]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
Update po-files and french translation
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-11 13:43+0100\n"
21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_help.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_help.h:34
33 msgid ""
34 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
35 "module in the Modules section.\n"
36 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
39 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
40 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
41
42 #: include/vlc_help.h:38
43 msgid "VLC modules preferences"
44 msgstr "Préférences des modules de VLC"
45
46 #: include/vlc_help.h:40
47 msgid ""
48 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
49 "Modules are sorted by type."
50 msgstr ""
51 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
52 "de VLC.\n"
53 "Les modules sont triés par type."
54
55 #: include/vlc_help.h:47
56 msgid "Access modules settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
58
59 #: include/vlc_help.h:49
60 msgid ""
61 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
62 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
63 msgstr ""
64 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
65 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
66 "des tampons."
67
68 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio filters settings"
70 msgstr "Paramètres des filtres audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:55
73 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
74 msgstr ""
75 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
76 "configurés ici."
77
78 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
79 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
80 msgid " "
81 msgstr " "
82
83 #: include/vlc_help.h:61
84 msgid "Audio output modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
86
87 #: include/vlc_help.h:62
88 msgid "These are general settings for audio output modules."
89 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
90
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
94
95 #: include/vlc_help.h:65
96 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
97 msgstr ""
98 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
99
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
103
104 #: include/vlc_help.h:69
105 msgid ""
106 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
107 "preferred subtitles."
108 msgstr ""
109 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
110 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
111
112 #: include/vlc_help.h:72
113 msgid "Packetizer modules settings"
114 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
115
116 #: include/vlc_help.h:75
117 msgid "Encoders settings"
118 msgstr "Paramètres des encodeurs"
119
120 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
123
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Demuxers settings"
126 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
127
128 #: include/vlc_help.h:80
129 msgid "These settings affect demuxer modules."
130 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
131
132 #: include/vlc_help.h:82
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
135
136 #: include/vlc_help.h:84
137 msgid ""
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
139 "here."
140 msgstr ""
141 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
142 "et configurés ici."
143
144 #: include/vlc_help.h:87
145 msgid "Dialog providers settings"
146 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
147
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Dialog providers can be configured here."
150 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid "Network modules settings"
154 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Stream output access modules settings"
158 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
163 "modules."
164 msgstr ""
165 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
166 "sortie."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Stream output muxer modules settings"
170 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
171
172 #: include/vlc_help.h:102
173 msgid "Stream output modules settings"
174 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
175
176 #: include/vlc_help.h:105
177 msgid "Subtitle demuxer settings"
178 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
179
180 #: include/vlc_help.h:107
181 msgid ""
182 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
183 "example by setting the subtitles type or file name."
184 msgstr ""
185 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
186 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
187
188 #: include/vlc_help.h:110
189 msgid "Text renderer settings"
190 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
191
192 #: include/vlc_help.h:112
193 msgid ""
194 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
195 "(to display subtitles for example)."
196 msgstr ""
197 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
198 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
199
200 #: include/vlc_help.h:115
201 msgid "Video output modules settings"
202 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
203
204 #: include/vlc_help.h:117
205 msgid ""
206 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "here."
208 msgstr ""
209 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
210 "configurez-le ici."
211
212 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
213 msgid "Video filters settings"
214 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
215
216 #: include/vlc_help.h:122
217 msgid ""
218 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
219 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
220 msgstr ""
221 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
222 "configurés ici.\n"
223 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
224
225 #: include/vlc_help.h:134
226 msgid "No help available"
227 msgstr "Aucun aide disponible"
228
229 #: include/vlc_help.h:135
230 msgid "No help is available for these modules"
231 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
232
233 #: include/vlc_interface.h:129
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
237 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
241 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
242 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
243
244 #: include/vlc_interface.h:162
245 msgid ""
246 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
247 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
248 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
249 "\n"
250 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
251 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
252 "\n"
253 "For more information, have a look at the web site."
254 msgstr ""
255 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
256 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
257 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
258 "réseau.\n"
259 "\n"
260 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
261 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
262 "\n"
263 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
264
265 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
268 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
269 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
270 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
271 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
273 #: modules/mux/asf.c:47
274 msgid "Title"
275 msgstr "Titre"
276
277 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
278 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
283 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
286 #: modules/mux/asf.c:50
287 msgid "Author"
288 msgstr "Auteur"
289
290 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
291 msgid "Artist"
292 msgstr "Artiste"
293
294 #: include/vlc_meta.h:31
295 msgid "Genre"
296 msgstr "Genre"
297
298 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
299 msgid "Copyright"
300 msgstr "Copyright"
301
302 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
303 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
304 msgid "Description"
305 msgstr "Description"
306
307 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
308 msgid "Rating"
309 msgstr "Rang"
310
311 #: include/vlc_meta.h:35
312 msgid "Date"
313 msgstr "Date"
314
315 #: include/vlc_meta.h:36
316 msgid "Setting"
317 msgstr "Paramètre"
318
319 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
324 msgid "URL"
325 msgstr "URL"
326
327 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
329 msgid "Language"
330 msgstr "Langue"
331
332 #: include/vlc_meta.h:40
333 msgid "CDDB Artist"
334 msgstr "Artiste CDDB"
335
336 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
339
340 #: include/vlc_meta.h:42
341 msgid "CDDB Disc ID"
342 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
343
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Données étendues"
347
348 #: include/vlc_meta.h:44
349 msgid "CDDB Genre"
350 msgstr "Genre CDDB"
351
352 #: include/vlc_meta.h:45
353 msgid "CDDB Year"
354 msgstr "Année CDDB"
355
356 #: include/vlc_meta.h:46
357 msgid "CDDB Title"
358 msgstr "Titre CDDB"
359
360 #: include/vlc_meta.h:48
361 msgid "CD-Text Arranger"
362 msgstr "Arrangeur CD-Text"
363
364 #: include/vlc_meta.h:49
365 msgid "CD-Text Composer"
366 msgstr "Compositeur CD-Text"
367
368 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr "Genre CD-Text"
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 msgid "CD-Text Message"
378 msgstr "Message CD-Text"
379
380 #: include/vlc_meta.h:53
381 msgid "CD-Text Songwriter"
382 msgstr "Ecrivain CD-Text"
383
384 #: include/vlc_meta.h:54
385 msgid "CD-Text Performer"
386 msgstr "Artiste CD-Text"
387
388 #: include/vlc_meta.h:55
389 msgid "CD-Text Title"
390 msgstr "Titre CD-Text"
391
392 #: include/vlc_meta.h:57
393 msgid "ISO-9660 Application ID"
394 msgstr "Application"
395
396 #: include/vlc_meta.h:58
397 msgid "ISO-9660 Preparer"
398 msgstr "Préparateur ISO-9960"
399
400 #: include/vlc_meta.h:59
401 msgid "ISO-9660 Publisher"
402 msgstr "Publicateur ISO-9960"
403
404 #: include/vlc_meta.h:60
405 msgid "ISO-9660 Volume"
406 msgstr "Volume ISO-9660"
407
408 #: include/vlc_meta.h:61
409 msgid "ISO-9660 Volume Set"
410 msgstr "Volume ISO-9660"
411
412 #: include/vlc_meta.h:63
413 msgid "Codec Name"
414 msgstr "Nom du décodeur"
415
416 #: include/vlc_meta.h:64
417 msgid "Codec Description"
418 msgstr "Description du codec"
419
420 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
421 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
422 msgid "Visualizations"
423 msgstr "Visualisations"
424
425 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
426 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
428 msgid "Disable"
429 msgstr "Désactiver"
430
431 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
433 msgid "Random"
434 msgstr "Aléatoire"
435
436 #: src/audio_output/input.c:112
437 msgid "Scope"
438 msgstr "Oscilloscope"
439
440 #: src/audio_output/input.c:114
441 msgid "Spectrum"
442 msgstr "Analyseur de spectre"
443
444 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
447 msgid "Equalizer"
448 msgstr "Égaliseur"
449
450 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
452 msgid "Audio filters"
453 msgstr "Filtres audio"
454
455 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
458 msgid "Audio Channels"
459 msgstr "Canaux audio"
460
461 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
462 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
463 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
464 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
465 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
466 msgid "Stereo"
467 msgstr "Stéréo"
468
469 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 msgid "Left"
473 msgstr "Gauche"
474
475 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
476 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
477 #: modules/video_filter/logo.c:78
478 msgid "Right"
479 msgstr "Droite"
480
481 #: src/audio_output/output.c:135
482 msgid "Dolby Surround"
483 msgstr "Dolby Surround"
484
485 #: src/audio_output/output.c:147
486 msgid "Reverse stereo"
487 msgstr "Stéréo inversé"
488
489 #: src/extras/getopt.c:638
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:663
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:668
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
505 #, c-format
506 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
507 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:715
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
512 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:719
515 #, c-format
516 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
517 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:745
520 #, c-format
521 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
522 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:748
525 #, c-format
526 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
527 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
530 #, c-format
531 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
532 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
533
534 #: src/extras/getopt.c:825
535 #, c-format
536 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
537 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
538
539 #: src/extras/getopt.c:843
540 #, c-format
541 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
542 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
543
544 #: src/input/control.c:257
545 #, c-format
546 msgid "Bookmark %i"
547 msgstr "Signet %i"
548
549 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
550 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
551 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
552 #, c-format
553 msgid "Track %i"
554 msgstr "Piste %i"
555
556 #: src/input/es_out.c:1129
557 #, c-format
558 msgid "Stream %d"
559 msgstr "Flux %d"
560
561 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
563 msgid "Codec"
564 msgstr "Codec"
565
566 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
567 #: modules/gui/macosx/output.m:153
568 msgid "Type"
569 msgstr "Type"
570
571 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
577 msgid "Audio"
578 msgstr "Audio"
579
580 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
584 msgid "Channels"
585 msgstr "Canaux"
586
587 #: src/input/es_out.c:1149
588 msgid "Sample rate"
589 msgstr "Débit d’échantillons"
590
591 #: src/input/es_out.c:1150
592 #, c-format
593 msgid "%d Hz"
594 msgstr "%d Hz"
595
596 #: src/input/es_out.c:1154
597 msgid "Bits per sample"
598 msgstr "Bits par échantillon"
599
600 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
601 msgid "Bitrate"
602 msgstr "Débit"
603
604 #: src/input/es_out.c:1159
605 #, c-format
606 msgid "%d kb/s"
607 msgstr "%d kb/s"
608
609 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
614 msgid "Video"
615 msgstr "Vidéo"
616
617 #: src/input/es_out.c:1168
618 msgid "Resolution"
619 msgstr "Résolution"
620
621 #: src/input/es_out.c:1174
622 msgid "Display resolution"
623 msgstr "Résolution d’affichage"
624
625 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
627 msgid "Subtitle"
628 msgstr "Sous-titre"
629
630 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
631 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
632 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
637 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
638 msgid "General"
639 msgstr "Général"
640
641 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
642 msgid "Meta-information"
643 msgstr "Méta-données"
644
645 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
646 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
647 msgid "Stream"
648 msgstr "Flux"
649
650 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
651 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
654 msgid "Duration"
655 msgstr "Durée"
656
657 #: src/input/var.c:118
658 msgid "Bookmark"
659 msgstr "Signet"
660
661 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
664 msgid "Program"
665 msgstr "Programme"
666
667 #: src/input/var.c:135
668 msgid "Programs"
669 msgstr "Programmes"
670
671 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
673 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
677 msgid "Chapter"
678 msgstr "Chapitre"
679
680 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
681 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
682 msgid "Navigation"
683 msgstr "Navigation"
684
685 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
687 msgid "Video Track"
688 msgstr "Piste vidéo"
689
690 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
692 msgid "Audio Track"
693 msgstr "Piste audio"
694
695 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
697 msgid "Subtitles Track"
698 msgstr "Piste de sous-titres"
699
700 #: src/input/var.c:261
701 msgid "Next title"
702 msgstr "Titre suivant"
703
704 #: src/input/var.c:266
705 msgid "Previous title"
706 msgstr "Titre précédent"
707
708 #: src/input/var.c:289
709 #, c-format
710 msgid "Title %i"
711 msgstr "Titre %i"
712
713 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
714 #, c-format
715 msgid "Chapter %i"
716 msgstr "Chapitre %i"
717
718 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
719 msgid "Next chapter"
720 msgstr "Chapitre suivant"
721
722 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
723 msgid "Previous chapter"
724 msgstr "Chapitre précédent"
725
726 #: src/interface/interface.c:324
727 msgid "Switch interface"
728 msgstr "Changer d’interface"
729
730 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
732 msgid "Add Interface"
733 msgstr "Ajouter une interface"
734
735 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
736 #: src/misc/modules.c:1920
737 msgid "C"
738 msgstr "Fr"
739
740 #: src/libvlc.c:302
741 msgid "Help options"
742 msgstr "Options de l’aide"
743
744 #: src/libvlc.c:320
745 #, c-format
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
748
749 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
750 msgid "string"
751 msgstr "Chaîne"
752
753 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
754 msgid "integer"
755 msgstr "Entier"
756
757 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
758 msgid "float"
759 msgstr "Flottant"
760
761 #: src/libvlc.c:1960
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (activé par défaut)"
764
765 #: src/libvlc.c:1961
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (désactivé par défaut)"
768
769 #: src/libvlc.c:2101
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Usage: %s [options] [items]...\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
776 "\n"
777
778 #: src/libvlc.c:2104
779 #, c-format
780 msgid "[module]              [description]\n"
781 msgstr "[module]              [description]\n"
782
783 #: src/libvlc.c:2148
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 msgstr ""
791 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
792 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
793 "GNU ;\n"
794 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
795 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
796
797 #: src/libvlc.c:2190
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "Press the RETURN key to continue...\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
805
806 #: src/libvlc.h:34
807 msgid "Auto"
808 msgstr "Auto"
809
810 #: src/libvlc.h:34
811 msgid "American"
812 msgstr "Américain"
813
814 #: src/libvlc.h:34
815 msgid "British"
816 msgstr "Anglais"
817
818 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
819 msgid "Spanish"
820 msgstr "Espagnol"
821
822 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
823 msgid "German"
824 msgstr "Allemand"
825
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
827 msgid "French"
828 msgstr "Français"
829
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
831 msgid "Hungarian"
832 msgstr "Hongrois"
833
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
835 msgid "Italian"
836 msgstr "Italien"
837
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
839 msgid "Japanese"
840 msgstr "Japonais"
841
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
843 msgid "Dutch"
844 msgstr "Néherlandais"
845
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
847 msgid "Norwegian"
848 msgstr "Norvégien"
849
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
851 msgid "Polish"
852 msgstr "Polonais"
853
854 #: src/libvlc.h:36
855 msgid "Brazilian"
856 msgstr "Brésilien"
857
858 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
859 msgid "Russian"
860 msgstr "Russe"
861
862 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
863 msgid "Swedish"
864 msgstr "Suédois"
865
866 #: src/libvlc.h:47
867 msgid ""
868 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
869 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
870 "various related options."
871 msgstr ""
872 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
873 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
874 "supplémentaires, et définir de multiples options."
875
876 #: src/libvlc.h:51
877 msgid "Interface module"
878 msgstr "Module d’interface"
879
880 #: src/libvlc.h:53
881 msgid ""
882 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
883 "The default behavior is to automatically select the best module available."
884 msgstr ""
885 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
886 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
887 "disponible."
888
889 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
890 msgid "Extra interface modules"
891 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
892
893 #: src/libvlc.h:59
894 msgid ""
895 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
896 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
897 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
898 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
899 msgstr ""
900 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
901 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
902 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
903 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
904
905 #: src/libvlc.h:64
906 msgid "Verbosity (0,1,2)"
907 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
908
909 #: src/libvlc.h:66
910 msgid ""
911 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
912 "1=warnings, 2=debug)."
913 msgstr ""
914 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
915 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
916
917 #: src/libvlc.h:69
918 msgid "Be quiet"
919 msgstr "Moins de messages"
920
921 #: src/libvlc.h:71
922 msgid "This options turns off all warning and information messages."
923 msgstr ""
924 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
925
926 #: src/libvlc.h:74
927 msgid ""
928 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
929 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
930 msgstr ""
931 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
932 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
933
934 #: src/libvlc.h:78
935 msgid "Color messages"
936 msgstr "Messages en couleur"
937
938 #: src/libvlc.h:80
939 msgid ""
940 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
941 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
942 msgstr ""
943 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
944 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
945 "profiter de cette option."
946
947 #: src/libvlc.h:83
948 msgid "Show advanced options"
949 msgstr "Afficher les options avancées"
950
951 #: src/libvlc.h:85
952 msgid ""
953 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
954 "all the available options, including those that most users should never "
955 "touch."
956 msgstr ""
957 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
958 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
959 "utilisateurs ne touchent jamais."
960
961 #: src/libvlc.h:90
962 msgid ""
963 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
964 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
965 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
966 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
967 "modules section."
968 msgstr ""
969 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
970 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
971 "spectre…).\n"
972 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
973 "audio »."
974
975 #: src/libvlc.h:96
976 msgid "Audio output module"
977 msgstr "Module de sortie audio"
978
979 #: src/libvlc.h:98
980 msgid ""
981 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
982 "default behavior is to automatically select the best method available."
983 msgstr ""
984 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
985 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
986 "disponible."
987
988 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
989 msgid "Enable audio"
990 msgstr "Activer l’audio"
991
992 #: src/libvlc.h:104
993 msgid ""
994 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
995 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
996 msgstr ""
997 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
998 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
999
1000 #: src/libvlc.h:107
1001 msgid "Force mono audio"
1002 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1003
1004 #: src/libvlc.h:108
1005 msgid "This will force a mono audio output."
1006 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1007
1008 #: src/libvlc.h:110
1009 msgid "Audio output volume"
1010 msgstr "Volume de la sortie audio"
1011
1012 #: src/libvlc.h:112
1013 msgid ""
1014 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1015 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1016
1017 #: src/libvlc.h:115
1018 msgid "Audio output saved volume"
1019 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1020
1021 #: src/libvlc.h:117
1022 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1023 msgstr ""
1024 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1025 "« muet »."
1026
1027 #: src/libvlc.h:119
1028 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1029 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1030
1031 #: src/libvlc.h:121
1032 msgid ""
1033 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1034 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1035 msgstr ""
1036 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1037 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1038
1039 #: src/libvlc.h:125
1040 msgid "High quality audio resampling"
1041 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1042
1043 #: src/libvlc.h:127
1044 msgid ""
1045 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1046 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1047 "resampling algorithm will be used instead."
1048 msgstr ""
1049 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1050 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1051 "utilisé à la place."
1052
1053 #: src/libvlc.h:132
1054 msgid "Audio desynchronization compensation"
1055 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1056
1057 #: src/libvlc.h:134
1058 msgid ""
1059 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1060 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1061 "the audio."
1062 msgstr ""
1063 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1064 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1065 "son et l’image."
1066
1067 #: src/libvlc.h:138
1068 msgid "Preferred audio output channels mode"
1069 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1070
1071 #: src/libvlc.h:140
1072 msgid ""
1073 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1074 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1075 "the audio stream being played)."
1076 msgstr ""
1077 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1078 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1079 "même que le flux audio à jouer)."
