvlc.h:406
1564 msgid "Artist metadata"
1565 msgstr "Artiste"
1566
1567 #: src/libvlc.h:408
1568 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1569 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1570
1571 #: src/libvlc.h:410
1572 msgid "Genre metadata"
1573 msgstr "Genre"
1574
1575 #: src/libvlc.h:412
1576 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1577 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1578
1579 #: src/libvlc.h:414
1580 msgid "Copyright metadata"
1581 msgstr "Copyright"
1582
1583 #: src/libvlc.h:416
1584 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1585 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1586
1587 #: src/libvlc.h:418
1588 msgid "Description metadata"
1589 msgstr "Description"
1590
1591 #: src/libvlc.h:420
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1593 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1594
1595 #: src/libvlc.h:422
1596 msgid "Date metadata"
1597 msgstr "Date"
1598
1599 #: src/libvlc.h:424
1600 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1601 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1602
1603 #: src/libvlc.h:426
1604 msgid "URL metadata"
1605 msgstr "URL"
1606
1607 #: src/libvlc.h:428
1608 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1609 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1610
1611 #: src/libvlc.h:431
1612 msgid ""
1613 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1614 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1615 "can break playback of all your streams."
1616 msgstr ""
1617 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1618 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1619 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1620
1621 #: src/libvlc.h:435
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Liste de codecs préférés"
1624
1625 #: src/libvlc.h:437
1626 msgid ""
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1629 "the other ones."
1630 msgstr ""
1631 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1632 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1633 "avant d'essayer les autres."
1634
1635 #: src/libvlc.h:441
1636 msgid "Preferred encoders list"
1637 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1638
1639 #: src/libvlc.h:443
1640 msgid ""
1641 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1642 msgstr ""
1643 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1644
1645 #: src/libvlc.h:447
1646 msgid ""
1647 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1648 "subsystem."
1649 msgstr ""
1650 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1651 "stream output."
1652
1653 #: src/libvlc.h:450
1654 msgid "Choose a stream output"
1655 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1656
1657 #: src/libvlc.h:452
1658 msgid "Empty if no stream output."
1659 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1660
1661 #: src/libvlc.h:454
1662 msgid "Enable streaming of all ES"
1663 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1664
1665 #: src/libvlc.h:456
1666 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1667 msgstr ""
1668 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1669 "sous-titres)"
1670
1671 #: src/libvlc.h:458
1672 msgid "Display while streaming"
1673 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1674
1675 #: src/libvlc.h:460
1676 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1677 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1678
1679 #: src/libvlc.h:462
1680 msgid "Enable video stream output"
1681 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1682
1683 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1684 msgid ""
1685 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1686 "stream output facility when this last one is enabled."
1687 msgstr ""
1688 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1689 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1690
1691 #: src/libvlc.h:467
1692 msgid "Enable audio stream output"
1693 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1694
1695 #: src/libvlc.h:472
1696 msgid "Keep stream output open"
1697 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1698
1699 #: src/libvlc.h:474
1700 msgid ""
1701 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1702 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1703 "specified)"
1704 msgstr ""
1705 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1706 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1707 "'regroupement' si non spécifié)."
1708
1709 #: src/libvlc.h:478
1710 msgid "Preferred packetizer list"
1711 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1712
1713 #: src/libvlc.h:480
1714 msgid ""
1715 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1716 msgstr ""
1717 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1718 "empaqueteurs."
1719
1720 #: src/libvlc.h:483
1721 msgid "Mux module"
1722 msgstr "Module de multiplexage"
1723
1724 #: src/libvlc.h:485
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1726 msgstr ""
1727 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1728 "modules de multiplexage"
1729
1730 #: src/libvlc.h:487
1731 msgid "Access output module"
1732 msgstr "Module de sortie"
1733
1734 #: src/libvlc.h:489
1735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1736 msgstr ""
1737 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1738 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1739
1740 #: src/libvlc.h:491
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "Réguler le débit SAP"
1743
1744 #: src/libvlc.h:492
1745 msgid ""
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1748 msgstr ""
1749 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1750 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1751
1752 #: src/libvlc.h:496
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1755
1756 #: src/libvlc.h:497
1757 msgid ""
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1760 msgstr ""
1761 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1762 "le délai entre les annonces SAP."
1763
1764 #: src/libvlc.h:501
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1768 msgstr ""
1769 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1770 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1771
1772 #: src/libvlc.h:504
1773 msgid "Enable CPU MMX support"
1774 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1775
1776 #: src/libvlc.h:506
1777 msgid ""
1778 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1779 "of them."
1780 msgstr ""
1781 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1782 "profiter."
1783
1784 #: src/libvlc.h:509
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1787
1788 #: src/libvlc.h:511
1789 msgid ""
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1792 msgstr ""
1793 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1794 "profiter."
1795
1796 #: src/libvlc.h:514
1797 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1798 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1799
1800 #: src/libvlc.h:516
1801 msgid ""
1802 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1804 msgstr ""
1805 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1806 "profiter."
1807
1808 #: src/libvlc.h:519
1809 msgid "Enable CPU SSE support"
1810 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1811
1812 #: src/libvlc.h:521
1813 msgid ""
1814 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1815 "of them."
1816 msgstr ""
1817 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1818 "profiter."
1819
1820 #: src/libvlc.h:524
1821 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1822 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1823
1824 #: src/libvlc.h:526
1825 msgid ""
1826 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1827 "of them."
1828 msgstr ""
1829 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1830 "profiter."
1831
1832 #: src/libvlc.h:529
1833 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1834 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1835
1836 #: src/libvlc.h:531
1837 msgid ""
1838 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1839 "advantage of them."
1840 msgstr ""
1841 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1842 "profiter."
1843
1844 #: src/libvlc.h:535
1845 msgid ""
1846 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1847 "overridden in the playlist dialog box."
1848 msgstr ""
1849 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1850 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1851 "liste de lecture."
1852
1853 #: src/libvlc.h:538
1854 msgid "Play files randomly forever"
1855 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1856
1857 #: src/libvlc.h:540
1858 msgid ""
1859 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1860 "interrupted."
1861 msgstr ""
1862 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1863 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1864
1865 #: src/libvlc.h:543
1866 msgid "Loop playlist on end"
1867 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1868
1869 #: src/libvlc.h:545
1870 msgid ""
1871 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1872 "option."
1873 msgstr ""
1874 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1875
1876 #: src/libvlc.h:548
1877 msgid "Repeat the current item"
1878 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1879
1880 #: src/libvlc.h:550
1881 msgid ""
1882 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1883 "and over again."
1884 msgstr ""
1885 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1886 "liste de lecture"
1887
1888 #: src/libvlc.h:554
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1891 "you really know what you are doing."
1892 msgstr ""
1893 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1894 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1895
1896 #: src/libvlc.h:557
1897 msgid "Memory copy module"
1898 msgstr "Module de copie mémoire"
1899
1900 #: src/libvlc.h:559
1901 msgid ""
1902 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1903 "select the fastest one supported by your hardware."
1904 msgstr ""
1905 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1906 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1907
1908 #: src/libvlc.h:562
1909 msgid "Access module"
1910 msgstr "Module d'accès"
1911
1912 #: src/libvlc.h:564
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1914 msgstr ""
1915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1916 "modules d'accès au flux"
1917
1918 #: src/libvlc.h:566
1919 msgid "Demux module"
1920 msgstr "Module de démultiplexage"
1921
1922 #: src/libvlc.h:568
1923 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1924 msgstr ""
1925 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1926 "modules de démultiplexage"
1927
1928 #: src/libvlc.h:570
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1931
1932 #: src/libvlc.h:572
1933 msgid ""
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1938 msgstr ""
1939 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1940 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1941 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1942 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1943
1944 #: src/libvlc.h:578
1945 msgid "Adjust VLC priority"
1946 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1947
1948 #: src/libvlc.h:580
1949 msgid ""
1950 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1951 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1952 "VLC instances."
1953 msgstr ""
1954 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1955 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1956 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1957
1958 #: src/libvlc.h:584
1959 msgid "Minimize number of threads"
1960 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1961
1962 #: src/libvlc.h:586
1963 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1964 msgstr ""
1965 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1966
1967 #: src/libvlc.h:588
1968 msgid "Allow only one running instance"
1969 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1970
1971 #: src/libvlc.h:590
1972 msgid ""
1973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1974 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1975 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1977 "running instance or enqueue it."
1978 msgstr ""
1979 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1980 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1981 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1982 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1983 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1984 "à le file."
1985
1986 #: src/libvlc.h:596
1987 msgid "Increase the priority of the process"
1988 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1989
1990 #: src/libvlc.h:598
1991 msgid ""
1992 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1993 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1994 "could otherwise take too much processor time.\n"
1995 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1996 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1997 "require a reboot of your machine."
1998 msgstr ""
1999 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2000 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2001 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2002 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2003 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2004 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2005
2006 #: src/libvlc.h:605
2007 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2008 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:607
2011 msgid ""
2012 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2013 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2014 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2015 msgstr ""
2016 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2017 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2018 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2019
2020 #: src/libvlc.h:612
2021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2022 msgstr ""
2023 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2024 "(développeursseulement)"
2025
2026 #: src/libvlc.h:615
2027 msgid ""
2028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2033 msgstr ""
2034 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2035 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2036 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2037 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2038 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2039 "et 2."
2040
2041 #: src/libvlc.h:623
2042 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2043 msgstr ""
2044 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2045
2046 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2048 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2050 msgid "Fullscreen"
2051 msgstr "Plein écran"
2052
2053 #: src/libvlc.h:627
2054 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2055 msgstr ""
2056 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2057
2058 #: src/libvlc.h:628
2059 msgid "Play/Pause"
2060 msgstr "Lecture/Pause"
2061
2062 #: src/libvlc.h:629
2063 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2064 msgstr ""
2065 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2066 "pause."
2067
2068 #: src/libvlc.h:630
2069 msgid "Pause only"
2070 msgstr "Pause seulement"
2071
2072 #: src/libvlc.h:631
2073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2074 msgstr ""
2075 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2076
2077 #: src/libvlc.h:632
2078 msgid "Play only"
2079 msgstr "Jouer seulement"
2080
2081 #: src/libvlc.h:633
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2084
2085 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2087 msgid "Faster"
2088 msgstr "Accélérer"
2089
2090 #: src/libvlc.h:635
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2092 msgstr ""
2093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2094
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2097 msgid "Slower"
2098 msgstr "Ralentir"
2099
2100 #: src/libvlc.h:637
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2103
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "Suivant"
2113
2114 #: src/libvlc.h:639
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr ""
2117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "suivant de la liste de lecture."
2119
2120 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2121 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2123 msgid "Previous"
2124 msgstr "Précédent"
2125
2126 #: src/libvlc.h:641
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2128 msgstr ""
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "précédent de la liste de lecture."
2131
2132 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2139 #: modules/visualization/xosd.c:231
2140 #, c-format
2141 msgid "Stop"
2142 msgstr "Stop"
2143
2144 #: src/libvlc.h:643
2145 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2146 msgstr ""
2147 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2148
2149 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2150 msgid "Position"
2151 msgstr "Position"
2152
2153 #: src/libvlc.h:645
2154 msgid "Select the hotkey to display the position."
2155 msgstr ""
2156 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2157
2158 #: src/libvlc.h:647
2159 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2160 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2161
2162 #: src/libvlc.h:648
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2164 msgstr ""
2165 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2166 "en arrière."
2167
2168 #: src/libvlc.h:650
2169 msgid "Jump 1 minute backwards"
2170 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2171
2172 #: src/libvlc.h:651
2173 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2174 msgstr ""
2175 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2176 "arrière."
2177
2178 #: src/libvlc.h:652
2179 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2180 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2181
2182 #: src/libvlc.h:653
2183 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2184 msgstr ""
2185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2186 "en arrière."
2187
2188 #: src/libvlc.h:654
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2190 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2191
2192 #: src/libvlc.h:655
2193 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2194 msgstr ""
2195 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2196 "en avant."
2197
2198 #: src/libvlc.h:657
2199 msgid "Jump 1 minute forward"
2200 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2201
2202 #: src/libvlc.h:658
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2204 msgstr ""
2205 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2206 "avant."
2207
2208 #: src/libvlc.h:660
2209 msgid "Jump 5 minutes forward"
2210 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2211
2212 #: src/libvlc.h:661
2213 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2214 msgstr ""
2215 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2216 "en avant."
2217
2218 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2220 msgid "Quit"
2221 msgstr "Quitter"
2222
2223 #: src/libvlc.h:664
2224 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2225 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2226
2227 #: src/libvlc.h:665
2228 msgid "Navigate up"
2229 msgstr "Aller vers le haut"
2230
2231 #: src/libvlc.h:666
2232 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2233 msgstr ""
2234 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2235 "haut dans les menus DVD."
2236
2237 #: src/libvlc.h:667
2238 msgid "Navigate down"
2239 msgstr "Aller vers le bas"
2240
2241 #: src/libvlc.h:668
2242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2243 msgstr ""
2244 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2245 "bas dans les menus DVD."
2246
2247 #: src/libvlc.h:669
2248 msgid "Navigate left"
2249 msgstr "Aller vers la gauche"
2250
2251 #: src/libvlc.h:670
2252 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2253 msgstr ""
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2255 "gauche dans les menus DVD."
2256
2257 #: src/libvlc.h:671
2258 msgid "Navigate right"
2259 msgstr "Aller vers la droite"
2260
2261 #: src/libvlc.h:672
2262 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2263 msgstr ""
2264 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2265 "droite dans les menus DVD."
2266
2267 #: src/libvlc.h:673
2268 msgid "Activate"
2269 msgstr "Activer"
2270
2271 #: src/libvlc.h:674
2272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2273 msgstr ""
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2275 "sélectionné du menu DVD."
2276
2277 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2278 msgid "Volume up"
2279 msgstr "Augmenter le volume"
2280
2281 #: src/libvlc.h:676
2282 msgid "Select the key to increase audio volume."
2283 msgstr ""
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2285
2286 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2287 msgid "Volume down"
2288 msgstr "Baisser le volume"
2289
2290 #: src/libvlc.h:678
2291 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2292 msgstr ""
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2294
2295 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2298 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2300 msgid "Mute"
2301 msgstr "Muet"
2302
2303 #: src/libvlc.h:680
2304 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2305 msgstr ""
2306 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2307 "zéro"
2308
2309 #: src/libvlc.h:681
2310 msgid "Subtitle delay up"
2311 msgstr "Retarder les sous-titres"
2312
2313 #: src/libvlc.h:682
2314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2315 msgstr ""
2316 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2317 "des sous-titres."
2318
2319 #: src/libvlc.h:683
2320 msgid "Subtitle delay down"
2321 msgstr "Avancer les sous-titres"
2322
2323 #: src/libvlc.h:684
2324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2325 msgstr ""
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2327 "des sous-titres."
2328
2329 #: src/libvlc.h:685
2330 msgid "Play playlist bookmark 1"
2331 msgstr "Lire le favori n°1"
2332
2333 #: src/libvlc.h:686
2334 msgid "Play playlist bookmark 2"
2335 msgstr "Lire le favori n°2"
2336
2337 #: src/libvlc.h:687
2338 msgid "Play playlist bookmark 3"
2339 msgstr "Lire le favori n°3"
2340
2341 #: src/libvlc.h:688
2342 msgid "Play playlist bookmark 4"
2343 msgstr "Lire le favori n°4"
2344
2345 #: src/libvlc.h:689
2346 msgid "Play playlist bookmark 5"
2347 msgstr "Lire le favori n°5"
2348
2349 #: src/libvlc.h:690
2350 msgid "Play playlist bookmark 6"
2351 msgstr "Lire le favori n°6"
2352
2353 #: src/libvlc.h:691
2354 msgid "Play playlist bookmark 7"
2355 msgstr "Lire le favori n°7"
2356
2357 #: src/libvlc.h:692
2358 msgid "Play playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Lire le favori n°8"
2360
2361 #: src/libvlc.h:693
2362 msgid "Play playlist bookmark 9"
2363 msgstr "Lire le favori n°9"
2364
2365 #: src/libvlc.h:694
2366 msgid "Play playlist bookmark 10"
2367 msgstr "Lire le favori n°10"
2368
2369 #: src/libvlc.h:695
2370 msgid "Select the key to play this bookmark."
2371 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2372
2373 #: src/libvlc.h:696
2374 msgid "Set playlist bookmark 1"
2375 msgstr "Régler le favori n°1"
2376
2377 #: src/libvlc.h:697
2378 msgid "Set playlist bookmark 2"
2379 msgstr "Régler le favori n°2"
2380
2381 #: src/libvlc.h:698
2382 msgid "Set playlist bookmark 3"
2383 msgstr "Régler le favori n°3"
2384
2385 #: src/libvlc.h:699
2386 msgid "Set playlist bookmark 4"
2387 msgstr "Régler le favori n°4"
2388
2389 #: src/libvlc.h:700
2390 msgid "Set playlist bookmark 5"
2391 msgstr "Régler le favori n°5"
2392
2393 #: src/libvlc.h:701
2394 msgid "Set playlist bookmark 6"
2395 msgstr "Régler le favori n°6"
2396
2397 #: src/libvlc.h:702
2398 msgid "Set playlist bookmark 7"
2399 msgstr "Régler le favori n°7"
2400
2401 #: src/libvlc.h:703
2402 msgid "Set playlist bookmark 8"
2403 msgstr "Régler le favori n°8"
2404
2405 #: src/libvlc.h:704
2406 msgid "Set playlist bookmark 9"
2407 msgstr "Régler le favori n°9"
2408
2409 #: src/libvlc.h:705
2410 msgid "Set playlist bookmark 10"
2411 msgstr "Régler le favori n°10"
2412
2413 #: src/libvlc.h:706
2414 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2415 msgstr ""
2416 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2417
2418 #: src/libvlc.h:708
2419 msgid "Go back in browsing history"
2420 msgstr "Précédent (historique)"
2421
2422 #: src/libvlc.h:709
2423 msgid ""
2424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2425 "history."
2426 msgstr ""
2427 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2428 "précédent de l'historique de navigation."
2429
2430 #: src/libvlc.h:710
2431 msgid "Go forward in browsing history"
2432 msgstr "Suivant (historique)"
2433
2434 #: src/libvlc.h:711
2435 msgid ""
2436 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2437 "history."
2438 msgstr ""
2439 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2440 "suivant de l'historique de navigation."
2441
2442 #: src/libvlc.h:713
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "Playlist items:\n"
2446 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2447 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2448 "                                 DVD device\n"
2449 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2450 "                                 VCD device\n"
2451 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2452 "                                 Audio CD device\n"
2453 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2454 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2455 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2456 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2460 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2461 "  [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2462 "                                 périphérique DVD\n"
2463 "  [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2464 "                                 périphérique VCD\n"
2465 "  [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2466 "                                 périphérique CD audio\n"
2467 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2468 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2469 "diffusion\n"
2470 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2471 "liste de lecture\n"
2472 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2473
2474 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2475 msgid "Interface"
2476 msgstr "Interface"
2477
2478 #: src/libvlc.h:829
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Entrée"
2481
2482 #: src/libvlc.h:897
2483 msgid "Decoders"
2484 msgstr "Décodeurs"
2485
2486 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2489 msgid "Stream output"
2490 msgstr "Flux de sortie"
2491
2492 #: src/libvlc.h:930
2493 msgid "CPU"
2494 msgstr "Processeur"
2495
2496 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2506 msgid "Playlist"
2507 msgstr "Liste de lecture"
2508
2509 #: src/libvlc.h:952
2510 msgid "Miscellaneous"
2511 msgstr "Divers"
2512
2513 #: src/libvlc.h:975
2514 msgid "Hot keys"
2515 msgstr "Combinaisons de touches"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1085
2518 msgid "main program"
2519 msgstr "Programme principal"
2520
2521 #: src/libvlc.h:1092
2522 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2523 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2524
2525 #: src/libvlc.h:1094
2526 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2527 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:1096
2530 msgid "print a list of available modules"
2531 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2532
2533 #: src/libvlc.h:1098
2534 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2535 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2536
2537 #: src/libvlc.h:1100
2538 msgid "save the current command line options in the config"
2539 msgstr ""
2540 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2541
2542 #: src/libvlc.h:1102
2543 msgid "reset the current config to the default values"
2544 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2545
2546 #: src/libvlc.h:1104
2547 msgid "use alternate config file"
2548 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2549
2550 #: src/libvlc.h:1106
2551 msgid "print version information"
2552 msgstr "Affiche le numéro de version"
2553
2554 #: src/misc/configuration.c:1151
2555 msgid "boolean"
2556 msgstr "Booléen"
2557
2558 #: src/misc/configuration.c:1159
2559 msgid "key"
2560 msgstr "Touche"
2561
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2563 msgid "Afar"
2564 msgstr "Afar"
2565
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2567 msgid "Abkhazian"
2568 msgstr "Abkhaze"
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2571 msgid "Afrikaans"
2572 msgstr "Afrikaans"
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2575 msgid "Albanian"
2576 msgstr "Albanais"
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2579 msgid "Amharic"
2580 msgstr "Amharique"
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2583 msgid "Arabic"
2584 msgstr "Arabe"
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2587 msgid "Armenian"
2588 msgstr "Arménien"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2591 msgid "Assamese"
2592 msgstr "Assamais"
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2595 msgid "Avestan"
2596 msgstr "Avestique"
2597
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2599 msgid "Aymara"
2600 msgstr "Aymara"
2601
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2603 msgid "Azerbaijani"
2604 msgstr "Azéri"
2605
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2607 msgid "Bashkir"
2608 msgstr "Bachkir"
2609
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2611 msgid "Basque"
2612 msgstr "Basque"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2615 msgid "Belarusian"
2616 msgstr "Biélorusse"
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2619 msgid "Bengali"
2620 msgstr "Bengali"
2621
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2623 msgid "Bihari"
2624 msgstr "Bihari"
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2627 msgid "Bislama"
2628 msgstr "Bichlamar"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2631 msgid "Bosnian"
2632 msgstr "Bosniaque"
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2635 msgid "Breton"
2636 msgstr "Breton"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2639 msgid "Bulgarian"
2640 msgstr "Bulgare"
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2643 msgid "Burmese"
2644 msgstr "Birman"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2647 msgid "Catalan"
2648 msgstr "Catalan"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2651 msgid "Chamorro"
2652 msgstr "Chaorro"
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2655 msgid "Chechen"
2656 msgstr "Tchétchène"
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2659 msgid "Chinese"
2660 msgstr "Chinois"
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2663 msgid "Church Slavic"
2664 msgstr "Slavon"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2667 msgid "Chuvash"
2668 msgstr "Tchouvache"
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2671 msgid "Cornish"
2672 msgstr "Cornique"
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2675 msgid "Corsican"
2676 msgstr "Corse"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2679 msgid "Czech"
2680 msgstr "Tchèque"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2683 msgid "Danish"
2684 msgstr "Danois"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2687 msgid "Dzongkha"
2688 msgstr "Dzongkha"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2691 msgid "English"
2692 msgstr "Anglais GB"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2695 msgid "Esperanto"
2696 msgstr "Espéranto"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2699 msgid "Estonian"
2700 msgstr "Estonien"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2703 msgid "Faroese"
2704 msgstr "Féroïen"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2707 msgid "Fijian"
2708 msgstr "Fidjien"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2711 msgid "Finnish"
2712 msgstr "Finnois"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2715 msgid "Frisian"
2716 msgstr "Frison"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2719 msgid "Georgian"
2720 msgstr "Géorgien"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2723 msgid "Gaelic (Scots)"
2724 msgstr "Gaélique (écossais)"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2727 msgid "Irish"
2728 msgstr "Irlandais"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2731 msgid "Gallegan"
2732 msgstr "Galicien"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2735 msgid "Manx"
2736 msgstr "Mannois"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2739 msgid "Greek, Modern ()"
2740 msgstr "Grec moderne"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2743 msgid "Guarani"
2744 msgstr "Guarani"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2747 msgid "Gujarati"
2748 msgstr "Goudjrati"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2751 msgid "Hebrew"
2752 msgstr "Hébreu"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2755 msgid "Herero"
2756 msgstr "Herero"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2759 msgid "Hindi"
2760 msgstr "Hindi"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2763 msgid "Hiri Motu"
2764 msgstr "Hiri motu"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2767 msgid "Icelandic"
2768 msgstr "Islandais"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2771 msgid "Inuktitut"
2772 msgstr "Inuktitut"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2775 msgid "Interlingue"
2776 msgstr "Interlingue"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2779 msgid "Interlingua"
2780 msgstr "Interlingua"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2783 msgid "Indonesian"
2784 msgstr "Indonésien"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2787 msgid "Inupiaq"
2788 msgstr "Inupiaq"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2791 msgid "Javanese"
2792 msgstr "Javanais"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2796 msgstr "Groenlandais"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2799 msgid "Kannada"
2800 msgstr "Kannada"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2803 msgid "Kashmiri"
2804 msgstr "Kashmiri"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2807 msgid "Kazakh"
2808 msgstr "Kazakh"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2811 msgid "Khmer"
2812 msgstr "Khmer"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2815 msgid "Kikuyu"
2816 msgstr "Kikuyu"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2819 msgid "Kinyarwanda"
2820 msgstr "Rwanda"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2823 msgid "Kirghiz"
2824 msgstr "Kirghize"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2827 msgid "Komi"
2828 msgstr "Komi"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2831 msgid "Korean"
2832 msgstr "Coréen"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2835 msgid "Kuanyama"
2836 msgstr "Kuanyama"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2839 msgid "Kurdish"
2840 msgstr "Kurde"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2843 msgid "Lao"
2844 msgstr "Lao"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2847 msgid "Latin"
2848 msgstr "Latin"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2851 msgid "Latvian"
2852 msgstr "Letton"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2855 msgid "Lingala"
2856 msgstr "Lingala"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2859 msgid "Lithuanian"
2860 msgstr "Lithuanien"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2863 msgid "Letzeburgesch"
2864 msgstr "Luxembourgeois"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2867 msgid "Macedonian"
2868 msgstr "Macédonien"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2871 msgid "Marshall"
2872 msgstr "Marshall"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2875 msgid "Malayalam"
2876 msgstr "Malayalam"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2879 msgid "Maori"
2880 msgstr "Maori"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2883 msgid "Marathi"
2884 msgstr "Marathe"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2887 msgid "Malay"
2888 msgstr "Malais"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2891 msgid "Malagasy"
2892 msgstr "Malgache"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2895 msgid "Maltese"
2896 msgstr "Maltais"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2899 msgid "Moldavian"
2900 msgstr "Moldave"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2903 msgid "Mongolian"
2904 msgstr "Mongol"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2907 msgid "Nauru"
2908 msgstr "Nauruan"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2911 msgid "Navajo"
2912 msgstr "Navaho"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2915 msgid "Ndebele, South"
2916 msgstr "Ndébélé du Nord"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2919 msgid "Ndebele, North"
2920 msgstr "Ndébélé du Sud"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2923 msgid "Ndonga"
2924 msgstr "Ndonga"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2927 msgid "Nepali"
2928 msgstr "Népalais"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2931 msgid "Norwegian Nynorsk"
2932 msgstr "Norvégien"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2935 msgid "Norwegian Bokmaal"
2936 msgstr "Norvégien Bokmål"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2939 msgid "Chichewa; Nyanja"
2940 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2943 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2944 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2947 msgid "Oriya"
2948 msgstr "Oriya"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2951 msgid "Oromo"
2952 msgstr "Galla"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2955 msgid "Ossetian; Ossetic"
2956 msgstr "Ossète"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2959 msgid "Panjabi"
2960 msgstr "Pendjabi"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2963 msgid "Persian"
2964 msgstr "Persan"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2967 msgid "Pali"
2968 msgstr "Pali"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2971 msgid "Portuguese"
2972 msgstr "Portugais"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2975 msgid "Pushto"
2976 msgstr "Pachto"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2979 msgid "Quechua"
2980 msgstr "Quechua"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2983 msgid "Raeto-Romance"
2984 msgstr "Rhéto-roman"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2987 msgid "Romanian"
2988 msgstr "Roumain"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2991 msgid "Rundi"
2992 msgstr "Rundi"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2995 msgid "Sango"
2996 msgstr "Sango"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2999 msgid "Sanskrit"
3000 msgstr "Sanskrit"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3003 msgid "Serbian"
3004 msgstr "Serbe"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3007 msgid "Croatian"
3008 msgstr "Croate"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3011 msgid "Sinhalese"
3012 msgstr "Singhalais"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3015 msgid "Slovak"
3016 msgstr "Slovaque"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3019 msgid "Slovenian"
3020 msgstr "Slovène"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3023 msgid "Northern Sami"
3024 msgstr "Sami du Nord"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3027 msgid "Samoan"
3028 msgstr "Samoan"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3031 msgid "Shona"
3032 msgstr "Shona"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3035 msgid "Sindhi"
3036 msgstr "Sindhi"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3039 msgid "Somali"
3040 msgstr "Somali"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3043 msgid "Sotho, Southern"
3044 msgstr "Sotho du Sud"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3047 msgid "Sardinian"
3048 msgstr "Sarde"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3051 msgid "Swati"
3052 msgstr "Swati"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3055 msgid "Sundanese"
3056 msgstr "Soudanais"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3059 msgid "Swahili"
3060 msgstr "Swahili"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3063 msgid "Tahitian"
3064 msgstr "Tahitien"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3067 msgid "Tamil"
3068 msgstr "Tamoul"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3071 msgid "Tatar"
3072 msgstr "Tatar"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3075 msgid "Telugu"
3076 msgstr "Télougou"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3079 msgid "Tajik"
3080 msgstr "Tadjik"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3083 msgid "Tagalog"
3084 msgstr "Tagalog"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3087 msgid "Thai"
3088 msgstr "Thaï"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3091 msgid "Tibetan"
3092 msgstr "Tibétain"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3095 msgid "Tigrinya"
3096 msgstr "Tigrigna"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3100 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3103 msgid "Tswana"
3104 msgstr "Tswana"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3107 msgid "Tsonga"
3108 msgstr "Tsonga"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3111 msgid "Turkish"
3112 msgstr "Turc"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3115 msgid "Turkmen"
3116 msgstr "Turkmène"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3119 msgid "Twi"
3120 msgstr "Twi"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3123 msgid "Uighur"
3124 msgstr "Ouïgour"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3127 msgid "Ukrainian"
3128 msgstr "Ukrainien"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3131 msgid "Urdu"
3132 msgstr "Ourdou"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3135 msgid "Uzbek"
3136 msgstr "Ouzbek"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3139 msgid "Vietnamese"
3140 msgstr "Vietnamien"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3143 msgid "Volapuk"
3144 msgstr "Volapük"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3147 msgid "Welsh"
3148 msgstr "Gallois"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3151 msgid "Wolof"
3152 msgstr "Wolof"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3155 msgid "Xhosa"
3156 msgstr "Xhosa"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3159 msgid "Yiddish"
3160 msgstr "Yiddish"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3163 msgid "Yoruba"
3164 msgstr "Yoruba"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3167 msgid "Zhuang"
3168 msgstr "Zhuang"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3171 msgid "Zulu"
3172 msgstr "Zoulou"
3173
3174 #: src/misc/iso_lang.c:70
3175 msgid "Unknown"
3176 msgstr "Inconnu"
3177
3178 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3179 #: modules/misc/freetype.c:104
3180 msgid "Normal"
3181 msgstr "Normal"
3182
3183 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3187 msgid "Deinterlace"
3188 msgstr "Désentrelacer"
3189
3190 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3191 msgid "Discard"
3192 msgstr "Négliger"
3193
3194 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3195 msgid "Blend"
3196 msgstr "Fondu"
3197
3198 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3199 msgid "Mean"
3200 msgstr "Moyenne"
3201
3202 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3203 msgid "Bob"
3204 msgstr "Bob"
3205
3206 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3207 msgid "Linear"
3208 msgstr "Linéaire"
3209
3210 #: src/video_output/video_output.c:448
3211 msgid "Filters"
3212 msgstr "Filtres"
3213
3214 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3215 msgid "Zoom"
3216 msgstr "Zoom"
3217
3218 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3219 msgid "1:4 Quarter"
3220 msgstr "1/4"
3221
3222 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3223 msgid "1:2 Half"
3224 msgstr "1/2"
3225
3226 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3227 msgid "1:1 Original"
3228 msgstr "Taille normale"
3229
3230 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3231 msgid "2:1 Double"
3232 msgstr "Taille double"
3233
3234 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3235 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3236 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3237 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3238 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3239 msgid "Caching value in ms"
3240 msgstr "Taille du cache en ms"
3241
3242 #: modules/access/cdda.c:44
3243 msgid ""
3244 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3245 "should be set in milliseconds units."
3246 msgstr ""
3247 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3248 "valeur est en millisecondes."
3249
3250 #: modules/access/cdda.c:48
3251 msgid "Audio CD input"
3252 msgstr "Lecture CD audio"
3253
3254 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3255 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3256 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3257
3258 #: modules/access/cdda/access.c:158
3259 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3260 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3261
3262 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3264 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3265 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3267 msgid "Track"
3268 msgstr "Piste"
3269
3270 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3271 msgid "Extended Data"
3272 msgstr "Données étendues"
3273
3274 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3275 msgid "Year"
3276 msgstr "Année"
3277
3278 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3279 msgid "CDDB Disc ID"
3280 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3281
3282 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3283 msgid "CDDB Disc Category"
3284 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3285
3286 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3287 msgid "Album"
3288 msgstr "Album"
3289
3290 #: modules/access/cdda/access.c:766
3291 msgid "Disc Artist(s)"
3292 msgstr "Artiste(s) du disque"
3293
3294 #: modules/access/cdda/access.c:787
3295 msgid "Track Artist"
3296 msgstr "Artiste de la piste"
3297
3298 #: modules/access/cdda/access.c:789
3299 msgid "Track Title"
3300 msgstr "Titre de la piste"
3301
3302 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3303 msgid ""
3304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3305 "meta info        1\n"
3306 "events           2\n"
3307 "MRL              4\n"
3308 "external call    8\n"
3309 "all calls (10)  16\n"
3310 "LSN       (20)  32\n"
3311 "seek      (40)  64\n"
3312 "libcdio   (80) 128\n"
3313 "libcddb  (100) 256\n"
3314 msgstr ""
3315 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3316 "informations           1\n"
3317 "évènements             2\n"
3318 "MRL                    4\n"
3319 "appels externes        8\n"
3320 "tous les appels (10)  16\n"
3321 "LSN             (20)  32\n"
3322 "Déplacement     (40)  64\n"
3323 "libcdio         (80) 128\n"
3324 "libcddb        (100) 256\n"
3325
3326 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3327 msgid ""
3328 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3329 "should be set in millisecond units."
3330 msgstr ""
3331 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3332 "valeur est en millisecondes."
3333
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3335 msgid ""
3336 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3337 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3338 "   %a : The artist (for the album)\n"
3339 "   %A : The album information\n"
3340 "   %C : Category\n"
3341 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3342 "   %I : CDDB disk ID\n"
3343 "   %G : Genre\n"
3344 "   %M : The current MRL\n"
3345 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3346 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3347 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3348 "   %T : The track number\n"
3349 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3350 "   %t : The title\n"
3351 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3352 "   %% : a % \n"
3353 msgstr ""
3354 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3355 "Unix.\n"
3356 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3357 "   %a : Artiste\n"
3358 "   %A : Informations sur l'album\n"
3359 "   %C : Categorie\n"
3360 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3361 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3362 "   %G : Genre\n"
3363 "   %M : MRL courant\n"
3364 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3365 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3366 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3367 "   %T : Numéro de piste\n"
3368 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3369 "   %t : Titre\n"
3370 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3371 "   %% : un signe % \n"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3374 msgid ""
3375 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3376 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3377 "   %M : The current MRL\n"
3378 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3379 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3380 "   %T : The track number\n"
3381 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3382 "   %% : a % \n"
3383 msgstr ""
3384 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3385 "Unix.\n"
3386 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3387 "   %M : MRL actuel\n"
3388 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3389 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3390 "   %T : Numéro de piste\n"
3391 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3392 "   %% : un signe % \n"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3395 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3396 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3399 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3400 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3401
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3403 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3404 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3405 msgstr ""
3406 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3409 msgid "Caching value in microseconds"
3410 msgstr "Taille du cache en ms"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3413 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3414 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3418 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3421 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3422 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3425 msgid "Do CDDB lookups?"
3426 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3429 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3430 msgstr ""
3431 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3432 "en utilisant le protocole CDDB"
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3435 msgid "CDDB server"
3436 msgstr "serveur CDDB"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3439 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3440 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3443 msgid "CDDB server port"
3444 msgstr "Port du serveur CDDB"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3447 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3448 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3451 msgid "email address reported to CDDB server"
3452 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3455 msgid "Cache CDDB lookups?"
3456 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3457
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3459 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3460 msgstr ""
3461 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3462 "cache."
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3465 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3466 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3469 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3470 msgstr ""
3471 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3472 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3473
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3475 msgid "CDDB server timeout"
3476 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3477
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3479 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3480 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3483 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3484 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3485
3486 #: modules/access/directory.c:77
3487 msgid "Subdirectory behavior"
3488 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3489
3490 #: modules/access/directory.c:79
3491 msgid ""
3492 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3493 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3494 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3495 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3496 msgstr ""
3497 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3498 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3499 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3500 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3501
3502 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3503 msgid "none"
3504 msgstr "Aucun"
3505
3506 #: modules/access/directory.c:85
3507 msgid "collapse"
3508 msgstr "refermer"
3509
3510 #: modules/access/directory.c:86
3511 msgid "expand"
3512 msgstr "développer"
3513
3514 #: modules/access/directory.c:89
3515 msgid "Standard filesystem directory input"
3516 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3520 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3521 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3522 msgid "Default"
3523 msgstr "Prédéfini"
3524
3525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3526 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3528 #, c-format
3529 msgid "None"
3530 msgstr "Aucun"
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3533 msgid ""
3534 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3535 "value should be set in milliseconds units."
3536 msgstr ""
3537 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3538 "Cette valeur est en millisecondes."
3539
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3541 msgid "Video device name"
3542 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3543
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3545 msgid ""
3546 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3547 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3548 "used."
3549 msgstr ""
3550 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3551 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3552 "utilisé."
3553
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3555 msgid "Audio device name"
3556 msgstr "Nom du périphérique audio"
3557
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3559 msgid ""
3560 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3561 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3562 "used."
3563 msgstr ""
3564 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3565 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3566 "utilisé."
3567
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3569 msgid "Video size"
3570 msgstr "Résolution"
3571
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3573 msgid ""
3574 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3575 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3576 "device will be used."
3577 msgstr ""
3578 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3579 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3580 "périphérique par défaut sera utilisé."
3581
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3583 msgid "Video input chroma format"
3584 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3585
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3587 msgid ""
3588 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3589 "(default), RV24, etc.)"
3590 msgstr ""
3591 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3592 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3593
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3595 msgid "Device properties"
3596 msgstr "Propriétés du périphérique"
3597
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3599 msgid ""
3600 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3601 msgstr ""
3602 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3603 "du flux."
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3606 #, fuzzy
3607 msgid "DirectShow"
3608 msgstr "Entrée DirectShow"
3609
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3611 msgid "DirectShow input"
3612 msgstr "Entrée DirectShow"
3613
3614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3615 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3616 msgid "Refresh list"
3617 msgstr "Rafraîchir la liste"
3618
3619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3620 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3621 msgid "Configure"
3622 msgstr "Configurer"
3623
3624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3625 msgid "DirectShow demuxer"
3626 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3627
3628 #: modules/access/dvb/access.c:76
3629 #, fuzzy
3630 msgid ""
3631 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3632 "should be set in millisecond units."
3633 msgstr ""
3634 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3635 "valeur est en millisecondes."
3636
3637 #: modules/access/dvb/access.c:79
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Program to decode"
3640 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:80
3643 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: modules/access/dvb/access.c:82
3647 msgid "Adapter card to tune"
3648 msgstr "Carte à paramétrer"
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:83
3651 msgid ""
3652 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3653 "n>=0."
3654 msgstr ""
3655 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3656 "où n>=0"
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:85
3659 msgid "Device number to use on adapter"
3660 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:88
3663 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: modules/access/dvb/access.c:89
3667 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: modules/access/dvb/access.c:91
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Inversion mode"
3673 msgstr "Conversions de "
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:92
3676 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:94
3680 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3681 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:95
3684 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3685 msgstr ""
3686 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3687
3688 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3689 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3690 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3693 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3694 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3697 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3698 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3699
3700 #: modules/access/dvb/access.c:107
3701 msgid "Budget mode"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:108
3705 msgid ""
3706 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3707 "mode is compatible with the ts2 demux."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:110
3711 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:111
3715 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:113
3719 msgid "LNB voltage"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:114
3723 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:116
3727 msgid "22 kHz tone"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: modules/access/dvb/access.c:117
3731 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: modules/access/dvb/access.c:119
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Transponder FEC"
3737 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3738
3739 #: modules/access/dvb/access.c:120
3740 #, fuzzy
3741 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3742 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:122
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3747 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3748
3749 #: modules/access/dvb/access.c:126
3750 msgid "Modulation type"
3751 msgstr "Type de modulation"
3752
3753 #: modules/access/dvb/access.c:127
3754 msgid "Modulation type for front-end device."
3755 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:130
3758 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3759 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:133
3762 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3763 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:136
3766 msgid "Terrestrial bandwidth"
3767 msgstr "Bande passante terrestre"
3768
3769 #: modules/access/dvb/access.c:137
3770 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3771 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:139
3774 msgid "Terrestrial guard interval"
3775 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:142
3778 msgid "Terrestrial transmission mode"
3779 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:145
3782 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3783 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:149
3786 #, fuzzy
3787 msgid "DVB"
3788 msgstr "DVD"
3789
3790 #: modules/access/dvb/access.c:150
3791 msgid "DVB input with v4l2 support"
3792 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3793
3794 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3795 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3796 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3797
3798 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3799 msgid ""
3800 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3801 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3802 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3803 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3804 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3805 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3806 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3807 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3808 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3809 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3810 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3811 "The default method is: key."
3812 msgstr ""
3813 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3814 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3815 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3816 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3817 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3818 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3819 "d'un titre.\n"
3820 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3821 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3822 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3823 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3824 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3825 "utilisée par libcss.\n"
3826 "La méthode par défaut est: key."
3827
3828 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3829 msgid "title"
3830 msgstr "Titre"
3831
3832 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3838 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3839 msgid "Disc"
3840 msgstr "Disque"
3841
3842 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3843 msgid "Key"
3844 msgstr "Touche"
3845
3846 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3847 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3848 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3849
3850 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3851 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3852 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3853
3854 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3855 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3856 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3857
3858 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3859 msgid "DVD menus"
3860 msgstr "menus DVD"
3861
3862 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3863 msgid "Root"
3864 msgstr "Racine"
3865
3866 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3867 msgid "Angle"
3868 msgstr "Angle"
3869
3870 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3871 msgid "Resume"
3872 msgstr "Redémarrer"
3873
3874 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3875 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3876 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3877
3878 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3879 msgid "DVD input with menus support"
3880 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3881
3882 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3883 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3884 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3885
3886 #: modules/access/file.c:80
3887 msgid ""
3888 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3889 "should be set in millisecond units."
3890 msgstr ""
3891 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3892 "valeur est en millisecondes."
3893
3894 #: modules/access/file.c:82
3895 msgid "Concatenate with additional files"
3896 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3897
3898 #: modules/access/file.c:84
3899 msgid ""
3900 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3901 "Specify a comma-separated list of files."
3902 msgstr ""
3903 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3904 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3905 "virgules."
3906
3907 #: modules/access/file.c:88
3908 msgid "Standard filesystem file input"
3909 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3910
3911 #: modules/access/ftp.c:42
3912 msgid ""
3913 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3914 "should be set in millisecond units."
3915 msgstr ""
3916 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3917 "valeur est en millisecondes."
3918
3919 #: modules/access/ftp.c:44
3920 msgid "FTP user name"
3921 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3922
3923 #: modules/access/ftp.c:45
3924 msgid ""
3925 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3926 msgstr ""
3927 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3928 "connexion."
3929
3930 #: modules/access/ftp.c:47
3931 msgid "FTP password"
3932 msgstr "Mot de passe FTP"
3933
3934 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3935 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3936 msgstr ""
3937 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3938 "connexion."
3939
3940 #: modules/access/ftp.c:50
3941 msgid "FTP account"
3942 msgstr "Compte FTP"
3943
3944 #: modules/access/ftp.c:51
3945 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3946 msgstr ""
3947 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3948
3949 #: modules/access/ftp.c:55
3950 msgid "FTP input"
3951 msgstr "Entrée FTP"
3952
3953 #: modules/access/http.c:42
3954 msgid "HTTP proxy"
3955 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3956
3957 #: modules/access/http.c:44
3958 msgid ""
3959 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3960 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3961 "will be tried."
3962 msgstr ""
3963 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3964 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3965 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3966
3967 #: modules/access/http.c:50
3968 msgid ""
3969 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3970 "should be set in millisecond units."
3971 msgstr ""
3972 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3973 "valeur est en millisecondes."
3974
3975 #: modules/access/http.c:53
3976 msgid "HTTP user name"
3977 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3978
3979 #: modules/access/http.c:54
3980 msgid ""
3981 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3982 "(Basic authentication only)."
3983 msgstr ""
3984 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3985 "connexion (authentification basique seulement)."
3986
3987 #: modules/access/http.c:57
3988 msgid "HTTP password"
3989 msgstr "Mot de passe HTTP"
3990
3991 #: modules/access/http.c:61
3992 msgid "HTTP user agent"
3993 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3994
3995 #: modules/access/http.c:62
3996 msgid ""
3997 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3998 msgstr ""
3999 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4000 "connexion."
4001
4002 #: modules/access/http.c:66
4003 msgid "HTTP input"
4004 msgstr "Entrée HTTP"
4005
4006 #: modules/access/mms/mms.c:59
4007 msgid ""
4008 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4009 "should be set in millisecond units."
4010 msgstr ""
4011 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4012 "valeur est en millisecondes."
4013
4014 #: modules/access/mms/mms.c:62
4015 msgid "Force selection of all streams"
4016 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4017
4018 #: modules/access/mms/mms.c:64
4019 msgid "Select maximum bitrate stream"
4020 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4021
4022 #: modules/access/mms/mms.c:66
4023 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4024 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4025
4026 #: modules/access/mms/mms.c:69
4027 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4028 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4029
4030 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4031 msgid "PVR"
4032 msgstr "PVR"
4033
4034 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4035 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4036 msgstr ""
4037 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4038
4039 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4040 msgid "Demux number"
4041 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4042
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4044 msgid "Tuner number"
4045 msgstr "Numéro du tuner"
4046
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4048 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4049 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4050
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4052 msgid "Satellite default transponder polarization"
4053 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4054
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4056 msgid "Satellite default transponder FEC"
4057 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4058
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4060 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4061 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4062
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4064 msgid "Use diseqc with antenna"
4065 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4066
4067 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4068 msgid "Satellite input"
4069 msgstr "Entrée satellite"
4070
4071 #: modules/access/slp.c:60
4072 msgid "SLP attribute identifiers"
4073 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4074
4075 #: modules/access/slp.c:62
4076 msgid ""
4077 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4078 "a playlist title or empty to use all attributes."
4079 msgstr ""
4080 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4081 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4082 "les attributs."
4083
4084 #: modules/access/slp.c:65
4085 msgid "SLP scopes list"
4086 msgstr "Liste des portées SLP"
4087
4088 #: modules/access/slp.c:67
4089 msgid ""
4090 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4091 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4092 msgstr ""
4093 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4094 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4095 "toutes les requêtes SLP."
4096
4097 #: modules/access/slp.c:70
4098 msgid "SLP naming authority"
4099 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4100
4101 #: modules/access/slp.c:72
4102 msgid ""
4103 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4104 "the empty string for the default of IANA."
4105 msgstr ""
4106 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4107 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4108 "(IANA)."
4109
4110 #: modules/access/slp.c:75
4111 msgid "SLP LDAP filter"
4112 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4113
4114 #: modules/access/slp.c:77
4115 msgid ""
4116 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4117 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4118 msgstr ""
4119 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4120 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4121 "réponses."
4122
4123 #: modules/access/slp.c:80
4124 msgid "Language requested in SLP requests"
4125 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4126
4127 #: modules/access/slp.c:82
4128 msgid ""
4129 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4130 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4131 msgstr ""
4132 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4133 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4134
4135 #: modules/access/slp.c:86
4136 msgid "SLP input"
4137 msgstr "Entrée SLP"
4138
4139 #: modules/access/tcp.c:39
4140 msgid ""
4141 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4142 "should be set in millisecond units."
4143 msgstr ""
4144 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4145 "valeur est en millisecondes."
4146
4147 #: modules/access/tcp.c:46
4148 msgid "TCP input"
4149 msgstr "Entrée TCP"
4150
4151 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4152 msgid ""
4153 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4154 "should be set in millisecond units."
4155 msgstr ""
4156 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4157 "valeur est en millisecondes."
4158
4159 #: modules/access/udp.c:50
4160 msgid "UDP/RTP input"
4161 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4162
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4164 msgid ""
4165 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4166 "should be set in millisecond units."