1080
1081 #: src/libvlc.h:144
1082 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1083 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1084
1085 #: src/libvlc.h:146
1086 msgid ""
1087 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1088 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1089 msgstr ""
1090 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1091 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1092
1093 #: src/libvlc.h:151
1094 msgid ""
1095 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1096 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1097 msgstr ""
1098 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1099 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1100
1101 #: src/libvlc.h:154
1102 msgid "Channel mixer"
1103 msgstr "Mélangeur de canaux"
1104
1105 #: src/libvlc.h:156
1106 msgid ""
1107 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1108 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1109 msgstr ""
1110 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1111 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1112 "5.1 avec un casque."
1113
1114 #: src/libvlc.h:161
1115 msgid ""
1116 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1117 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1118 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1119 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1120 "options."
1121 msgstr ""
1122 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1123 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1124 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1125 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1126 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1127
1128 #: src/libvlc.h:167
1129 msgid "Video output module"
1130 msgstr "Module de sortie vidéo"
1131
1132 #: src/libvlc.h:169
1133 msgid ""
1134 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1135 "default behavior is to automatically select the best method available."
1136 msgstr ""
1137 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1138 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1139 "disponible."
1140
1141 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1142 msgid "Enable video"
1143 msgstr "Activer la vidéo"
1144
1145 #: src/libvlc.h:175
1146 msgid ""
1147 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1148 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1149 msgstr ""
1150 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1151 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1152
1153 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1154 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1155 msgid "Video width"
1156 msgstr "Largeur de la vidéo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:180
1159 msgid ""
1160 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1161 "video characteristics."
1162 msgstr ""
1163 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1164 "aux propriétés de la vidéo."
1165
1166 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1167 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1168 msgid "Video height"
1169 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1170
1171 #: src/libvlc.h:185
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1174 "video characteristics."
1175 msgstr ""
1176 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1177 "propriétés de la vidéo."
1178
1179 #: src/libvlc.h:188
1180 msgid "Video x coordinate"
1181 msgstr "Position x de la vidéo"
1182
1183 #: src/libvlc.h:190
1184 msgid ""
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1186 "(x coordinate)."
1187 msgstr ""
1188 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1189 "(coordonnée x)."
1190
1191 #: src/libvlc.h:193
1192 msgid "Video y coordinate"
1193 msgstr "Position y de la vidéo"
1194
1195 #: src/libvlc.h:195
1196 msgid ""
1197 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1198 "(y coordinate)."
1199 msgstr ""
1200 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1201 "(coordonnée y)."
1202
1203 #: src/libvlc.h:198
1204 msgid "Video title"
1205 msgstr "Titre de la vidéo"
1206
1207 #: src/libvlc.h:200
1208 msgid "You can specify a custom video window title here."
1209 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1210
1211 #: src/libvlc.h:202
1212 msgid "Video alignment"
1213 msgstr "Alignement vidéo"
1214
1215 #: src/libvlc.h:204
1216 msgid ""
1217 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1218 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1219 "combinations of these values)."
1220 msgstr ""
1221 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1222 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1223 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Center"
1227 msgstr "Centré"
1228
1229 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1230 msgid "Top"
1231 msgstr "Haut"
1232
1233 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1234 msgid "Bottom"
1235 msgstr "Bas"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Top-Left"
1239 msgstr "Haut-Gauche"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Top-Right"
1243 msgstr "Haut-Droite"
1244
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1246 msgid "Bottom-Left"
1247 msgstr "Bas-Gauche"
1248
1249 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1250 msgid "Bottom-Right"
1251 msgstr "Bas-Droite"
1252
1253 #: src/libvlc.h:212
1254 msgid "Zoom video"
1255 msgstr "Agrandir l’image"
1256
1257 #: src/libvlc.h:214
1258 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1259 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1260
1261 #: src/libvlc.h:216
1262 msgid "Grayscale video output"
1263 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1264
1265 #: src/libvlc.h:218
1266 msgid ""
1267 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1268 "can also allow you to save some processing power)."
1269 msgstr ""
1270 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1271 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1272
1273 #: src/libvlc.h:221
1274 msgid "Fullscreen video output"
1275 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1276
1277 #: src/libvlc.h:223
1278 msgid ""
1279 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1280 msgstr ""
1281 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1282 "plein écran."
1283
1284 #: src/libvlc.h:226
1285 msgid "Overlay video output"
1286 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1287
1288 #: src/libvlc.h:228
1289 msgid ""
1290 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1291 "your graphics card (hardware acceleration)."
1292 msgstr ""
1293 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1294 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1295
1296 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1297 msgid "Always on top"
1298 msgstr "Toujours au-dessus"
1299
1300 #: src/libvlc.h:232
1301 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1302 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1303
1304 #: src/libvlc.h:235
1305 msgid "Video filter module"
1306 msgstr "Module de filtre vidéo"
1307
1308 #: src/libvlc.h:237
1309 msgid ""
1310 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1311 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1312 msgstr ""
1313 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1314 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1315 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1316
1317 #: src/libvlc.h:241
1318 msgid "Source aspect ratio"
1319 msgstr "Format d’écran de la source"
1320
1321 #: src/libvlc.h:243
1322 msgid ""
1323 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1324 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1325 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1326 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1327 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1328 msgstr ""
1329 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1330 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1331 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1332 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1333 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1334
1335 #: src/libvlc.h:251
1336 msgid ""
1337 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1338 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1339 "channel."
1340 msgstr ""
1341 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1342 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1343 "titres."
1344
1345 #: src/libvlc.h:255
1346 msgid "Clock reference average counter"
1347 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1348
1349 #: src/libvlc.h:257
1350 msgid ""
1351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1352 "to 10000."
1353 msgstr ""
1354 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1355 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1356
1357 #: src/libvlc.h:260
1358 msgid "Server port"
1359 msgstr "Port du serveur"
1360
1361 #: src/libvlc.h:262
1362 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1363 msgstr ""
1364 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1365 "1234."
1366
1367 #: src/libvlc.h:264
1368 msgid "MTU of the network interface"
1369 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1370
1371 #: src/libvlc.h:266
1372 msgid ""
1373 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1374 "usually 1500."
1375 msgstr ""
1376 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1377 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1378
1379 #: src/libvlc.h:269
1380 msgid "Network interface address"
1381 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1382
1383 #: src/libvlc.h:271
1384 msgid ""
1385 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1386 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1387 "multicasting interface here."
1388 msgstr ""
1389 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1390 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1391 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1392
1393 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1394 msgid "Time to live"
1395 msgstr "TTL"
1396
1397 #: src/libvlc.h:277
1398 msgid ""
1399 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1400 "output."
1401 msgstr ""
1402 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1403
1404 #: src/libvlc.h:280
1405 msgid "Choose program (SID)"
1406 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:282
1409 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1410 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1411
1412 #: src/libvlc.h:284
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Choisir les programmes"
1415
1416 #: src/libvlc.h:286
1417 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1418 msgstr ""
1419 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1420 "séparés par des virgules."
1421
1422 #: src/libvlc.h:289
1423 msgid "Choose audio"
1424 msgstr "Choisir la piste audio"
1425
1426 #: src/libvlc.h:291
1427 msgid ""
1428 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1429 msgstr ""
1430 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1431
1432 #: src/libvlc.h:294
1433 msgid "Choose audio channel"
1434 msgstr "Choisir le canal audio"
1435
1436 #: src/libvlc.h:296
1437 msgid ""
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1439 "to n)."
1440 msgstr ""
1441 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1442 "DVD (de 0 à n)."
1443
1444 #: src/libvlc.h:299
1445 msgid "Choose subtitle track"
1446 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1447
1448 #: src/libvlc.h:301
1449 msgid ""
1450 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1451 msgstr ""
1452 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1453 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1454
1455 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1457 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1458
1459 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1460 msgid "Input start time (seconds)"
1461 msgstr "Date de début (secondes)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1464 msgid "Input stop time (seconds)"
1465 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1468 msgid "Input slave (experimental)"
1469 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1470
1471 #: src/libvlc.h:316
1472 msgid "Bookmarks list for a stream"
1473 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1474
1475 #: src/libvlc.h:317
1476 msgid ""
1477 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1479 "{...}\""
1480 msgstr ""
1481 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1482 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1483 "octets},{…} »"
1484
1485 #: src/libvlc.h:322
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1488 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1489 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1490 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1491 msgstr ""
1492 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1493 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1494 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1495 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1496 "ici."
1497
1498 #: src/libvlc.h:328
1499 msgid "Force SPU position"
1500 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1501
1502 #: src/libvlc.h:330
1503 msgid ""
1504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1505 "over the movie. Try several positions."
1506 msgstr ""
1507 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1508 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1509
1510 #: src/libvlc.h:333
1511 msgid "On Screen Display"
1512 msgstr "Affichage à l’écran"
1513
1514 #: src/libvlc.h:335
1515 msgid ""
1516 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1517 "Display). You can disable this feature here."
1518 msgstr ""
1519 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1520 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1521
1522 #: src/libvlc.h:338
1523 msgid "Subpictures filter module"
1524 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1525
1526 #: src/libvlc.h:340
1527 msgid ""
1528 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1529 "logo."
1530 msgstr ""
1531 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1532 "exemple un incrusteur de logo)."
1533
1534 #: src/libvlc.h:343
1535 msgid "Autodetect subtitle files"
1536 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1537
1538 #: src/libvlc.h:345
1539 msgid ""
1540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1541 msgstr ""
1542 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1543
1544 #: src/libvlc.h:348
1545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1546 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1547
1548 #: src/libvlc.h:350
1549 msgid ""
1550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1551 "Options are:\n"
1552 "0 = no subtitles autodetected\n"
1553 "1 = any subtitle file\n"
1554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1557 msgstr ""
1558 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1559 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1560 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1561 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1562 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1563 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1564 "caractères supplémentaires\n"
1565 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1566
1567 #: src/libvlc.h:358
1568 msgid "Subtitle autodetection paths"
1569 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1570
1571 #: src/libvlc.h:360
1572 msgid ""
1573 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1574 "found in the current directory."
1575 msgstr ""
1576 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1577 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1578
1579 #: src/libvlc.h:363
1580 msgid "Use subtitle file"
1581 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1582
1583 #: src/libvlc.h:365
1584 msgid ""
1585 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1586 "subtitle file."
1587 msgstr ""
1588 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1589
1590 #: src/libvlc.h:368
1591 msgid "DVD device"
1592 msgstr "Périphérique DVD"
1593
1594 #: src/libvlc.h:371
1595 msgid ""
1596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1597 "the drive letter (eg. D:)"
1598 msgstr ""
1599 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1600 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1601
1602 #: src/libvlc.h:375
1603 msgid "This is the default DVD device to use."
1604 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1605
1606 #: src/libvlc.h:378
1607 msgid "VCD device"
1608 msgstr "Périphérique VCD"
1609
1610 #: src/libvlc.h:381
1611 msgid ""
1612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1613 "scan for a suitable CD-ROM device."
1614 msgstr ""
1615 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1616 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1617
1618 #: src/libvlc.h:385
1619 msgid "This is the default VCD device to use."
1620 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1621
1622 #: src/libvlc.h:388
1623 msgid "Audio CD device"
1624 msgstr "Lecteur de CD audio"
1625
1626 #: src/libvlc.h:391
1627 msgid ""
1628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1630 msgstr ""
1631 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1632 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1633
1634 #: src/libvlc.h:395
1635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1636 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1637
1638 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1639 msgid "Force IPv6"
1640 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1641
1642 #: src/libvlc.h:400
1643 msgid ""
1644 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1645 "connections."
1646 msgstr ""
1647 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1648 "connexions UDP et HTTP."
1649
1650 #: src/libvlc.h:403
1651 msgid "Force IPv4"
1652 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1653
1654 #: src/libvlc.h:405
1655 msgid ""
1656 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1657 "connections."
1658 msgstr ""
1659 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1660 "connexions UDP et HTTP."
1661
1662 #: src/libvlc.h:408
1663 msgid "Title metadata"
1664 msgstr "Titre"
1665
1666 #: src/libvlc.h:410
1667 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1669
1670 #: src/libvlc.h:412
1671 msgid "Author metadata"
1672 msgstr "Auteur"
1673
1674 #: src/libvlc.h:414
1675 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1677
1678 #: src/libvlc.h:416
1679 msgid "Artist metadata"
1680 msgstr "Artiste"
1681
1682 #: src/libvlc.h:418
1683 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1685
1686 #: src/libvlc.h:420
1687 msgid "Genre metadata"
1688 msgstr "Genre"
1689
1690 #: src/libvlc.h:422
1691 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1692 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1693
1694 #: src/libvlc.h:424
1695 msgid "Copyright metadata"
1696 msgstr "Copyright"
1697
1698 #: src/libvlc.h:426
1699 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1700 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1701
1702 #: src/libvlc.h:428
1703 msgid "Description metadata"
1704 msgstr "Description"
1705
1706 #: src/libvlc.h:430
1707 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1708 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1709
1710 #: src/libvlc.h:432
1711 msgid "Date metadata"
1712 msgstr "Date"
1713
1714 #: src/libvlc.h:434
1715 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1717
1718 #: src/libvlc.h:436
1719 msgid "URL metadata"
1720 msgstr "URL"
1721
1722 #: src/libvlc.h:438
1723 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1724 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1725
1726 #: src/libvlc.h:441
1727 msgid ""
1728 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1729 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1730 "can break playback of all your streams."
1731 msgstr ""
1732 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1733 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1734 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1735
1736 #: src/libvlc.h:445
1737 msgid "Preferred codecs list"
1738 msgstr "Liste de codecs préférés"
1739
1740 #: src/libvlc.h:447
1741 msgid ""
1742 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1743 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1744 "the other ones."
1745 msgstr ""
1746 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1747 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1748 "a52 avant d’essayer les autres."
1749
1750 #: src/libvlc.h:451
1751 msgid "Preferred encoders list"
1752 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1753
1754 #: src/libvlc.h:453
1755 msgid ""
1756 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1757 msgstr ""
1758 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1759
1760 #: src/libvlc.h:457
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1763 "subsystem."
1764 msgstr ""
1765 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1766 "système de flux de sortie."
1767
1768 #: src/libvlc.h:460
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1771
1772 #: src/libvlc.h:462
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1775
1776 #: src/libvlc.h:464
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1779
1780 #: src/libvlc.h:466
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1782 msgstr ""
1783 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1784 "sous-titres)."
1785
1786 #: src/libvlc.h:468
1787 msgid "Display while streaming"
1788 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1789
1790 #: src/libvlc.h:470
1791 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1792 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1793
1794 #: src/libvlc.h:472
1795 msgid "Enable video stream output"
1796 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1797
1798 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1799 msgid ""
1800 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1801 "stream output facility when this last one is enabled."
1802 msgstr ""
1803 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1804 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1805
1806 #: src/libvlc.h:477
1807 msgid "Enable audio stream output"
1808 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1809
1810 #: src/libvlc.h:482
1811 msgid "Keep stream output open"
1812 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1813
1814 #: src/libvlc.h:484
1815 msgid ""
1816 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1817 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1818 "specified)"
1819 msgstr ""
1820 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1821 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1822 "regroupement » si non spécifié)."
1823
1824 #: src/libvlc.h:488
1825 msgid "Preferred packetizer list"
1826 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1827
1828 #: src/libvlc.h:490
1829 msgid ""
1830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1831 msgstr ""
1832 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1833 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1834
1835 #: src/libvlc.h:493
1836 msgid "Mux module"
1837 msgstr "Module de multiplexage"
1838
1839 #: src/libvlc.h:495
1840 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1841 msgstr ""
1842 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1843 "modules de multiplexage."
1844
1845 #: src/libvlc.h:497
1846 msgid "Access output module"
1847 msgstr "Module de sortie"
1848
1849 #: src/libvlc.h:499
1850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1851 msgstr ""
1852 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1853 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1854
1855 #: src/libvlc.h:501
1856 msgid "Control SAP flow"
1857 msgstr "Réguler le débit SAP"
1858
1859 #: src/libvlc.h:502
1860 msgid ""
1861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1863 msgstr ""
1864 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1865 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1866
1867 #: src/libvlc.h:506
1868 msgid "SAP announcement interval"
1869 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1870
1871 #: src/libvlc.h:507
1872 msgid ""
1873 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1874 "between SAP announcements"
1875 msgstr ""
1876 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1877 "le délai entre les annonces SAP."
1878
1879 #: src/libvlc.h:511
1880 msgid ""
1881 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1882 "You should always leave all these enabled."
1883 msgstr ""
1884 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1885 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1886
1887 #: src/libvlc.h:514
1888 msgid "Enable CPU MMX support"
1889 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1890
1891 #: src/libvlc.h:516
1892 msgid ""
1893 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1894 "of them."
1895 msgstr ""
1896 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1897 "profiter."
1898
1899 #: src/libvlc.h:519
1900 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1901 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1902
1903 #: src/libvlc.h:521
1904 msgid ""
1905 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1906 "advantage of them."
1907 msgstr ""
1908 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1909 "profiter."
1910
1911 #: src/libvlc.h:524
1912 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1913 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1914
1915 #: src/libvlc.h:526
1916 msgid ""
1917 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1918 "advantage of them."
1919 msgstr ""
1920 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1921 "profiter."
1922
1923 #: src/libvlc.h:529
1924 msgid "Enable CPU SSE support"
1925 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1926
1927 #: src/libvlc.h:531
1928 msgid ""
1929 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1930 "of them."
1931 msgstr ""
1932 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1933 "profiter."
1934
1935 #: src/libvlc.h:534
1936 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1937 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1938
1939 #: src/libvlc.h:536
1940 msgid ""
1941 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1942 "of them."
1943 msgstr ""
1944 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1945 "profiter."
1946
1947 #: src/libvlc.h:539
1948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1949 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1950
1951 #: src/libvlc.h:541
1952 msgid ""
1953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1954 "advantage of them."
1955 msgstr ""
1956 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1957 "profiter."
1958
1959 #: src/libvlc.h:545
1960 msgid ""
1961 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1962 "overridden in the playlist dialog box."
1963 msgstr ""
1964 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1965 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1966 "liste de lecture."
1967
1968 #: src/libvlc.h:548
1969 msgid "Play files randomly forever"
1970 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1971
1972 #: src/libvlc.h:550
1973 msgid ""
1974 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1975 "interrupted."
1976 msgstr ""
1977 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1978 "un ordre aléatoire."
1979
1980 #: src/libvlc.h:553
1981 msgid "Loop playlist on end"
1982 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1983
1984 #: src/libvlc.h:555
1985 msgid ""
1986 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1987 "option."
1988 msgstr ""
1989 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1990
1991 #: src/libvlc.h:558
1992 msgid "Repeat the current item"
1993 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
1994
1995 #: src/libvlc.h:560
1996 msgid ""
1997 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1998 "and over again."
1999 msgstr ""
2000 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2001 "liste de lecture"
2002
2003 #: src/libvlc.h:563
2004 msgid "Play and stop"
2005 msgstr "Lire un seul élément"
2006
2007 #: src/libvlc.h:565
2008 msgid ""
2009 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2010 "index."
2011 msgstr ""
2012 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2013 "suivant."
2014
2015 #: src/libvlc.h:569
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2018 "you really know what you are doing."
2019 msgstr ""
2020 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2021 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2022
2023 #: src/libvlc.h:572
2024 msgid "Memory copy module"
2025 msgstr "Module de copie mémoire"
2026
2027 #: src/libvlc.h:574
2028 msgid ""
2029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2030 "select the fastest one supported by your hardware."
2031 msgstr ""
2032 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2033 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2034
2035 #: src/libvlc.h:577
2036 msgid "Access module"
2037 msgstr "Module d’accès"
2038
2039 #: src/libvlc.h:579
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2041 msgstr ""
2042 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2043 "modules d’accès au flux."
2044
2045 #: src/libvlc.h:581
2046 msgid "Demux module"
2047 msgstr "Module de démultiplexage"
2048
2049 #: src/libvlc.h:583
2050 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2051 msgstr ""
2052 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2053 "modules de démultiplexage."
2054
2055 #: src/libvlc.h:585
2056 msgid "Allow real-time priority"
2057 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2058
2059 #: src/libvlc.h:587
2060 msgid ""
2061 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2062 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2063 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2064 "only activate this if you know what you're doing."
2065 msgstr ""
2066 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2067 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2068 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2069 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2070
2071 #: src/libvlc.h:593
2072 msgid "Adjust VLC priority"
2073 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2074
2075 #: src/libvlc.h:595
2076 msgid ""
2077 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2078 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2079 "VLC instances."
2080 msgstr ""
2081 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2082 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2083 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2084
2085 #: src/libvlc.h:599
2086 msgid "Minimize number of threads"
2087 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2088
2089 #: src/libvlc.h:601
2090 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2091 msgstr ""
2092 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2093
2094 #: src/libvlc.h:603
2095 msgid "Modules search path"
2096 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2097
2098 #: src/libvlc.h:605
2099 msgid ""
2100 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2101 "modules."
2102 msgstr ""
2103 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2104 "VLC va rechercher."
2105
2106 #: src/libvlc.h:608
2107 msgid "Use a plugins cache"
2108 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2109
2110 #: src/libvlc.h:610
2111 msgid ""
2112 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2113 "start time of VLC."
2114 msgstr ""
2115 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2116 "fortement le temps de lancement de VLC."
2117
2118 #: src/libvlc.h:613
2119 msgid "Run as daemon process"
2120 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2121
2122 #: src/libvlc.h:615
2123 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2124 msgstr ""
2125 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2126 "de fond)."
2127
2128 #: src/libvlc.h:617
2129 msgid "Allow only one running instance"
2130 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2131
2132 #: src/libvlc.h:619
2133 msgid ""
2134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2135 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2136 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2137 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2138 "running instance or enqueue it."
2139 msgstr ""
2140 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2141 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2142 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2143 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2144 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2145 "à le file."
2146
2147 #: src/libvlc.h:625
2148 msgid "Increase the priority of the process"
2149 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2150
2151 #: src/libvlc.h:627
2152 msgid ""
2153 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2154 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2155 "could otherwise take too much processor time.\n"
2156 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2157 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2158 "require a reboot of your machine."
2159 msgstr ""
2160 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2161 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2162 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2163 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2164 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2165 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2166
2167 #: src/libvlc.h:634
2168 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2169 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2170
2171 #: src/libvlc.h:636
2172 msgid ""
2173 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2174 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2175 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2176 msgstr ""
2177 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2178 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2179 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2180
2181 #: src/libvlc.h:641
2182 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2183 msgstr ""
2184 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2185 "uniquement)"
2186
2187 #: src/libvlc.h:644
2188 msgid ""
2189 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2190 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2191 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2192 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2193 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2194 msgstr ""
2195 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2196 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2197 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2198 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2199 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2200 "et 2."
2201
2202 #: src/libvlc.h:652
2203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2204 msgstr ""
2205 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2206
2207 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2209 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2210 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2211 msgid "Fullscreen"
2212 msgstr "Plein écran"
2213
2214 #: src/libvlc.h:656
2215 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2216 msgstr ""
2217 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2218
2219 #: src/libvlc.h:657
2220 msgid "Play/Pause"
2221 msgstr "Lecture/Pause"
2222
2223 #: src/libvlc.h:658
2224 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2225 msgstr ""
2226 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2227 "pause."
2228
2229 #: src/libvlc.h:659
2230 msgid "Pause only"
2231 msgstr "Pause seulement"
2232
2233 #: src/libvlc.h:660
2234 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2235 msgstr ""
2236 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2237
2238 #: src/libvlc.h:661
2239 msgid "Play only"
2240 msgstr "Jouer seulement"
2241
2242 #: src/libvlc.h:662
2243 msgid "Select the hotkey to use to play."
2244 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2245
2246 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2248 msgid "Faster"
2249 msgstr "Accélérer"
2250
2251 #: src/libvlc.h:664
2252 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2253 msgstr ""
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2255
2256 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2258 msgid "Slower"
2259 msgstr "Ralentir"
2260
2261 #: src/libvlc.h:666
2262 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2263 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2264
2265 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2273 msgid "Next"
2274 msgstr "Suivant"
2275
2276 #: src/libvlc.h:668
2277 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2278 msgstr ""
2279 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2280 "suivant de la liste de lecture."
2281
2282 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2283 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2284 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2285 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2286 msgid "Previous"
2287 msgstr "Précédent"
2288
2289 #: src/libvlc.h:670
2290 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2291 msgstr ""
2292 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2293 "précédent de la liste de lecture."
2294
2295 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2298 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2301 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2302 #: modules/visualization/xosd.c:231
2303 #, c-format
2304 msgid "Stop"
2305 msgstr "Stop"
2306
2307 #: src/libvlc.h:672
2308 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2309 msgstr ""
2310 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2311
2312 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2313 msgid "Position"
2314 msgstr "Position"
2315
2316 #: src/libvlc.h:674
2317 msgid "Select the hotkey to display the position."
2318 msgstr ""
2319 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2320
2321 #: src/libvlc.h:676
2322 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2323 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2324
2325 #: src/libvlc.h:677
2326 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2327 msgstr ""
2328 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2329 "en arrière."
2330
2331 #: src/libvlc.h:679
2332 msgid "Jump 1 minute backwards"
2333 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2334
2335 #: src/libvlc.h:680
2336 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2337 msgstr ""
2338 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2339 "arrière."
2340
2341 #: src/libvlc.h:681
2342 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2343 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2344
2345 #: src/libvlc.h:682
2346 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2347 msgstr ""
2348 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2349 "en arrière."
2350
2351 #: src/libvlc.h:683
2352 msgid "Jump 10 seconds forward"
2353 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2354
2355 #: src/libvlc.h:684
2356 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2357 msgstr ""
2358 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2359 "en avant."
2360
2361 #: src/libvlc.h:686
2362 msgid "Jump 1 minute forward"
2363 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2364
2365 #: src/libvlc.h:687
2366 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2367 msgstr ""
2368 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2369 "avant."
2370
2371 #: src/libvlc.h:689
2372 msgid "Jump 5 minutes forward"
2373 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2374
2375 #: src/libvlc.h:690
2376 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2377 msgstr ""
2378 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2379 "en avant."
2380
2381 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2383 msgid "Quit"
2384 msgstr "Quitter"
2385
2386 #: src/libvlc.h:693
2387 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2388 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2389
2390 #: src/libvlc.h:694
2391 msgid "Navigate up"
2392 msgstr "Aller vers le haut"
2393
2394 #: src/libvlc.h:695
2395 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2396 msgstr ""
2397 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2398 "haut dans les menus DVD."
2399
2400 #: src/libvlc.h:696
2401 msgid "Navigate down"
2402 msgstr "Aller vers le bas"
2403
2404 #: src/libvlc.h:697
2405 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2406 msgstr ""
2407 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2408 "bas dans les menus DVD."
2409
2410 #: src/libvlc.h:698
2411 msgid "Navigate left"
2412 msgstr "Aller vers la gauche"
2413
2414 #: src/libvlc.h:699
2415 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2416 msgstr ""
2417 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2418 "gauche dans les menus DVD."
2419
2420 #: src/libvlc.h:700
2421 msgid "Navigate right"
2422 msgstr "Aller vers la droite"
2423
2424 #: src/libvlc.h:701
2425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2426 msgstr ""
2427 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2428 "droite dans les menus DVD."
2429
2430 #: src/libvlc.h:702
2431 msgid "Activate"
2432 msgstr "Activer"
2433
2434 #: src/libvlc.h:703
2435 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2436 msgstr ""
2437 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2438 "sélectionné du menu DVD."
2439
2440 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2441 msgid "Volume up"
2442 msgstr "Augmenter le volume"
2443
2444 #: src/libvlc.h:705
2445 msgid "Select the key to increase audio volume."
2446 msgstr ""
2447 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2448
2449 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2450 msgid "Volume down"
2451 msgstr "Baisser le volume"
2452
2453 #: src/libvlc.h:707
2454 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2455 msgstr ""
2456 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2457
2458 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2461 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2462 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2463 msgid "Mute"
2464 msgstr "Muet"
2465
2466 #: src/libvlc.h:709
2467 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2468 msgstr ""
2469 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2470 "zéro"
2471
2472 #: src/libvlc.h:710
2473 msgid "Subtitle delay up"
2474 msgstr "Retarder les sous-titres"
2475
2476 #: src/libvlc.h:711
2477 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2478 msgstr ""
2479 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2480 "des sous-titres."
2481
2482 #: src/libvlc.h:712
2483 msgid "Subtitle delay down"
2484 msgstr "Avancer les sous-titres"
2485
2486 #: src/libvlc.h:713
2487 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2488 msgstr ""
2489 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2490 "des sous-titres."
2491
2492 #: src/libvlc.h:714
2493 msgid "Play playlist bookmark 1"
2494 msgstr "Lire le favori n°1"
2495
2496 #: src/libvlc.h:715
2497 msgid "Play playlist bookmark 2"
2498 msgstr "Lire le favori n°2"
2499
2500 #: src/libvlc.h:716
2501 msgid "Play playlist bookmark 3"
2502 msgstr "Lire le favori n°3"
2503
2504 #: src/libvlc.h:717
2505 msgid "Play playlist bookmark 4"
2506 msgstr "Lire le favori n°4"
2507
2508 #: src/libvlc.h:718
2509 msgid "Play playlist bookmark 5"
2510 msgstr "Lire le favori n°5"
2511
2512 #: src/libvlc.h:719
2513 msgid "Play playlist bookmark 6"
2514 msgstr "Lire le favori n°6"
2515
2516 #: src/libvlc.h:720
2517 msgid "Play playlist bookmark 7"
2518 msgstr "Lire le favori n°7"
2519
2520 #: src/libvlc.h:721
2521 msgid "Play playlist bookmark 8"
2522 msgstr "Lire le favori n°8"
2523
2524 #: src/libvlc.h:722
2525 msgid "Play playlist bookmark 9"
2526 msgstr "Lire le favori n°9"
2527
2528 #: src/libvlc.h:723
2529 msgid "Play playlist bookmark 10"
2530 msgstr "Lire le favori n°10"
2531
2532 #: src/libvlc.h:724
2533 msgid "Select the key to play this bookmark."
2534 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2535
2536 #: src/libvlc.h:725
2537 msgid "Set playlist bookmark 1"
2538 msgstr "Régler le favori n°1"
2539
2540 #: src/libvlc.h:726
2541 msgid "Set playlist bookmark 2"
2542 msgstr "Régler le favori n°2"
2543
2544 #: src/libvlc.h:727
2545 msgid "Set playlist bookmark 3"
2546 msgstr "Régler le favori n°3"
2547
2548 #: src/libvlc.h:728
2549 msgid "Set playlist bookmark 4"
2550 msgstr "Régler le favori n°4"
2551
2552 #: src/libvlc.h:729
2553 msgid "Set playlist bookmark 5"
2554 msgstr "Régler le favori n°5"
2555
2556 #: src/libvlc.h:730
2557 msgid "Set playlist bookmark 6"
2558 msgstr "Régler le favori n°6"
2559
2560 #: src/libvlc.h:731
2561 msgid "Set playlist bookmark 7"
2562 msgstr "Régler le favori n°7"
2563
2564 #: src/libvlc.h:732
2565 msgid "Set playlist bookmark 8"
2566 msgstr "Régler le favori n°8"
2567
2568 #: src/libvlc.h:733
2569 msgid "Set playlist bookmark 9"
2570 msgstr "Régler le favori n°9"
2571
2572 #: src/libvlc.h:734
2573 msgid "Set playlist bookmark 10"
2574 msgstr "Régler le favori n°10"
2575
2576 #: src/libvlc.h:735
2577 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2578 msgstr ""
2579 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2580
2581 #: src/libvlc.h:737
2582 msgid "Go back in browsing history"
2583 msgstr "Précédent (historique)"
2584
2585 #: src/libvlc.h:738
2586 msgid ""
2587 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2588 "history."
2589 msgstr ""
2590 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2591 "précédent de l’historique de navigation."
2592
2593 #: src/libvlc.h:739
2594 msgid "Go forward in browsing history"
2595 msgstr "Suivant (historique)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:740
2598 msgid ""
2599 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2600 "history."
2601 msgstr ""
2602 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2603 "suivant de l’historique de navigation."
2604
2605 #: src/libvlc.h:742
2606 msgid "Cycle audio track"
2607 msgstr "Défiler les pistes audio"
2608
2609 #: src/libvlc.h:743
2610 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2611 msgstr ""
2612 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2613
2614 #: src/libvlc.h:744
2615 msgid "Cycle subtitle track"
2616 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2617
2618 #: src/libvlc.h:745
2619 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2620 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2621
2622 #: src/libvlc.h:746
2623 msgid "Show interface"
2624 msgstr "Afficher l’interface"
2625
2626 #: src/libvlc.h:747
2627 msgid "Raise the interface above all other windows"
2628 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2629
2630 #: src/libvlc.h:750
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "Playlist MRL syntax:\n"
2634 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2635 "URL syntax:\n"
2636 "  [file://]filename              plain media file\n"
2637 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2638 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2639 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2640 "  screen://                      Screen capture\n"
2641 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2642 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2643 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2644 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2645 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2646 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2647 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2651 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2652 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2653 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2654 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2655 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2656 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2657 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2658 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2659 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2660 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2661 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2662 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2663 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2664 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2665 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2666 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2667
2668 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2669 msgid "Interface"
2670 msgstr "Interface"
2671
2672 #: src/libvlc.h:866
2673 msgid "Subpictures"
2674 msgstr "Imagettes"
2675
2676 #: src/libvlc.h:887
2677 msgid "Input"
2678 msgstr "Entrée"
2679
2680 #: src/libvlc.h:948
2681 msgid "Decoders"
2682 msgstr "Décodeurs"
2683
2684 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2687 msgid "Stream output"
2688 msgstr "Flux de sortie"
2689
2690 #: src/libvlc.h:983
2691 msgid "CPU"
2692 msgstr "Processeur"
2693
2694 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2704 msgid "Playlist"
2705 msgstr "Liste de lecture"
2706
2707 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2708 msgid "Miscellaneous"
2709 msgstr "Divers"
2710
2711 #: src/libvlc.h:1047
2712 msgid "Hot keys"
2713 msgstr "Combinaisons de touches"
2714
2715 #: src/libvlc.h:1271
2716 msgid "main program"
2717 msgstr "Programme principal"
2718
2719 #: src/libvlc.h:1278
2720 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2721 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2722
2723 #: src/libvlc.h:1280
2724 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2725 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2726
2727 #: src/libvlc.h:1282
2728 msgid "print a list of available modules"
2729 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2730
2731 #: src/libvlc.h:1284
2732 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2733 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2734
2735 #: src/libvlc.h:1286
2736 msgid "save the current command line options in the config"
2737 msgstr ""
2738 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2739
2740 #: src/libvlc.h:1288
2741 msgid "reset the current config to the default values"
2742 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2743
2744 #: src/libvlc.h:1290
2745 msgid "use alternate config file"
2746 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2747
2748 #: src/libvlc.h:1292
2749 msgid "resets the current plugins cache"
2750 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2751
2752 #: src/libvlc.h:1294
2753 msgid "print version information"
2754 msgstr "Affiche le numéro de version"
2755
2756 #: src/misc/configuration.c:1167
2757 msgid "boolean"
2758 msgstr "Booléen"
2759
2760 #: src/misc/configuration.c:1175
2761 msgid "key"
2762 msgstr "Touche"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2765 msgid "Afar"
2766 msgstr "Afar"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2769 msgid "Abkhazian"
2770 msgstr "Abkhaze"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2773 msgid "Afrikaans"
2774 msgstr "Afrikaans"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2777 msgid "Albanian"
2778 msgstr "Albanais"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2781 msgid "Amharic"
2782 msgstr "Amharique"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2785 msgid "Arabic"
2786 msgstr "Arabe"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2789 msgid "Armenian"
2790 msgstr "Arménien"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2793 msgid "Assamese"
2794 msgstr "Assamais"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2797 msgid "Avestan"
2798 msgstr "Avestique"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2801 msgid "Aymara"
2802 msgstr "Aymara"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2805 msgid "Azerbaijani"
2806 msgstr "Azéri"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2809 msgid "Bashkir"
2810 msgstr "Bachkir"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2813 msgid "Basque"
2814 msgstr "Basque"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2817 msgid "Belarusian"
2818 msgstr "Biélorusse"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2821 msgid "Bengali"
2822 msgstr "Bengali"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2825 msgid "Bihari"
2826 msgstr "Bihari"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2829 msgid "Bislama"
2830 msgstr "Bichlamar"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2833 msgid "Bosnian"
2834 msgstr "Bosniaque"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2837 msgid "Breton"
2838 msgstr "Breton"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2841 msgid "Bulgarian"
2842 msgstr "Bulgare"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2845 msgid "Burmese"
2846 msgstr "Birman"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2849 msgid "Catalan"
2850 msgstr "Catalan"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2853 msgid "Chamorro"
2854 msgstr "Chaorro"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2857 msgid "Chechen"
2858 msgstr "Tchétchène"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2861 msgid "Chinese"
2862 msgstr "Chinois"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2865 msgid "Church Slavic"
2866 msgstr "Slavon"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2869 msgid "Chuvash"
2870 msgstr "Tchouvache"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2873 msgid "Cornish"
2874 msgstr "Cornique"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2877 msgid "Corsican"
2878 msgstr "Corse"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2881 msgid "Czech"
2882 msgstr "Tchèque"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2885 msgid "Danish"
2886 msgstr "Danois"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2889 msgid "Dzongkha"
2890 msgstr "Dzongkha"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2893 msgid "English"
2894 msgstr "Anglais GB"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2897 msgid "Esperanto"
2898 msgstr "Espéranto"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2901 msgid "Estonian"
2902 msgstr "Estonien"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2905 msgid "Faroese"
2906 msgstr "Féroïen"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2909 msgid "Fijian"
2910 msgstr "Fidjien"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2913 msgid "Finnish"
2914 msgstr "Finnois"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2917 msgid "Frisian"
2918 msgstr "Frison"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2921 msgid "Georgian"
2922 msgstr "Géorgien"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2925 msgid "Gaelic (Scots)"
2926 msgstr "Gaélique (écossais)"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2929 msgid "Irish"
2930 msgstr "Irlandais"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2933 msgid "Gallegan"
2934 msgstr "Galicien"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2937 msgid "Manx"
2938 msgstr "Mannois"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2941 msgid "Greek, Modern ()"
2942 msgstr "Grec moderne"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2945 msgid "Guarani"
2946 msgstr "Guarani"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2949 msgid "Gujarati"
2950 msgstr "Goudjrati"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2953 msgid "Hebrew"
2954 msgstr "Hébreu"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2957 msgid "Herero"
2958 msgstr "Herero"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2961 msgid "Hindi"
2962 msgstr "Hindi"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2965 msgid "Hiri Motu"
2966 msgstr "Hiri motu"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2969 msgid "Icelandic"
2970 msgstr "Islandais"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2973 msgid "Inuktitut"
2974 msgstr "Inuktitut"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2977 msgid "Interlingue"
2978 msgstr "Interlingue"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2981 msgid "Interlingua"
2982 msgstr "Interlingua"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2985 msgid "Indonesian"
2986 msgstr "Indonésien"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2989 msgid "Inupiaq"
2990 msgstr "Inupiaq"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2993 msgid "Javanese"
2994 msgstr "Javanais"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2997 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2998 msgstr "Groenlandais"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3001 msgid "Kannada"
3002 msgstr "Kannada"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3005 msgid "Kashmiri"
3006 msgstr "Kashmiri"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3009 msgid "Kazakh"
3010 msgstr "Kazakh"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3013 msgid "Khmer"
3014 msgstr "Khmer"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3017 msgid "Kikuyu"
3018 msgstr "Kikuyu"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3021 msgid "Kinyarwanda"
3022 msgstr "Rwanda"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3025 msgid "Kirghiz"
3026 msgstr "Kirghize"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3029 msgid "Komi"
3030 msgstr "Komi"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3033 msgid "Korean"
3034 msgstr "Coréen"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3037 msgid "Kuanyama"
3038 msgstr "Kuanyama"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3041 msgid "Kurdish"
3042 msgstr "Kurde"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3045 msgid "Lao"
3046 msgstr "Lao"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3049 msgid "Latin"
3050 msgstr "Latin"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3053 msgid "Latvian"
3054 msgstr "Letton"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3057 msgid "Lingala"
3058 msgstr "Lingala"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3061 msgid "Lithuanian"
3062 msgstr "Lithuanien"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3065 msgid "Letzeburgesch"
3066 msgstr "Luxembourgeois"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3069 msgid "Macedonian"
3070 msgstr "Macédonien"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3073 msgid "Marshall"
3074 msgstr "Marshall"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3077 msgid "Malayalam"
3078 msgstr "Malayalam"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3081 msgid "Maori"
3082 msgstr "Maori"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3085 msgid "Marathi"
3086 msgstr "Marathe"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3089 msgid "Malay"