4167 msgstr ""
4168 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4169 "valeur est en millisecondes."
4170
4171 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4172 msgid ""
4173 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4174 "anything, no video device will be used."
4175 msgstr ""
4176 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4177 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4178
4179 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4180 msgid ""
4181 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4182 "anything, no audio device will be used."
4183 msgstr ""
4184 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4185 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4186
4187 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4188 msgid ""
4189 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4190 "(default), RV24, etc.)"
4191 msgstr ""
4192 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4193 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4194
4195 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Video4Linux"
4198 msgstr "Lecture Video4Linux"
4199
4200 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4201 msgid "Video4Linux input"
4202 msgstr "Lecture Video4Linux"
4203
4204 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4205 msgid "Video4Linux demuxer"
4206 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4207
4208 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4209 msgid "VCD input"
4210 msgstr "Lecture VCD"
4211
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4213 msgid "The above message had unknown log level"
4214 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4215
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4219 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4220 msgid "Entry"
4221 msgstr "Entrée"
4222
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4225 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4226 msgid "Segment"
4227 msgstr "Segment"
4228
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4230 msgid "VCD Format"
4231 msgstr "Format VLC"
4232
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4234 msgid "Application"
4235 msgstr "Application"
4236
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4238 msgid "Preparer"
4239 msgstr "Préparateur"
4240
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4242 msgid "Vol #"
4243 msgstr "Vol #"
4244
4245 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4246 msgid "Vol max #"
4247 msgstr "Vol max #"
4248
4249 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4250 msgid "Volume Set"
4251 msgstr "Volume"
4252
4253 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4255 msgid "Volume"
4256 msgstr "Volume"
4257
4258 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4259 msgid "Publisher"
4260 msgstr "Publicateur"
4261
4262 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4263 msgid "System Id"
4264 msgstr "Identifiant système"
4265
4266 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4267 msgid "Entries"
4268 msgstr "Entrées"
4269
4270 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4271 msgid "Segments"
4272 msgstr "Segments"
4273
4274 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4275 msgid "Tracks"
4276 msgstr "Pistes"
4277
4278 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4279 msgid "Track "
4280 msgstr "Piste"
4281
4282 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4283 msgid "First Entry Point"
4284 msgstr "Premier point d'entrée"
4285
4286 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4287 msgid "Last Entry Point"
4288 msgstr "Dernier point d'entrée"
4289
4290 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4291 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4292 msgid "List ID"
4293 msgstr "Identifiant de liste"
4294
4295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4296 msgid ""
4297 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4298 "meta info         1\n"
4299 "event info        2\n"
4300 "MRL               4\n"
4301 "external call     8\n"
4302 "all calls (10)   16\n"
4303 "LSN       (20)   32\n"
4304 "PBC       (40)   64\n"
4305 "libcdio   (80)  128\n"
4306 "seek-set (100)  256\n"
4307 "seek-cur (200)  512\n"
4308 "still    (400) 1024\n"
4309 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4310 msgstr ""
4311 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4312 "meta infos       1\n"
4313 "infos d'event    2\n"
4314 "MRL              4\n"
4315 "appels externes  8\n"
4316 "ts appels (10)  16\n"
4317 "LSN      (20)   32\n"
4318 "PBC      (40)   64\n"
4319 "libcdio  (80)  128\n"
4320 "Seek-set (100) 256\n"
4321 "Seek-cur (200) 512\n"
4322 "still   (400) 1024\n"
4323 "vcdinfo (800) 2048\n"
4324
4325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4326 msgid ""
4327 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4328 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4329 "   %A : The album information\n"
4330 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4331 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4332 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4333 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4334 "SEGMENT...\n"
4335 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4336 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4337 "   %P : The publisher ID\n"
4338 "   %p : The preparer I\n"
4339 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4340 "   %T : The track number\n"
4341 "   %V : The volume set I\n"
4342 "   %v : The volume I\n"
4343 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4344 "   %% : a % \n"
4345 msgstr ""
4346 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4347 "commande Unix 'date'.\n"
4348 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4349 "   %A : Informations sur l'album\n"
4350 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4351 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4352 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4353 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4354 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4355 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4356 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4357 "   %p : Préparateur I\n"
4358 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4359 "   %T : Numéro de piste\n"
4360 "   %V : Réglage du volume I\n"
4361 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4362 "   %% : un signe %\n"
4363
4364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4365 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4366 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4367
4368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4369 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4370 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4371
4372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4373 msgid "Use playback control?"
4374 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4375
4376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4377 msgid ""
4378 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4379 "tracks."
4380 msgstr ""
4381 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4382 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4383
4384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4385 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4386 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4387
4388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4389 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4390 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4391
4392 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4393 msgid "Dummy stream output"
4394 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4395
4396 #: modules/access_output/file.c:62
4397 msgid "Append to file"
4398 msgstr "Ajouter au fichier"
4399
4400 #: modules/access_output/file.c:63
4401 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4402 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4403
4404 #: modules/access_output/file.c:67
4405 msgid "File stream output"
4406 msgstr "Sortie vers un fichier"
4407
4408 #: modules/access_output/http.c:46
4409 msgid "Username"
4410 msgstr "Nom d'utilisateur"
4411
4412 #: modules/access_output/http.c:47
4413 msgid ""
4414 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4415 msgstr ""
4416 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4417 "accéder au flux."
4418
4419 #: modules/access_output/http.c:49
4420 msgid "Password"
4421 msgstr "Mot de passe"
4422
4423 #: modules/access_output/http.c:50
4424 msgid ""
4425 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4426 msgstr ""
4427 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4428 "au flux."
4429
4430 #: modules/access_output/http.c:55
4431 msgid "HTTP stream output"
4432 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4433
4434 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4435 msgid "Caching value (ms)"
4436 msgstr "Taille du cache en ms"
4437
4438 #: modules/access_output/udp.c:68
4439 msgid "Time To Live"
4440 msgstr "TTL"
4441
4442 #: modules/access_output/udp.c:69
4443 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4444 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4445
4446 #: modules/access_output/udp.c:72
4447 msgid "Group packets"
4448 msgstr "Groupe les paquets"
4449
4450 #: modules/access_output/udp.c:73
4451 msgid ""
4452 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4453 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4454 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4455 msgstr ""
4456 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4457 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4458 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4459
4460 #: modules/access_output/udp.c:78
4461 msgid "Late delay (ms)"
4462 msgstr "Délai de retard (ms)"
4463
4464 #: modules/access_output/udp.c:79
4465 msgid ""
4466 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4467 "a packet is allowed to be late."
4468 msgstr ""
4469 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4470 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4471
4472 #: modules/access_output/udp.c:82
4473 msgid "Raw write"
4474 msgstr "Réécriture brute"
4475
4476 #: modules/access_output/udp.c:83
4477 msgid ""
4478 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4479 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4480 "order to improve streaming)."
4481 msgstr ""
4482 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4483 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4484 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4485
4486 #: modules/access_output/udp.c:89
4487 msgid "UDP stream output"
4488 msgstr "Flux de sortie UDP"
4489
4490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4491 msgid ""
4492 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4493 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4496 "It works with any source format from mono to 5.1."
4497 msgstr ""
4498 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4499 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4500 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4501 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4502 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4503 "mono, 5.1 ou autre."
4504
4505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4506 msgid "Characteristic dimension"
4507 msgstr "Dimension caractéristique"
4508
4509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4510 msgid ""
4511 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4512 "left speaker and listener in meters."
4513 msgstr ""
4514 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4515 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4516
4517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4518 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4519 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4520
4521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4522 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4523 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4524
4525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4526 msgid "A/52 dynamic range compression"
4527 msgstr "Compression dynamique A/52"
4528
4529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4531 msgid ""
4532 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4533 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4534 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4535 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4536 msgstr ""
4537 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4538 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4539 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4540 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4541 "une chambre d'écoute."
4542
4543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4544 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4545 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4546
4547 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4548 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4549 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4550
4551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4552 msgid "DTS dynamic range compression"
4553 msgstr "Compression dynamique DTS"
4554
4555 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4556 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4557 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4558
4559 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4560 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4561 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4562
4563 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4564 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4565 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4566
4567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4568 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4569 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4570
4571 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4572 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4573 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4574
4575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4576 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4577 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4578
4579 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4580 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4581 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4582
4583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4584 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4585 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4586
4587 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4588 msgid "MPEG audio decoder"
4589 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4590
4591 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4592 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4593 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4594
4595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4596 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4597 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4598
4599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4600 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4601 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4602
4603 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4604 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4605 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4606
4607 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4608 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4609 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4610
4611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4612 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4613 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4614
4615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4616 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4617 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4618
4619 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4620 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4621 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4622
4623 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4624 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4625 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4626
4627 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4628 msgid "audio filter for trivial resampling"
4629 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4630
4631 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4632 msgid "audio filter for ugly resampling"
4633 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4634
4635 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4636 msgid "Float32 audio mixer"
4637 msgstr "Mixage audio pour float32"
4638
4639 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4640 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4641 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4642
4643 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4644 msgid "Trivial audio mixer"
4645 msgstr "Mixage audio trivial"
4646
4647 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4648 msgid "default"
4649 msgstr "prédéfini"
4650
4651 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4652 msgid "ALSA audio output"
4653 msgstr "Sortie audio ALSA"
4654
4655 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4656 msgid "ALSA Device Name"
4657 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4658
4659 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4660 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4661 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4662 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4664 msgid "Audio Device"
4665 msgstr "Périphérique audio"
4666
4667 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4668 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4669 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4670 msgid "Mono"
4671 msgstr "Mono"
4672
4673 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4674 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4675 msgid "2 Front 2 Rear"
4676 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4677
4678 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4679 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4680 msgid "5.1"
4681 msgstr "5.1"
4682
4683 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4684 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4685 msgid "A/52 over S/PDIF"
4686 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4687
4688 #: modules/audio_output/arts.c:66
4689 msgid "aRts audio output"
4690 msgstr "Sortie audio aRts"
4691
4692 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4693 msgid ""
4694 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4695 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4696 "playback."
4697 msgstr ""
4698 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4699 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4700 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4701
4702 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4703 msgid "CoreAudio output"
4704 msgstr "Sortie CoreAudio"
4705
4706 #: modules/audio_output/directx.c:209
4707 msgid "DirectX audio output"
4708 msgstr "Sortie audio DirectX"
4709
4710 #: modules/audio_output/directx.c:415
4711 msgid "3 Front 2 Rear"
4712 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4713
4714 #: modules/audio_output/esd.c:66
4715 msgid "EsounD audio output"
4716 msgstr "Sortie audio EsounD"
4717
4718 #: modules/audio_output/file.c:80
4719 msgid "Output format"
4720 msgstr "Format de sortie"
4721
4722 #: modules/audio_output/file.c:81
4723 msgid ""
4724 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4725 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4726 msgstr ""
4727 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4728 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4729
4730 #: modules/audio_output/file.c:84
4731 msgid "Output channels number"
4732 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4733
4734 #: modules/audio_output/file.c:85
4735 msgid ""
4736 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4737 "restrict the number of channels here."
4738 msgstr ""
4739 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4740 "restreindre le nombre de canaux ici."
4741
4742 #: modules/audio_output/file.c:88
4743 msgid "Add wave header"
4744 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4745
4746 #: modules/audio_output/file.c:89
4747 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4748 msgstr ""
4749 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4750 "fichier."
4751
4752 #: modules/audio_output/file.c:106
4753 msgid "Output file"
4754 msgstr "Fichier de sortie"
4755
4756 #: modules/audio_output/file.c:107
4757 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4758 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4759
4760 #: modules/audio_output/file.c:110
4761 msgid "File audio output"
4762 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4763
4764 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4765 msgid "HD1000 audio output"
4766 msgstr "Sortie audio HD1000"
4767
4768 #: modules/audio_output/oss.c:101
4769 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4770 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4771
4772 #: modules/audio_output/oss.c:103
4773 msgid ""
4774 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4775 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4776 "drivers, then you need to enable this option."
4777 msgstr ""
4778 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4779 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4780 "vous devez activer cette option."
4781
4782 #: modules/audio_output/oss.c:108
4783 msgid "Linux OSS audio output"
4784 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4785
4786 #: modules/audio_output/oss.c:111
4787 msgid "OSS DSP device"
4788 msgstr "Périphérique audio OSS"
4789
4790 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4791 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4792 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4793
4794 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4795 msgid "Win32 waveOut extension output"
4796 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4797
4798 #: modules/codec/a52.c:90
4799 msgid "A/52 parser"
4800 msgstr "Parseur A/52"
4801
4802 #: modules/codec/a52.c:95
4803 msgid "A/52 audio packetizer"
4804 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4805
4806 #: modules/codec/adpcm.c:41
4807 msgid "ADPCM audio decoder"
4808 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4809
4810 #: modules/codec/araw.c:41
4811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4812 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4813
4814 #: modules/codec/araw.c:47
4815 msgid "Raw audio encoder"
4816 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4817
4818 #: modules/codec/cinepak.c:38
4819 msgid "Cinepak video decoder"
4820 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4821
4822 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4823 msgid "CMML annotations decoder"
4824 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4825
4826 #: modules/codec/dts.c:91
4827 msgid "DTS parser"
4828 msgstr "Parseur DTS"
4829
4830 #: modules/codec/dts.c:96
4831 msgid "DTS audio packetizer"
4832 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4833
4834 #: modules/codec/dv.c:48
4835 msgid "DV video decoder"
4836 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4837
4838 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4839 msgid "DVB subtitles decoder"
4840 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4841
4842 #: modules/codec/faad.c:38
4843 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4844 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4845
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4847 msgid "rd"
4848 msgstr "rd"
4849
4850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4851 msgid "bits"
4852 msgstr "bits"
4853
4854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4855 msgid "simple"
4856 msgstr "simple"
4857
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4859 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4860 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4863 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4864 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4865
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4867 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4868 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4869
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4871 msgid "ffmpeg demuxer"
4872 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4875 msgid "Direct rendering"
4876 msgstr "Rendu direct"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4879 msgid "Error resilience"
4880 msgstr "Résilience d'erreur"
4881
4882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4886 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4887 "can produce a lot of errors.\n"
4888 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4889 msgstr ""
4890 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4891 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4892 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4893 "Valeurs posiibles : de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4894
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4896 msgid "Workaround bugs"
4897 msgstr "Contournement de bugs"
4898
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4900 msgid ""
4901 "Try to fix some bugs\n"
4902 "1  autodetect\n"
4903 "2  old msmpeg4\n"
4904 "4  xvid interlaced\n"
4905 "8  ump4 \n"
4906 "16 no padding\n"
4907 "32 ac vlc\n"
4908 "64 Qpel chroma"
4909 msgstr ""
4910 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4911 "1  autodetect\n"
4912 "2  old msmpeg4\n"
4913 "4  xvid interlaced\n"
4914 "8  ump4 \n"
4915 "16 no padding\n"
4916 "32 ac vlc\n"
4917 "64 Qpel chroma"
4918
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4920 msgid "Hurry up"
4921 msgstr "Hâter"
4922
4923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4924 msgid ""
4925 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4926 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4927 "pictures."
4928 msgstr ""
4929 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4930 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4931 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4932
4933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4934 msgid "Post processing quality"
4935 msgstr "Qualité de post-traitement"
4936
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4938 msgid ""
4939 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4940 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4941 "looking pictures."
4942 msgstr ""
4943 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4944 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4945 "donnent de meilleures images."
4946
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4948 msgid "Debug mask"
4949 msgstr "Masque de déboggage"
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4952 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4953 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Visualize motion vectors"
4958 msgstr "Visualisations"
4959
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4961 msgid ""
4962 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4963 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4964 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4965 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4969 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4970 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4971
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4973 msgid "Ratio of key frames"
4974 msgstr "Ratio d'images clés"
4975
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4977 msgid ""
4978 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4979 "frame."
4980 msgstr ""
4981 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4982 "seule image clé."
4983
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4985 msgid "Ratio of B frames"
4986 msgstr "Ratio d'images B"
4987
4988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4989 msgid ""
4990 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4991 "reference frames."
4992 msgstr ""
4993 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4994 "deux images de référence."
4995
4996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4997 msgid "Video bitrate tolerance"
4998 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
4999
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5001 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5002 msgstr ""
5003 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5004
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5006 msgid "Enable interlaced encoding"
5007 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5008
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5010 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5011 msgstr ""
5012 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5013 "entrelacées."
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5016 msgid "Enable pre motion estimation"
5017 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5018
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5020 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5021 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5022
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5024 msgid "Enable strict rate control"
5025 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5026
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5028 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5029 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5030
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5032 msgid "Rate control buffer size"
5033 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5034
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5036 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5037 msgstr ""
5038 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5039
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5041 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5042 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5043
5044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5045 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5046 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5047
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5049 msgid "I quantization factor"
5050 msgstr "Facteur de quantization I"
5051
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5053 msgid ""
5054 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5055 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5056 msgstr ""
5057 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5058 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5059 "et P)."
5060
5061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5062 msgid "Noise reduction"
5063 msgstr "Résolution de bruit"
5064
5065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5066 msgid ""
5067 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5068 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5069 msgstr ""
5070 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5071 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5072 "qualité."
5073
5074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5075 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5076 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5077
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5079 msgid ""
5080 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5081 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5082 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5083 msgstr ""
5084 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5085 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5086 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5087
5088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5089 msgid "Quality level"
5090 msgstr "Niveau de qualité"
5091
5092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5093 msgid ""
5094 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5095 "(this can slow down the encoding very much)."
5096 msgstr ""
5097 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5098 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5099
5100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5101 msgid ""
5102 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5103 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5104 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5105 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5106 msgstr ""
5107 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5108 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5109 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5110 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5111 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5112 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5113
5114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5115 msgid "Minimum video quantizer scale"
5116 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5117
5118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5119 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5120 msgstr ""
5121 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5122
5123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5124 msgid "Maximum video quantizer scale"
5125 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5126
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5128 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5129 msgstr ""
5130 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5131
5132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5133 msgid "Enable trellis quantization"
5134 msgstr "Active la quantization treillis"
5135
5136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5137 msgid ""
5138 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5139 "coefficients)."
5140 msgstr ""
5141 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5142 "pour les coefficients des blocs)."
5143
5144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5145 msgid "Post processing"
5146 msgstr "Post-traitement"
5147
5148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5149 msgid "1 (Lowest)"
5150 msgstr "1 (La plus faible)"
5151
5152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5153 msgid "6 (Highest)"
5154 msgstr "6 (La plus haute)"
5155
5156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5157 msgid "C post processing"
5158 msgstr "Module de post-traitement"
5159
5160 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5161 msgid "MMX post processing"
5162 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5163
5164 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5165 msgid "MMX EXT post processing"
5166 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5167
5168 #: modules/codec/flac.c:145
5169 msgid "Flac audio decoder"
5170 msgstr "Décodeur audio Flac"
5171
5172 #: modules/codec/flac.c:150
5173 msgid "Flac audio packetizer"
5174 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5175
5176 #: modules/codec/flac.c:155
5177 msgid "Flac audio encoder"
5178 msgstr "Encodeur audio Flac"
5179
5180 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5181 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5182 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5183
5184 #: modules/codec/lpcm.c:80
5185 msgid "Linear PCM audio decoder"
5186 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5187
5188 #: modules/codec/lpcm.c:85
5189 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5190 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5191
5192 #: modules/codec/mash.cpp:65
5193 msgid "Video decoder using openmash"
5194 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5195
5196 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5197 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5198 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5199
5200 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5201 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5202 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5203
5204 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5205 msgid "CVD subtitle decoder"
5206 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5207
5208 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5209 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5210 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5211
5212 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5213 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5214 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5215
5216 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5218 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5219
5220 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5221 msgid ""
5222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5223 "external call          1\n"
5224 "all calls              2\n"
5225 "packet assembly info   4\n"
5226 "image bitmaps          8\n"
5227 "image transformations 16\n"
5228 "rendering information 32\n"
5229 "extract subtitles     64\n"
5230 "misc info            128\n"
5231 msgstr ""
5232 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5233 "appel externe           1\n"
5234 "tous les appels         2\n"
5235 "informations de paquets 4\n"
5236 "images bitmaps          8\n"
5237 "transformations\t16\n"
5238 "informations re rendu  32\n"
5239 "extraire sous-titres   64\n"
5240 "infos diverses        128\n"
5241
5242 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5243 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5244 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5245
5246 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5247 msgid ""
5248 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5249 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5250 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5251 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5252 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5253 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5254 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5255 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5256 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5257 "4:3 and 16:9 respectively."
5258 msgstr ""
5259 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5260 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5261 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5262 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5263 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5264 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5265
5266 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5267 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5268 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5269
5270 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5271 msgid ""
5272 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5273 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5274 "until the next subtitle."
5275 msgstr ""
5276 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5277 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5278 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5279
5280 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5281 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5282 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5283
5284 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5285 msgid ""
5286 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5287 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5288 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5289 msgstr ""
5290 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5291 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5292 "décale vers la droite."
5293
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5295 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5296 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5297
5298 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5299 msgid ""
5300 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5301 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5302 "where the position specified in the subtitle."
5303 msgstr ""
5304 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5305 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5306 "décale vers le bas."
5307
5308 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5309 #, c-format
5310 msgid "Error: %s\n"
5311 msgstr "Erreur: %s\n"
5312
5313 #: modules/codec/quicktime.c:59
5314 msgid "QuickTime library decoder"
5315 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5316
5317 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5318 msgid "Pseudo raw video decoder"
5319 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5320
5321 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5322 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5323 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5324
5325 #: modules/codec/speex.c:101
5326 msgid "Speex audio decoder"
5327 msgstr "Décodeur audio Speex"
5328
5329 #: modules/codec/speex.c:106
5330 msgid "Speex audio packetizer"
5331 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5332
5333 #: modules/codec/speex.c:111
5334 msgid "Speex audio encoder"
5335 msgstr "Encodeur audio Speex"
5336
5337 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5338 msgid "Speex comment"
5339 msgstr "Commentaires Speex"
5340
5341 #: modules/codec/speex.c:468
5342 msgid "Mode"
5343 msgstr "Mode"
5344
5345 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5346 msgid "DVD subtitles decoder"
5347 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5348
5349 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5350 msgid "DVD subtitles packetizer"
5351 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5352
5353 #: modules/codec/subsdec.c:95
5354 msgid "Subtitles text encoding"
5355 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5356
5357 #: modules/codec/subsdec.c:96
5358 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5359 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5360
5361 #: modules/codec/subsdec.c:97
5362 msgid "Subtitles justification"
5363 msgstr "Justification des sous-titres"
5364
5365 #: modules/codec/subsdec.c:98
5366 msgid "Set the justification of subtitles"
5367 msgstr "Justification des sous-titres"
5368
5369 #: modules/codec/subsdec.c:101
5370 msgid "text subtitles decoder"
5371 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5372
5373 #: modules/codec/tarkin.c:75
5374 msgid "Tarkin decoder module"
5375 msgstr "Décodeur Tarkin"
5376
5377 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5378 msgid "Encoding quality"
5379 msgstr "Qualité d'encodage"
5380
5381 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5382 msgid ""
5383 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5384 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5385 msgstr ""
5386 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5387 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5388 "flux à débit variable."
5389
5390 #: modules/codec/theora.c:90
5391 msgid "Theora video decoder"
5392 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5393
5394 #: modules/codec/theora.c:96
5395 msgid "Theora video packetizer"
5396 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5397
5398 #: modules/codec/theora.c:102
5399 msgid "Theora video encoder"
5400 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5401
5402 #: modules/codec/theora.c:368
5403 msgid "Theora comment"
5404 msgstr "Commentaires Theora"
5405
5406 #: modules/codec/vorbis.c:130
5407 msgid "Maximum encoding bitrate"
5408 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5409
5410 #: modules/codec/vorbis.c:132
5411 msgid ""
5412 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5413 "applications."
5414 msgstr ""
5415 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5416 "applications de diffusion."
5417
5418 #: modules/codec/vorbis.c:134
5419 msgid "Minimum encoding bitrate"
5420 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5421
5422 #: modules/codec/vorbis.c:136
5423 msgid ""
5424 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5425 "fixed-size channel."
5426 msgstr ""
5427 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5428 "applications de diffusion."
5429
5430 #: modules/codec/vorbis.c:141
5431 msgid "Vorbis audio decoder"
5432 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5433
5434 #: modules/codec/vorbis.c:150
5435 msgid "Vorbis audio packetizer"
5436 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5437
5438 #: modules/codec/vorbis.c:157
5439 msgid "Vorbis audio encoder"
5440 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5441
5442 #: modules/codec/vorbis.c:498
5443 msgid "Vorbis comment"
5444 msgstr "Commentaires Vorbis"
5445
5446 #: modules/codec/x264.c:46
5447 msgid "all"
5448 msgstr "tous"
5449
5450 #: modules/codec/x264.c:46
5451 msgid "normal"
5452 msgstr "normal"
5453
5454 #: modules/codec/x264.c:46
5455 msgid "fast"
5456 msgstr "rapide"
5457
5458 #: modules/codec/x264.c:50
5459 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5460 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5461
5462 #: modules/codec/xvid.c:45
5463 msgid "Xvid video decoder"
5464 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5465
5466 #: modules/control/corba/corba.c:614
5467 msgid "Corba control module"
5468 msgstr "Module de contrôle Corba"
5469
5470 #: modules/control/gestures.c:77
5471 msgid "Motion threshold (10-100)"
5472 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5473
5474 #: modules/control/gestures.c:79
5475 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5476 msgstr ""
5477 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5478
5479 #: modules/control/gestures.c:82
5480 msgid "Trigger button"
5481 msgstr "Bouton de souris"
5482
5483 #: modules/control/gestures.c:84
5484 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5485 msgstr ""
5486 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5487
5488 #: modules/control/gestures.c:87
5489 msgid "Middle"
5490 msgstr "Milieu"
5491
5492 #: modules/control/gestures.c:94
5493 msgid "Mouse gestures control interface"
5494 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5495
5496 #: modules/control/hotkeys.c:72
5497 msgid "Playlist bookmark 1"
5498 msgstr "Favori n°1"
5499
5500 #: modules/control/hotkeys.c:73
5501 msgid "Playlist bookmark 2"
5502 msgstr "Favori n°2"
5503
5504 #: modules/control/hotkeys.c:74
5505 msgid "Playlist bookmark 3"
5506 msgstr "Favori n°3"
5507
5508 #: modules/control/hotkeys.c:75
5509 msgid "Playlist bookmark 4"
5510 msgstr "Favori n°4"
5511
5512 #: modules/control/hotkeys.c:76
5513 msgid "Playlist bookmark 5"
5514 msgstr "Favori n°5"
5515
5516 #: modules/control/hotkeys.c:77
5517 msgid "Playlist bookmark 6"
5518 msgstr "Favori n°6"
5519
5520 #: modules/control/hotkeys.c:78
5521 msgid "Playlist bookmark 7"
5522 msgstr "Favori n°7"
5523
5524 #: modules/control/hotkeys.c:79
5525 msgid "Playlist bookmark 8"
5526 msgstr "Favori n°8"
5527
5528 #: modules/control/hotkeys.c:80
5529 msgid "Playlist bookmark 9"
5530 msgstr "Favori n°9"
5531
5532 #: modules/control/hotkeys.c:81
5533 msgid "Playlist bookmark 10"
5534 msgstr "Favori n°10"
5535
5536 #: modules/control/hotkeys.c:83
5537 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5538 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5539
5540 #: modules/control/hotkeys.c:86
5541 msgid "Hotkeys management interface"
5542 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5543
5544 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5545 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5553 #: modules/visualization/xosd.c:237
5554 #, c-format
5555 msgid "Pause"
5556 msgstr "Pause"
5557
5558 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5561 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5569 msgid "Play"
5570 msgstr "Lire"
5571
5572 #: modules/control/hotkeys.c:335
5573 msgid "Jump -10 seconds"
5574 msgstr "Saut de -10 secondes"
5575
5576 #: modules/control/hotkeys.c:341
5577 msgid "Jump +10 seconds"
5578 msgstr "Saut de +10 secondes"
5579
5580 #: modules/control/hotkeys.c:347
5581 msgid "Jump -1 minute"
5582 msgstr "Saut de -1 minute"
5583
5584 #: modules/control/hotkeys.c:353
5585 msgid "Jump +1 minute"
5586 msgstr "Saut de +1 minute"
5587
5588 #: modules/control/hotkeys.c:359
5589 msgid "Jump -5 minutes"
5590 msgstr "Saut de -5 minutes"
5591
5592 #: modules/control/hotkeys.c:365
5593 msgid "Jump +5 minutes"
5594 msgstr "Saut de +5 minutes"
5595
5596 #: modules/control/http.c:70
5597 msgid "Host address"
5598 msgstr "Adresse de l'hôte"
5599
5600 #: modules/control/http.c:72
5601 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5602 msgstr ""
5603 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5604
5605 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5606 msgid "Source directory"
5607 msgstr "Répertoire source"
5608
5609 #: modules/control/http.c:77
5610 msgid "HTTP remote control interface"
5611 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5612
5613 #: modules/control/joystick.c:138
5614 msgid "Motion threshold"
5615 msgstr "Seuil de mouvement"
5616
5617 #: modules/control/joystick.c:140
5618 msgid ""
5619 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5620 ">32767)."
5621 msgstr ""
5622 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5623 "( 0-32767 )."
5624
5625 #: modules/control/joystick.c:143
5626 msgid "Joystick device"
5627 msgstr "Périphérique du Joystick"
5628
5629 #: modules/control/joystick.c:145
5630 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5631 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5632
5633 #: modules/control/joystick.c:147
5634 msgid "Repeat time (ms)"
5635 msgstr "Temps de répétition"
5636
5637 #: modules/control/joystick.c:149
5638 msgid ""
5639 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5640 "milliseconds."
5641 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5642
5643 #: modules/control/joystick.c:152
5644 msgid "Wait time (ms)"
5645 msgstr "Temps d'attente"
5646
5647 #: modules/control/joystick.c:154
5648 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5649 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5650
5651 #: modules/control/joystick.c:156
5652 msgid "Max seek interval (seconds)"
5653 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5654
5655 #: modules/control/joystick.c:158
5656 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5657 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5658
5659 #: modules/control/joystick.c:160
5660 msgid "Action mapping"
5661 msgstr "Association des actions"
5662
5663 #: modules/control/joystick.c:161
5664 msgid "Allows you to remap the actions."
5665 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5666
5667 #: modules/control/joystick.c:176
5668 msgid "Joystick control interface"
5669 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5670
5671 #: modules/control/lirc.c:63
5672 msgid "Infrared remote control interface"
5673 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5674
5675 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5676 #, c-format
5677 msgid "Vol %%%d"
5678 msgstr "Vol %%%d"
5679
5680 #: modules/control/lirc.c:219
5681 #, c-format
5682 msgid "Vol %d%%"
5683 msgstr "Vol %d%%"
5684
5685 #: modules/control/lirc.c:369
5686 #, c-format
5687 msgid "Audio track: %s"
5688 msgstr "Piste audio : %s"
5689
5690 #: modules/control/lirc.c:404
5691 #, c-format
5692 msgid "Subtitle track: %s"
5693 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5694
5695 #: modules/control/ntservice.c:39
5696 msgid "Install Windows Service"
5697 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5698
5699 #: modules/control/ntservice.c:41
5700 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5701 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5702
5703 #: modules/control/ntservice.c:42
5704 msgid "Uninstall Windows Service"
5705 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5706
5707 #: modules/control/ntservice.c:44
5708 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5709 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5710
5711 #: modules/control/ntservice.c:45
5712 msgid "Display name of the Service"
5713 msgstr "Afficher le nom du service"
5714
5715 #: modules/control/ntservice.c:47
5716 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5717 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5718
5719 #: modules/control/ntservice.c:50
5720 msgid ""
5721 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5722 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5723 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5724 "are: logger, sap, rc, http)"
5725 msgstr ""
5726 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5727 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5728 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5729 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5730 "sap, rc, http)"
5731
5732 #: modules/control/ntservice.c:56
5733 msgid "Windows Service interface"
5734 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5735
5736 #: modules/control/rc.c:77
5737 msgid "Show stream position"
5738 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5739
5740 #: modules/control/rc.c:78
5741 msgid ""
5742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5743 msgstr ""
5744 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5745
5746 #: modules/control/rc.c:80
5747 msgid "Fake TTY"
5748 msgstr "TTY simulée"
5749
5750 #: modules/control/rc.c:81
5751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5752 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5753
5754 #: modules/control/rc.c:84
5755 msgid "Remote control interface"
5756 msgstr "Interface de commande à distance"
5757
5758 #: modules/control/rc.c:116
5759 #, c-format
5760 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5761 msgstr ""
5762 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5763
5764 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5767 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5768
5769 #: modules/control/rc.c:419
5770 #, c-format
5771 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5772 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5773
5774 #: modules/control/rc.c:424
5775 #, c-format
5776 msgid "no input\n"
5777 msgstr "pas d'entrée\n"
5778
5779 #: modules/control/rc.c:453
5780 #, c-format
5781 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5782 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5783
5784 #: modules/control/rc.c:455
5785 #, c-format
5786 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5787 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
5788
5789 #: modules/control/rc.c:456
5790 #, c-format
5791 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5792 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5793
5794 #: modules/control/rc.c:457
5795 #, c-format
5796 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
5798
5799 #: modules/control/rc.c:458
5800 #, c-format
5801 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5802 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
5803
5804 #: modules/control/rc.c:459
5805 #, c-format
5806 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5807 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5808
5809 #: modules/control/rc.c:460
5810 #, c-format
5811 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5812 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5813
5814 #: modules/control/rc.c:461
5815 #, c-format
5816 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5817 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
5818
5819 #: modules/control/rc.c:462
5820 #, c-format
5821 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5822 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5823
5824 #: modules/control/rc.c:463
5825 #, c-format
5826 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5827 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
5828
5829 #: modules/control/rc.c:464
5830 #, c-format
5831 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5832 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5833
5834 #: modules/control/rc.c:465
5835 #, c-format
5836 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5837 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
5838
5839 #: modules/control/rc.c:466
5840 #, c-format
5841 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5842 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
5843
5844 #: modules/control/rc.c:468
5845 #, c-format
5846 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5847 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5848
5849 #: modules/control/rc.c:469
5850 #, c-format
5851 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5852 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5853
5854 #: modules/control/rc.c:470
5855 #, c-format
5856 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5857 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5858
5859 #: modules/control/rc.c:471
5860 #, c-format
5861 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5862 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
5863
5864 #: modules/control/rc.c:473
5865 #, c-format
5866 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5867 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5868
5869 #: modules/control/rc.c:474
5870 #, c-format
5871 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5872 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5873
5874 #: modules/control/rc.c:475
5875 #, c-format
5876 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5877 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
5878
5879 #: modules/control/rc.c:476
5880 #, c-format
5881 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5882 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5883
5884 #: modules/control/rc.c:477
5885 #, c-format
5886 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5887 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5888
5889 #: modules/control/rc.c:479
5890 #, c-format
5891 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5892 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5893
5894 #: modules/control/rc.c:480
5895 #, c-format
5896 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5897 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
5898
5899 #: modules/control/rc.c:482
5900 #, c-format
5901 msgid "+----[ end of help ]\n"
5902 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5903
5904 #: modules/control/rc.c:488
5905 #, c-format
5906 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5907 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5908
5909 #: modules/control/rc.c:564
5910 #, c-format
5911 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5912 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5913
5914 #: modules/control/rc.c:601
5915 #, c-format
5916 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5917 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5918
5919 #: modules/control/rc.c:655
5920 #, c-format
5921 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5922 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5923
5924 #: modules/control/rc.c:670
5925 #, c-format
5926 msgid "| no entries\n"
5927 msgstr "| pas d'entrées\n"
5928
5929 #: modules/control/rc.c:678
5930 #, c-format
5931 msgid "unknown command!\n"
5932 msgstr "commande inconnue !\n"
5933
5934 #: modules/control/rc.c:723
5935 #, c-format
5936 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5937 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5938
5939 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5940 #, c-format
5941 msgid "Volume is %d\n"
5942 msgstr "Le volume est de %d\n"
5943
5944 #: modules/control/rc.c:831
5945 #, c-format
5946 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5947 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5948
5949 #: modules/control/telnet.c:96
5950 msgid "Telnet Interface port"
5951 msgstr "Port de l'interface telnet"
5952
5953 #: modules/control/telnet.c:97
5954 msgid "Default to 4212"
5955 msgstr "Par défaut : 4212"
5956
5957 #: modules/control/telnet.c:98
5958 msgid "Telnet Interface password"
5959 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5960
5961 #: modules/control/telnet.c:99
5962 msgid "Default to admin"
5963 msgstr "Par défaut : admin"
5964
5965 #: modules/control/telnet.c:105
5966 msgid "Telnet remote control interface"
5967 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5968
5969 #: modules/control/telnet.c:157
5970 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5971 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5972
5973 #: modules/control/telnet.c:168
5974 #, c-format
5975 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5976 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5977
5978 #: modules/demux/a52.c:42
5979 msgid "Raw A/52 demuxer"
5980 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5981
5982 #: modules/demux/aac.c:39
5983 msgid "AAC demuxer"
5984 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5985
5986 #: modules/demux/aiff.c:43
5987 msgid "AIFF demuxer"
5988 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5989
5990 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5992 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5993
5994 #: modules/demux/au.c:44
5995 msgid "AU demuxer"
5996 msgstr "Démultiplexeur AU"
5997
5998 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5999 msgid "Force interleaved method"
6000 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6001
6002 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6003 msgid "Force index creation"
6004 msgstr "Forcer la création d'index"
6005
6006 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6007 msgid ""
6008 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6009 msgstr ""
6010 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6011 "déplacement dans le fichier."
6012
6013 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6014 msgid "AVI demuxer"
6015 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6016
6017 #: modules/demux/demux2.c:41
6018 msgid "Demux2 adaptation layer"
6019 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
6020
6021 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6022 msgid "Filename of dump"
6023 msgstr "Nom de fichier du dump"
6024
6025 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6026 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6027 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6028
6029 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6030 msgid "Filedump demuxer"
6031 msgstr "Enregistreur fichier"
6032
6033 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6034 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6035 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6036
6037 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6038 msgid ""
6039 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6040 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6041 "using an old version, select this option."
6042 msgstr ""
6043 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6044 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6045 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6046
6047 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6048 msgid "Buggy PSI"
6049 msgstr "PSI pépiné"
6050
6051 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6052 msgid ""
6053 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6054 "counters, select this option."
6055 msgstr ""
6056 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6057 "compteurs de continuité."
6058
6059 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6060 msgid "Output MRL"
6061 msgstr "MRL de sortie"
6062
6063 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6064 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6065 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6066
6067 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6068 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6069 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6070
6071 #: modules/demux/dts.c:38
6072 msgid "Raw DTS demuxer"
6073 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6074
6075 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6076 msgid "caching value in ms"
6077 msgstr "Taille du cache en ms"
6078
6079 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6080 msgid ""
6081 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6082 "value should be set in millisecond units."
6083 msgstr ""
6084 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6085 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
6086
6087 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6088 msgid "DVDnav Input"
6089 msgstr "Entrée DVDnav"
6090
6091 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6092 msgid "DVDnav Input (demux)"
6093 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6094
6095 #: modules/demux/flac.c:38
6096 msgid "FLAC demuxer"
6097 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6098
6099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6100 msgid ""
6101 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6102 "should be set in millisecond units."
6103 msgstr ""
6104 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6105 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6106
6107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6108 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6109 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6110
6111 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6112 msgid "RTSP/RTP describe"
6113 msgstr "Description RTSP/RTP"
6114
6115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6116 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6117 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6118
6119 #: modules/demux/m3u.c:63
6120 msgid "Playlist metademux"
6121 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6122
6123 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6124 msgid "Matroska stream demuxer"
6125 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6126
6127 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6128 msgid "Seek based on percent not time"
6129 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6130
6131 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6132 msgid "Segment filename"
6133 msgstr "Segment de nom de fichier"
6134
6135 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6136 msgid "Muxing application"
6137 msgstr "Application de multiplexage"
6138
6139 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6140 msgid "Writing application"
6141 msgstr "Application d'écriture"
6142
6143 #: modules/demux/mod.c:48
6144 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6145 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6146
6147 #: modules/demux/mod.c:53
6148 msgid "Reverb"
6149 msgstr "Réverbération"
6150
6151 #: modules/demux/mod.c:54
6152 msgid "Reverb level (0-100)"
6153 msgstr "Niveau de réverbération"
6154
6155 #: modules/demux/mod.c:54
6156 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6157 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6158
6159 #: modules/demux/mod.c:55
6160 msgid "Reverb delay (ms)"
6161 msgstr "Délai de réverbération"
6162
6163 #: modules/demux/mod.c:55
6164 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6165 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6166
6167 #: modules/demux/mod.c:57
6168 msgid "Mega bass"
6169 msgstr "Méga Bass"
6170
6171 #: modules/demux/mod.c:58
6172 msgid "Mega bass level (0-100)"
6173 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6174
6175 #: modules/demux/mod.c:58
6176 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6177 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6178
6179 #: modules/demux/mod.c:59
6180 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6181 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6182
6183 #: modules/demux/mod.c:59
6184 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6185 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6186
6187 #: modules/demux/mod.c:61
6188 msgid "Surround"
6189 msgstr "Effet Surround"
6190
6191 #: modules/demux/mod.c:62
6192 msgid "Surround level (0-100)"
6193 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6194
6195 #: modules/demux/mod.c:62
6196 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6197 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6198
6199 #: modules/demux/mod.c:63
6200 msgid "Surround delay (ms)"
6201 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6202
6203 #: modules/demux/mod.c:63
6204 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6205 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6206
6207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6208 msgid "MP4 stream demuxer"
6209 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6210
6211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6212 msgid "H264 video demuxer"
6213 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6214
6215 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6216 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6217 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6218
6219 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6220 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6221 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6222
6223 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6224 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6225 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6226
6227 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6228 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6229 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6230
6231 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6232 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6233 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6234
6235 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6236 #, c-format
6237 msgid "SVCD Subtitle %i"
6238 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6239
6240 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6241 #, c-format
6242 msgid "CVD Subtitle %i"
6243 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6244
6245 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6246 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6247 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6248
6249 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6250 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6251 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6252
6253 #: modules/demux/nsv.c:45
6254 msgid "NullSoft demuxer"
6255 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6256
6257 #: modules/demux/ogg.c:43
6258 msgid "Ogg stream demuxer"
6259 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6260
6261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6262 msgid "Old playlist open"
6263 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6264
6265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6266 msgid "M3U playlist import"
6267 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6268
6269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6270 msgid "PLS playlist import"
6271 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6272
6273 #: modules/demux/ps.c:46
6274 msgid "PS demuxer"
6275 msgstr "Démultiplexeur PS"
6276
6277 #: modules/demux/pva.c:43
6278 msgid "PVA demuxer"
6279 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6280
6281 #: modules/demux/rawdv.c:39
6282 msgid "raw DV demuxer"
6283 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6284
6285 #: modules/demux/real.c:39
6286 msgid "Real demuxer"
6287 msgstr "Démultiplexeur Real"
6288
6289 #: modules/demux/sgimb.c:70
6290 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6291 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6292
6293 #: modules/demux/ts.c:67
6294 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6295 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3.c:46
6298 msgid "Simple id3 tag skipper"
6299 msgstr "Skipper de tags ID3"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6302 msgid "Blues"
6303 msgstr "Blues"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6306 msgid "Classic rock"
6307 msgstr "Rock classique"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6310 msgid "Country"
6311 msgstr "Country"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6314 msgid "Dance"
6315 msgstr "Dance"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6318 msgid "Disco"
6319 msgstr "Disco"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6322 msgid "Funk"
6323 msgstr "Funk"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6326 msgid "Grunge"
6327 msgstr "Grunge"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6330 msgid "Hip-Hop"
6331 msgstr "Hip-Hop"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6334 msgid "Jazz"
6335 msgstr "Jazz"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6338 msgid "Metal"
6339 msgstr "Métal"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6342 msgid "New Age"
6343 msgstr "New Age"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6346 msgid "Oldies"
6347 msgstr "Anciennetés"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6350 msgid "Other"
6351 msgstr "Autre"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6354 msgid "Pop"
6355 msgstr "Pop"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6358 msgid "R&B"
6359 msgstr "RnB"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6362 msgid "Rap"
6363 msgstr "Rap"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6366 msgid "Reggae"
6367 msgstr "Reggae"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6370 msgid "Rock"
6371 msgstr "Rock"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6374 msgid "Techno"
6375 msgstr "Techno"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6378 msgid "Industrial"
6379 msgstr "Industriel"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6382 msgid "Alternative"
6383 msgstr "Alternatif"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6386 msgid "Ska"
6387 msgstr "Ska"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6390 msgid "Death metal"
6391 msgstr "Death metal"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6394 msgid "Pranks"
6395 msgstr "Pranks"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6398 msgid "Soundtrack"
6399 msgstr "Bande son"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6402 msgid "Euro-Techno"
6403 msgstr "Euro-Techno"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6406 msgid "Ambient"
6407 msgstr "Ambience"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6410 msgid "Trip-Hop"
6411 msgstr "Trip-Hop"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6414 msgid "Vocal"
6415 msgstr "Vocal"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6418 msgid "Jazz+Funk"
6419 msgstr "Jazz+Funk"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6422 msgid "Fusion"
6423 msgstr "Fusion"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6426 msgid "Trance"
6427 msgstr "Trance"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6430 msgid "Classical"
6431 msgstr "Classique"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6434 msgid "Instrumental"
6435 msgstr "Instrumental"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6438 msgid "Acid"
6439 msgstr "Acide"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6442 msgid "House"
6443 msgstr "House"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6446 msgid "Game"
6447 msgstr "Jeux"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6450 msgid "Sound clip"
6451 msgstr "Clip sonore"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6454 msgid "Gospel"
6455 msgstr "Gospel"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6458 msgid "Noise"
6459 msgstr "Bruit"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6462 msgid "Alternative rock"
6463 msgstr "Rock alternatif"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6466 msgid "Bass"
6467 msgstr "Basse"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6470 msgid "Soul"
6471 msgstr "Soul"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6474 msgid "Punk"
6475 msgstr "Punk"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6478 msgid "Space"
6479 msgstr "Space"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6482 msgid "Meditative"
6483 msgstr "Méditatif"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6486 msgid "Instrumental pop"
6487 msgstr "Pop instrumentale"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6490 msgid "Instrumental rock"
6491 msgstr "Rock instrumental"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6494 msgid "Ethnic"
6495 msgstr "Ethnique"
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6498 msgid "Gothic"
6499 msgstr "Gothique"
6500
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6502 msgid "Darkwave"
6503 msgstr "Darkwave"
6504
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6506 msgid "Techno-Industrial"
6507 msgstr "Techno-Industrielle"
6508
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6510 msgid "Electronic"
6511 msgstr "Electronique"
6512
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6514 msgid "Pop-Folk"
6515 msgstr "Pop-Folk"
6516
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6518 msgid "Eurodance"
6519 msgstr "Eurodance"
6520
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6522 msgid "Dream"
6523 msgstr "Dream"
6524
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6526 msgid "Southern rock"
6527 msgstr "Rock du Sud"
6528
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6530 msgid "Comedy"
6531 msgstr "Comédie"
6532
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6534 msgid "Cult"
6535 msgstr "Culte"
6536
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6538 msgid "Gangsta"
6539 msgstr "Gangsta"
6540
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6542 msgid "Top 40"
6543 msgstr "Top 40"
6544
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6546 msgid "Christian rap"
6547 msgstr "Rap chrétien"
6548
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6550 msgid "Pop/funk"
6551 msgstr "Pop/funk"
6552
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6554 msgid "Jungle"
6555 msgstr "Jungle"
6556
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6558 msgid "Native American"
6559 msgstr "Native American"
6560
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6562 msgid "Cabaret"
6563 msgstr "Cabaret"
6564
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6566 msgid "New wave"
6567 msgstr "New wave"
6568
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6570 msgid "Psychedelic"
6571 msgstr "Psychédélique"
6572
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6574 msgid "Rave"
6575 msgstr "Rave"
6576
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6578 msgid "Showtunes"
6579 msgstr "Showtunes"
6580
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6582 msgid "Trailer"
6583 msgstr "Trailer"
6584
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6586 msgid "Lo-Fi"
6587 msgstr "Lo-Fi"
6588
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6590 msgid "Tribal"
6591 msgstr "Tribal"
6592
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6594 msgid "Acid punk"
6595 msgstr "Acid punk"
6596
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6598 msgid "Acid jazz"
6599 msgstr "Acid jazz"
6600
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6602 msgid "Polka"
6603 msgstr "Polka"
6604
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6606 msgid "Retro"
6607 msgstr "Rétro"
6608
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6610 msgid "Musical"
6611 msgstr "Musical"
6612
6613 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6614 msgid "Rock & roll"
6615 msgstr "Rock & roll"
6616
6617 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6618 msgid "Hard rock"
6619 msgstr "Hard rock"
6620
6621 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6622 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6623 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6624
6625 #: modules/demux/util/sub.c:74
6626 msgid "Text subtitles demux"
6627 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6628
6629 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6630 msgid "Frames per second"
6631 msgstr "Images par seconde"
6632
6633 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6634 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6635 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6636
6637 #: modules/demux/wav.c:41
6638 msgid "WAV demuxer"
6639 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6640
6641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6642 msgid "Use DVD Menus"
6643 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6644
6645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6646 msgid "Screenshot Path"
6647 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6648
6649 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6650 msgid "Screenshot Format"
6651 msgstr "Format des captures d'écran"
6652
6653 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6654 msgid "BeOS standard API interface"
6655 msgstr "Interface API standard BeOS"
6656
6657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6658 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6659 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6660
6661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6672 msgid "Cancel"
6673 msgstr "Annuler"
6674
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6676 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6677 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6678 msgid "Open"
6679 msgstr "Ouvrir"
6680
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6684 msgid "Preferences"
6685 msgstr "Préférences"
6686
6687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6690 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6691 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6692 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6693 msgid "Messages"
6694 msgstr "Messages"
6695
6696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6699 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6700 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6701 msgid "Open File"
6702 msgstr "Ouvrir un fichier"
6703
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6706 msgid "Open Disc"
6707 msgstr "Ouvrir disque"
6708
6709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6710 msgid "Open Subtitles"
6711 msgstr "Sous-titres ouverts"
6712
6713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6716 msgid "About"
6717 msgstr "À propos"
6718
6719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6720 msgid "Subtitles"
6721 msgstr "Sous-titres"
6722
6723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6724 msgid "Prev Title"
6725 msgstr "Titre précédent"
6726
6727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6728 msgid "Next Title"
6729 msgstr "Titre suivant"
6730
6731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6732 msgid "Goto Menu"
6733 msgstr "Aller"
6734
6735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6736 msgid "Go to Title"
6737 msgstr "Titre"
6738
6739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6740 msgid "Go to Chapter"
6741 msgstr "Chapitre"
6742
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6744 msgid "Speed"
6745 msgstr "Vitesse"
6746
6747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6748 msgid "Window"
6749 msgstr "Fenêtre"
6750
6751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6755 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6762 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6763 msgid "OK"
6764 msgstr "Ok"
6765
6766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6767 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6768 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6769
6770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6771 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6772 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6773
6774 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6775 msgid "Drop files to play"
6776 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6777
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6779 msgid "playlist"
6780 msgstr "Liste de lecture"
6781
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6784 msgid "Close"
6785 msgstr "Fermer"
6786
6787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6788 msgid "Edit"
6789 msgstr "Édition"
6790
6791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6793 msgid "Select All"
6794 msgstr "Tout sélectionner"
6795
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6797 msgid "Select None"
6798 msgstr "Ne rien sélectionner"
6799
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6801 msgid "Sort Reverse"
6802 msgstr "Trier en ordre inverse"
6803
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6805 msgid "Sort by Name"
6806 msgstr "Trier par nom"
6807
6808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6809 msgid "Sort by Path"
6810 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6811
6812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6813 msgid "Randomize"
6814 msgstr "Ordre aléatoire"
6815
6816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6818 msgid "Remove"
6819 msgstr "Supprimer"
6820
6821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6822 msgid "Remove All"
6823 msgstr "Tout supprimer"
6824
6825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6826 msgid "View"
6827 msgstr "Présentation"
6828
6829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6830 msgid "Path"
6831 msgstr "Chemin d'accès"
6832
6833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6834 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6835 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6837 msgid "Name"
6838 msgstr "Nom"
6839
6840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6845 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6846 msgid "Modules"
6847 msgstr "Modules"
6848
6849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6851 msgid "Apply"
6852 msgstr "Appliquer"
6853
6854 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6855 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6856 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6858 msgid "Save"
6859 msgstr "Enregistrer"
6860
6861 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6862 msgid "Defaults"
6863 msgstr "Options prédéfinies"
6864
6865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6866 msgid "Show Interface"
6867 msgstr "Afficher l'interface"
6868
6869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6870 msgid "50%"
6871 msgstr "50%"
6872
6873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6874 msgid "100%"
6875 msgstr "100%"
6876
6877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6878 msgid "200%"
6879 msgstr "200%"
6880
6881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6882 msgid "Vertical Sync"
6883 msgstr "Synchronisation verticale"
6884
6885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6886 msgid "Correct Aspect Ratio"
6887 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6888
6889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6890 msgid "Stay On Top"
6891 msgstr "Maintien au-dessus"
6892
6893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6894 msgid "Take Screen Shot"
6895 msgstr "Prend une copie d'écran"
6896
6897 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6898 msgid "<unknown>"
6899 msgstr "<inconnu>"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6902 msgid "Show tooltips"
6903 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6906 msgid "Show tooltips for configuration options."