3090 msgstr "Malais"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3093 msgid "Malagasy"
3094 msgstr "Malgache"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3097 msgid "Maltese"
3098 msgstr "Maltais"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3101 msgid "Moldavian"
3102 msgstr "Moldave"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3105 msgid "Mongolian"
3106 msgstr "Mongol"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3109 msgid "Nauru"
3110 msgstr "Nauruan"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3113 msgid "Navajo"
3114 msgstr "Navaho"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3117 msgid "Ndebele, South"
3118 msgstr "Ndébélé du Nord"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3121 msgid "Ndebele, North"
3122 msgstr "Ndébélé du Sud"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3125 msgid "Ndonga"
3126 msgstr "Ndonga"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3129 msgid "Nepali"
3130 msgstr "Népalais"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3133 msgid "Norwegian Nynorsk"
3134 msgstr "Norvégien"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3137 msgid "Norwegian Bokmaal"
3138 msgstr "Norvégien Bokmål"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3141 msgid "Chichewa; Nyanja"
3142 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3145 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3146 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3149 msgid "Oriya"
3150 msgstr "Oriya"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3153 msgid "Oromo"
3154 msgstr "Galla"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3157 msgid "Ossetian; Ossetic"
3158 msgstr "Ossète"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3161 msgid "Panjabi"
3162 msgstr "Pendjabi"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3165 msgid "Persian"
3166 msgstr "Persan"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3169 msgid "Pali"
3170 msgstr "Pali"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3173 msgid "Portuguese"
3174 msgstr "Portugais"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3177 msgid "Pushto"
3178 msgstr "Pachto"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3181 msgid "Quechua"
3182 msgstr "Quechua"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3185 msgid "Raeto-Romance"
3186 msgstr "Rhéto-roman"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3189 msgid "Romanian"
3190 msgstr "Roumain"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3193 msgid "Rundi"
3194 msgstr "Rundi"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3197 msgid "Sango"
3198 msgstr "Sango"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3201 msgid "Sanskrit"
3202 msgstr "Sanskrit"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3205 msgid "Serbian"
3206 msgstr "Serbe"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3209 msgid "Croatian"
3210 msgstr "Croate"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3213 msgid "Sinhalese"
3214 msgstr "Singhalais"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3217 msgid "Slovak"
3218 msgstr "Slovaque"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3221 msgid "Slovenian"
3222 msgstr "Slovène"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3225 msgid "Northern Sami"
3226 msgstr "Sami du Nord"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3229 msgid "Samoan"
3230 msgstr "Samoan"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3233 msgid "Shona"
3234 msgstr "Shona"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3237 msgid "Sindhi"
3238 msgstr "Sindhi"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3241 msgid "Somali"
3242 msgstr "Somali"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3245 msgid "Sotho, Southern"
3246 msgstr "Sotho du Sud"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3249 msgid "Sardinian"
3250 msgstr "Sarde"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3253 msgid "Swati"
3254 msgstr "Swati"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3257 msgid "Sundanese"
3258 msgstr "Soudanais"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3261 msgid "Swahili"
3262 msgstr "Swahili"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3265 msgid "Tahitian"
3266 msgstr "Tahitien"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3269 msgid "Tamil"
3270 msgstr "Tamoul"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3273 msgid "Tatar"
3274 msgstr "Tatar"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3277 msgid "Telugu"
3278 msgstr "Télougou"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3281 msgid "Tajik"
3282 msgstr "Tadjik"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3285 msgid "Tagalog"
3286 msgstr "Tagalog"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3289 msgid "Thai"
3290 msgstr "Thaï"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3293 msgid "Tibetan"
3294 msgstr "Tibétain"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3297 msgid "Tigrinya"
3298 msgstr "Tigrigna"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3301 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3302 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3305 msgid "Tswana"
3306 msgstr "Tswana"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3309 msgid "Tsonga"
3310 msgstr "Tsonga"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3313 msgid "Turkish"
3314 msgstr "Turc"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3317 msgid "Turkmen"
3318 msgstr "Turkmène"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3321 msgid "Twi"
3322 msgstr "Twi"
3323
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3325 msgid "Uighur"
3326 msgstr "Ouïgour"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3329 msgid "Ukrainian"
3330 msgstr "Ukrainien"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3333 msgid "Urdu"
3334 msgstr "Ourdou"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3337 msgid "Uzbek"
3338 msgstr "Ouzbek"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3341 msgid "Vietnamese"
3342 msgstr "Vietnamien"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3345 msgid "Volapuk"
3346 msgstr "Volapük"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3349 msgid "Welsh"
3350 msgstr "Gallois"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3353 msgid "Wolof"
3354 msgstr "Wolof"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3357 msgid "Xhosa"
3358 msgstr "Xhosa"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3361 msgid "Yiddish"
3362 msgstr "Yiddish"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3365 msgid "Yoruba"
3366 msgstr "Yoruba"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3369 msgid "Zhuang"
3370 msgstr "Zhuang"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3373 msgid "Zulu"
3374 msgstr "Zoulou"
3375
3376 #: src/misc/iso_lang.c:70
3377 msgid "Unknown"
3378 msgstr "Inconnu"
3379
3380 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3381 #: modules/misc/freetype.c:89
3382 msgid "Normal"
3383 msgstr "Normal"
3384
3385 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3389 msgid "Deinterlace"
3390 msgstr "Désentrelacer"
3391
3392 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3393 msgid "Discard"
3394 msgstr "Négliger"
3395
3396 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3397 msgid "Blend"
3398 msgstr "Fondu"
3399
3400 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3401 msgid "Mean"
3402 msgstr "Moyenne"
3403
3404 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3405 msgid "Bob"
3406 msgstr "Bob"
3407
3408 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3409 msgid "Linear"
3410 msgstr "Linéaire"
3411
3412 #: src/video_output/video_output.c:425
3413 msgid "Filters"
3414 msgstr "Filtres"
3415
3416 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3417 msgid "Zoom"
3418 msgstr "Zoom"
3419
3420 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3421 msgid "1:4 Quarter"
3422 msgstr "1/4"
3423
3424 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3425 msgid "1:2 Half"
3426 msgstr "1/2"
3427
3428 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3429 msgid "1:1 Original"
3430 msgstr "Taille normale"
3431
3432 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3433 msgid "2:1 Double"
3434 msgstr "Taille double"
3435
3436 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3437 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3438 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3439 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3440 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3441 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3442 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3443 msgid "Caching value in ms"
3444 msgstr "Taille du cache en ms"
3445
3446 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3447 msgid ""
3448 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3449 "should be set in milliseconds units."
3450 msgstr ""
3451 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3452 "valeur est en millisecondes."
3453
3454 #: modules/access/cdda.c:48
3455 msgid "Audio CD input"
3456 msgstr "Lecture CD audio"
3457
3458 #: modules/access/cdda.c:52
3459 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3460 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3461
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3463 msgid ""
3464 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3465 "meta info          1\n"
3466 "events             2\n"
3467 "MRL                4\n"
3468 "external call      8\n"
3469 "all calls (0x10)  16\n"
3470 "LSN       (0x20)  32\n"
3471 "seek      (0x40)  64\n"
3472 "libcdio   (0x80) 128\n"
3473 "libcddb  (0x100) 256\n"
3474 msgstr ""
3475 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3476 "informations           1\n"
3477 "évènements             2\n"
3478 "MRL                    4\n"
3479 "appels externes        8\n"
3480 "tous les appels (10)  16\n"
3481 "LSN             (20)  32\n"
3482 "Déplacement     (40)  64\n"
3483 "libcdio         (80) 128\n"
3484 "libcddb        (100) 256\n"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3487 msgid ""
3488 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3489 "should be set in millisecond units."
3490 msgstr ""
3491 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3492 "valeur est en millisecondes."
3493
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3495 msgid ""
3496 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3497 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3498 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3499 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3500 msgstr ""
3501 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3502 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3503 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3504 "de lire les blocs par plus de 25."
3505
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3507 msgid ""
3508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3510 "   %a : The artist (for the album)\n"
3511 "   %A : The album information\n"
3512 "   %C : Category\n"
3513 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3514 "   %I : CDDB disk ID\n"
3515 "   %G : Genre\n"
3516 "   %M : The current MRL\n"
3517 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3518 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3519 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3520 "   %T : The track number\n"
3521 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3522 "   %t : The title\n"
3523 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3524 "   %% : a % \n"
3525 msgstr ""
3526 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3527 "Unix.\n"
3528 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3529 "   %a : Artiste\n"
3530 "   %A : Informations sur l’album\n"
3531 "   %C : Categorie\n"
3532 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3533 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3534 "   %G : Genre\n"
3535 "   %M : MRL courant\n"
3536 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3537 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3538 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3539 "   %T : Numéro de piste\n"
3540 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3541 "   %t : Titre\n"
3542 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3543 "   %% : un signe % \n"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3546 msgid ""
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 "   %M : The current MRL\n"
3550 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3551 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3552 "   %T : The track number\n"
3553 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3554 "   %% : a % \n"
3555 msgstr ""
3556 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3557 "Unix.\n"
3558 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3559 "   %M : MRL actuel\n"
3560 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3561 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3562 "   %T : Numéro de piste\n"
3563 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3564 "   %% : un signe % \n"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3568 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3572 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3575 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3576 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3577 msgstr ""
3578 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3579
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3581 msgid "Caching value in microseconds"
3582 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3585 msgid "Number of blocks per CD read"
3586 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3587
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3589 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3590 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3591
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3593 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3594 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3595
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3597 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3598 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3599
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3601 msgid "Do CDDB lookups?"
3602 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3605 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3606 msgstr ""
3607 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3608 "en utilisant le protocole CDDB."
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3611 msgid "CDDB server"
3612 msgstr "serveur CDDB"
3613
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3615 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3616 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3619 msgid "CDDB server port"
3620 msgstr "Port du serveur CDDB"
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3623 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3624 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3625
3626 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3627 msgid "email address reported to CDDB server"
3628 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3629
3630 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3631 msgid "Cache CDDB lookups?"
3632 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3633
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3635 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3636 msgstr ""
3637 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3638 "cache."
3639
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3641 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3642 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3643
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3645 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3646 msgstr ""
3647 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3648 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3649
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3651 msgid "CDDB server timeout"
3652 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3653
3654 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3655 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3656 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3657
3658 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3659 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3660 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3661
3662 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3663 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3664 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
3665
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3667 msgid ""
3668 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3669 "are available"
3670 msgstr ""
3671 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
3672 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
3673
3674 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3675 msgid "Do CD-Text lookups?"
3676 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
3677
3678 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3679 msgid "If set, get CD-Text information"
3680 msgstr ""
3681 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
3682
3683 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3689 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3690 msgid "Disc"
3691 msgstr "Disque"
3692
3693 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3694 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3695 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3696 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3697 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3698 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3700 msgid "Track"
3701 msgstr "Piste"
3702
3703 #: modules/access/cdda/info.c:548
3704 msgid "Track Number"
3705 msgstr "Piste"
3706
3707 #: modules/access/cdda/info.c:603
3708 msgid "Disc ID (CDDB)"
3709 msgstr "ID Disc (CDDB)"
3710
3711 #: modules/access/cdda/info.c:607
3712 msgid "Year (CDDB)"
3713 msgstr "Ann� (CDDB)"
3714
3715 #: modules/access/directory.c:66
3716 msgid "Subdirectory behavior"
3717 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3718
3719 #: modules/access/directory.c:68
3720 msgid ""
3721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3725 msgstr ""
3726 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3727 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3728 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3729 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3730
3731 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3732 msgid "none"
3733 msgstr "Aucun"
3734
3735 #: modules/access/directory.c:74
3736 msgid "collapse"
3737 msgstr "refermer"
3738
3739 #: modules/access/directory.c:75
3740 msgid "expand"
3741 msgstr "développer"
3742
3743 #: modules/access/directory.c:78
3744 msgid "Standard filesystem directory input"
3745 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3746
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3749 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3750 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3751 msgid "Default"
3752 msgstr "Prédéfini"
3753
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3755 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3756 #, c-format
3757 msgid "None"
3758 msgstr "Aucun"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3761 msgid ""
3762 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3763 "value should be set in milliseconds units."
3764 msgstr ""
3765 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3766 "Cette valeur est en millisecondes."
3767
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3769 msgid "Video device name"
3770 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3771
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3773 msgid ""
3774 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3775 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3776 "used."
3777 msgstr ""
3778 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3779 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3780 "utilisé."
3781
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3783 msgid "Audio device name"
3784 msgstr "Nom du périphérique audio"
3785
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3787 msgid ""
3788 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3790 "used."
3791 msgstr ""
3792 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3793 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3794 "utilisé."
3795
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3797 msgid "Video size"
3798 msgstr "Résolution"
3799
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3801 msgid ""
3802 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3804 "device will be used."
3805 msgstr ""
3806 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3807 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3808 "périphérique par défaut sera utilisé."
3809
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3811 msgid "Video input chroma format"
3812 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3813
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3815 msgid ""
3816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3817 "(default), RV24, etc.)"
3818 msgstr ""
3819 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3820 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3821
3822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3823 msgid "Device properties"
3824 msgstr "Propriétés du périphérique"
3825
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3827 msgid ""
3828 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3829 msgstr ""
3830 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3831 "du flux."
3832
3833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3834 msgid "Tuner properties"
3835 msgstr "Propriétés du tuner"
3836
3837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3838 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3839 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
3840
3841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3842 msgid "DirectShow"
3843 msgstr "DirectShow"
3844
3845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3846 msgid "DirectShow input"
3847 msgstr "Entrée DirectShow"
3848
3849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3850 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3851 msgid "Refresh list"
3852 msgstr "Rafraîchir la liste"
3853
3854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3855 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3856 msgid "Configure"
3857 msgstr "Configurer"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:52
3860 msgid ""
3861 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3862 "should be set in millisecond units."
3863 msgstr ""
3864 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3865 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3866 "millisecondes."
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:55
3869 msgid "Adapter card to tune"
3870 msgstr "Carte à paramétrer"
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:56
3873 msgid ""
3874 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3875 "n>=0."
3876 msgstr ""
3877 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3878 "où n>=0"
3879
3880 #: modules/access/dvb/access.c:58
3881 msgid "Device number to use on adapter"
3882 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:61
3885 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3886 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:62
3889 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3890 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:64
3893 msgid "Inversion mode"
3894 msgstr "Mode d’inversion"
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:65
3897 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3898 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:67
3901 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3902 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:68
3905 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3906 msgstr ""
3907 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3910 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3911 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3914 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3915 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3918 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3919 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:80
3922 msgid "Budget mode"
3923 msgstr "Mode « budget »"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:81
3926 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3927 msgstr ""
3928 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3929
3930 #: modules/access/dvb/access.c:83
3931 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3932 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3933
3934 #: modules/access/dvb/access.c:84
3935 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3936 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3937
3938 #: modules/access/dvb/access.c:86
3939 msgid "LNB voltage"
3940 msgstr "Voltage LNB"
3941
3942 #: modules/access/dvb/access.c:87
3943 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3944 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:89
3947 msgid "22 kHz tone"
3948 msgstr "Signal à 22 kHz"
3949
3950 #: modules/access/dvb/access.c:90
3951 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3952 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3953
3954 #: modules/access/dvb/access.c:92
3955 msgid "Transponder FEC"
3956 msgstr "FEC du transpondeur"
3957
3958 #: modules/access/dvb/access.c:93
3959 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3960 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:95
3963 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3964 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:99
3967 msgid "Modulation type"
3968 msgstr "Type de modulation"
3969
3970 #: modules/access/dvb/access.c:100
3971 msgid "Modulation type for front-end device."
3972 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3973
3974 #: modules/access/dvb/access.c:103
3975 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3976 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3977
3978 #: modules/access/dvb/access.c:106
3979 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3980 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3981
3982 #: modules/access/dvb/access.c:109
3983 msgid "Terrestrial bandwidth"
3984 msgstr "Bande passante terrestre"
3985
3986 #: modules/access/dvb/access.c:110
3987 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3988 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3989
3990 #: modules/access/dvb/access.c:112
3991 msgid "Terrestrial guard interval"
3992 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3993
3994 #: modules/access/dvb/access.c:115
3995 msgid "Terrestrial transmission mode"
3996 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3997
3998 #: modules/access/dvb/access.c:118
3999 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4000 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4001
4002 #: modules/access/dvb/access.c:122
4003 msgid "DVB"
4004 msgstr "DVB"
4005
4006 #: modules/access/dvb/access.c:123
4007 msgid "DVB input with v4l2 support"
4008 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4009
4010 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4011 msgid "DVD angle"
4012 msgstr "Angle DVD"
4013
4014 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4015 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4016 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4017
4018 #: modules/access/dvdnav.c:61
4019 msgid ""
4020 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4021 "value should be set in millisecond units."
4022 msgstr ""
4023 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4024 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4025
4026 #: modules/access/dvdnav.c:63
4027 msgid "Start directly in menu"
4028 msgstr "Commencer directement au menu"
4029
4030 #: modules/access/dvdnav.c:65
4031 msgid ""
4032 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4033 "all the useless warnings introductions."
4034 msgstr ""
4035 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4036 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4037
4038 #: modules/access/dvdnav.c:72
4039 msgid "DVDnav Input"
4040 msgstr "Entrée DVDnav"
4041
4042 #: modules/access/dvdread.c:63
4043 msgid ""
4044 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4045 "value should be set in millisecond units."
4046 msgstr ""
4047 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4048 "est en millisecondes."
4049
4050 #: modules/access/dvdread.c:66
4051 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4052 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4053
4054 #: modules/access/dvdread.c:68
4055 msgid ""
4056 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4057 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4058 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4059 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4060 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4061 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4062 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4063 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4064 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4065 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4066 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4067 "The default method is: key."