6907 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6908
6909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6910 msgid "Show text on toolbar buttons"
6911 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6914 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6915 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6916
6917 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6918 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6919 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6920
6921 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6922 msgid ""
6923 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6924 "preferences menu will occupy."
6925 msgstr ""
6926 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6927 "configuration dans le menu préférences."
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6930 msgid "GNOME interface"
6931 msgstr "Interface GNOME"
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6935 msgid "_Open File..."
6936 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6941 msgid "Open a file"
6942 msgstr "Ouvre un fichier"
6943
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6946 msgid "Open _Disc..."
6947 msgstr "Ouvrir _disque..."
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6951 msgid "Open Disc Media"
6952 msgstr "Ouvrir disque"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6955 msgid "_Network stream..."
6956 msgstr "Flux réseau..."
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6961 msgid "Select a network stream"
6962 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6963
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6965 msgid "_Eject Disc"
6966 msgstr "Éj_ecter le disque"
6967
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6970 msgid "Eject disc"
6971 msgstr "Éjecter le disque"
6972
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6974 msgid "_Hide interface"
6975 msgstr "Masquer l'interface"
6976
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6978 msgid "Progr_am"
6979 msgstr "Progr_amme"
6980
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6982 msgid "Choose the program"
6983 msgstr "Choisir le programme"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6986 msgid "_Title"
6987 msgstr "_Titre"
6988
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6990 msgid "Choose title"
6991 msgstr "Choisir le titre"
6992
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6994 msgid "_Chapter"
6995 msgstr "_Chapitre"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6998 msgid "Choose chapter"
6999 msgstr "Choisir le chapitre"
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7002 msgid "_Playlist..."
7003 msgstr "Liste de lecture..."
7004
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7006 msgid "Open the playlist window"
7007 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7008
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7010 msgid "_Modules..."
7011 msgstr "_Modules..."
7012
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7014 msgid "Open the module manager"
7015 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7019 msgid "Messages..."
7020 msgstr "Messages..."
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7023 msgid "Open the messages window"
7024 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7028 msgid "_Language"
7029 msgstr "_Langue"
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7033 msgid "Select audio channel"
7034 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
7038 msgid "Volume Up"
7039 msgstr "Augmenter le volume"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7043 msgid "Volume Down"
7044 msgstr "Baisser le volume"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7048 msgid "Device"
7049 msgstr "Périphérique"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7053 msgid "_Subtitles"
7054 msgstr "_Sous-titres"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7058 msgid "Select subtitles channel"
7059 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7060
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7063 msgid "_Fullscreen"
7064 msgstr "Plein écran"
7065
7066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7068 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7069 msgid "Screen"
7070 msgstr "Écran"
7071
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7073 msgid "_Audio"
7074 msgstr "_Audio"
7075
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7077 msgid "_Video"
7078 msgstr "_Vidéo"
7079
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7083 msgid "VLC media player"
7084 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7085
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7087 msgid "Open disc"
7088 msgstr "Ouvrir disque"
7089
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7091 msgid "Net"
7092 msgstr "Réseau"
7093
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7095 msgid "Sat"
7096 msgstr "Sat"
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7099 msgid "Open a satellite card"
7100 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7101
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7105 msgid "Back"
7106 msgstr "Retour"
7107
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7109 msgid "Go backward"
7110 msgstr "Retour arrière"
7111
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7113 msgid "Stop stream"
7114 msgstr "Arrêter le flux"
7115
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7117 msgid "Eject"
7118 msgstr "Éjecter"
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7121 msgid "Play stream"
7122 msgstr "Jouer le flux"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7125 msgid "Pause stream"
7126 msgstr "Suspendre le flux"
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7131 msgid "Slow"
7132 msgstr "Ralentir"
7133
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7136 msgid "Play slower"
7137 msgstr "Jouer plus lentement"
7138
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7142 msgid "Fast"
7143 msgstr "Accélérer"
7144
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7147 msgid "Play faster"
7148 msgstr "Jouer plus rapidement"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7152 msgid "Open playlist"
7153 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7154
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7160 msgid "Prev"
7161 msgstr "Précédent"
7162
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7164 msgid "Previous file"
7165 msgstr "Fichier précédent"
7166
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7168 msgid "Next file"
7169 msgstr "Fichier suivant"
7170
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7172 msgid "Title:"
7173 msgstr "Titre :"
7174
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7176 msgid "Select previous title"
7177 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7178
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7180 msgid "Chapter:"
7181 msgstr "Chapitre :"
7182
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7184 msgid "Select previous chapter"
7185 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7186
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7188 msgid "Select next chapter"
7189 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7190
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7192 msgid "No server"
7193 msgstr "Pas de serveur"
7194
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7196 msgid "Toggle fullscreen mode"
7197 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7198
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7201 msgid "_Network Stream..."
7202 msgstr "Flux réseau..."
7203
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7205 msgid "_Jump..."
7206 msgstr "Sauter à..."
7207
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7209 msgid "Got directly so specified point"
7210 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7211
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7213 msgid "Switch program"
7214 msgstr "Changer de programme"
7215
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7217 msgid "_Navigation"
7218 msgstr "_Navigation"
7219
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7221 msgid "Navigate through titles and chapters"
7222 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7223
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7225 msgid "Toggle _Interface"
7226 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7227
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7229 msgid "Playlist..."
7230 msgstr "Liste de lecture..."
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7233 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7234 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7235 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7236
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7238 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7239 msgid ""
7240 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7241 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7242 msgstr ""
7243 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7244 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7247 msgid "Open Stream"
7248 msgstr "Ouvrir un flux"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7251 msgid "Open Target:"
7252 msgstr "Ouvrir le flux :"
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7256 msgid ""
7257 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7258 "targets:"
7259 msgstr ""
7260 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7261 "prédéfinies suivantes:"
7262
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7267 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7269 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7272 msgid "Browse..."
7273 msgstr "Parcourir..."
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7277 msgid "Disc type"
7278 msgstr "Type de disque"
7279
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7281 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7283 msgid "DVD"
7284 msgstr "DVD"
7285
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7287 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7289 msgid "VCD"
7290 msgstr "VCD"
7291
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7295 msgid "Audio CD"
7296 msgstr "CD audio"
7297
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7300 msgid "Device name"
7301 msgstr "Nom du périphérique"
7302
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7305 msgid "Use DVD menus"
7306 msgstr "Activer les menus DVD"
7307
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7311 msgid "UDP/RTP Multicast"
7312 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7319 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7321 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7322 msgid "Port"
7323 msgstr "Port"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7327 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7328 msgid "Address"
7329 msgstr "Adresse"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7334 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7336 msgid "Network"
7337 msgstr "Réseau"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7340 msgid "Symbol Rate"
7341 msgstr "Débit symbole"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7344 msgid "Frequency"
7345 msgstr "Fréquence"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7348 msgid "Polarization"
7349 msgstr "Polarisation"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7352 msgid "FEC"
7353 msgstr "FEC"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7356 msgid "Vertical"
7357 msgstr "Verticale"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7360 msgid "Horizontal"
7361 msgstr "Horizontale"
7362
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7364 msgid "Satellite"
7365 msgstr "Satellite"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7368 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7369 msgid "delay"
7370 msgstr "Délai"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7373 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7374 msgid "fps"
7375 msgstr "fps"
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7378 msgid "stream output"
7379 msgstr "Flux de sortie"
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7384 msgid "Settings..."
7385 msgstr "Paramètres..."
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7388 msgid ""
7389 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7390 "version."
7391 msgstr ""
7392 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7393 "réessayer dans une prochaine version."
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7396 msgid "All"
7397 msgstr "Tous"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7400 msgid "Item"
7401 msgstr "Élément"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7404 msgid "Crop"
7405 msgstr "Rogner"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7408 msgid "Invert"
7409 msgstr "Inverser"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7412 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7414 msgid "Select"
7415 msgstr "Sélectionner"
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7419 msgid "Add"
7420 msgstr "Ajouter"
7421
7422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7425 msgid "Delete"
7426 msgstr "Supprimer"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7429 msgid "Selection"
7430 msgstr "Sélection"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7433 msgid "Jump to: "
7434 msgstr "Aller à : "
7435
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7437 msgid "stream output (MRL)"
7438 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7441 msgid "Destination Target: "
7442 msgstr "Destination :"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7446 msgid "UDP"
7447 msgstr "UDP"
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7451 msgid "RTP"
7452 msgstr "RTP"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7455 msgid "Path:"
7456 msgstr "Chemin d'accès :"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7460 msgid "Address:"
7461 msgstr "Adresse :"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7465 msgid "TS"
7466 msgstr "TS"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7470 msgid "PS"
7471 msgstr "PS"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7475 msgid "AVI"
7476 msgstr "AVI"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7480 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7481 #, c-format
7482 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7483 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7486 #, c-format
7487 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7488 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7491 msgid "Gtk+ interface"
7492 msgstr "Interface Gtk+"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7495 msgid "_File"
7496 msgstr "_Fichier"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7499 msgid "_Close"
7500 msgstr "Fermer"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7503 msgid "Close the window"
7504 msgstr "Fermer la fenêtre"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7507 msgid "E_xit"
7508 msgstr "Quitter"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7511 msgid "Exit the program"
7512 msgstr "Quitter le programme"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7515 msgid "_View"
7516 msgstr "_Vue"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7519 msgid "Hide the main interface window"
7520 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7523 msgid "Navigate through the stream"
7524 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7527 msgid "_Settings"
7528 msgstr "Paramètres"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7531 msgid "_Preferences..."
7532 msgstr "_Préférences..."
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7535 msgid "Configure the application"
7536 msgstr "Configurer l'application"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7539 msgid "_Help"
7540 msgstr "Aide"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7543 msgid "_About..."
7544 msgstr "_À propos..."
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7547 msgid "About this application"
7548 msgstr "À propos de cette application"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7551 msgid "Open a Satellite Card"
7552 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7555 msgid "Go Backward"
7556 msgstr "Retour arrière"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7559 msgid "Stop Stream"
7560 msgstr "Arrêter le flux"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7563 msgid "Play Stream"
7564 msgstr "Jouer le flux"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7567 msgid "Pause Stream"
7568 msgstr "Suspendre le flux"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7571 msgid "Play Slower"
7572 msgstr "Jouer plus lentement"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7575 msgid "Play Faster"
7576 msgstr "Jouer plus rapidement"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7579 msgid "Open Playlist"
7580 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7583 msgid "Previous File"
7584 msgstr "Fichier précédent"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7587 msgid "Next File"
7588 msgstr "Fichier suivant"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7591 msgid "_Play"
7592 msgstr "Lecture"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7595 msgid "Authors"
7596 msgstr "Auteurs"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7599 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7600 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7603 msgid "Open Target"
7604 msgstr "Ouvrir un flux"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7607 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7609 msgid "UDP/RTP"
7610 msgstr "UDP/RTP"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7613 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7615 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7616 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7619 msgid "Use a subtitles file"
7620 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7623 msgid "Select a subtitles file"
7624 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7627 msgid "Set the delay (in seconds)"
7628 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7631 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7632 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7635 msgid "Use stream output"
7636 msgstr "Activer le flux de sortie"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7639 msgid "Stream output configuration "
7640 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7643 msgid "Select File"
7644 msgstr "Sélectionner le fichier"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7647 msgid "Jump"
7648 msgstr "Aller à"
7649
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7651 msgid "Go To:"
7652 msgstr "Aller à :"
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7655 msgid "s."
7656 msgstr "s."
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7659 msgid "m:"
7660 msgstr "m :"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7663 msgid "h:"
7664 msgstr "h :"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7667 msgid "Selected"
7668 msgstr "Sélectionné"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7671 msgid "_Crop"
7672 msgstr "Rogner"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7675 msgid "_Invert"
7676 msgstr "_Inverser"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7679 msgid "_Select"
7680 msgstr "_Sélectionner"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7683 msgid "Stream output (MRL)"
7684 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7687 #, c-format
7688 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7689 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7692 #, c-format
7693 msgid "Title %d (%d)"
7694 msgstr "Titre %d (%d)"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7697 #, c-format
7698 msgid "Chapter %d"
7699 msgstr "Chapitre %d"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7702 msgid "PBC LID"
7703 msgstr "PBC LID"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7706 msgid "Selected:"
7707 msgstr "Sélectionné :"
7708
7709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7710 msgid "Disk type"
7711 msgstr "Type de disque"
7712
7713 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7714 msgid "Starting position"
7715 msgstr "Position de départ"
7716
7717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7718 msgid "Title "
7719 msgstr "Titre "
7720
7721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7722 msgid "Chapter "
7723 msgstr "Chapitre "
7724
7725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7726 msgid "Device name "
7727 msgstr "Nom du périphérique"
7728
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7730 msgid "Languages"
7731 msgstr "Langues"
7732
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7734 msgid "language"
7735 msgstr "Langue"
7736
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7738 msgid "Open &Disk"
7739 msgstr "Ouvrir &disque"
7740
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7742 msgid "Open &Stream"
7743 msgstr "Ouvrir un &flux"
7744
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7746 msgid "&Backward"
7747 msgstr "&Retour arrière"
7748
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7750 msgid "&Stop"
7751 msgstr "&Stop"
7752
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7754 msgid "&Play"
7755 msgstr "&Lire"
7756
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7758 msgid "P&ause"
7759 msgstr "P&ause"
7760
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7762 msgid "&Slow"
7763 msgstr "Ra&lentir"
7764
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7766 msgid "Fas&t"
7767 msgstr "Ac&célérer"
7768
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7770 msgid "Stream info..."
7771 msgstr "Info flux..."
7772
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7774 msgid "Opens an existing document"
7775 msgstr "Ouvrir un document existant"
7776
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7778 msgid "Opens a recently used file"
7779 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7780
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7782 msgid "Quits the application"
7783 msgstr "Quitter l'application"
7784
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7786 msgid "Enables/disables the toolbar"
7787 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7788
7789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7790 msgid "Enables/disables the status bar"
7791 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7792
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7794 msgid "Opens a disk"
7795 msgstr "Ouvrir un disque"
7796
7797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7798 msgid "Opens a network stream"
7799 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7800
7801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7802 msgid "Backward"
7803 msgstr "Retour arrière"
7804
7805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7806 msgid "Stops playback"
7807 msgstr "Arrêter la lecture"
7808
7809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7810 msgid "Starts playback"
7811 msgstr "Lancer la lecture"
7812
7813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7814 msgid "Pauses playback"
7815 msgstr "Mettre en pause"
7816
7817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7820 msgid "Ready."
7821 msgstr "Prêt"
7822
7823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7824 msgid "Opening file..."
7825 msgstr "Ouverture du fichier..."
7826
7827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7828 msgid "Open File..."
7829 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7830
7831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7832 msgid "Exiting..."
7833 msgstr "Sortie..."
7834
7835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7836 msgid "Toggling toolbar..."
7837 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7838
7839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7840 msgid "Toggle the status bar..."
7841 msgstr "Active la barre de status..."
7842
7843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7844 msgid "Off"
7845 msgstr "Off"
7846
7847 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7848 msgid "KDE interface"
7849 msgstr "Interface KDE"
7850
7851 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7852 msgid "path to ui.rc file"
7853 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7854
7855 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7856 msgid "Messages:"
7857 msgstr "Messages :"
7858
7859 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7860 msgid "Protocol"
7861 msgstr "Protocole"
7862
7863 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7864 msgid "Address "
7865 msgstr "Adresse "
7866
7867 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7868 msgid "Port "
7869 msgstr "Port "
7870
7871 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7872 msgid "vlc preferences"
7873 msgstr "Préférences de VLC"
7874
7875 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7876 msgid "&Save"
7877 msgstr "&Enregistrer"
7878
7879 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7880 msgid "Plugins"
7881 msgstr "Modules"
7882
7883 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7885 msgid "About VLC media player"
7886 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7887
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7889 msgid "Random On"
7890 msgstr "Aléatoire On"
7891
7892 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7893 msgid "Random Off"
7894 msgstr "Aléatoire Off"
7895
7896 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7899 msgid "Repeat All"
7900 msgstr "Tout répéter"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7904 msgid "Repeat Off"
7905 msgstr "Répétition Off"
7906
7907 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7910 msgid "Repeat One"
7911 msgstr "Répéter un"
7912
7913 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7914 msgid "Jump +10 Seconds"
7915 msgstr "Saut de +10 secondes"
7916
7917 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7918 msgid "Jump -10 Seconds"
7919 msgstr "Saut de -10 secondes"
7920
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7923 msgid "Half Size"
7924 msgstr "Taille 50 %"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7928 msgid "Normal Size"
7929 msgstr "Taille 100 %"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7933 msgid "Double Size"
7934 msgstr "Taille 200 %"
7935
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7938 msgid "Float on Top"
7939 msgstr "Flotter au-dessus"
7940
7941 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7943 msgid "Fit to Screen"
7944 msgstr "Ajuster à l'écran"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7947 msgid "Step Forward"
7948 msgstr "Avancer"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7951 msgid "Step Backward"
7952 msgstr "Reculer"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7957 msgid "Info"
7958 msgstr "Info"
7959
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7961 msgid "VLC - Controller"
7962 msgstr "VLC - Contrôleur"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7966 msgid "Rewind"
7967 msgstr "Retour arrière"
7968
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7970 msgid "Fast Forward"
7971 msgstr "Avance rapide"
7972
7973 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7974 msgid "Open CrashLog"
7975 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7976
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7978 msgid "Preferences..."
7979 msgstr "Préférences..."
7980
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7982 msgid "Hide VLC"
7983 msgstr "Masquer VLC"
7984
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7986 msgid "Hide Others"
7987 msgstr "Masquer les autres"
7988
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7990 msgid "Show All"
7991 msgstr "Tout afficher"
7992
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7994 msgid "Quit VLC"
7995 msgstr "Quitter VLC"
7996
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7998 msgid "1:File"
7999 msgstr "1:Fichier"
8000
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8002 msgid "Quick Open File..."
8003 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8004
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8006 msgid "Open Disc..."
8007 msgstr "Ouvrir un disque..."
8008
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8010 msgid "Open Network..."
8011 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8012
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8014 msgid "Open Recent"
8015 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8018 msgid "Clear Menu"
8019 msgstr "Tout effacer"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8022 msgid "Cut"
8023 msgstr "Couper"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8026 msgid "Copy"
8027 msgstr "Copier"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8030 msgid "Paste"
8031 msgstr "Coller"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8034 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8035 msgid "Clear"
8036 msgstr "Effacer"
8037
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8039 msgid "Controls"
8040 msgstr "Contrôles"
8041
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8043 msgid "Video Device"
8044 msgstr "Périphérique vidéo"
8045
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8047 msgid "Minimize Window"
8048 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8049
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8051 msgid "Close Window"
8052 msgstr "Fermer la fenêtre"
8053
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8055 msgid "Controller"
8056 msgstr "Contrôleur"
8057
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8059 msgid "Bring All to Front"
8060 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8061
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8063 msgid "Help"
8064 msgstr "Aide"
8065
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8067 msgid "ReadMe..."
8068 msgstr "Lisez-moi..."
8069
8070 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8071 msgid "Online Documentation"
8072 msgstr "Documentation en ligne"
8073
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8075 msgid "Report a Bug"
8076 msgstr "Rapporter un problème"
8077
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8079 msgid "VideoLAN Website"
8080 msgstr "Site web de VideoLAN"
8081
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8083 msgid "License"
8084 msgstr "Licence"
8085
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8087 msgid "Error"
8088 msgstr "Erreur"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8091 msgid ""
8092 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8093 msgstr ""
8094 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8095 "programme :"
8096
8097 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8098 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8099 msgstr ""
8100 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8101 "à l'adresse :"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8104 msgid "Open Messages Window"
8105 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8106
8107 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8108 msgid "Dismiss"
8109 msgstr "Fermer"
8110
8111 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8112 msgid "Suppress further errors"
8113 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8116 msgid "No CrashLog found"
8117 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8118
8119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8120 msgid ""
8121 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8122 "heavy crashes yet."
8123 msgstr ""
8124 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8125 "plantage important."
8126
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8128 msgid "Video device"
8129 msgstr "Périphérique vidéo"
8130
8131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8132 msgid ""
8133 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8134 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8135 msgstr ""
8136 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8137 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8138
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8140 msgid "Opaqueness"
8141 msgstr "Opacité"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8144 msgid ""
8145 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8146 "is fully transparent."
8147 msgstr ""
8148 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8149 "défaut), 0 à transparent"
8150
8151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8152 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8153 msgstr "Etirer l'image"
8154
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8156 msgid ""
8157 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8158 "stretch the video to fill the entire window."
8159 msgstr ""
8160 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8161 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8162
8163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8164 msgid "Force a video rendering mode."
8165 msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
8166
8167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8168 msgid ""
8169 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8170 "others."
8171 msgstr ""
8172 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8173 "pour les autres."
8174
8175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8176 msgid "OpenGL effect"
8177 msgstr "Effet OpenGL"
8178
8179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8180 msgid ""
8181 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8182 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8183 "transparent."
8184 msgstr ""
8185 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8186 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8187 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8188
8189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8190 msgid "Fill fullscreen"
8191 msgstr "Remplit le plein écran"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8194 msgid ""
8195 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8196 "screen without black borders (OpenGL only)."
8197 msgstr ""
8198 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8199 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8200
8201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8202 msgid "Cube"
8203 msgstr "Cube"
8204
8205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8206 msgid "Transparent cube"
8207 msgstr "Cube transparent"
8208
8209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8210 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8211 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8212
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8214 msgid "Open Source"
8215 msgstr "Ouvrir un flux"
8216
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8219 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8220
8221 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8222 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8223 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8224
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8226 msgid "VIDEO_TS folder"
8227 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8228
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8230 msgid "Load subtitles file:"
8231 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8232
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8234 msgid "Override"
8235 msgstr "Remplacer"
8236
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8239 #, objc-format
8240 msgid "No %@s found"
8241 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8242
8243 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8244 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8245 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8246
8247 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8248 msgid "Advanced output:"
8249 msgstr "Options de sortie avancées :"
8250
8251 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8252 msgid "Output Options"
8253 msgstr "Options de sortie"
8254
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8256 msgid "Play locally"
8257 msgstr "Jouer en local"
8258
8259 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8260 msgid "Dump raw input"
8261 msgstr "Dumpe le flux brut"
8262
8263 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8264 msgid "Encapsulation Method"
8265 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8266
8267 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8268 msgid "Transcode options"
8269 msgstr "Options de transcodage"
8270
8271 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8274 msgid "Bitrate (kb/s)"
8275 msgstr "Débit (kbps)"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8278 msgid "Stream Announcing"
8279 msgstr "Annonce des flux"
8280
8281 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8282 msgid "SAP announce"
8283 msgstr "Annonce SAP"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8286 msgid "SLP announce"
8287 msgstr "Annonce SLP"
8288
8289 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8290 msgid "Channel Name"
8291 msgstr "Nom du canal"
8292
8293 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8294 msgid "Save File"
8295 msgstr "Enregistrer le fichier"
8296
8297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8298 msgid "Save Playlist..."
8299 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8300
8301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8302 msgid "Item Enabled"
8303 msgstr "Élement activé"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8306 msgid "Enable all group items"
8307 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8308
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8310 msgid "Disable all group items"
8311 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8312
8313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8314 msgid "Properties"
8315 msgstr "Propriétés"
8316
8317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8318 msgid "Search"
8319 msgstr "Chercher"
8320
8321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8322 msgid "Standard Play"
8323 msgstr "Lecture standard"
8324
8325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8326 msgid "Untitled"
8327 msgstr "Sans titre"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8330 msgid "Save Playlist"
8331 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8332
8333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8334 #, c-format
8335 msgid "%i items in playlist"
8336 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8337
8338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8339 msgid "URI"
8340 msgstr "URI"
8341
8342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8343 msgid "Delete Group"
8344 msgstr "Supprimer le groupe"
8345
8346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8347 msgid "Add Group"
8348 msgstr "Ajouter un groupe"
8349
8350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8351 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8353 msgid "Group"
8354 msgstr "Groupe"
8355
8356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8357 msgid "Reset All"
8358 msgstr "Tout rétablir"
8359
8360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8361 msgid "Advanced"
8362 msgstr "Avancé"
8363
8364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8365 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8367 msgid "Command"
8368 msgstr "Commande"
8369
8370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8373 msgid "Control"
8374 msgstr "Contrôles"
8375
8376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8379 msgid "Option/Alt"
8380 msgstr "Option/Alt"
8381
8382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8385 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8386 msgid "Shift"
8387 msgstr "Shift"
8388
8389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8390 msgid "Reset Preferences"
8391 msgstr "Rétablir"
8392
8393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8394 msgid "Continue"
8395 msgstr "Continue"
8396
8397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8398 msgid ""
8399 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8400 "Are you sure you want to continue?"
8401 msgstr ""
8402 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8403 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8404
8405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8406 msgid "Select file or directory"
8407 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8408
8409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8410 msgid "Select a file or directory"
8411 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8412
8413 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8414 msgid "ncurses interface"
8415 msgstr "Interface ncurses"
8416
8417 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8418 msgid "Autoplay selected file"
8419 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8420
8421 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8422 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8423 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8424
8425 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8426 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8427 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8428
8429 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8431 msgid "Filename"
8432 msgstr "Nom de fichier"
8433
8434 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8435 msgid "Permissions"
8436 msgstr "Permissions"
8437
8438 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8439 msgid "Size"
8440 msgstr "Taille"
8441
8442 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8443 msgid "Owner"
8444 msgstr "Propriétaire"
8445
8446 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8447 msgid "Time"
8448 msgstr "Temps"
8449
8450 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8451 msgid "Index"
8452 msgstr "Index"
8453
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8455 msgid "Forward"
8456 msgstr "En avant"
8457
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8459 msgid "00:00:00"
8460 msgstr "00:00:00"
8461
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8464 msgid "Add to Playlist"
8465 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8468 msgid "MRL:"
8469 msgstr "MRL :"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8472 msgid "Port:"
8473 msgstr "Port :"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8476 msgid "unicast"
8477 msgstr "unicast"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8480 msgid "multicast"
8481 msgstr "Multicast"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8484 msgid "Network: "
8485 msgstr "Réseau : "
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8488 msgid "udp"
8489 msgstr "udp"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8492 msgid "udp6"
8493 msgstr "udp6"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8496 msgid "rtp"
8497 msgstr "rtp"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8500 msgid "rtp4"
8501 msgstr "rtp4"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8504 msgid "ftp"
8505 msgstr "ftp"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8508 msgid "http"
8509 msgstr "HTTP"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8512 msgid "sout"
8513 msgstr "sout"
8514
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8516 msgid "mms"
8517 msgstr "mms"
8518
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8520 msgid "Protocol:"
8521 msgstr "Protocole : "
8522
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8524 msgid "Transcode:"
8525 msgstr "Transcode :"
8526
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8530 msgid "enable"
8531 msgstr "Active"
8532
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8534 msgid "Video:"
8535 msgstr "Vidéo :"
8536
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8538 msgid "Audio:"
8539 msgstr "Audio :"
8540
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8542 msgid "Channel:"
8543 msgstr "Canal :"
8544
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8546 msgid "Norm:"
8547 msgstr "Norme :"
8548
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8550 msgid "Size:"
8551 msgstr "Taille :"
8552
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8554 msgid "Frequency:"
8555 msgstr "Fréquence :"
8556
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8558 msgid "Samplerate:"
8559 msgstr "Débit :"
8560
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8562 msgid "Quality:"
8563 msgstr "Qualité :"
8564
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8566 msgid "Tuner:"
8567 msgstr "Tuner : "
8568
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8570 msgid "Sound:"
8571 msgstr "Son :"
8572
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8574 msgid "MJPEG:"
8575 msgstr "MJPEG :"
8576
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8578 msgid "Decimation:"
8579 msgstr "Décimation : "
8580
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8582 msgid "pal"
8583 msgstr "pal"
8584
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8586 msgid "ntsc"
8587 msgstr "ntsc"
8588
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8590 msgid "secam"
8591 msgstr "secam"
8592
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8594 msgid "auto"
8595 msgstr "auto"
8596
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8598 msgid "240x192"
8599 msgstr "240x192"
8600
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8602 msgid "320x240"
8603 msgstr "320x240"
8604
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8606 msgid "qsif"
8607 msgstr "qsif"
8608
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8610 msgid "qcif"
8611 msgstr "qcif"
8612
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8614 msgid "sif"
8615 msgstr "sif"
8616
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8618 msgid "cif"
8619 msgstr "cif"
8620
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8622 msgid "vga"
8623 msgstr "vga"
8624
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8626 msgid "kHz"
8627 msgstr "kHz"
8628
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8630 msgid "Hz/s"
8631 msgstr "Hz/s"
8632
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8634 msgid "mono"
8635 msgstr "mono"
8636
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8638 msgid "stereo"
8639 msgstr "Stéréo"
8640
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8642 msgid "Camera"
8643 msgstr "Caméra"
8644
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8646 msgid "Video Codec:"
8647 msgstr "Codec vidéo :"
8648
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8650 msgid "huffyuv"
8651 msgstr "huffyuv"
8652
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8654 msgid "mp1v"
8655 msgstr "mp1v"
8656
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8658 msgid "mp2v"
8659 msgstr "mp2v"
8660
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8662 msgid "mp4v"
8663 msgstr "mp4v"
8664
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8666 msgid "H263"
8667 msgstr "H263"
8668
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8670 msgid "I263"
8671 msgstr "I263"
8672
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8674 msgid "WMV1"
8675 msgstr "WMV1"
8676
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8678 msgid "WMV2"
8679 msgstr "WMV2"
8680
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8682 msgid "Video Bitrate:"
8683 msgstr "Débit vidéo :"
8684
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8686 msgid "Bitrate Tolerance:"
8687 msgstr "Tolérance de débit :"
8688
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8690 msgid "Keyframe Interval:"
8691 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8692
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8694 msgid "Audio Codec:"
8695 msgstr "Codec audio :"
8696
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8698 msgid "Deinterlace:"
8699 msgstr "Désentrelacer :"
8700
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8702 msgid "Access:"
8703 msgstr "Accès : "
8704
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8706 msgid "Muxer:"
8707 msgstr "Multiplexeur :"
8708
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8710 msgid "URL:"
8711 msgstr "URL : "
8712
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8714 msgid "Time To Live (TTL):"
8715 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8716
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8718 msgid "127.0.0.1"
8719 msgstr "127.0.0.1"
8720
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8722 msgid "localhost"
8723 msgstr "localhost"
8724
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8726 msgid "localhost.localdomain"
8727 msgstr "localhost.localdomain"
8728
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8730 msgid "239.0.0.42"
8731 msgstr "239.0.0.42"
8732
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8734 msgid "MPEG1"
8735 msgstr "MPEG1"
8736
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8738 msgid "OGG"
8739 msgstr "OGG"
8740
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8742 msgid "MP4"
8743 msgstr "MP4"
8744
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8746 msgid "MOV"
8747 msgstr "MOV"
8748
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8750 msgid "ASF"
8751 msgstr "ASF"
8752
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8754 msgid "kbits/s"
8755 msgstr "kbits/s"
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8758 msgid "alaw"
8759 msgstr "alaw"
8760
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8762 msgid "ulaw"
8763 msgstr "ulaw"
8764
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8766 msgid "mpga"
8767 msgstr "mpga"
8768
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8770 msgid "mp3"
8771 msgstr "mp3"
8772
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8774 msgid "a52"
8775 msgstr "a52"
8776
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8778 msgid "vorb"
8779 msgstr "vorb"
8780
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8782 msgid "bits/s"
8783 msgstr "bits/s"
8784
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8786 msgid "Audio Bitrate :"
8787 msgstr "Débit audio :"
8788
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8790 msgid "SAP Announce:"
8791 msgstr "Annonce SAP :"
8792
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8794 msgid "SLP Announce:"
8795 msgstr "Annonce SLP :"
8796
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8798 msgid "Announce Channel:"
8799 msgstr "Canal d'annonce :"
8800
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8802 msgid "Transcode"
8803 msgstr "Transcode"
8804
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8806 msgid "Update"
8807 msgstr "Mettre à jour"
8808
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8810 msgid " Clear "
8811 msgstr "Effacer"
8812
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8814 msgid " Save "
8815 msgstr "Enregistrer"
8816
8817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8818 msgid " Apply "
8819 msgstr "Appliquer"
8820
8821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8822 msgid " Cancel "
8823 msgstr "Annuler"
8824
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8826 msgid "Preference"
8827 msgstr "Préférences"
8828
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8830 msgid ""
8831 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8832 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8833 "org/copyleft/gpl.html)."
8834 msgstr ""
8835 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8836 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
8837 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8838
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8840 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8841 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8842
8843 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8844 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8845 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8846
8847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8848 msgid "Qt interface"
8849 msgstr "Interface Qt"
8850
8851 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8853 msgid "Open a skin file"
8854 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8855
8856 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8857 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8858 msgid "Last skin actually used"
8859 msgstr "Dernière skin utilisée"
8860
8861 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8862 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8864 msgid "Config of last used skin"
8865 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8866
8867 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8869 msgid "Show application in system tray"
8870 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8871
8872 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8873 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8874 msgid "Show application in taskbar"
8875 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8876
8877 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8878 msgid "Skinnable interface"
8879 msgstr "Interface skinnable"
8880
8881 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8882 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8883 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8884
8885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8886 msgid "Last skin used"
8887 msgstr "Dernière skin utilisée"
8888
8889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8890 msgid "Select the path to the last skin used."
8891 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8892
8893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8894 msgid "Config of last used skin."
8895 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8896
8897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8898 msgid "Enable transparency effects"
8899 msgstr "Active les effets de transparence"
8900
8901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8902 msgid ""
8903 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8904 "when moving windows does not behave correctly."
8905 msgstr ""
8906 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8907 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8908 "déplacement des fenêtres."
8909
8910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8911 msgid "Skinnable Interface"
8912 msgstr "Interface skinnable"
8913
8914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8915 msgid "Bookmarks"
8916 msgstr "Signets"
8917
8918 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8919 msgid "Size offset"
8920 msgstr "Position"
8921
8922 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8923 msgid "Time offset"
8924 msgstr "Date"
8925
8926 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8927 msgid "Stream and media info"
8928 msgstr "Info flux et média..."
8929
8930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8931 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8932 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8933
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8935 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8936 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8937
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8939 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8940 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8941
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8943 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8944 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8945
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8947 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8948 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8949
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8951 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8952 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8953
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8955 msgid "New Wizard..."
8956 msgstr "Nouvel Assistant..."
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8959 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8960 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8963 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8964 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8965
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8967 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8968 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8969
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8971 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8972 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8973
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8975 msgid "&File"
8976 msgstr "&Fichier"
8977
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8979 msgid "&View"
8980 msgstr "&Vue"
8981
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8983 msgid "&Settings"
8984 msgstr "&Paramètres"
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8987 msgid "&Audio"
8988 msgstr "&Audio"
8989
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8991 msgid "&Video"
8992 msgstr "&Vidéo"
8993
8994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8995 msgid "&Navigation"
8996 msgstr "&Navigation"
8997
8998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8999 msgid "&Help"
9000 msgstr "&Aide"
9001
9002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
9003 msgid "Previous playlist item"
9004 msgstr "Élement précédent"
9005
9006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
9007 msgid "Next playlist item"
9008 msgstr "Élement suivant"
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
9011 msgid "Adjust Image"
9012 msgstr "Ajuster l'image"
9013
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
9015 msgid "Enable"
9016 msgstr "Activer"
9017
9018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9019 msgid "Restore Defaults"
9020 msgstr "Réinitialise"
9021
9022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9023 msgid "Hue"
9024 msgstr "Teinte"
9025
9026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
9027 msgid "Contrast"
9028 msgstr "Contraste"
9029
9030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9031 msgid "Brightness"
9032 msgstr "Brillance"
9033
9034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9035 msgid "Saturation"
9036 msgstr "Saturation"
9037
9038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9039 msgid "Gamma"
9040 msgstr "Gamma"
9041
9042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9043 msgid "Video Options"
9044 msgstr "Paramètres vidéo"
9045
9046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9047 msgid "Aspect Ratio"
9048 msgstr "Ratio d'aspect"
9049
9050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9051 msgid "Audio Options"
9052 msgstr "Paramètres audio"
9053
9054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9055 msgid "&Extended GUI"
9056 msgstr "Interface étendue"
9057
9058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9059 msgid "&Bookmarks..."
9060 msgstr "Signets"
9061
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9063 msgid "&Preferences..."
9064 msgstr "&Préférences..."
9065
9066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9067 msgid ""
9068 " (wxWindows interface)\n"
9069 "\n"
9070 msgstr ""
9071 "(Interface wxWindows)\n"
9072 "\n"
9073
9074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9075 msgid ""
9076 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9077 "\n"
9078 msgstr ""
9079 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9080 "\n"
9081
9082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9083 msgid ""
9084 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9085 "http://www.videolan.org/\n"
9086 "\n"
9087 msgstr ""
9088 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9089 "http://www.videolan.org/\n"
9090
9091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9092 #, c-format
9093 msgid "About %s"
9094 msgstr "À propos de %s"
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9097 msgid "Playlist item info"
9098 msgstr "Informations sur l'élément"
9099
9100 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9101 msgid "Item Info"
9102 msgstr "Infos sur l'élement"
9103
9104 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9105 msgid "Group Info"
9106 msgstr "Infos sur le groupe"
9107
9108 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9110 msgid "New Group"
9111 msgstr "Nouveau Groupe"
9112
9113 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9114 msgid "Options"
9115 msgstr "Options"
9116
9117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9118 msgid "Quick &Open File..."
9119 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9120
9121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9122 msgid "Open &File..."
9123 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9124
9125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9126 msgid "Open &Disc..."
9127 msgstr "Ouvrir un disque..."
9128
9129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9130 msgid "Open &Network Stream..."
9131 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9132
9133 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9134 msgid "Open &Capture Device..."
9135 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9136
9137 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9138 msgid "Audio menu"
9139 msgstr "Paramètres audio"
9140
9141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9142 msgid "Video menu"
9143 msgstr "Paramètres vidéo"
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9146 msgid "Input menu"
9147 msgstr "Paramètres d'entrée"
9148
9149 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9150 msgid "Interface menu"
9151 msgstr "Paramètres de l'interface"
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9154 msgid "Empty"
9155 msgstr "Vide"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9158 msgid "Save As..."
9159 msgstr "Enregistrer sous..."
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9162 msgid "Save Messages As..."
9163 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9166 msgid "Advanced options..."
9167 msgstr "Options avancées..."
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9171 msgid "Advanced options"
9172 msgstr "Options avancées"
9173
9174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9175 msgid "Options:"
9176 msgstr "Options :"
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9179 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9180 msgid "Open..."
9181 msgstr "Ouvrir..."
9182
9183 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9184 msgid "Open:"
9185 msgstr "Ouvrir :"
9186
9187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9188 msgid ""
9189 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9190 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9191 "controls below."
9192 msgstr ""
9193 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9194 "désirez ouvrir.\n"
9195 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9196 "dessus."
9197
9198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9199 msgid "Use VLC as a server of streams"
9200 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9201
9202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9203 msgid "Subtitle options"
9204 msgstr "Options de sous-titres"
9205
9206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9207 msgid "Force options for separate subtitle files."
9208 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9211 msgid "DVD (menus support)"
9212 msgstr "DVD (support des menus)"
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9215 msgid "DVD (experimental)"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9219 msgid "RTSP"
9220 msgstr "RTP"
9221
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9223 msgid "&Simple Add..."
9224 msgstr "Ajout simple..."
9225
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9227 msgid "&Add MRL..."
9228 msgstr "Ajout d'une MRL"
9229
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9231 msgid "&Open Playlist..."
9232 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9235 msgid "&Save Playlist..."
9236 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9239 msgid "&Close"
9240 msgstr "Fermer"
9241
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9243 msgid "Sort by &title"
9244 msgstr "Tri par &titre"
9245
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9247 msgid "&Reverse sort by title"
9248 msgstr "Tri inverse par titre"
9249
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9251 msgid "Sort by &author"
9252 msgstr "Tri par &auteur"
9253
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9255 msgid "Reverse sort by author"
9256 msgstr "Tri inverse par auteur"
9257
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9259 msgid "Sort by &group"
9260 msgstr "Tri par &groupe"
9261
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9263 msgid "Reverse sort by group"
9264 msgstr "Tri inverse par groupe"
9265
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9267 msgid "&Shuffle Playlist"
9268 msgstr "Rendre aléatoire"
9269
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9271 msgid "&Enable"
9272 msgstr "Activer"
9273
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9275 msgid "&Disable"
9276 msgstr "&Désactiver"
9277
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9279 msgid "&Invert"
9280 msgstr "Inverse"
9281
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9283 msgid "D&elete"
9284 msgstr "S&upprimer"
9285
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9287 msgid "&Select All"
9288 msgstr "Tout sélectionner"
9289
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9291 msgid "&Enable all group items"
9292 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9293
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9295 msgid "&Disable all group items"
9296 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9297
9298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9299 msgid "&Manage"
9300 msgstr "&Gérer"
9301
9302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9303 msgid "S&ort"
9304 msgstr "&Tri"
9305
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9307 msgid "&Selection"
9308 msgstr "&Sélection"
9309
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9311 msgid "&Groups"
9312 msgstr "Groupe"
9313
9314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9315 msgid "Enable/Disable"
9316 msgstr "Activer/Désactiver"
9317
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9319 msgid "Up"
9320 msgstr "Haut"
9321
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9323 msgid "Down"
9324 msgstr "Bas"
9325
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9327 msgid "Item info"
9328 msgstr "Infos sur l'élement"
9329
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9331 msgid "M3U file"
9332 msgstr "Fichier M3U"
9333
9334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9335 msgid "PLS file"
9336 msgstr "Fichier PLS"
9337
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9339 msgid "Playlist is empty"
9340 msgstr "Liste de lecture vide"
9341
9342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9343 msgid "Can't save"
9344 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9345
9346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9347 msgid "Save playlist"
9348 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9349
9350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9351 msgid "Enter a name for the new group:"
9352 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9353
9354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9355 msgid "General settings"
9356 msgstr "Paramètres généraux"
9357
9358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9359 msgid "Alt"
9360 msgstr "Alt"
9361
9362 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9363 msgid "Ctrl"
9364 msgstr "Ctrl"
9365
9366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9367 msgid "Choose directory"
9368 msgstr "Choisissez le répertoire"
9369
9370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9371 msgid "Choose file"
9372 msgstr "Choisissez le fichier"
9373
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9375 msgid "Stream output MRL"
9376 msgstr "MRL du flux de sortie"
9377
9378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9379 msgid "Destination Target:"
9380 msgstr "Destination :"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9383 msgid ""
9384 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9385 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9386 "controls below"
9387 msgstr ""
9388 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9389 "voulez ouvrir.\n"
9390 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9391 "contrôles ci-dessous."
9392
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9394 msgid "Output methods"
9395 msgstr "Méthode de sortie"
9396
9397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9398 msgid "HTTP"
9399 msgstr "HTTP"
9400
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9402 msgid "MMSH"
9403 msgstr "MMSH"
9404
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9406 msgid "Miscellaneous options"
9407 msgstr "Options diverses"
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9410 msgid "Channel name"
9411 msgstr "Nom du canal"
9412
9413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9414 msgid "Transcoding options"
9415 msgstr "Options de transcodage"
9416
9417 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9418 msgid "Video codec"
9419 msgstr "Codec vidéo"
9420
9421 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9422 msgid "Scale"
9423 msgstr "Echelle"
9424
9425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9426 msgid "Audio codec"
9427 msgstr "Codec audio"
9428
9429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9430 msgid "Save file"
9431 msgstr "Enregistrer le fichier"
9432
9433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9434 msgid "Stream with VLC in three steps."
9435 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9436
9437 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9438 msgid "Step 1: Select what to stream."
9439 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9440
9441 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9442 msgid "Step 2: Define streaming method."
9443 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9444
9445 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9446 msgid "Step 3: Start streaming."
9447 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9448
9449 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9450 msgid "Choose..."
9451 msgstr "Choisir..."
9452
9453 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9454 msgid "Start!"
9455 msgstr "Démarrer !"
9456
9457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9458 msgid "Subtitles file"
9459 msgstr "Fichier de sous-titres"
9460
9461 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9462 msgid "Subtitles encoding"
9463 msgstr "Encodage des sous-titres"
9464
9465 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9466 msgid "Subtitles options"
9467 msgstr "Options de sous-titres"
9468
9469 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9470 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9471 msgstr ""
9472 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9473 "MicroDVD."
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9476 msgid "Open file"
9477 msgstr "Ouvrir un fichier"
9478
9479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9480 msgid "Embed video in interface"
9481 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9482
9483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9484 msgid ""
9485 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9486 "window."
9487 msgstr ""
9488 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
9489 "nouvelle fenêtre."