4068 msgstr ""
4069 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4070 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4071 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4072 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4073 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4074 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4075 "d’un titre.\n"
4076 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4077 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4078 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4079 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4080 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4081 "utilisée par libcss.\n"
4082 "La méthode par défaut est: key."
4083
4084 #: modules/access/dvdread.c:84
4085 msgid "title"
4086 msgstr "Titre"
4087
4088 #: modules/access/dvdread.c:84
4089 msgid "Key"
4090 msgstr "Touche"
4091
4092 #: modules/access/dvdread.c:90
4093 msgid "DVDRead Input"
4094 msgstr "Entrée DVDRead"
4095
4096 #: modules/access/file.c:80
4097 msgid ""
4098 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4100 msgstr ""
4101 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4102 "valeur est en millisecondes."
4103
4104 #: modules/access/file.c:82
4105 msgid "Concatenate with additional files"
4106 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4107
4108 #: modules/access/file.c:84
4109 msgid ""
4110 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4111 "Specify a comma-separated list of files."
4112 msgstr ""
4113 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4114 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4115 "virgules."
4116
4117 #: modules/access/file.c:88
4118 msgid "Standard filesystem file input"
4119 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4120
4121 #: modules/access/ftp.c:42
4122 msgid ""
4123 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4124 "should be set in millisecond units."
4125 msgstr ""
4126 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4127 "valeur est en millisecondes."
4128
4129 #: modules/access/ftp.c:44
4130 msgid "FTP user name"
4131 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4132
4133 #: modules/access/ftp.c:45
4134 msgid ""
4135 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4136 msgstr ""
4137 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4138 "connexion."
4139
4140 #: modules/access/ftp.c:47
4141 msgid "FTP password"
4142 msgstr "Mot de passe FTP"
4143
4144 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4145 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4146 msgstr ""
4147 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4148 "connexion."
4149
4150 #: modules/access/ftp.c:50
4151 msgid "FTP account"
4152 msgstr "Compte FTP"
4153
4154 #: modules/access/ftp.c:51
4155 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4156 msgstr ""
4157 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4158
4159 #: modules/access/ftp.c:55
4160 msgid "FTP input"
4161 msgstr "Entrée FTP"
4162
4163 #: modules/access/http.c:42
4164 msgid "HTTP proxy"
4165 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4166
4167 #: modules/access/http.c:44
4168 msgid ""
4169 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4170 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4171 "will be tried."
4172 msgstr ""
4173 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4174 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4175 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4176
4177 #: modules/access/http.c:50
4178 msgid ""
4179 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4180 "should be set in millisecond units."
4181 msgstr ""
4182 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4183 "valeur est en millisecondes."
4184
4185 #: modules/access/http.c:53
4186 msgid "HTTP user name"
4187 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4188
4189 #: modules/access/http.c:54
4190 msgid ""
4191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4192 "(Basic authentication only)."
4193 msgstr ""
4194 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4195 "connexion (authentification basique seulement)."
4196
4197 #: modules/access/http.c:57
4198 msgid "HTTP password"
4199 msgstr "Mot de passe HTTP"
4200
4201 #: modules/access/http.c:61
4202 msgid "HTTP user agent"
4203 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4204
4205 #: modules/access/http.c:62
4206 msgid ""
4207 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4208 msgstr ""
4209 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4210 "connexion."
4211
4212 #: modules/access/http.c:65
4213 msgid "Auto re-connect"
4214 msgstr "Reconnexion automatique"
4215
4216 #: modules/access/http.c:66
4217 msgid ""
4218 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4219 msgstr ""
4220 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4221 "cas de fermeture prématurée."
4222
4223 #: modules/access/http.c:70
4224 msgid "HTTP input"
4225 msgstr "Entrée HTTP"
4226
4227 #: modules/access/mms/mms.c:48
4228 msgid ""
4229 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4230 "should be set in millisecond units."
4231 msgstr ""
4232 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4233 "valeur est en millisecondes."
4234
4235 #: modules/access/mms/mms.c:51
4236 msgid "Force selection of all streams"
4237 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4238
4239 #: modules/access/mms/mms.c:53
4240 msgid "Select maximum bitrate stream"
4241 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4242
4243 #: modules/access/mms/mms.c:55
4244 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4245 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4246
4247 #: modules/access/mms/mms.c:58
4248 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4249 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4254 msgid "Device"
4255 msgstr "Périphérique"
4256
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4258 msgid "PVR video device"
4259 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4260
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4262 msgid "Norm"
4263 msgstr "Norme"
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4266 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4267 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4270 msgid "Automatic"
4271 msgstr "Automatique"
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4274 msgid "SECAM"
4275 msgstr "SECAM"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4278 msgid "PAL"
4279 msgstr "PAL"
4280
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4282 msgid "NTSC"
4283 msgstr "NTSC"
4284
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4286 msgid "Width"
4287 msgstr "Largeur"
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4291 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4294 msgid "Height"
4295 msgstr "Hauteur"
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4299 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4303 msgid "Frequency"
4304 msgstr "Fréquence"
4305
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4307 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4308 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4311 msgid "Framerate"
4312 msgstr "Débit d’images"
4313
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4316 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4317
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4319 msgid "Key interval"
4320 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4321
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4323 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4324 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4325
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4327 msgid "B Frames"
4328 msgstr "Images B"
4329
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4331 msgid ""
4332 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4333 "number of B-Frames."
4334 msgstr ""
4335 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4336 "cette option pour en régler le nombre."
4337
4338 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4339 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4340 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4341
4342 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4343 msgid "Bitrate peak"
4344 msgstr "Débit en pointe"
4345
4346 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4347 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4348 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4349
4350 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4351 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4352 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4353
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4355 msgid "Bitrate mode to use"
4356 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4357
4358 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4359 msgid "Audio bitmask"
4360 msgstr "Masque de bits audio"
4361
4362 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4363 msgid ""
4364 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4365 "of the card."
4366 msgstr ""
4367 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4368 "par la partie audio de la carte;"
4369
4370 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4371 msgid "Channel"
4372 msgstr "Canal"
4373
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4375 msgid ""
4376 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4377 msgstr ""
4378 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4379 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4380
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4382 msgid "vbr"
4383 msgstr "vbr"
4384
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4386 msgid "cbr"
4387 msgstr "cbr"
4388
4389 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4390 msgid "PVR"
4391 msgstr "PVR"
4392
4393 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4394 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4395 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4396
4397 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4398 msgid "Demux number"
4399 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4400
4401 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4402 msgid "Tuner number"
4403 msgstr "Numéro du tuner"
4404
4405 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4406 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4407 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4408
4409 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4410 msgid "Satellite default transponder polarization"
4411 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4412
4413 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4414 msgid "Satellite default transponder FEC"
4415 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4416
4417 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4418 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4419 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4420
4421 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4422 msgid "Use diseqc with antenna"
4423 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4424
4425 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4426 msgid "Satellite input"
4427 msgstr "Entrée satellite"
4428
4429 #: modules/access/screen/screen.c:39
4430 msgid ""
4431 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4432 "This value should be set in millisecond units."
4433 msgstr ""
4434 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4435 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4436
4437 #: modules/access/screen/screen.c:41
4438 msgid "Frame rate"
4439 msgstr "Débit d’images"
4440
4441 #: modules/access/screen/screen.c:43
4442 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4443 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4444
4445 #: modules/access/screen/screen.c:46
4446 msgid "Capture fragment size"
4447 msgstr "Taille des fragments capturés"
4448
4449 #: modules/access/screen/screen.c:48
4450 msgid ""
4451 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4452 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4453 msgstr ""
4454 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4455 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4456 "signifie que ceci est désactivé)."
4457
4458 #: modules/access/screen/screen.c:62
4459 msgid "Screen Input"
4460 msgstr "Module de capture d’écran"
4461
4462 #: modules/access/slp.c:60
4463 msgid "SLP attribute identifiers"
4464 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4465
4466 #: modules/access/slp.c:62
4467 msgid ""
4468 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4469 "a playlist title or empty to use all attributes."
4470 msgstr ""
4471 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4472 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4473 "les attributs."
4474
4475 #: modules/access/slp.c:65
4476 msgid "SLP scopes list"
4477 msgstr "Liste des portées SLP"
4478
4479 #: modules/access/slp.c:67
4480 msgid ""
4481 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4482 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4483 msgstr ""
4484 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4485 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4486 "toutes les requêtes SLP."
4487
4488 #: modules/access/slp.c:70
4489 msgid "SLP naming authority"
4490 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4491
4492 #: modules/access/slp.c:72
4493 msgid ""
4494 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4495 "the empty string for the default of IANA."
4496 msgstr ""
4497 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4498 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4499 "(IANA)."
4500
4501 #: modules/access/slp.c:75
4502 msgid "SLP LDAP filter"
4503 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4504
4505 #: modules/access/slp.c:77
4506 msgid ""
4507 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4508 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4509 msgstr ""
4510 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4511 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4512 "réponses."
4513
4514 #: modules/access/slp.c:80
4515 msgid "Language requested in SLP requests"
4516 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4517
4518 #: modules/access/slp.c:82
4519 msgid ""
4520 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4521 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4522 msgstr ""
4523 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4524 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4525
4526 #: modules/access/slp.c:86
4527 msgid "SLP input"
4528 msgstr "Entrée SLP"
4529
4530 #: modules/access/tcp.c:39
4531 msgid ""
4532 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4533 "should be set in millisecond units."
4534 msgstr ""
4535 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4536 "valeur est en millisecondes."
4537
4538 #: modules/access/tcp.c:46
4539 msgid "TCP input"
4540 msgstr "Entrée TCP"
4541
4542 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4543 msgid ""
4544 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4545 "should be set in millisecond units."
4546 msgstr ""
4547 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4548 "valeur est en millisecondes."
4549
4550 #: modules/access/udp.c:46
4551 msgid "Autodetection of MTU"
4552 msgstr "Détection automatique du MTU"
4553
4554 #: modules/access/udp.c:48
4555 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4556 msgstr ""
4557 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4558 "trouvés."
4559
4560 #: modules/access/udp.c:54
4561 msgid "UDP/RTP input"
4562 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4563
4564 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4565 msgid ""
4566 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4567 "should be set in millisecond units."
4568 msgstr ""
4569 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4570 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4571
4572 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4573 msgid ""
4574 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4575 "anything, no video device will be used."
4576 msgstr ""
4577 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4578 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4579
4580 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4581 msgid ""
4582 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4583 "anything, no audio device will be used."
4584 msgstr ""
4585 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4586 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4587
4588 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4589 msgid ""
4590 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4591 "(default), RV24, etc.)"
4592 msgstr ""
4593 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4594 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4595
4596 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4597 msgid "Video4Linux"
4598 msgstr "Video4Linux"
4599
4600 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4601 msgid "Video4Linux input"
4602 msgstr "Lecture Video4Linux"
4603
4604 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4605 msgid "VCD input"
4606 msgstr "Lecture VCD"
4607
4608 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4610 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4611
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4613 msgid "The above message had unknown log level"
4614 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4615
4616 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4617 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4618 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4619
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4623 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4624 msgid "Entry"
4625 msgstr "Entrée"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4628 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4630 msgid "Segment"
4631 msgstr "Segment"
4632
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4634 msgid "VCD Format"
4635 msgstr "Format VCD"
4636
4637 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4638 msgid "Album"
4639 msgstr "Album"
4640
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4642 msgid "Application"
4643 msgstr "Application"
4644
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4646 msgid "Preparer"
4647 msgstr "Préparateur"
4648
4649 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4650 msgid "Vol #"
4651 msgstr "Vol #"
4652
4653 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4654 msgid "Vol max #"
4655 msgstr "Vol max #"
4656
4657 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4658 msgid "Volume Set"
4659 msgstr "Volume"
4660
4661 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4663 msgid "Volume"
4664 msgstr "Volume"
4665
4666 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4667 msgid "Publisher"
4668 msgstr "Publicateur"
4669
4670 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4671 msgid "System Id"
4672 msgstr "Identifiant système"
4673
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4675 msgid "Entries"
4676 msgstr "Entrées"
4677
4678 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4679 msgid "Segments"
4680 msgstr "Segments"
4681
4682 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4683 msgid "Tracks"
4684 msgstr "Pistes"
4685
4686 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4687 msgid "Track "
4688 msgstr "Piste"
4689
4690 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4691 msgid "First Entry Point"
4692 msgstr "Premier point d’entrée"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4695 msgid "Last Entry Point"
4696 msgstr "Dernier point d’entrée"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4699 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4700 msgid "List ID"
4701 msgstr "Identifiant de liste"
4702
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4704 msgid ""
4705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4706 "meta info         1\n"
4707 "event info        2\n"
4708 "MRL               4\n"
4709 "external call     8\n"
4710 "all calls (10)   16\n"
4711 "LSN       (20)   32\n"
4712 "PBC       (40)   64\n"
4713 "libcdio   (80)  128\n"
4714 "seek-set (100)  256\n"
4715 "seek-cur (200)  512\n"
4716 "still    (400) 1024\n"
4717 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4718 msgstr ""
4719 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4720 "meta infos       1\n"
4721 "infos d’event    2\n"
4722 "MRL              4\n"
4723 "appels externes  8\n"
4724 "ts appels (10)  16\n"
4725 "LSN      (20)   32\n"
4726 "PBC      (40)   64\n"
4727 "libcdio  (80)  128\n"
4728 "Seek-set (100) 256\n"
4729 "Seek-cur (200) 512\n"
4730 "still   (400) 1024\n"
4731 "vcdinfo (800) 2048\n"
4732
4733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4734 msgid ""
4735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4737 "   %A : The album information\n"
4738 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4739 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4740 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4741 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4742 "SEGMENT...\n"
4743 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4744 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4745 "   %P : The publisher ID\n"
4746 "   %p : The preparer I\n"
4747 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4748 "   %T : The track number\n"
4749 "   %V : The volume set I\n"
4750 "   %v : The volume I\n"
4751 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4752 "   %% : a % \n"
4753 msgstr ""
4754 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4755 "commande Unix « date ».\n"
4756 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4757 "   %A : Informations sur l’album\n"
4758 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4759 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4760 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4761 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4762 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
4763 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4764 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4765 "   %p : Préparateur I\n"
4766 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4767 "   %T : Numéro de piste\n"
4768 "   %V : Réglage du volume I\n"
4769 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4770 "   %% : un signe %\n"
4771
4772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4773 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4774 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4775
4776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4777 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4778 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4779
4780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4781 msgid "Use playback control?"
4782 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4783
4784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4785 msgid ""
4786 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4787 "tracks."
4788 msgstr ""
4789 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4790 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4791
4792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4793 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4794 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4795
4796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4797 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4798 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4799
4800 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4801 msgid "Dummy stream output"
4802 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4803
4804 #: modules/access_output/file.c:62
4805 msgid "Append to file"
4806 msgstr "Ajouter au fichier"
4807
4808 #: modules/access_output/file.c:63
4809 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4810 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4811
4812 #: modules/access_output/file.c:67
4813 msgid "File stream output"
4814 msgstr "Sortie vers un fichier"
4815
4816 #: modules/access_output/http.c:48
4817 msgid "Username"
4818 msgstr "Nom d’utilisateur"
4819
4820 #: modules/access_output/http.c:49
4821 msgid ""
4822 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4823 msgstr ""
4824 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4825 "accéder au flux."
4826
4827 #: modules/access_output/http.c:51
4828 msgid "Password"
4829 msgstr "Mot de passe"
4830
4831 #: modules/access_output/http.c:52
4832 msgid ""
4833 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4834 msgstr ""
4835 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4836 "au flux."
4837
4838 #: modules/access_output/http.c:54
4839 msgid "Mime"
4840 msgstr "Mime"
4841
4842 #: modules/access_output/http.c:55
4843 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4844 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4845
4846 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4847 msgid "Certificate file"
4848 msgstr "Fichier certificat"
4849
4850 #: modules/access_output/http.c:58
4851 msgid ""
4852 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4853 "stream output"
4854 msgstr ""
4855 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
4856
4857 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4858 msgid "Private key file"
4859 msgstr "Fichier de clé privée"
4860
4861 #: modules/access_output/http.c:61
4862 msgid ""
4863 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4864 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4865 msgstr ""
4866 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera  qui sera utilis�par la sortie "
4867 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
4868
4869 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4870 msgid "Root CA file"
4871 msgstr "Fichier CA"
4872
4873 #: modules/access_output/http.c:65
4874 msgid ""
4875 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4876 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4877 "don't have one."
4878 msgstr ""
4879 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
4880 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4881
4882 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4883 msgid "CRL file"
4884 msgstr "Fichier CRL"
4885
4886 #: modules/access_output/http.c:70
4887 msgid ""
4888 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4889 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4890 msgstr ""
4891 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
4892 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4893
4894 #: modules/access_output/http.c:75
4895 msgid "HTTP stream output"
4896 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4897
4898 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4899 msgid "Caching value (ms)"
4900 msgstr "Taille du cache en ms"
4901
4902 #: modules/access_output/udp.c:68
4903 msgid "Time To Live"
4904 msgstr "TTL"
4905
4906 #: modules/access_output/udp.c:69
4907 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4908 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4909
4910 #: modules/access_output/udp.c:72
4911 msgid "Group packets"
4912 msgstr "Groupe les paquets"
4913
4914 #: modules/access_output/udp.c:73
4915 msgid ""
4916 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4917 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4918 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4919 msgstr ""
4920 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4921 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4922 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4923
4924 #: modules/access_output/udp.c:78
4925 msgid "Late delay (ms)"
4926 msgstr "Délai de retard (ms)"
4927
4928 #: modules/access_output/udp.c:79
4929 msgid ""
4930 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4931 "a packet is allowed to be late."
4932 msgstr ""
4933 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4934 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4935
4936 #: modules/access_output/udp.c:82
4937 msgid "Raw write"
4938 msgstr "Réécriture brute"
4939
4940 #: modules/access_output/udp.c:83
4941 msgid ""
4942 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4943 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4944 "order to improve streaming)."
4945 msgstr ""
4946 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4947 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4948 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4949
4950 #: modules/access_output/udp.c:89
4951 msgid "UDP stream output"
4952 msgstr "Flux de sortie UDP"
4953
4954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4955 msgid ""
4956 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4957 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4958 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4959 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4960 "It works with any source format from mono to 5.1."
4961 msgstr ""
4962 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4963 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4964 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4965 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4966 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4967 "mono, 5.1 ou autre."
4968
4969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4970 msgid "Characteristic dimension"
4971 msgstr "Dimension caractéristique"
4972
4973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4974 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4975 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4976
4977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4978 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4979 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4980
4981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4982 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4983 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4984
4985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4986 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4987 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4988
4989 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4990 msgid "A/52 dynamic range compression"
4991 msgstr "Compression dynamique A/52"
4992
4993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4995 msgid ""
4996 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4997 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4998 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4999 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5000 msgstr ""
5001 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5002 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5003 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5004 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5005 "une chambre d’écoute."
5006
5007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5009 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5010 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5011
5012 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5013 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5014 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5015
5016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5017 msgid "DTS dynamic range compression"
5018 msgstr "Compression dynamique DTS"
5019
5020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5022 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5023 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5024
5025 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5026 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5027 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5028
5029 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5030 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5031 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5032
5033 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5034 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5035 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5036
5037 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5038 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5039 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5040
5041 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5042 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5043 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5044
5045 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5046 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5047 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5048
5049 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5050 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5051 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5052
5053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5055 msgid "MPEG audio decoder"
5056 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5057
5058 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5059 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5060 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5061
5062 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5063 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5064 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5065
5066 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5067 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5068 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5069
5070 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5071 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5072 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5073
5074 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5075 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5076 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5077
5078 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5079 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5080 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5081
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5083 msgid "Equalizer preset"
5084 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5085
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5087 msgid "Bands gain"
5088 msgstr "Gain des différentes bandes"
5089
5090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5091 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5092 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5093
5094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5095 msgid "Two pass"
5096 msgstr "Deux passes"
5097
5098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5099 msgid "Filter twice the audio"
5100 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5101
5102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5103 msgid "Global gain"
5104 msgstr "Gain global"
5105
5106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5107 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5108 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5109
5110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5111 msgid "Equalizer 10 bands"
5112 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5113
5114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5115 msgid "Flat"
5116 msgstr "Plat"
5117
5118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5119 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5120 msgid "Classical"
5121 msgstr "Classique"
5122
5123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5124 msgid "Club"
5125 msgstr "Club"
5126
5127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5128 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5129 msgid "Dance"
5130 msgstr "Dance"
5131
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5133 msgid "Full bass"
5134 msgstr "Graves"
5135
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5137 msgid "Full bass and treble"
5138 msgstr "Graves et aigües"
5139
5140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5141 msgid "Full treble"
5142 msgstr "Aigües"
5143
5144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5145 msgid "Headphones"
5146 msgstr "Casque"
5147
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5149 msgid "Large Hall"
5150 msgstr "Grand Hall"
5151
5152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5153 msgid "Live"
5154 msgstr "Live"
5155
5156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5157 msgid "Party"
5158 msgstr "Fête"
5159
5160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5161 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5162 msgid "Pop"
5163 msgstr "Pop"
5164
5165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5167 msgid "Reggae"
5168 msgstr "Reggae"
5169
5170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5172 msgid "Rock"
5173 msgstr "Rock"
5174
5175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5177 msgid "Ska"
5178 msgstr "Ska"
5179
5180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5181 msgid "Soft"
5182 msgstr "Doux"
5183
5184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5185 msgid "Soft rock"
5186 msgstr "Soft Rock"
5187
5188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5190 msgid "Techno"
5191 msgstr "Techno"
5192
5193 #: modules/audio_filter/format.c:49
5194 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5195 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5196
5197 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5198 msgid "Number of audio buffers"
5199 msgstr "Nombre de tampons audio"
5200
5201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5202 msgid ""
5203 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5204 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5205 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5206 msgstr ""
5207 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5208 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5209 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5210 "variations."
5211
5212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5213 msgid "Max level"
5214 msgstr "Niveau maximal"
5215
5216 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5217 msgid ""
5218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5221 msgstr ""
5222 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5223 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5224 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5225
5226 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5227 msgid "Volume normalizer"
5228 msgstr "Normaliseur de volume"
5229
5230 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5231 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5232 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5233
5234 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5235 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5236 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5237
5238 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5239 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5240 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5241
5242 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5243 msgid "audio filter for trivial resampling"
5244 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5245
5246 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5247 msgid "audio filter for ugly resampling"
5248 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5249
5250 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5251 msgid "Float32 audio mixer"
5252 msgstr "Mixage audio pour float32"
5253
5254 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5255 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5256 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5257
5258 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5259 msgid "Trivial audio mixer"
5260 msgstr "Mixage audio trivial"
5261
5262 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5263 msgid "default"
5264 msgstr "prédéfini"
5265
5266 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5267 msgid "ALSA audio output"
5268 msgstr "Sortie audio ALSA"
5269
5270 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5271 msgid "ALSA Device Name"
5272 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5273
5274 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5275 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5276 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5277 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5279 msgid "Audio Device"
5280 msgstr "Périphérique audio"
5281
5282 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5283 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5284 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5285 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5286 msgid "Mono"
5287 msgstr "Mono"
5288
5289 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5290 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5291 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5292 msgid "2 Front 2 Rear"
5293 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5294
5295 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5296 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5297 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5298 msgid "5.1"
5299 msgstr "5.1"
5300
5301 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5302 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5303 msgid "A/52 over S/PDIF"
5304 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5305
5306 #: modules/audio_output/arts.c:66
5307 msgid "aRts audio output"
5308 msgstr "Sortie audio aRts"
5309
5310 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5311 msgid ""
5312 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5313 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5314 "playback."
5315 msgstr ""
5316 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5317 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5318 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5319
5320 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5321 msgid "CoreAudio output"
5322 msgstr "Sortie CoreAudio"
5323
5324 #: modules/audio_output/directx.c:210
5325 msgid "DirectX audio output"
5326 msgstr "Sortie audio DirectX"
5327
5328 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5329 msgid "3 Front 2 Rear"
5330 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5331
5332 #: modules/audio_output/esd.c:66
5333 msgid "EsounD audio output"
5334 msgstr "Sortie audio EsounD"
5335
5336 #: modules/audio_output/file.c:80
5337 msgid "Output format"
5338 msgstr "Format de sortie"
5339
5340 #: modules/audio_output/file.c:81
5341 msgid ""
5342 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5343 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5344 msgstr ""
5345 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5346 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5347
5348 #: modules/audio_output/file.c:84
5349 msgid "Output channels number"
5350 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5351
5352 #: modules/audio_output/file.c:85
5353 msgid ""
5354 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5355 "restrict the number of channels here."
5356 msgstr ""
5357 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5358 "restreindre le nombre de canaux ici."
5359
5360 #: modules/audio_output/file.c:88
5361 msgid "Add wave header"
5362 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5363
5364 #: modules/audio_output/file.c:89
5365 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5366 msgstr ""
5367 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5368 "fichier."
5369
5370 #: modules/audio_output/file.c:106
5371 msgid "Output file"
5372 msgstr "Fichier de sortie"
5373
5374 #: modules/audio_output/file.c:107
5375 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5376 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5377
5378 #: modules/audio_output/file.c:110
5379 msgid "File audio output"
5380 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5381
5382 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5383 msgid "HD1000 audio output"
5384 msgstr "Sortie audio HD1000"
5385
5386 #: modules/audio_output/oss.c:101
5387 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5388 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5389
5390 #: modules/audio_output/oss.c:103
5391 msgid ""
5392 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5393 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5394 "drivers, then you need to enable this option."
5395 msgstr ""
5396 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5397 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5398 "vous devez activer cette option."
5399
5400 #: modules/audio_output/oss.c:108
5401 msgid "Linux OSS audio output"
5402 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5403
5404 #: modules/audio_output/oss.c:111
5405 msgid "OSS DSP device"
5406 msgstr "Périphérique audio OSS"
5407
5408 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5409 msgid "Output device"
5410 msgstr "P�iph�ique de sortie"
5411
5412 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5413 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5414 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
5415
5416 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5417 msgid "PORTAUDIO audio output"
5418 msgstr "Sortie audio Portaudio"
5419
5420 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5421 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5422 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5423
5424 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5425 msgid "Use float32 output"
5426 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5427
5428 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5429 msgid ""
5430 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5431 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5432 msgstr ""
5433 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5434 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5435 "toutes les cartes son)."
5436
5437 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5438 msgid "Win32 waveOut extension output"
5439 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5440
5441 #: modules/codec/a52.c:90
5442 msgid "A/52 parser"
5443 msgstr "Parseur A/52"
5444
5445 #: modules/codec/a52.c:95
5446 msgid "A/52 audio packetizer"
5447 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5448
5449 #: modules/codec/adpcm.c:41
5450 msgid "ADPCM audio decoder"
5451 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5452
5453 #: modules/codec/araw.c:41
5454 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5455 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5456
5457 #: modules/codec/araw.c:47
5458 msgid "Raw audio encoder"
5459 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5460
5461 #: modules/codec/cinepak.c:38
5462 msgid "Cinepak video decoder"
5463 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5464
5465 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5466 msgid "CMML annotations decoder"
5467 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5468
5469 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5470 msgid "DirectMedia Object decoder"
5471 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5472
5473 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5474 msgid "DirectMedia Object encoder"
5475 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5476
5477 #: modules/codec/dts.c:91
5478 msgid "DTS parser"
5479 msgstr "Parseur DTS"
5480
5481 #: modules/codec/dts.c:96
5482 msgid "DTS audio packetizer"
5483 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5484
5485 #: modules/codec/dv.c:48
5486 msgid "DV video decoder"
5487 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5488
5489 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5490 msgid "DVB subtitles decoder"
5491 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5492
5493 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5494 msgid "DVB subtitles encoder"
5495 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5496
5497 #: modules/codec/faad.c:38
5498 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5499 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5502 msgid "rd"
5503 msgstr "rd"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5506 msgid "bits"
5507 msgstr "bits"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5510 msgid "simple"
5511 msgstr "simple"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5514 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5515 msgstr ""
5516 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5519 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5520 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5523 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5524 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5527 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5528 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5531 msgid "ffmpeg demuxer"
5532 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5535 msgid "ffmpeg video filter"
5536 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5539 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5540 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5543 msgid "Direct rendering"
5544 msgstr "Rendu direct"
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5547 msgid "Error resilience"
5548 msgstr "Résilience d’erreur"
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5551 msgid ""
5552 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5554 "can produce a lot of errors.\n"
5555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5556 msgstr ""
5557 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5558 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5559 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5560 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5563 msgid "Workaround bugs"
5564 msgstr "Contournement de bugs"
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5567 msgid ""
5568 "Try to fix some bugs\n"
5569 "1  autodetect\n"
5570 "2  old msmpeg4\n"
5571 "4  xvid interlaced\n"
5572 "8  ump4 \n"
5573 "16 no padding\n"
5574 "32 ac vlc\n"
5575 "64 Qpel chroma"
5576 msgstr ""
5577 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5578 "1  autodetect\n"
5579 "2  old msmpeg4\n"
5580 "4  xvid interlaced\n"
5581 "8  ump4 \n"
5582 "16 no padding\n"
5583 "32 ac vlc\n"
5584 "64 Qpel chroma"
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5587 msgid "Hurry up"
5588 msgstr "Hâter"
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5591 msgid ""
5592 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5593 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5594 "pictures."
5595 msgstr ""
5596 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5597 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5598 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5601 msgid "Post processing quality"
5602 msgstr "Qualité de post-traitement"
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5605 msgid ""
5606 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5607 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5608 "looking pictures."
5609 msgstr ""
5610 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5611 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5612 "donnent de meilleures images."
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5615 msgid "Debug mask"
5616 msgstr "Masque de déboggage"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5619 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5620 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5623 msgid "Visualize motion vectors"
5624 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5627 msgid ""
5628 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5632 msgstr ""
5633 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5634 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5635 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5636 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5639 msgid "Low resolution decoding"
5640 msgstr "Décodage à faible résolution"
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5643 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5644 msgstr ""
5645 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5646
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5648 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5649 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5650
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5652 msgid "Ratio of key frames"
5653 msgstr "Ratio d’images clés"
5654
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5656 msgid ""
5657 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5658 "frame."
5659 msgstr ""
5660 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5661 "seule image clé."
5662
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5664 msgid "Ratio of B frames"
5665 msgstr "Ratio d’images B"
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5668 msgid ""
5669 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5670 "reference frames."
5671 msgstr ""
5672 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5673 "deux images de référence."
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5676 msgid "Video bitrate tolerance"
5677 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5680 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5681 msgstr ""
5682 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5683
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5685 msgid "Enable interlaced encoding"
5686 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5689 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5690 msgstr ""
5691 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5692 "entrelacées."
5693
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5695 msgid "Enable pre motion estimation"
5696 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5699 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5700 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5703 msgid "Enable strict rate control"
5704 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5707 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5708 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5709
5710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5711 msgid "Rate control buffer size"
5712 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5713
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5715 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5716 msgstr ""
5717 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5720 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5721 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5722
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5724 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5725 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5728 msgid "I quantization factor"
5729 msgstr "Facteur de quantization I"
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5732 msgid ""
5733 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5734 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5735 msgstr ""
5736 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5737 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5738 "et P)."
5739
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5741 msgid "Noise reduction"
5742 msgstr "Résolution de bruit"
5743
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5745 msgid ""
5746 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5747 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5748 msgstr ""
5749 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5750 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5751 "qualité."
5752
5753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5754 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5755 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5756
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5758 msgid ""
5759 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5760 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5761 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5762 msgstr ""
5763 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5764 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5765 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5766
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5768 msgid "Quality level"
5769 msgstr "Niveau de qualité"
5770
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5772 msgid ""
5773 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5774 "(this can slow down the encoding very much)."
5775 msgstr ""
5776 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5777 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5778
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5780 msgid ""
5781 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5782 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5783 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5784 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5785 msgstr ""
5786 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5787 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5788 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5789 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5790 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5791 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5792
5793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5794 msgid "Minimum video quantizer scale"
5795 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5796
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5798 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5799 msgstr ""
5800 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5801
5802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5803 msgid "Maximum video quantizer scale"
5804 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5805
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5807 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5808 msgstr ""
5809 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5810
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5812 msgid "Enable trellis quantization"
5813 msgstr "Active la quantization treillis"
5814
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5816 msgid ""
5817 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5818 "coefficients)."
5819 msgstr ""
5820 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5821 "pour les coefficients des blocs)."
5822
5823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5824 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5825 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5826
5827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5828 msgid ""
5829 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5830 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5831 msgstr ""
5832 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5833 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5834
5835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5836 msgid "Strict standard compliance"
5837 msgstr "Respect strict des standards"
5838
5839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5840 msgid ""
5841 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5842 "values: -1, 0, 1)."
5843 msgstr ""
5844 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5845 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5846
5847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5849 msgid "Post processing"
5850 msgstr "Post-traitement"
5851
5852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5853 msgid "1 (Lowest)"
5854 msgstr "1 (La plus faible)"
5855
5856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5857 msgid "6 (Highest)"
5858 msgstr "6 (La plus haute)"
5859
5860 #: modules/codec/flac.c:145
5861 msgid "Flac audio decoder"
5862 msgstr "Décodeur audio Flac"
5863
5864 #: modules/codec/flac.c:150
5865 msgid "Flac audio packetizer"
5866 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5867
5868 #: modules/codec/flac.c:155
5869 msgid "Flac audio encoder"
5870 msgstr "Encodeur audio Flac"
5871
5872 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5874 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5875
5876 #: modules/codec/lpcm.c:80
5877 msgid "Linear PCM audio decoder"
5878 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5879
5880 #: modules/codec/lpcm.c:85
5881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5882 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5883
5884 #: modules/codec/mash.cpp:65
5885 msgid "Video decoder using openmash"
5886 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5887
5888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5889 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5890 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5891
5892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5894 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5895
5896 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5897 msgid "CVD subtitle decoder"
5898 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5899
5900 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5901 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5902 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5903
5904 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5906 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5907
5908 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5909 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5910 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5911
5912 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5913 msgid ""
5914 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5915 "external call          1\n"
5916 "all calls              2\n"
5917 "packet assembly info   4\n"
5918 "image bitmaps          8\n"
5919 "image transformations 16\n"
5920 "rendering information 32\n"
5921 "extract subtitles     64\n"
5922 "misc info            128\n"
5923 msgstr ""
5924 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5925 "appel externe           1\n"
5926 "tous les appels         2\n"
5927 "informations de paquets 4\n"
5928 "images bitmaps          8\n"
5929 "transformations\t16\n"
5930 "informations re rendu  32\n"
5931 "extraire sous-titres   64\n"
5932 "infos diverses        128\n"
5933
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5935 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5936 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5937
5938 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5939 msgid ""
5940 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5941 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5942 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5943 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5944 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5945 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5946 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5947 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5948 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5949 "4:3 and 16:9 respectively."
5950 msgstr ""
5951 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5952 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5953 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5954 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5955 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5956 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5957
5958 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5959 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5960 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5961
5962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5963 msgid ""
5964 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5965 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5966 "until the next subtitle."
5967 msgstr ""
5968 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5969 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5970 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5971
5972 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5973 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5974 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5975
5976 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5977 msgid ""
5978 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5979 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5980 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5981 msgstr ""
5982 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5983 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
5984 "décale vers la droite."
5985
5986 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5987 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5988 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5989
5990 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5991 msgid ""
5992 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5993 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5994 "where the position specified in the subtitle."
5995 msgstr ""
5996 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5997 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
5998 "décale vers le bas."
5999
6000 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6001 #, c-format
6002 msgid "Error: %s\n"
6003 msgstr "Erreur: %s\n"
6004
6005 #: modules/codec/quicktime.c:59
6006 msgid "QuickTime library decoder"
6007 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6008
6009 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6010 msgid "Pseudo raw video decoder"
6011 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6012
6013 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6015 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6016
6017 #: modules/codec/speex.c:102
6018 msgid "Speex audio decoder"
6019 msgstr "Décodeur audio Speex"
6020
6021 #: modules/codec/speex.c:107
6022 msgid "Speex audio packetizer"
6023 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6024
6025 #: modules/codec/speex.c:112
6026 msgid "Speex audio encoder"
6027 msgstr "Encodeur audio Speex"
6028
6029 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6030 msgid "Speex comment"
6031 msgstr "Commentaires Speex"
6032
6033 #: modules/codec/speex.c:547
6034 msgid "Mode"
6035 msgstr "Mode"
6036
6037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6038 msgid "DVD subtitles decoder"
6039 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6040
6041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6042 msgid "DVD subtitles packetizer"
6043 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6044
6045 #: modules/codec/subsdec.c:86
6046 msgid "Subtitles text encoding"
6047 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6048
6049 #: modules/codec/subsdec.c:87
6050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6051 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6052
6053 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6054 msgid "Subtitles justification"
6055 msgstr "Justification des sous-titres"
6056
6057 #: modules/codec/subsdec.c:89
6058 msgid "Set the justification of subtitles"
6059 msgstr "Justification des sous-titres"
6060
6061 #: modules/codec/subsdec.c:92
6062 msgid "text subtitles decoder"
6063 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6064
6065 #: modules/codec/tarkin.c:75
6066 msgid "Tarkin decoder module"
6067 msgstr "Décodeur Tarkin"
6068
6069 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6070 #: modules/codec/vorbis.c:127
6071 msgid "Encoding quality"
6072 msgstr "Qualité d’encodage"
6073
6074 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6075 msgid ""
6076 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6077 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6078 msgstr ""
6079 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6080 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6081 "flux à débit variable."
6082
6083 #: modules/codec/theora.c:91
6084 msgid "Theora video decoder"
6085 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6086
6087 #: modules/codec/theora.c:97
6088 msgid "Theora video packetizer"
6089 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6090
6091 #: modules/codec/theora.c:103
6092 msgid "Theora video encoder"
6093 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6094
6095 #: modules/codec/theora.c:468
6096 msgid "Theora comment"
6097 msgstr "Commentaires Theora"
6098
6099 #: modules/codec/toolame.c:52
6100 msgid ""
6101 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6102 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6103 msgstr ""
6104 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6105 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6106 "produira un flux à débit variable."
6107
6108 #: modules/codec/toolame.c:55
6109 msgid "Stereo mode"
6110 msgstr "Mode Stéréo"
6111
6112 #: modules/codec/toolame.c:57
6113 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6114 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6115
6116 #: modules/codec/toolame.c:58
6117 msgid "VBR mode"
6118 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6119
6120 #: modules/codec/toolame.c:60
6121 msgid "By default the encoding is CBR."