9490
9491 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9492 msgid "Show bookmarks dialog"
9493 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9494
9495 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9496 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9497 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9498
9499 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9500 msgid "wxWindows interface module"
9501 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9504 msgid "wxWindows dialogs provider"
9505 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9506
9507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9508 msgid "Dummy image chroma format"
9509 msgstr "Format chroma d'image muette"
9510
9511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9512 msgid ""
9513 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9514 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9515 msgstr ""
9516 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9517 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9518 "utilisant le plus performant."
9519
9520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9521 msgid "Save raw codec data"
9522 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9523
9524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9525 msgid ""
9526 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9527 "forced the dummy decoder in the main options."
9528 msgstr ""
9529 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
9530 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9531
9532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9533 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9534 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9535
9536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9537 msgid ""
9538 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9541 msgstr ""
9542 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9543 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9544 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9545
9546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9547 msgid "Dummy interface function"
9548 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9549
9550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9551 msgid "Dummy access function"
9552 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9553
9554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9555 msgid "Dummy demux function"
9556 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9557
9558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9559 msgid "Dummy decoder function"
9560 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9561
9562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9563 msgid "Dummy encoder function"
9564 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9565
9566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9567 msgid "Dummy audio output function"
9568 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9569
9570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9571 msgid "Dummy video output function"
9572 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9573
9574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9575 msgid "Dummy font renderer function"
9576 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9577
9578 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9579 msgid "Font"
9580 msgstr "Police"
9581
9582 #: modules/misc/freetype.c:95
9583 msgid "Font filename"
9584 msgstr "Fichier de police"
9585
9586 #: modules/misc/freetype.c:96
9587 msgid "Font size in pixels"
9588 msgstr "Taille de la police en pixels"
9589
9590 #: modules/misc/freetype.c:97
9591 msgid ""
9592 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9593 "than 0 this option will override the relative font size "
9594 msgstr ""
9595 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9596 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9597
9598 #: modules/misc/freetype.c:100
9599 msgid "Font size"
9600 msgstr "Taille"
9601
9602 #: modules/misc/freetype.c:101
9603 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9604 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9605
9606 #: modules/misc/freetype.c:104
9607 msgid "Smaller"
9608 msgstr "Plus petit"
9609
9610 #: modules/misc/freetype.c:104
9611 msgid "Small"
9612 msgstr "Petit"
9613
9614 #: modules/misc/freetype.c:105
9615 msgid "Large"
9616 msgstr "Grand"
9617
9618 #: modules/misc/freetype.c:105
9619 msgid "Larger"
9620 msgstr "Plus grand"
9621
9622 #: modules/misc/freetype.c:108
9623 msgid "freetype2 font renderer"
9624 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9625
9626 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9627 msgid "Gtk+ GUI helper"
9628 msgstr "Aide Gtk+"
9629
9630 #: modules/misc/logger.c:91
9631 msgid "Text"
9632 msgstr "Texte"
9633
9634 #: modules/misc/logger.c:93
9635 msgid "Log format"
9636 msgstr "Format d'enregistrement"
9637
9638 #: modules/misc/logger.c:94
9639 msgid ""
9640 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9641 "\"."
9642 msgstr ""
9643 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9644
9645 #: modules/misc/logger.c:97
9646 msgid "File logging interface"
9647 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9648
9649 #: modules/misc/logger.c:99
9650 msgid "Log filename"
9651 msgstr "Nom du fichier de log"
9652
9653 #: modules/misc/logger.c:99
9654 msgid "Specify the log filename."
9655 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9656
9657 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9658 msgid "libc memcpy"
9659 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9660
9661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9662 msgid "3D Now! memcpy"
9663 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9664
9665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9666 msgid "MMX memcpy"
9667 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9668
9669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9670 msgid "MMX EXT memcpy"
9671 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9672
9673 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9674 msgid "AltiVec memcpy"
9675 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9676
9677 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9678 msgid "TCP connection timeout in ms"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9682 #, fuzzy
9683 msgid ""
9684 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9685 "be set in millisecond units."
9686 msgstr ""
9687 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
9688 "valeur est en millisecondes."
9689
9690 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9691 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9692 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9693
9694 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9695 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9696 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9697
9698 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9699 msgid "M3U playlist exporter"
9700 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9701
9702 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9703 msgid "Old playlist exporter"
9704 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9705
9706 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9707 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9708 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9709
9710 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9711 msgid ""
9712 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9713 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9714 msgstr ""
9715 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9716 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9717
9718 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9719 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9720 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9721
9722 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9723 msgid "video"
9724 msgstr "vidéo"
9725
9726 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9727 msgid "SAP multicast address"
9728 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9729
9730 #: modules/misc/sap.c:89
9731 msgid "IPv4-SAP listening"
9732 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9733
9734 #: modules/misc/sap.c:91
9735 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9736 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9737
9738 #: modules/misc/sap.c:92
9739 msgid "IPv6-SAP listening"
9740 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9741
9742 #: modules/misc/sap.c:94
9743 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9744 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9745
9746 #: modules/misc/sap.c:95
9747 msgid "IPv6 SAP scope"
9748 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9749
9750 #: modules/misc/sap.c:97
9751 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9752 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9753
9754 #: modules/misc/sap.c:98
9755 msgid "SAP timeout (seconds)"
9756 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9757
9758 #: modules/misc/sap.c:100
9759 msgid ""
9760 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9761 msgstr ""
9762 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9763 "nouvelle annonce n'est reçue."
9764
9765 #: modules/misc/sap.c:102
9766 msgid "Try to parse the SAP"
9767 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9768
9769 #: modules/misc/sap.c:104
9770 msgid ""
9771 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9772 "livedotcom parse the announce."
9773 msgstr ""
9774 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9775 "livedotcom analyser l'annonce."
9776
9777 #: modules/misc/sap.c:111
9778 msgid "SAP interface"
9779 msgstr "Interface SAP"
9780
9781 #: modules/misc/screensaver.c:44
9782 msgid "X Screensaver disabler"
9783 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9784
9785 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9786 msgid "C module that does nothing"
9787 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9788
9789 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9790 msgid "Miscellaneous stress tests"
9791 msgstr "Tests de performance divers"
9792
9793 #: modules/mux/asf.c:44
9794 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9795 msgstr ""
9796 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9797
9798 #: modules/mux/asf.c:47
9799 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9800 msgstr ""
9801 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9802
9803 #: modules/mux/asf.c:50
9804 msgid ""
9805 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9806 msgstr ""
9807 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9808 "ASF."
9809
9810 #: modules/mux/asf.c:52
9811 msgid "Comment"
9812 msgstr "Commentaire"
9813
9814 #: modules/mux/asf.c:53
9815 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9816 msgstr ""
9817 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9818 "commentaires ASF."
9819
9820 #: modules/mux/asf.c:56
9821 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9822 msgstr ""
9823 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9824 "ASF."
9825
9826 #: modules/mux/asf.c:60
9827 msgid "ASF muxer"
9828 msgstr "Multiplexeur ASF"
9829
9830 #: modules/mux/asf.c:475
9831 msgid "Unknown Video"
9832 msgstr "Vidéo inconnue"
9833
9834 #: modules/mux/avi.c:44
9835 msgid "AVI muxer"
9836 msgstr "Multiplexeur AVI"
9837
9838 #: modules/mux/dummy.c:41
9839 msgid "Dummy/Raw muxer"
9840 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9841
9842 #: modules/mux/mp4.c:45
9843 msgid "Create \"Fast start\" files"
9844 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9845
9846 #: modules/mux/mp4.c:47
9847 msgid ""
9848 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9849 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9850 "previewing the file while it is downloading)."
9851 msgstr ""
9852 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9853 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9854 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9855
9856 #: modules/mux/mp4.c:56
9857 msgid "MP4/MOV muxer"
9858 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9859
9860 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9861 msgid "PS muxer"
9862 msgstr "Multiplexeur PS"
9863
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9865 msgid "Video PID"
9866 msgstr "Vidéo PID"
9867
9868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9869 msgid ""
9870 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9871 "the video."
9872 msgstr ""
9873 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9874 "automatiquement celui de la vidéo."
9875
9876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9877 msgid "Audio PID"
9878 msgstr "PID audio"
9879
9880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9881 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9882 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9883
9884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9885 msgid "Shaping delay (ms)"
9886 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9887
9888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9889 msgid ""
9890 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9891 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9892 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9893 msgstr ""
9894 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9895 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9896 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9897
9898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9899 msgid "Use keyframes"
9900 msgstr "Utiliser les images clés"
9901
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9903 msgid ""
9904 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9905 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9906 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9907 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9908 "the biggest frames in the stream."
9909 msgstr ""
9910 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9911 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9912 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9913 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
9914 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
9915 "les images les plus volumineuses du flux."
9916
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9918 msgid "PCR delay (ms)"
9919 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9920
9921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9922 msgid ""
9923 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9924 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9925 msgstr ""
9926 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9927 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9928 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9929
9930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9931 msgid "DTS delay (ms)"
9932 msgstr "Retard DTS (ms)"
9933
9934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9935 msgid ""
9936 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9937 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9938 "some buffering inside the client decoder."
9939 msgstr ""
9940 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9941 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9942 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
9943 "cyclede décodage."
9944
9945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9946 msgid "Crypt audio"
9947 msgstr "Cryptage audio"
9948
9949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9950 msgid "Crypt audio using CSA"
9951 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9952
9953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9954 msgid "CSA Key"
9955 msgstr "Clé CSA"
9956
9957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9958 msgid ""
9959 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9960 "bytes)."
9961 msgstr ""
9962 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9963 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9964
9965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9966 msgid "TS muxer"
9967 msgstr "Multiplexeur TS"
9968
9969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9970 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9971 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9972
9973 #: modules/mux/ogg.c:50
9974 msgid "Ogg/ogm muxer"
9975 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9976
9977 #: modules/packetizer/copy.c:41
9978 msgid "Copy packetizer"
9979 msgstr "Empaqueteur Copy"
9980
9981 #: modules/packetizer/h264.c:45
9982 msgid "H264 video packetizer"
9983 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9984
9985 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9986 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9987 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9988
9989 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9990 msgid "MPEG4 video packetizer"
9991 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9992
9993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9994 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9995 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9996
9997 #: modules/stream_out/display.c:38
9998 msgid "Enable/disable audio rendering."
9999 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10000
10001 #: modules/stream_out/display.c:40
10002 msgid "Enable/disable video rendering."
10003 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10004
10005 #: modules/stream_out/display.c:41
10006 msgid "Delay"
10007 msgstr "Retard"
10008
10009 #: modules/stream_out/display.c:42
10010 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10011 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10012
10013 #: modules/stream_out/display.c:50
10014 msgid "Display stream output"
10015 msgstr "Affiche le flux"
10016
10017 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10018 msgid "Duplicate stream output"
10019 msgstr "Duplique le flux"
10020
10021 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10022 msgid "Output access method"
10023 msgstr "Méthode de sortie"
10024
10025 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10026 msgid ""
10027 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10028 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10029
10030 #: modules/stream_out/es.c:41
10031 msgid "Audio output access method"
10032 msgstr "Module de sortie audio"
10033
10034 #: modules/stream_out/es.c:43
10035 msgid ""
10036 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10037 "output."
10038 msgstr ""
10039 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10040
10041 #: modules/stream_out/es.c:45
10042 msgid "Video output access method"
10043 msgstr "Module de sortie vidéo"
10044
10045 #: modules/stream_out/es.c:47
10046 msgid ""
10047 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10048 "output."
10049 msgstr ""
10050 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10051
10052 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10053 msgid "Output muxer"
10054 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10055
10056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10057 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10058 msgstr ""
10059 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10060
10061 #: modules/stream_out/es.c:53
10062 msgid "Audio output muxer"
10063 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10064
10065 #: modules/stream_out/es.c:55
10066 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10067 msgstr ""
10068 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10069 "ausio."
10070
10071 #: modules/stream_out/es.c:56
10072 msgid "Video output muxer"
10073 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10074
10075 #: modules/stream_out/es.c:58
10076 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10077 msgstr ""
10078 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10079 "vidéo."
10080
10081 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10082 msgid "Output URL"
10083 msgstr "URL de sortie"
10084
10085 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10086 #: modules/stream_out/standard.c:50
10087 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10088 msgstr ""
10089 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10090
10091 #: modules/stream_out/es.c:63
10092 msgid "Audio output URL"
10093 msgstr "URL de sortie audio"
10094
10095 #: modules/stream_out/es.c:65
10096 msgid ""
10097 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10098 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10099
10100 #: modules/stream_out/es.c:67
10101 msgid "Video output URL"
10102 msgstr "URL de sortie vidéo"
10103
10104 #: modules/stream_out/es.c:69
10105 msgid ""
10106 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10107 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10108
10109 #: modules/stream_out/es.c:78
10110 msgid "Elementary stream output"
10111 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10112
10113 #: modules/stream_out/gather.c:40
10114 msgid "Gathering stream output"
10115 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10116
10117 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10118 msgid "Destination"
10119 msgstr "Destination"
10120
10121 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10122 msgid "Session name"
10123 msgstr "Nom de session"
10124
10125 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10126 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10127 msgstr ""
10128 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10129
10130 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10131 msgid "SDP"
10132 msgstr "SDP"
10133
10134 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10135 msgid ""
10136 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10137 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10138 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10139 msgstr ""
10140 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10141 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10142 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10143
10144 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10145 msgid "Muxer"
10146 msgstr "Multiplexeur :"
10147
10148 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10149 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10150 msgstr ""
10151 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10152
10153 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10154 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10155 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10156
10157 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10158 msgid "RTP stream output"
10159 msgstr "Flux de sortie RTP"
10160
10161 #: modules/stream_out/standard.c:46
10162 msgid ""
10163 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10164 msgstr ""
10165 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10166
10167 #: modules/stream_out/standard.c:54
10168 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10169 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10170
10171 #: modules/stream_out/standard.c:56
10172 msgid "SAP announcing"
10173 msgstr "Annonce SAP"
10174
10175 #: modules/stream_out/standard.c:57
10176 msgid "Announce this session with SAP"
10177 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10178
10179 #: modules/stream_out/standard.c:59
10180 msgid "SAP IPv6 announcing"
10181 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10182
10183 #: modules/stream_out/standard.c:60
10184 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10185 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10186
10187 #: modules/stream_out/standard.c:62
10188 msgid "SLP announcing"
10189 msgstr "Annonce SLP"
10190
10191 #: modules/stream_out/standard.c:63
10192 msgid "Announce this session with SLP"
10193 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10194
10195 #: modules/stream_out/standard.c:71
10196 msgid "Standard stream output"
10197 msgstr "Flux de sortie standard"
10198
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10200 msgid "Video encoder"
10201 msgstr "Encodeur vidéo"
10202
10203 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10204 msgid ""
10205 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10206 msgstr ""
10207 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10208 "configurer ses options associées."
10209
10210 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10211 msgid "Destination video codec"
10212 msgstr "Codec vidéo de destination"
10213
10214 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10215 msgid ""
10216 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10217 "output."
10218 msgstr ""
10219 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10220 "diffusion."
10221
10222 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10223 msgid "Video bitrate"
10224 msgstr "Débit vidéo"
10225
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10227 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10228 msgstr ""
10229 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10232 msgid "Video scaling"
10233 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10234
10235 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10236 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10237 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10238
10239 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10240 msgid "Deinterlace video"
10241 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10242
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10244 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10245 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10246
10247 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10248 msgid "Allows you to specify the output video width."
10249 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10250
10251 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10252 msgid "Allows you to specify the output video height."
10253 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10254
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10256 msgid "Video crop top"
10257 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10258
10259 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10260 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10261 msgstr ""
10262 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10263 "l'image."
10264
10265 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10266 msgid "Video crop left"
10267 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10268
10269 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10270 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10271 msgstr ""
10272 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10273
10274 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10275 msgid "Video crop bottom"
10276 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10277
10278 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10279 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10280 msgstr ""
10281 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10282 "l'image."
10283
10284 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10285 msgid "Video crop right"
10286 msgstr "Coupe droite de l'image"
10287
10288 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10289 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10290 msgstr ""
10291 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10292 "connexion."
10293
10294 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10295 msgid "Audio encoder"
10296 msgstr "Encodeur audio"
10297
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10299 msgid ""
10300 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10301 msgstr ""
10302 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10303 "associées."
10304
10305 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10306 msgid "Destination audio codec"
10307 msgstr "Codec audio de destination"
10308
10309 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10310 msgid ""
10311 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10312 "output."
10313 msgstr ""
10314 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10315 "diffusion."
10316
10317 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10318 msgid "Audio bitrate"
10319 msgstr "Débit audio"
10320
10321 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10322 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10323 msgstr ""
10324 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10325
10326 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10327 msgid "Audio sample rate"
10328 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10329
10330 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10331 msgid ""
10332 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10333 msgstr ""
10334 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10335 "pour la diffusion."
10336
10337 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10338 msgid "Audio channels"
10339 msgstr "Canaux audio"
10340
10341 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10342 msgid ""
10343 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10344 "output."
10345 msgstr ""
10346 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10347 "diffusion."
10348
10349 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10350 msgid "Number of threads"
10351 msgstr "Nombre de threads"
10352
10353 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10354 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10355 msgstr ""
10356 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10357 "transcodage."
10358
10359 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10360 msgid "Transcode stream output"
10361 msgstr "Transcode le flux"
10362
10363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10364 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10365 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10366
10367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10368 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10369 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10370
10371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10372 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10373 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10374
10375 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10376 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10377 msgid "Conversions from "
10378 msgstr "Conversions de "
10379
10380 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10382 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10383 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10384 msgid " to "
10385 msgstr " vers "
10386
10387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10389 msgid "MMX conversions from "
10390 msgstr "Conversions MMX de "
10391
10392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10393 msgid "AltiVec conversions from "
10394 msgstr "Conversions Altivec de "
10395
10396 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10397 msgid "Image contrast (0-2)"
10398 msgstr "Contraste (0-2)"
10399
10400 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10401 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10402 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10403
10404 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10405 msgid "Image hue (0-360)"
10406 msgstr "Teinte (0-360)"
10407
10408 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10409 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10410 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10411
10412 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10413 msgid "Image saturation (0-3)"
10414 msgstr "Saturation (0-3)"
10415
10416 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10417 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10418 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10419
10420 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10421 msgid "Image brightness (0-2)"
10422 msgstr "Brillance (0-2)"
10423
10424 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10425 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10426 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10427
10428 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10429 msgid "Image gamma (0-10)"
10430 msgstr "Gamma (0-10)"
10431
10432 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10433 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10434 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10435
10436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10437 msgid "Image properties filter"
10438 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10439
10440 #: modules/video_filter/clone.c:55
10441 msgid "Number of clones"
10442 msgstr "Nombre de clones"
10443
10444 #: modules/video_filter/clone.c:56
10445 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10446 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10447
10448 #: modules/video_filter/clone.c:59
10449 msgid "List of video output modules"
10450 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10451
10452 #: modules/video_filter/clone.c:60
10453 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10454 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10455
10456 #: modules/video_filter/clone.c:63
10457 msgid "Clone video filter"
10458 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10459
10460 #: modules/video_filter/crop.c:54
10461 msgid "Crop geometry (pixels)"
10462 msgstr "Zone à réduire"
10463
10464 #: modules/video_filter/crop.c:55
10465 msgid ""
10466 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10467 "<left offset> + <top offset>."
10468 msgstr ""
10469 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10470 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10471
10472 #: modules/video_filter/crop.c:57
10473 msgid "Automatic cropping"
10474 msgstr "Réduction automatique"
10475
10476 #: modules/video_filter/crop.c:58
10477 msgid "Activate automatic black border cropping."
10478 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10479
10480 #: modules/video_filter/crop.c:61
10481 msgid "Crop video filter"
10482 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10483
10484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10485 msgid "Deinterlace mode"
10486 msgstr "Mode de désentrelacement"
10487
10488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10489 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10490 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10491
10492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10493 msgid "Deinterlacing video filter"
10494 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10495
10496 #: modules/video_filter/distort.c:59
10497 msgid "Distort mode"
10498 msgstr "Mode de distorsion"
10499
10500 #: modules/video_filter/distort.c:60
10501 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10502 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10503
10504 #: modules/video_filter/distort.c:63
10505 msgid "Wave"
10506 msgstr "Onde"
10507
10508 #: modules/video_filter/distort.c:63
10509 msgid "Ripple"
10510 msgstr "Surface"
10511
10512 #: modules/video_filter/distort.c:66
10513 msgid "Distort video filter"
10514 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10515
10516 #: modules/video_filter/invert.c:52
10517 msgid "Invert video filter"
10518 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10519
10520 #: modules/video_filter/logo.c:58
10521 msgid "Logo filename"
10522 msgstr "Nom du fichier de logo"
10523
10524 #: modules/video_filter/logo.c:59
10525 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10526 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10527
10528 #: modules/video_filter/logo.c:60
10529 msgid "X coordinate of the logo"
10530 msgstr "Position X du logo"
10531
10532 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10533 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10534 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10535
10536 #: modules/video_filter/logo.c:62
10537 msgid "Y coordinate of the logo"
10538 msgstr "Position Y du logo"
10539
10540 #: modules/video_filter/logo.c:64
10541 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10542 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10543
10544 #: modules/video_filter/logo.c:65
10545 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10546 msgstr ""
10547 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10548 "la souris à gauche ou à droite"
10549
10550 #: modules/video_filter/logo.c:68
10551 msgid "Logo video filter"
10552 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10553
10554 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10555 msgid "Blur factor (1-127)"
10556 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10557
10558 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10559 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10560 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10561
10562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10563 msgid "Motion blur filter"
10564 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10565
10566 #: modules/video_filter/transform.c:57
10567 msgid "Transform type"
10568 msgstr "Type de transformation"
10569
10570 #: modules/video_filter/transform.c:58
10571 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10572 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10573
10574 #: modules/video_filter/transform.c:61
10575 msgid "Rotate by 90 degrees"
10576 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10577
10578 #: modules/video_filter/transform.c:62
10579 msgid "Rotate by 180 degrees"
10580 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10581
10582 #: modules/video_filter/transform.c:62
10583 msgid "Rotate by 270 degrees"
10584 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10585
10586 #: modules/video_filter/transform.c:63
10587 msgid "Flip horizontally"
10588 msgstr "Retournement horizontal"
10589
10590 #: modules/video_filter/transform.c:63
10591 msgid "Flip vertically"
10592 msgstr "Retournement vertical"
10593
10594 #: modules/video_filter/transform.c:66
10595 msgid "Video transformation filter"
10596 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10597
10598 #: modules/video_filter/wall.c:53
10599 msgid "Number of columns"
10600 msgstr "Nombre de colonnes"
10601
10602 #: modules/video_filter/wall.c:54
10603 msgid ""
10604 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10605 msgstr ""
10606 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10607 "vidéo"
10608
10609 #: modules/video_filter/wall.c:57
10610 msgid "Number of rows"
10611 msgstr "Nombre de lignes"
10612
10613 #: modules/video_filter/wall.c:58
10614 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10615 msgstr ""
10616 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10617 "vidéo"
10618
10619 #: modules/video_filter/wall.c:61
10620 msgid "Active windows"
10621 msgstr "Fenêtres activées"
10622
10623 #: modules/video_filter/wall.c:62
10624 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10625 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10626
10627 #: modules/video_filter/wall.c:66
10628 msgid "wall video filter"
10629 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10630
10631 #: modules/video_output/aa.c:55
10632 msgid "ASCII-art video output"
10633 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10634
10635 #: modules/video_output/caca.c:54
10636 msgid "color ASCII art video output"
10637 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10638
10639 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10640 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10641 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10642
10643 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10644 msgid ""
10645 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10646 "doesn't have any effect when using overlays."
10647 msgstr ""
10648 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10649 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10650
10651 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10652 msgid "Use video buffers in system memory"
10653 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10654
10655 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10656 msgid ""
10657 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10658 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10659 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10660 "doesn't have any effect when using overlays."
10661 msgstr ""
10662 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10663 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10664 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10665 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10666 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10667
10668 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10669 msgid "Use triple buffering for overlays"
10670 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10671
10672 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10673 msgid ""
10674 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10675 "better video quality (no flickering)."
10676 msgstr ""
10677 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10678 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10679
10680 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10681 msgid "Name of desired display device"
10682 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10683
10684 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10685 msgid ""
10686 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10687 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10688 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10689 msgstr ""
10690 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10691 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10692 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10693
10694 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10695 msgid "DirectX video output"
10696 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10697
10698 #: modules/video_output/fb.c:67
10699 msgid "Framebuffer device"
10700 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10701
10702 #: modules/video_output/fb.c:69
10703 msgid ""
10704 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10705 "(usually /dev/fb0)."