6122 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6123
6124 #: modules/codec/toolame.c:63
6125 msgid "libtoolame audio encoder"
6126 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6127
6128 #: modules/codec/vorbis.c:131
6129 msgid "Maximum encoding bitrate"
6130 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6131
6132 #: modules/codec/vorbis.c:133
6133 msgid ""
6134 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6135 "applications."
6136 msgstr ""
6137 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6138 "applications de diffusion."
6139
6140 #: modules/codec/vorbis.c:135
6141 msgid "Minimum encoding bitrate"
6142 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6143
6144 #: modules/codec/vorbis.c:137
6145 msgid ""
6146 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6147 "fixed-size channel."
6148 msgstr ""
6149 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6150 "applications de diffusion."
6151
6152 #: modules/codec/vorbis.c:139
6153 msgid "CBR encoding"
6154 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6155
6156 #: modules/codec/vorbis.c:141
6157 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6158 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6159
6160 #: modules/codec/vorbis.c:145
6161 msgid "Vorbis audio decoder"
6162 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6163
6164 #: modules/codec/vorbis.c:154
6165 msgid "Vorbis audio packetizer"
6166 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6167
6168 #: modules/codec/vorbis.c:161
6169 msgid "Vorbis audio encoder"
6170 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6171
6172 #: modules/codec/vorbis.c:577
6173 msgid "Vorbis comment"
6174 msgstr "Commentaires Vorbis"
6175
6176 #: modules/codec/x264.c:42
6177 msgid "Quantizer parameter"
6178 msgstr "Quantisateur"
6179
6180 #: modules/codec/x264.c:44
6181 msgid ""
6182 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6183 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6184 msgstr ""
6185 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6186 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6187 "26 est bonne."
6188
6189 #: modules/codec/x264.c:47
6190 msgid "Minimum quantizer parameter"
6191 msgstr "Quantisateur minimal"
6192
6193 #: modules/codec/x264.c:48
6194 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6195 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6196
6197 #: modules/codec/x264.c:51
6198 msgid "Maximum quantizer parameter"
6199 msgstr "Quantisateur maximal"
6200
6201 #: modules/codec/x264.c:52
6202 msgid "Maximum quantizer parameter."
6203 msgstr "Quantisateur maximal"
6204
6205 #: modules/codec/x264.c:54
6206 msgid "Enable CABAC"
6207 msgstr "Activer CABAC"
6208
6209 #: modules/codec/x264.c:55
6210 msgid ""
6211 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6212 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6213 msgstr ""
6214 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6215 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6216
6217 #: modules/codec/x264.c:59
6218 msgid "Enable loop filter"
6219 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6220
6221 #: modules/codec/x264.c:60
6222 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6223 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6224
6225 #: modules/codec/x264.c:62
6226 msgid "Analyse mode"
6227 msgstr "Mode analyse"
6228
6229 #: modules/codec/x264.c:63
6230 msgid "This selects the analysing mode."
6231 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6232
6233 #: modules/codec/x264.c:65
6234 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6235 msgstr ""
6236 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6237 "cod�s)."
6238
6239 #: modules/codec/x264.c:66
6240 msgid ""
6241 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6242 "cost of seeking precision."
6243 msgstr ""
6244 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6245 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6246 "recherche."
6247
6248 #: modules/codec/x264.c:69
6249 msgid "IDR frames"
6250 msgstr "Images IDR"
6251
6252 #: modules/codec/x264.c:70
6253 msgid ""
6254 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6255 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6256 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6257 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6258 "frame prior to the IDR-Frame."
6259 msgstr ""
6260 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6261 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6262 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6263 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6264 "image avant l'image IDR."
6265
6266 #: modules/codec/x264.c:77
6267 msgid "B frames"
6268 msgstr "Images B"
6269
6270 #: modules/codec/x264.c:78
6271 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6272 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6273
6274 #: modules/codec/x264.c:81
6275 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6276 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6277
6278 #: modules/codec/x264.c:82
6279 msgid ""
6280 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6281 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6282 "values."
6283 msgstr ""
6284 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6285 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6286 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6287
6288 #: modules/codec/x264.c:86
6289 msgid "Scene-cut detection."
6290 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6291
6292 #: modules/codec/x264.c:87
6293 msgid ""
6294 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6295 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6296 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6297 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6298 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6299 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6300 msgstr ""
6301 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6302 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6303 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6304 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6305 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6306 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6307 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6308
6309 #: modules/codec/x264.c:98
6310 msgid "all"
6311 msgstr "tous"
6312
6313 #: modules/codec/x264.c:98
6314 msgid "normal"
6315 msgstr "normal"
6316
6317 #: modules/codec/x264.c:98
6318 msgid "fast"
6319 msgstr "rapide"
6320
6321 #: modules/codec/x264.c:101
6322 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6323 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6324
6325 #: modules/codec/xvid.c:45
6326 msgid "Xvid video decoder"
6327 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6328
6329 #: modules/control/corba/corba.c:685
6330 msgid "Corba control"
6331 msgstr "Contrôles Corba"
6332
6333 #: modules/control/corba/corba.c:687
6334 msgid "corba control module"
6335 msgstr "Module de contrôle Corba"
6336
6337 #: modules/control/gestures.c:77
6338 msgid "Motion threshold (10-100)"
6339 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6340
6341 #: modules/control/gestures.c:79
6342 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6343 msgstr ""
6344 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6345
6346 #: modules/control/gestures.c:82
6347 msgid "Trigger button"
6348 msgstr "Bouton de souris"
6349
6350 #: modules/control/gestures.c:84
6351 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6352 msgstr ""
6353 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6354
6355 #: modules/control/gestures.c:87
6356 msgid "Middle"
6357 msgstr "Milieu"
6358
6359 #: modules/control/gestures.c:94
6360 msgid "Mouse gestures control interface"
6361 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6362
6363 #: modules/control/hotkeys.c:83
6364 msgid "Playlist bookmark 1"
6365 msgstr "Favori n°1"
6366
6367 #: modules/control/hotkeys.c:84
6368 msgid "Playlist bookmark 2"
6369 msgstr "Favori n°2"
6370
6371 #: modules/control/hotkeys.c:85
6372 msgid "Playlist bookmark 3"
6373 msgstr "Favori n°3"
6374
6375 #: modules/control/hotkeys.c:86
6376 msgid "Playlist bookmark 4"
6377 msgstr "Favori n°4"
6378
6379 #: modules/control/hotkeys.c:87
6380 msgid "Playlist bookmark 5"
6381 msgstr "Favori n°5"
6382
6383 #: modules/control/hotkeys.c:88
6384 msgid "Playlist bookmark 6"
6385 msgstr "Favori n°6"
6386
6387 #: modules/control/hotkeys.c:89
6388 msgid "Playlist bookmark 7"
6389 msgstr "Favori n°7"
6390
6391 #: modules/control/hotkeys.c:90
6392 msgid "Playlist bookmark 8"
6393 msgstr "Favori n°8"
6394
6395 #: modules/control/hotkeys.c:91
6396 msgid "Playlist bookmark 9"
6397 msgstr "Favori n°9"
6398
6399 #: modules/control/hotkeys.c:92
6400 msgid "Playlist bookmark 10"
6401 msgstr "Favori n°10"
6402
6403 #: modules/control/hotkeys.c:94
6404 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6405 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6406
6407 #: modules/control/hotkeys.c:97
6408 msgid "Hotkeys management interface"
6409 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6410
6411 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6412 #, c-format
6413 msgid "Audio track: %s"
6414 msgstr "Piste audio : %s"
6415
6416 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6417 #: modules/control/lirc.c:409
6418 #, c-format
6419 msgid "Subtitle track: %s"
6420 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6421
6422 #: modules/control/hotkeys.c:492
6423 msgid "N/A"
6424 msgstr "N/A"
6425
6426 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6427 msgid "Host address"
6428 msgstr "Adresse de l’hôte"
6429
6430 #: modules/control/http.c:78
6431 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6432 msgstr ""
6433 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6434
6435 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6436 msgid "Source directory"
6437 msgstr "Répertoire source"
6438
6439 #: modules/control/http.c:82
6440 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6441 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
6442
6443 #: modules/control/http.c:85
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6445 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
6446
6447 #: modules/control/http.c:87
6448 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6449 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
6450
6451 #: modules/control/http.c:90
6452 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6453 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
6454
6455 #: modules/control/http.c:93
6456 msgid "HTTP remote control interface"
6457 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6458
6459 #: modules/control/joystick.c:135
6460 msgid "Motion threshold"
6461 msgstr "Seuil de mouvement"
6462
6463 #: modules/control/joystick.c:137
6464 msgid ""
6465 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6466 ">32767)."
6467 msgstr ""
6468 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6469 "32767 )."
6470
6471 #: modules/control/joystick.c:140
6472 msgid "Joystick device"
6473 msgstr "Périphérique du Joystick"
6474
6475 #: modules/control/joystick.c:142
6476 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6477 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6478
6479 #: modules/control/joystick.c:144
6480 msgid "Repeat time (ms)"
6481 msgstr "Temps de répétition"
6482
6483 #: modules/control/joystick.c:146
6484 msgid ""
6485 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6486 "milliseconds."
6487 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6488
6489 #: modules/control/joystick.c:149
6490 msgid "Wait time (ms)"
6491 msgstr "Temps d’attente"
6492
6493 #: modules/control/joystick.c:151
6494 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6495 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6496
6497 #: modules/control/joystick.c:153
6498 msgid "Max seek interval (seconds)"
6499 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6500
6501 #: modules/control/joystick.c:155
6502 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6503 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6504
6505 #: modules/control/joystick.c:157
6506 msgid "Action mapping"
6507 msgstr "Association des actions"
6508
6509 #: modules/control/joystick.c:158
6510 msgid "Allows you to remap the actions."
6511 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6512
6513 #: modules/control/joystick.c:173
6514 msgid "Joystick control interface"
6515 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6516
6517 #: modules/control/lirc.c:65
6518 msgid "Infrared remote control interface"
6519 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6520
6521 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6522 #, c-format
6523 msgid "Vol %%%d"
6524 msgstr "Vol %%%d"
6525
6526 #: modules/control/lirc.c:221
6527 #, c-format
6528 msgid "Vol %d%%"
6529 msgstr "Vol %d%%"
6530
6531 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6539 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6540 #: modules/visualization/xosd.c:237
6541 #, c-format
6542 msgid "Pause"
6543 msgstr "Pause"
6544
6545 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6547 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6555 msgid "Play"
6556 msgstr "Lire"
6557
6558 #: modules/control/netsync.c:81
6559 msgid "Act as master for network synchronisation"
6560 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6561
6562 #: modules/control/netsync.c:82
6563 msgid ""
6564 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6565 "network synchronisation."
6566 msgstr ""
6567 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6568 "pour la synchronisation réseau."
6569
6570 #: modules/control/netsync.c:85
6571 msgid "Master client ip address"
6572 msgstr "Adresse IP du client maître"
6573
6574 #: modules/control/netsync.c:86
6575 msgid ""
6576 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6577 "network synchronisation."
6578 msgstr ""
6579 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6580 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6581
6582 #: modules/control/netsync.c:90
6583 msgid "Network synchronisation"
6584 msgstr "Synchronisation réseau"
6585
6586 #: modules/control/ntservice.c:39
6587 msgid "Install Windows Service"
6588 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6589
6590 #: modules/control/ntservice.c:41
6591 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6592 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6593
6594 #: modules/control/ntservice.c:42
6595 msgid "Uninstall Windows Service"
6596 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6597
6598 #: modules/control/ntservice.c:44
6599 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6600 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6601
6602 #: modules/control/ntservice.c:45
6603 msgid "Display name of the Service"
6604 msgstr "Afficher le nom du service"
6605
6606 #: modules/control/ntservice.c:47
6607 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6608 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6609
6610 #: modules/control/ntservice.c:48
6611 msgid "Configuration options"
6612 msgstr "Options de configuratoin"
6613
6614 #: modules/control/ntservice.c:50
6615 msgid ""
6616 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6617 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6618 "time so the Service is properly configured."
6619 msgstr ""
6620 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
6621 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
6622 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
6623
6624 #: modules/control/ntservice.c:55
6625 msgid ""
6626 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6627 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6628 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6629 "are: logger, sap, rc, http)"
6630 msgstr ""
6631 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6632 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6633 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6634 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6635 "sap, rc, http)"
6636
6637 #: modules/control/ntservice.c:61
6638 msgid "Windows Service interface"
6639 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6640
6641 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6642 msgid "Show stream position"
6643 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6646 msgid ""
6647 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6648 msgstr ""
6649 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6650
6651 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6652 msgid "Fake TTY"
6653 msgstr "TTY simulée"
6654
6655 #: modules/control/rc.c:132
6656 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6657 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6658
6659 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6660 msgid "UNIX socket command input"
6661 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6662
6663 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6664 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6665 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6666
6667 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6668 msgid "TCP command input"
6669 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6670
6671 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6672 msgid ""
6673 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6674 "port the interface will bind to."
6675 msgstr ""
6676 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6677 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6678
6679 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6680 msgid "Extended help"
6681 msgstr "Aide avancée"
6682
6683 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6684 msgid "List additional commands."
6685 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6686
6687 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6689 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6690 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6691
6692 #: modules/control/rc.c:148
6693 msgid ""
6694 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6695 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6696 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6697 msgstr ""
6698 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6699 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6700 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6701
6702 #: modules/control/rc.c:155
6703 msgid "Remote control interface"
6704 msgstr "Interface de commande à distance"
6705
6706 #: modules/control/rc.c:281
6707 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6708 msgstr ""
6709 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6710
6711 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6712 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6713 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6714
6715 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6716 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6717 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6718
6719 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6720 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6721 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6722
6723 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6724 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6725 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6726
6727 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6728 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6729 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6730
6731 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6732 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6733 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6734
6735 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6736 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6737 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6738
6739 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6740 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6741 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
6742
6743 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6744 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6745 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6746
6747 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6748 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6749 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
6750
6751 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6752 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6753 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6754
6755 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6756 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6757 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
6758
6759 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6760 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6761 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
6762
6763 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6764 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6765 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6766
6767 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6768 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6769 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6770
6771 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6772 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6773 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6774
6775 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6776 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6777 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6778
6779 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6780 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6781 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6782
6783 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6784 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6785 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6786
6787 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6788 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6789 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6790
6791 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6792 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6793 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6794
6795 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6796 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6797 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6798
6799 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6800 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6801 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6802
6803 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6804 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6805 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6806
6807 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6808 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6809 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6810
6811 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6812 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6813 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6814
6815 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6816 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6817 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6818
6819 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6820 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6821 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6822
6823 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6824 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6825 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6826
6827 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6828 msgid "+----[ end of help ]\n"
6829 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6830
6831 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6832 #, c-format
6833 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6834 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6835
6836 #: modules/control/rtci.c:132
6837 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6838 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6839
6840 #: modules/control/rtci.c:148
6841 msgid ""
6842 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6843 "the quiet mode will not launch this command box."
6844 msgstr ""
6845 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6846 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6847
6848 #: modules/control/rtci.c:153
6849 msgid "Real time control interface"
6850 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6851
6852 #: modules/control/rtci.c:278
6853 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6854 msgstr ""
6855 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6856 "de l’aide.\n"
6857
6858 #: modules/control/showintf.c:62
6859 msgid "Threshold"
6860 msgstr "Seuil"
6861
6862 #: modules/control/showintf.c:63
6863 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6864 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
6865
6866 #: modules/control/showintf.c:67
6867 msgid "Interface showing control interface"
6868 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
6869
6870 #: modules/control/telnet.c:79
6871 msgid "Telnet Interface port"
6872 msgstr "Port de l’interface telnet"
6873
6874 #: modules/control/telnet.c:80
6875 msgid "Default to 4212"
6876 msgstr "Par défaut : 4212"
6877
6878 #: modules/control/telnet.c:81
6879 msgid "Telnet Interface password"
6880 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6881
6882 #: modules/control/telnet.c:82
6883 msgid "Default to admin"
6884 msgstr "Par défaut : admin"
6885
6886 #: modules/control/telnet.c:89
6887 msgid "Telnet remote control interface"
6888 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6889
6890 #: modules/demux/a52.c:42
6891 msgid "Raw A/52 demuxer"
6892 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6893
6894 #: modules/demux/aac.c:39
6895 msgid "AAC demuxer"
6896 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6897
6898 #: modules/demux/aiff.c:43
6899 msgid "AIFF demuxer"
6900 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6901
6902 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6903 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6904 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6905
6906 #: modules/demux/au.c:44
6907 msgid "AU demuxer"
6908 msgstr "Démultiplexeur AU"
6909
6910 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6911 msgid "Force interleaved method"
6912 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6913
6914 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6915 msgid "Force index creation"
6916 msgstr "Forcer la création d’index"
6917
6918 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6919 msgid ""
6920 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6921 msgstr ""
6922 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6923 "déplacement dans le fichier."
6924
6925 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6926 msgid "AVI demuxer"
6927 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6928
6929 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6930 msgid "Filename of dump"
6931 msgstr "Nom de fichier du dump"
6932
6933 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6934 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6935 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6936
6937 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6938 msgid "Append"
6939 msgstr "Ajouter"
6940
6941 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6942 msgid ""
6943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6944 "be overwritten."
6945 msgstr ""
6946 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6947 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6948
6949 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6950 msgid "Filedump demuxer"
6951 msgstr "Enregistreur fichier"
6952
6953 #: modules/demux/dts.c:38
6954 msgid "Raw DTS demuxer"
6955 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6956
6957 #: modules/demux/flac.c:38
6958 msgid "FLAC demuxer"
6959 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6960
6961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6962 msgid ""
6963 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6964 "should be set in millisecond units."
6965 msgstr ""
6966 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6967 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6968
6969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6970 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6971 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
6972
6973 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6974 msgid ""
6975 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6976 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6977 "cannot talk to normal RTSP servers."
6978 msgstr ""
6979 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
6980 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
6981 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
6982 "serveurs RTSP."
6983
6984 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6985 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6986 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6987
6988 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6989 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6990 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6991
6992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6993 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6994 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6995
6996 #: modules/demux/m3u.c:66
6997 msgid "Playlist metademux"
6998 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6999
7000 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7001 msgid "Frames per Second"
7002 msgstr "Images par seconde"
7003
7004 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7005 msgid ""
7006 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7007 "live."