10706 msgstr ""
10707 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10708 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10709
10710 #: modules/video_output/fb.c:75
10711 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10712 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10713
10714 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10716 msgid "X11 display name"
10717 msgstr "Nom du display X11"
10718
10719 #: modules/video_output/ggi.c:58
10720 msgid ""
10721 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10722 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10723 msgstr ""
10724 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10725 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10726
10727 #: modules/video_output/glide.c:64
10728 msgid "3dfx Glide video output"
10729 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10730
10731 #: modules/video_output/mga.c:59
10732 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10733 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10734
10735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10736 msgid "QT Embedded display name"
10737 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10738
10739 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10740 msgid ""
10741 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10742 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10743 msgstr ""
10744 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10745 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10746
10747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10748 msgid "QT Embedded video output"
10749 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10750
10751 #: modules/video_output/sdl.c:104
10752 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10753 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10754
10755 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10756 msgid "SVGAlib video output"
10757 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10758
10759 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10760 msgid "Windows GDI video output"
10761 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10762
10763 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10764 msgid "Alternate fullscreen method"
10765 msgstr "Mode plein écran spécial"
10766
10767 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10768 msgid ""
10769 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10770 "its drawbacks.\n"
10771 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10772 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10773 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10774 "show on top of the video."
10775 msgstr ""
10776 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10777 "inconvénients :\n"
10778 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10779 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10780 "dessus de la vidéo.\n"
10781 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10782 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10783
10784 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10785 msgid ""
10786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10787 "the value of the DISPLAY environment variable."
10788 msgstr ""
10789 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10790 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10791
10792 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10793 msgid "Use shared memory"
10794 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10795
10796 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10797 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10798 msgstr ""
10799 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10800
10801 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10802 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10803 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10804
10805 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10806 msgid ""
10807 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10808 "0 for first screen, 1 for the second."
10809 msgstr ""
10810 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10811 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10812
10813 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10814 msgid "X11 video output"
10815 msgstr "Sortie vidéo X11"
10816
10817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10818 msgid "XVideo adaptor number"
10819 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10820
10821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10822 msgid ""
10823 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10824 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10825 msgstr ""
10826 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10827 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10828 "cette valeur)."
10829
10830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10831 msgid "XVimage chroma format"
10832 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10833
10834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10835 msgid ""
10836 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10837 "to improve performances by using the most efficient one."
10838 msgstr ""
10839 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10840 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10841 "plus efficace"
10842
10843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10844 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10845 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10846
10847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10848 msgid "XVideo extension video output"
10849 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10850
10851 #: modules/visualization/goom.c:58
10852 msgid "Goom display width"
10853 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10854
10855 #: modules/visualization/goom.c:59
10856 msgid "Goom display height"
10857 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10858
10859 #: modules/visualization/goom.c:60
10860 msgid ""
10861 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10862 "will be prettier but more CPU intensive)."
10863 msgstr ""
10864 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10865 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10866
10867 #: modules/visualization/goom.c:63
10868 msgid "Goom animation speed"
10869 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10870
10871 #: modules/visualization/goom.c:64
10872 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10873 msgstr ""
10874 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10875 "10)."
10876
10877 #: modules/visualization/goom.c:70
10878 msgid "Goom effect"
10879 msgstr "Effet goom"
10880
10881 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10882 msgid "Effects list"
10883 msgstr "Liste des effets"
10884
10885 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10886 msgid ""
10887 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10888 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10889 msgstr ""
10890 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10891 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10892
10893 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10895 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10896
10897 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10899 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10900
10901 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10902 msgid "Number of bands"
10903 msgstr "Nombre de bandes"
10904
10905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10907 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10908
10909 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10910 msgid "Band separator"
10911 msgstr "Séparation entre les bandes"
10912
10913 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10914 msgid "Number of blank pixels between bands."
10915 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10916
10917 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10918 msgid "Amplification"
10919 msgstr "Amplification"
10920
10921 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10922 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10923 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10924
10925 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10926 msgid "Enable peaks"
10927 msgstr "Activer les pics"
10928
10929 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10930 msgid "Defines whether to draw peaks."
10931 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10932
10933 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10934 msgid "Number of stars"
10935 msgstr "Nombre d'étoiles"
10936
10937 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10938 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10939 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10940
10941 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10942 msgid "visualizer filter"
10943 msgstr "filtre de visualisation"
10944
10945 #: modules/visualization/xosd.c:63
10946 msgid "Flip vertical position"
10947 msgstr "Inverser la position verticale"
10948
10949 #: modules/visualization/xosd.c:64
10950 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10951 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10952
10953 #: modules/visualization/xosd.c:67
10954 msgid "Vertical offset"
10955 msgstr "Décalage vertical"
10956
10957 #: modules/visualization/xosd.c:68
10958 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10959 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10960
10961 #: modules/visualization/xosd.c:70
10962 msgid "Shadow offset"
10963 msgstr "Décalage de l'ombre"
10964
10965 #: modules/visualization/xosd.c:71
10966 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10967 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10968
10969 #: modules/visualization/xosd.c:74
10970 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10971 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10972
10973 #: modules/visualization/xosd.c:80
10974 msgid "XOSD interface"
10975 msgstr "Interface XOSD"
10976
10977 #~ msgid ""
10978 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
10981 #~ "DVB-C/T"
10982
10983 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10984 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
10985
10986 #~ msgid "slowest"
10987 #~ msgstr "le plus lent"
10988
10989 #~ msgid "slow"
10990 #~ msgstr "lent"
10991
10992 #~ msgid "fastest"
10993 #~ msgstr "le plus rapide"
10994
10995 #~ msgid "Url"
10996 #~ msgstr "URL"
10997
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11000 #~ "value should be set in miliseconds units."
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
11003 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11004
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11007 #~ "value should be set in miliseconds units."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11010 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11011
11012 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11013 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
11014
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11017 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11021 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11022
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11025 #~ "value should be set in miliseconds units."
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
11028 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11029
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11032 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
11035 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
11036
11037 #~ msgid "Visualisations"
11038 #~ msgstr "Visualisations"
11039
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11042 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11047 #~ "output."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11050
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11058 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11059
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "Transcode/Save"
11062 #~ msgstr "Transcode"
11063
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Choose input"
11066 #~ msgstr "Choisir le titre"
11067
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Select a stream"
11070 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11071
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Existing playlist item"
11074 #~ msgstr "Élement suivant"
11075
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "You must choose a stream"
11078 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11079
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Choose"
11082 #~ msgstr "Choisir..."
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Streaming"
11086 #~ msgstr "Flux"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Encapsulation format"
11090 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Additional transcode options"
11094 #~ msgstr "Options de transcodage"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Additional streaming options"
11098 #~ msgstr "Options de débit"
11099
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "More Info"
11102 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "To"
11106 #~ msgstr "Haut"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "Transcode video"
11110 #~ msgstr "Options de transcodage"
11111
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Transcode audio"
11114 #~ msgstr "Options de transcodage"
11115
11116 #~ msgid "Use OpenGL"
11117 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11118
11119 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11122
11123 #~ msgid "Toggle enabled"
11124 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11125
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11128 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11132 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11133
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11136 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11137
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11140 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11141 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11142 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11145 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11146 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11147 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11148
11149 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11150 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11151
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11154 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11155 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11156 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11157 #~ "expressing pixel squareness."
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11160 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11161 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11162 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11163 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11164 #~ "des points."
11165
11166 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11167 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11168
11169 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11170 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11171
11172 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11173 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11174
11175 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11176 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11177
11178 #~ msgid "Truncated stream"
11179 #~ msgstr "Flux tronqué"
11180
11181 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11182 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11183
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11186 #~ "value should be set in miliseconds units."
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11189 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11190
11191 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11192 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11193
11194 #~ msgid "UTC date"
11195 #~ msgstr "Date UTC"
11196
11197 #~ msgid "Number of streams"
11198 #~ msgstr "Nombre de flux"
11199
11200 #~ msgid "Codec name"
11201 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11202
11203 #~ msgid "Codec setting"
11204 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11205
11206 #~ msgid "Codec info"
11207 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11208
11209 #~ msgid "Codec download"
11210 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11211
11212 #~ msgid "No"
11213 #~ msgstr "Non"
11214
11215 #~ msgid "Yes"
11216 #~ msgstr "Oui"
11217
11218 #~ msgid "udp://@:1234"
11219 #~ msgstr "udp://@:1234"
11220
11221 #~ msgid "udp6://@:1234"
11222 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11223
11224 #~ msgid "rtp://"
11225 #~ msgstr "rtp://"
11226
11227 #~ msgid "rtp6://"
11228 #~ msgstr "rtp6://"
11229
11230 #~ msgid "ftp://"
11231 #~ msgstr "ftp://"
11232
11233 #~ msgid "http://"
11234 #~ msgstr "http://"
11235
11236 #~ msgid "mms://"
11237 #~ msgstr "mms://"
11238
11239 #~ msgid "/dev/video"
11240 #~ msgstr "/dev/video"
11241
11242 #~ msgid "/dev/video0"
11243 #~ msgstr "/dev/video0"
11244
11245 #~ msgid "/dev/video1"
11246 #~ msgstr "/dev/video1"
11247
11248 #~ msgid "/dev/dsp"
11249 #~ msgstr "/dev/dsp"
11250
11251 #~ msgid "/dev/audio"
11252 #~ msgstr "/dev/audio"
11253
11254 #~ msgid "/dev/audio0"
11255 #~ msgstr "/dev/audio0"
11256
11257 #~ msgid "/dev/audio1"
11258 #~ msgstr "/dev/audio1"
11259
11260 #~ msgid "ps"
11261 #~ msgstr "ps"
11262
11263 #~ msgid "ts"
11264 #~ msgstr "ts"
11265
11266 #~ msgid "mpeg1"
11267 #~ msgstr "mpeg1"
11268
11269 #~ msgid "avi"
11270 #~ msgstr "avi"
11271
11272 #~ msgid "ogg"
11273 #~ msgstr "ogg"
11274
11275 #~ msgid "mp4"
11276 #~ msgstr "mp4"
11277
11278 #~ msgid "mov"
11279 #~ msgstr "mov"
11280
11281 #~ msgid "asf"
11282 #~ msgstr "asf"
11283
11284 #~ msgid "Open a skin file."
11285 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11286
11287 #~ msgid "Quick file open"
11288 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11289
11290 #~ msgid "Advanced open"
11291 #~ msgstr "Sélection avançée"
11292
11293 #~ msgid "Open a network stream"
11294 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11295
11296 #~ msgid "Open a satellite stream"
11297 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11298
11299 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11300 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11301
11302 #~ msgid "Exit this program"
11303 #~ msgstr "Quitter le programme"
11304
11305 #~ msgid "Open other types of inputs"
11306 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11307
11308 #~ msgid "Open the playlist"
11309 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11310
11311 #~ msgid "Show the program logs"
11312 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11313
11314 #~ msgid "Show information about the file being played"
11315 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11316
11317 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11318 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11319
11320 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11321 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11322
11323 #~ msgid "About this program"
11324 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11325
11326 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11327 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11328
11329 #~ msgid "E&xit"
11330 #~ msgstr "Quitter"
11331
11332 #~ msgid "Video for Linux"
11333 #~ msgstr "Video for Linux"
11334
11335 #~ msgid "Webcam"
11336 #~ msgstr "Webcam"
11337
11338 #~ msgid "TV card"
11339 #~ msgstr "Carte TV"
11340
11341 #~ msgid "Kfir"
11342 #~ msgstr "Kfir"
11343
11344 #~ msgid "Video device type"
11345 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11346
11347 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11350
11351 #~ msgid "Channel"
11352 #~ msgstr "Canal"
11353
11354 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11357 #~ "Video."
11358
11359 #~ msgid "Advanced settings..."
11360 #~ msgstr "Options avancées..."
11361
11362 #~ msgid "Advanced video device options"
11363 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11364
11365 #~ msgid "Video device MRL"
11366 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11367
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11370 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11371 #~ "controls below"
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11374 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11375 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11376 #~ "contrôles ci-dessous."
11377
11378 #~ msgid "Common options"
11379 #~ msgstr "Options communes"
11380
11381 #~ msgid "Norm"
11382 #~ msgstr "Norme"
11383
11384 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11385 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11386
11387 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11388 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11389
11390 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11391 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11392
11393 #~ msgid "Audio options"
11394 #~ msgstr "Paramètres audio"
11395
11396 #~ msgid "Audio device"
11397 #~ msgstr "Périphérique audio"
11398
11399 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11400 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11401
11402 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11403 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11404
11405 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11406 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11407
11408 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11409 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11410
11411 #~ msgid "Html"
11412 #~ msgstr "Html"
11413
11414 #~ msgid "Native playlist exporter"
11415 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11416
11417 #~ msgid "scope effect"
11418 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11419
11420 #~ msgid "display"
11421 #~ msgstr "affichage"
11422
11423 #~ msgid "file"
11424 #~ msgstr "Fichier"
11425
11426 #~ msgid "mmsh"
11427 #~ msgstr "mmsh"
11428
11429 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11430 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11431
11432 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11433 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11434
11435 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11436 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11437
11438 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11441
11442 #~ msgid "Audio CD demux"
11443 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11444
11445 #~ msgid "CDX"
11446 #~ msgstr "CDX"
11447
11448 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11449 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11450
11451 #~ msgid "dshow"
11452 #~ msgstr "dshow"
11453
11454 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11455 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11456
11457 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11458 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11459
11460 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11461 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11462
11463 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11464 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11465
11466 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11467 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11468
11469 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11470 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11471
11472 #~ msgid "dvd"
11473 #~ msgstr "DVD"
11474
11475 #~ msgid "slp"
11476 #~ msgstr "slp"
11477
11478 #~ msgid "TCP"
11479 #~ msgstr "TCP"
11480
11481 #~ msgid "v4l"
11482 #~ msgstr "v4l"
11483
11484 #~ msgid "VCDX"
11485 #~ msgstr "VCDX"
11486
11487 #~ msgid "udp stream output"
11488 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11489
11490 #~ msgid "headphone"
11491 #~ msgstr "Casque stéréo"
11492
11493 #~ msgid "ALSA"
11494 #~ msgstr "ALSA"
11495
11496 #~ msgid "OSS"
11497 #~ msgstr "OSS"
11498
11499 #~ msgid "subtitles"
11500 #~ msgstr "Sous-titres"
11501
11502 #~ msgid "subtitles decoder"
11503 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11504
11505 #~ msgid "ffmpeg"
11506 #~ msgstr "ffmpeg"
11507
11508 #~ msgid "Corba control"
11509 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11510
11511 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11512 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11513
11514 #~ msgid "Gestures"
11515 #~ msgstr "Mouvements"
11516
11517 #~ msgid "HTTP remote control"
11518 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11519
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11522 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11525 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11526
11527 #~ msgid "Joystick"
11528 #~ msgstr "Joystick"
11529
11530 #~ msgid "NT service"
11531 #~ msgstr "Service NT"
11532
11533 #~ msgid "Remote control"
11534 #~ msgstr "Commande à distance"
11535
11536 #~ msgid "Length"
11537 #~ msgstr "Longueur"
11538
11539 #~ msgid "Dump file name"
11540 #~ msgstr "Nom du fichier"
11541
11542 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11543 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11544
11545 #~ msgid "MP4 demuxer"
11546 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11547
11548 #~ msgid "Alternrock"
11549 #~ msgstr "Rock alternatif"
11550
11551 #~ msgid "Play List"
11552 #~ msgstr "Liste de lecture"
11553
11554 #~ msgid "GNOME"
11555 #~ msgstr "GNOME"
11556
11557 #~ msgid "Gtk+"
11558 #~ msgstr "Gtk+"
11559
11560 #~ msgid "Shuffle On"
11561 #~ msgstr "Aléatoire On"
11562
11563 #~ msgid "Shuffle Off"
11564 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11565
11566 #~ msgid "Loop On"
11567 #~ msgstr "Boucle On"
11568
11569 #~ msgid "Loop Off"
11570 #~ msgstr "Boucle Off"
11571
11572 #~ msgid "Shuffle"
11573 #~ msgstr "Aléatoire"
11574
11575 #~ msgid "Repeat Item"
11576 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11577
11578 #~ msgid "Repeat Playlist"
11579 #~ msgstr "Répéter la liste"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "VLC Media Player"
11583 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11584
11585 #~ msgid "TTL"
11586 #~ msgstr "TTL"
11587
11588 #~ msgid "Ogg"
11589 #~ msgstr "Ogg"
11590
11591 #~ msgid "MPEG PS"
11592 #~ msgstr "MPEG PS"
11593
11594 #~ msgid "Quicktime"
11595 #~ msgstr "Quicktime"
11596
11597 #~ msgid "Quick &Open ..."
11598 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11599
11600 #~ msgid "&About..."
11601 #~ msgstr "&À propos..."
11602
11603 #~ msgid "Stop current playlist item"
11604 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11605
11606 #~ msgid "Play current playlist item"
11607 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11608
11609 #~ msgid "Pause current playlist item"
11610 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11611
11612 #~ msgid "Quick"
11613 #~ msgstr "Rapide"
11614
11615 #~ msgid "Image adjust"
11616 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11617
11618 #~ msgid "Ratio"
11619 #~ msgstr "Ratio"
11620
11621 #~ msgid "Item informations"
11622 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11623
11624 #~ msgid "Simple &Open ..."
11625 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11626
11627 #~ msgid ""
11628 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11631 #~ "les fichiers AVI"
11632
11633 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11634 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11635
11636 #~ msgid "&Delete"
11637 #~ msgstr "Effacer"
11638
11639 #~ msgid "Loop"
11640 #~ msgstr "Tout répéter"
11641
11642 #~ msgid "Repeat one"
11643 #~ msgstr "Répéter un"
11644
11645 #~ msgid "Reset config file"
11646 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11647
11648 #~ msgid "Open subtitles file"
11649 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11650
11651 #~ msgid "Fonts"
11652 #~ msgstr "Polices"
11653
11654 #~ msgid "log filename"
11655 #~ msgstr "Nom du fichier"
11656
11657 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11658 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11659
11660 #~ msgid "Dummy stream"
11661 #~ msgstr "Flux inutile"
11662
11663 #~ msgid "ES stream"
11664 #~ msgstr "Flux ES"
11665
11666 #~ msgid "Gather stream"
11667 #~ msgstr "Assembler des flux"
11668
11669 #~ msgid "RTP stream"
11670 #~ msgstr "Flux RTP"
11671
11672 #~ msgid "Transrate stream"
11673 #~ msgstr "Transrate le flux"
11674
11675 #~ msgid "Set image hue"
11676 #~ msgstr "Nuance"
11677
11678 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11679 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11680
11681 #~ msgid "Clone"
11682 #~ msgstr "Cloner"
11683
11684 #~ msgid "discard"
11685 #~ msgstr "Néglige"
11686
11687 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11688 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11689
11690 #~ msgid "Distort"
11691 #~ msgstr "Distorsion"
11692
11693 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11694 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11695
11696 #~ msgid "logo"
11697 #~ msgstr "logo"
11698
11699 #~ msgid "dithering mode"
11700 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11701
11702 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11703 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11704
11705 #~ msgid "No dithering"
11706 #~ msgstr "Rendu simple"
11707
11708 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11709 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11710
11711 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11712 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11713
11714 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11715 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11716
11717 #~ msgid "Random dithering"
11718 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11719
11720 #~ msgid "Frame Buffer"
11721 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11722
11723 #~ msgid "X11"
11724 #~ msgstr "X11"
11725
11726 #~ msgid "XVideo"
11727 #~ msgstr "XVidéo"
11728
11729 #~ msgid "visualizer"
11730 #~ msgstr "visualiseur"
11731
11732 #~ msgid "XOSD module"
11733 #~ msgstr "Module XOSD"
11734
11735 #~ msgid "xosd interface"
11736 #~ msgstr "interface xosd"
11737
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11741 #~ "external call          1\n"
11742 #~ "all calls              2\n"
11743 #~ "packet assembly info   4\n"
11744 #~ "image bitmaps          8\n"
11745 #~ "image transformations 16\n"
11746 #~ "misc info             32\n"
11747 #~ msgstr ""
11748 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11749 #~ "appel externe     1\n"
11750 #~ "tous les appels   2\n"
11751 #~ "divers            4\n"
11752
11753 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11754 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11755
11756 #~ msgid "CD Audio demux"
11757 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11758
11759 #~ msgid "CD Audio device"
11760 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11761
11762 #~ msgid " "
11763 #~ msgstr " "
11764
11765 #~ msgid "Sample Rate"
11766 #~ msgstr "Débit"
11767
11768 #~ msgid "English US"
11769 #~ msgstr "Anglais US"
11770
11771 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11772 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11773
11774 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11777 #~ "arrière de 10 secondes"
11778
11779 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11780 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11781
11782 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11783 #~ msgstr ""
11784 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11785 #~ "arrière d'1 minute."
11786
11787 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11788 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11789
11790 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11791 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11792
11793 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11794 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11795
11796 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11797 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11798
11799 #~ msgid "avi-demuxer"
11800 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11801
11802 #~ msgid "Avi"
11803 #~ msgstr "Avi"
11804
11805 #~ msgid "Gtk2 interface"
11806 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11807
11808 #~ msgid "_New"
11809 #~ msgstr "_Nouveau"
11810
11811 #~ msgid "gnome2"
11812 #~ msgstr "gnome2"
11813
11814 #~ msgid "button4"
11815 #~ msgstr "button4"
11816
11817 #~ msgid "button3"
11818 #~ msgstr "button3"
11819
11820 #~ msgid "window1"
11821 #~ msgstr "window1"
11822
11823 #~ msgid "_Edit"
11824 #~ msgstr "_Édition"
11825
11826 #~ msgid "_About"
11827 #~ msgstr "_À propos"
11828
11829 #~ msgid "button1"
11830 #~ msgstr "button1"
11831
11832 #~ msgid "button2"
11833 #~ msgstr "button2"
11834
11835 #~ msgid "SAP Announce"
11836 #~ msgstr "Annonce SAP"
11837
11838 #~ msgid "SLP Announce"
11839 #~ msgstr "Annonce SLP"
11840
11841 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11842 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11843
11844 #~ msgid "Asf muxer"
11845 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11846
11847 #~ msgid "Avi muxer"
11848 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11849
11850 #~ msgid "Logo File"
11851 #~ msgstr "Fichier logo"
11852
11853 #~ msgid "y position of the logo"
11854 #~ msgstr "Position Y du logo"
11855
11856 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11857 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11858
11859 #~ msgid "CD-ROM device name"
11860 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11861
11862 #~ msgid "VCD device name"
11863 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11864
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11867 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11868 #~ "device."
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11871 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11872
11873 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11874 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11875
11876 #~ msgid "Always float on top"
11877 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11878
11879 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11880 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11881
11882 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11883 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11884
11885 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11886 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11887
11888 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11889 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11890
11891 #~ msgid "Rewind stream"
11892 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11893
11894 #~ msgid "Forward stream"
11895 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11896
11897 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11898 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11899
11900 #~ msgid "FTP"
11901 #~ msgstr "FTP"
11902
11903 #~ msgid "MMS"
11904 #~ msgstr "MMS"
11905
11906 #~ msgid "MRL"
11907 #~ msgstr "MRL"
11908
11909 #~ msgid " Del "
11910 #~ msgstr " Supprimer "
11911
11912 #~ msgid "Automatically play file"
11913 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11914
11915 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11916 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11917
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11920 #~ "input from local or network sources."
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11923 #~ "des sources locales ou réseau."
11924
11925 #~ msgid "udp://:1234"
11926 #~ msgstr "udp://:1234"
11927
11928 #~ msgid "mpgv"
11929 #~ msgstr "mpgv"
11930
11931 #~ msgid "h263"
11932 #~ msgstr "h263"
11933
11934 #~ msgid "DIV1"
11935 #~ msgstr "DIV1"
11936
11937 #~ msgid "DIV2"
11938 #~ msgstr "DIV2"
11939
11940 #~ msgid "DIV3"
11941 #~ msgstr "DIV3"
11942
11943 #~ msgid "I420"
11944 #~ msgstr "I420"
11945
11946 #~ msgid "I422"
11947 #~ msgstr "I422"
11948
11949 #~ msgid "I444"
11950 #~ msgstr "I444"
11951
11952 #~ msgid "RV24"
11953 #~ msgstr "RV24"
11954
11955 #~ msgid "YUY2"
11956 #~ msgstr "YUV2"
11957
11958 #~ msgid "no info"
11959 #~ msgstr "Pas d'info"
11960
11961 #~ msgid "FileInfo"
11962 #~ msgstr "Détails"
11963
11964 #~ msgid "&File info..."
11965 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11966
11967 #~ msgid "&Miscellaneous"
11968 #~ msgstr "Divers"
11969
11970 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11971 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11972
11973 #~ msgid "Input Type"
11974 #~ msgstr "Entrée"