7008 msgstr ""
7009 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7010 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7011
7012 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7013 msgid "JPEG camera demuxer"
7014 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7015
7016 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7017 msgid "Matroska stream demuxer"
7018 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7019
7020 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7021 msgid "Seek based on percent not time"
7022 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7023
7024 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7025 msgid "Segment filename"
7026 msgstr "Segment de nom de fichier"
7027
7028 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7029 msgid "Muxing application"
7030 msgstr "Application de multiplexage"
7031
7032 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7033 msgid "Writing application"
7034 msgstr "Application d’écriture"
7035
7036 #: modules/demux/mod.c:48
7037 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7038 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7039
7040 #: modules/demux/mod.c:53
7041 msgid "Reverb"
7042 msgstr "Réverbération"
7043
7044 #: modules/demux/mod.c:54
7045 msgid "Reverb level (0-100)"
7046 msgstr "Niveau de réverbération"
7047
7048 #: modules/demux/mod.c:54
7049 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7050 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7051
7052 #: modules/demux/mod.c:55
7053 msgid "Reverb delay (ms)"
7054 msgstr "Délai de réverbération"
7055
7056 #: modules/demux/mod.c:55
7057 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7058 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7059
7060 #: modules/demux/mod.c:57
7061 msgid "Mega bass"
7062 msgstr "Méga Bass"
7063
7064 #: modules/demux/mod.c:58
7065 msgid "Mega bass level (0-100)"
7066 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7067
7068 #: modules/demux/mod.c:58
7069 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7070 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7071
7072 #: modules/demux/mod.c:59
7073 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7074 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7075
7076 #: modules/demux/mod.c:59
7077 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7078 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7079
7080 #: modules/demux/mod.c:61
7081 msgid "Surround"
7082 msgstr "Effet Surround"
7083
7084 #: modules/demux/mod.c:62
7085 msgid "Surround level (0-100)"
7086 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7087
7088 #: modules/demux/mod.c:62
7089 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7090 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7091
7092 #: modules/demux/mod.c:63
7093 msgid "Surround delay (ms)"
7094 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7095
7096 #: modules/demux/mod.c:63
7097 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7098 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7099
7100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7101 msgid "MP4 stream demuxer"
7102 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7103
7104 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7105 msgid "H264 video demuxer"
7106 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7107
7108 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7109 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7110 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7111
7112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7114 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7115
7116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7117 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7118 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7119
7120 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7121 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7122 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7123
7124 #: modules/demux/nsv.c:45
7125 msgid "NullSoft demuxer"
7126 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7127
7128 #: modules/demux/ogg.c:43
7129 msgid "Ogg stream demuxer"
7130 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7131
7132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7133 msgid "Old playlist open"
7134 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7135
7136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7137 msgid "M3U playlist import"
7138 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7139
7140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7141 msgid "PLS playlist import"
7142 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7143
7144 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7145 msgid "PS demuxer"
7146 msgstr "Démultiplexeur PS"
7147
7148 #: modules/demux/pva.c:43
7149 msgid "PVA demuxer"
7150 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7151
7152 #: modules/demux/rawdv.c:39
7153 msgid "raw DV demuxer"
7154 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7155
7156 #: modules/demux/real.c:39
7157 msgid "Real demuxer"
7158 msgstr "Démultiplexeur Real"
7159
7160 #: modules/demux/sgimb.c:70
7161 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7162 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7163
7164 #: modules/demux/subtitle.c:66
7165 msgid "Text subtitles demux"
7166 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7167
7168 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7169 msgid "Frames per second"
7170 msgstr "Images par seconde"
7171
7172 #: modules/demux/subtitle.c:72
7173 msgid "Subtitles delay"
7174 msgstr "Retard des sous-titres"
7175
7176 #: modules/demux/ts.c:66
7177 msgid "Extra PMT"
7178 msgstr "PMT supplémentaire"
7179
7180 #: modules/demux/ts.c:68
7181 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7182 msgstr ""
7183 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7184 "[,..])"
7185
7186 #: modules/demux/ts.c:70
7187 msgid "Set id of ES to PID"
7188 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7189
7190 #: modules/demux/ts.c:71
7191 msgid "set id of es to pid"
7192 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7193
7194 #: modules/demux/ts.c:73
7195 msgid "Fast udp streaming"
7196 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7197
7198 #: modules/demux/ts.c:75
7199 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7200 msgstr ""
7201 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7202 "savez ce que vous faites)."
7203
7204 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7205 msgid "MTU for out mode"
7206 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7207
7208 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7209 msgid "CSA ck"
7210 msgstr "Clé CSA"
7211
7212 #: modules/demux/ts.c:83
7213 msgid "Silent mode"
7214 msgstr "Mode silencieux"
7215
7216 #: modules/demux/ts.c:84
7217 msgid "do not complain on encrypted PES"
7218 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7219
7220 #: modules/demux/ts.c:87
7221 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7222 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3.c:42
7225 msgid "Simple id3 tag skipper"
7226 msgstr "Skipper de tags ID3"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7229 msgid "Blues"
7230 msgstr "Blues"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7233 msgid "Classic rock"
7234 msgstr "Rock classique"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7237 msgid "Country"
7238 msgstr "Country"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7241 msgid "Disco"
7242 msgstr "Disco"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7245 msgid "Funk"
7246 msgstr "Funk"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7249 msgid "Grunge"
7250 msgstr "Grunge"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7253 msgid "Hip-Hop"
7254 msgstr "Hip-Hop"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7257 msgid "Jazz"
7258 msgstr "Jazz"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7261 msgid "Metal"
7262 msgstr "Métal"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7265 msgid "New Age"
7266 msgstr "New Age"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7269 msgid "Oldies"
7270 msgstr "Anciennetés"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7273 msgid "Other"
7274 msgstr "Autre"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7277 msgid "R&B"
7278 msgstr "RnB"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7281 msgid "Rap"
7282 msgstr "Rap"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7285 msgid "Industrial"
7286 msgstr "Industriel"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7289 msgid "Alternative"
7290 msgstr "Alternatif"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7293 msgid "Death metal"
7294 msgstr "Death metal"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7297 msgid "Pranks"
7298 msgstr "Pranks"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7301 msgid "Soundtrack"
7302 msgstr "Bande son"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7305 msgid "Euro-Techno"
7306 msgstr "Euro-Techno"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7309 msgid "Ambient"
7310 msgstr "Ambience"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7313 msgid "Trip-Hop"
7314 msgstr "Trip-Hop"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7317 msgid "Vocal"
7318 msgstr "Vocal"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7321 msgid "Jazz+Funk"
7322 msgstr "Jazz+Funk"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7325 msgid "Fusion"
7326 msgstr "Fusion"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7329 msgid "Trance"
7330 msgstr "Trance"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7333 msgid "Instrumental"
7334 msgstr "Instrumental"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7337 msgid "Acid"
7338 msgstr "Acide"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7341 msgid "House"
7342 msgstr "House"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7345 msgid "Game"
7346 msgstr "Jeux"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7349 msgid "Sound clip"
7350 msgstr "Clip sonore"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7353 msgid "Gospel"
7354 msgstr "Gospel"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7357 msgid "Noise"
7358 msgstr "Bruit"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7361 msgid "Alternative rock"
7362 msgstr "Rock alternatif"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7365 msgid "Bass"
7366 msgstr "Basse"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7369 msgid "Soul"
7370 msgstr "Soul"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7373 msgid "Punk"
7374 msgstr "Punk"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7377 msgid "Space"
7378 msgstr "Space"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7381 msgid "Meditative"
7382 msgstr "Méditatif"
7383
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7385 msgid "Instrumental pop"
7386 msgstr "Pop instrumentale"
7387
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7389 msgid "Instrumental rock"
7390 msgstr "Rock instrumental"
7391
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7393 msgid "Ethnic"
7394 msgstr "Ethnique"
7395
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7397 msgid "Gothic"
7398 msgstr "Gothique"
7399
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7401 msgid "Darkwave"
7402 msgstr "Darkwave"
7403
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7405 msgid "Techno-Industrial"
7406 msgstr "Techno-Industrielle"
7407
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7409 msgid "Electronic"
7410 msgstr "Electronique"
7411
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7413 msgid "Pop-Folk"
7414 msgstr "Pop-Folk"
7415
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7417 msgid "Eurodance"
7418 msgstr "Eurodance"
7419
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7421 msgid "Dream"
7422 msgstr "Dream"
7423
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7425 msgid "Southern rock"
7426 msgstr "Rock du Sud"
7427
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7429 msgid "Comedy"
7430 msgstr "Comédie"
7431
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7433 msgid "Cult"
7434 msgstr "Culte"
7435
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7437 msgid "Gangsta"
7438 msgstr "Gangsta"
7439
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7441 msgid "Top 40"
7442 msgstr "Top 40"
7443
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7445 msgid "Christian rap"
7446 msgstr "Rap chrétien"
7447
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7449 msgid "Pop/funk"
7450 msgstr "Pop/funk"
7451
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7453 msgid "Jungle"
7454 msgstr "Jungle"
7455
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7457 msgid "Native American"
7458 msgstr "Native American"
7459
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7461 msgid "Cabaret"
7462 msgstr "Cabaret"
7463
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7465 msgid "New wave"
7466 msgstr "New wave"
7467
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7469 msgid "Psychedelic"
7470 msgstr "Psychédélique"
7471
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7473 msgid "Rave"
7474 msgstr "Rave"
7475
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7477 msgid "Showtunes"
7478 msgstr "Showtunes"
7479
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7481 msgid "Trailer"
7482 msgstr "Trailer"
7483
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7485 msgid "Lo-Fi"
7486 msgstr "Lo-Fi"
7487
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7489 msgid "Tribal"
7490 msgstr "Tribal"
7491
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7493 msgid "Acid punk"
7494 msgstr "Acid punk"
7495
7496 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7497 msgid "Acid jazz"
7498 msgstr "Acid jazz"
7499
7500 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7501 msgid "Polka"
7502 msgstr "Polka"
7503
7504 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7505 msgid "Retro"
7506 msgstr "Rétro"
7507
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7509 msgid "Musical"
7510 msgstr "Musical"
7511
7512 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7513 msgid "Rock & roll"
7514 msgstr "Rock & roll"
7515
7516 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7517 msgid "Hard rock"
7518 msgstr "Hard rock"
7519
7520 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7521 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7522 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7523
7524 #: modules/demux/vobsub.c:48
7525 msgid "Vobsub subtitles demux"
7526 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7527
7528 #: modules/demux/wav.c:42
7529 msgid "WAV demuxer"
7530 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7531
7532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7533 msgid "Use DVD Menus"
7534 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7535
7536 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7537 msgid "Screenshot Path"
7538 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7539
7540 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7541 msgid "Screenshot Format"
7542 msgstr "Format des captures d’écran"
7543
7544 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7545 msgid "BeOS standard API interface"
7546 msgstr "Interface API standard BeOS"
7547
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7549 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7550 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7551
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7558 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7560 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7562 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7563 msgid "Cancel"
7564 msgstr "Annuler"
7565
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7567 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7568 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7570 msgid "Open"
7571 msgstr "Ouvrir"
7572
7573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7575 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7576 msgid "Preferences"
7577 msgstr "Préférences"
7578
7579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7582 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7583 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7584 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7585 msgid "Messages"
7586 msgstr "Messages"
7587
7588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7597 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7598 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7599 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7601 msgid "File"
7602 msgstr "Fichier"
7603
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7607 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7608 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7610 msgid "Open File"
7611 msgstr "Ouvrir un fichier"
7612
7613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7615 msgid "Open Disc"
7616 msgstr "Ouvrir disque"
7617
7618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7619 msgid "Open Subtitles"
7620 msgstr "Sous-titres ouverts"
7621
7622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7625 msgid "About"
7626 msgstr "À propos"
7627
7628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7629 msgid "Subtitles"
7630 msgstr "Sous-titres"
7631
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7633 msgid "Prev Title"
7634 msgstr "Titre précédent"
7635
7636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7637 msgid "Next Title"
7638 msgstr "Titre suivant"
7639
7640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7641 msgid "Go to Title"
7642 msgstr "Titre"
7643
7644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7645 msgid "Go to Chapter"
7646 msgstr "Chapitre"
7647
7648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7649 msgid "Speed"
7650 msgstr "Vitesse"
7651
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7653 msgid "Window"
7654 msgstr "Fenêtre"
7655
7656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7661 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7663 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7668 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7669 msgid "OK"
7670 msgstr "Ok"
7671
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7673 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7674 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7675
7676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7677 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7678 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7679
7680 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7681 msgid "Drop files to play"
7682 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7683
7684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7685 msgid "playlist"
7686 msgstr "Liste de lecture"
7687
7688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7689 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7690 msgid "Close"
7691 msgstr "Fermer"
7692
7693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7694 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7695 msgid "Edit"
7696 msgstr "Édition"
7697
7698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7700 msgid "Select All"
7701 msgstr "Tout sélectionner"
7702
7703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7704 msgid "Select None"
7705 msgstr "Ne rien sélectionner"
7706
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7708 msgid "Sort Reverse"
7709 msgstr "Trier en ordre inverse"
7710
7711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7712 msgid "Sort by Name"
7713 msgstr "Trier par nom"
7714
7715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7716 msgid "Sort by Path"
7717 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7718
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7720 msgid "Randomize"
7721 msgstr "Ordre aléatoire"
7722
7723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7725 msgid "Remove"
7726 msgstr "Supprimer"
7727
7728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7729 msgid "Remove All"
7730 msgstr "Tout supprimer"
7731
7732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7733 msgid "View"
7734 msgstr "Présentation"
7735
7736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7737 msgid "Path"
7738 msgstr "Chemin d’accès"
7739
7740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7741 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7743 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7745 msgid "Name"
7746 msgstr "Nom"
7747
7748 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7749 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7753 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7754 msgid "Modules"
7755 msgstr "Modules"
7756
7757 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7758 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7759 msgid "Apply"
7760 msgstr "Appliquer"
7761
7762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7763 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7764 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7766 msgid "Save"
7767 msgstr "Enregistrer"
7768
7769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7770 msgid "Defaults"
7771 msgstr "Options prédéfinies"
7772
7773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7774 msgid "Show Interface"
7775 msgstr "Afficher l’interface"
7776
7777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7778 msgid "50%"
7779 msgstr "50%"
7780
7781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7782 msgid "100%"
7783 msgstr "100%"
7784
7785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7786 msgid "200%"
7787 msgstr "200%"
7788
7789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7790 msgid "Vertical Sync"
7791 msgstr "Synchronisation verticale"
7792
7793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7794 msgid "Correct Aspect Ratio"
7795 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7796
7797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7798 msgid "Stay On Top"
7799 msgstr "Maintien au-dessus"
7800
7801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7802 msgid "Take Screen Shot"
7803 msgstr "Prend une copie d’écran"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7806 msgid "Show tooltips"
7807 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7810 msgid "Show tooltips for configuration options."
7811 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7814 msgid "Show text on toolbar buttons"
7815 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7818 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7819 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7822 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7823 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7826 msgid ""
7827 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7828 "preferences menu will occupy."
7829 msgstr ""
7830 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7831 "configuration dans le menu préférences."
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7834 msgid "Interface default search path"
7835 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7838 msgid ""
7839 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7840 "when looking for a file."
7841 msgstr ""
7842 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7843 "pour ouvrir un fichier."
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7846 msgid "GNOME interface"
7847 msgstr "Interface GNOME"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7851 msgid "_Open File..."
7852 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7857 msgid "Open a file"
7858 msgstr "Ouvre un fichier"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7862 msgid "Open _Disc..."
7863 msgstr "Ouvrir _disque…"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7867 msgid "Open Disc Media"
7868 msgstr "Ouvrir disque"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7871 msgid "_Network stream..."
7872 msgstr "Flux réseau…"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7877 msgid "Select a network stream"
7878 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7881 msgid "_Eject Disc"
7882 msgstr "Éj_ecter le disque"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7886 msgid "Eject disc"
7887 msgstr "Éjecter le disque"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7890 msgid "_Hide interface"
7891 msgstr "Masquer l’interface"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7894 msgid "Progr_am"
7895 msgstr "Progr_amme"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7898 msgid "Choose the program"
7899 msgstr "Choisir le programme"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7902 msgid "_Title"
7903 msgstr "_Titre"
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7906 msgid "Choose title"
7907 msgstr "Choisir le titre"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7910 msgid "_Chapter"
7911 msgstr "_Chapitre"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7914 msgid "Choose chapter"
7915 msgstr "Choisir le chapitre"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7918 msgid "_Playlist..."
7919 msgstr "Liste de lecture…"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7922 msgid "Open the playlist window"
7923 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7926 msgid "_Modules..."
7927 msgstr "_Modules…"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7930 msgid "Open the module manager"
7931 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7935 msgid "Messages..."
7936 msgstr "Messages…"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7939 msgid "Open the messages window"
7940 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7941
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7944 msgid "_Language"
7945 msgstr "_Langue"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7949 msgid "Select audio channel"
7950 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7954 msgid "Volume Up"
7955 msgstr "Augmenter le volume"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7959 msgid "Volume Down"
7960 msgstr "Baisser le volume"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7964 msgid "_Subtitles"
7965 msgstr "_Sous-titres"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7969 msgid "Select subtitles channel"
7970 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7974 msgid "_Fullscreen"
7975 msgstr "Plein écran"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7979 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7980 msgid "Screen"
7981 msgstr "Écran"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7984 msgid "_Audio"
7985 msgstr "_Audio"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7988 msgid "_Video"
7989 msgstr "_Vidéo"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7995 msgid "VLC media player"
7996 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7999 msgid "Open disc"
8000 msgstr "Ouvrir disque"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8003 msgid "Net"
8004 msgstr "Réseau"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8007 msgid "Sat"
8008 msgstr "Sat"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8011 msgid "Open a satellite card"
8012 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8017 msgid "Back"
8018 msgstr "Retour"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8021 msgid "Go backward"
8022 msgstr "Retour arrière"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8025 msgid "Stop stream"
8026 msgstr "Arrêter le flux"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8029 msgid "Eject"
8030 msgstr "Éjecter"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8033 msgid "Play stream"
8034 msgstr "Jouer le flux"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8037 msgid "Pause stream"
8038 msgstr "Suspendre le flux"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8043 msgid "Slow"
8044 msgstr "Ralentir"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8048 msgid "Play slower"
8049 msgstr "Jouer plus lentement"
8050
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8054 msgid "Fast"
8055 msgstr "Accélérer"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8059 msgid "Play faster"
8060 msgstr "Jouer plus rapidement"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8065 msgid "Open playlist"
8066 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8073 msgid "Prev"
8074 msgstr "Précédent"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8077 msgid "Previous file"
8078 msgstr "Fichier précédent"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8081 msgid "Next file"
8082 msgstr "Fichier suivant"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8085 msgid "Title:"
8086 msgstr "Titre :"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8089 msgid "Select previous title"
8090 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8093 msgid "Chapter:"
8094 msgstr "Chapitre :"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8097 msgid "Select previous chapter"
8098 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8101 msgid "Select next chapter"
8102 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8105 msgid "No server"
8106 msgstr "Pas de serveur"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8109 msgid "Toggle fullscreen mode"
8110 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8114 msgid "_Network Stream..."
8115 msgstr "Flux réseau…"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8118 msgid "_Jump..."
8119 msgstr "Sauter à…"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8122 msgid "Got directly so specified point"
8123 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8126 msgid "Switch program"
8127 msgstr "Changer de programme"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8130 msgid "_Navigation"
8131 msgstr "_Navigation"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8134 msgid "Navigate through titles and chapters"
8135 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8138 msgid "Toggle _Interface"
8139 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8142 msgid "Playlist..."
8143 msgstr "Liste de lecture…"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8146 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8147 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8148 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8151 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8152 msgid ""
8153 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8154 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8155 msgstr ""
8156 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8157 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8160 msgid "Open Stream"
8161 msgstr "Ouvrir un flux"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8164 msgid "Open Target:"
8165 msgstr "Ouvrir le flux :"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8169 msgid ""
8170 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8171 "targets:"
8172 msgstr ""
8173 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8174 "prédéfinies suivantes:"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8179 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8180 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8185 msgid "Browse..."
8186 msgstr "Parcourir…"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8190 msgid "Disc type"
8191 msgstr "Type de disque"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8196 msgid "DVD"
8197 msgstr "DVD"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8200 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8202 msgid "VCD"
8203 msgstr "VCD"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8206 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8208 msgid "Audio CD"
8209 msgstr "CD audio"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8213 msgid "Device name"
8214 msgstr "Nom du périphérique"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8218 msgid "Use DVD menus"
8219 msgstr "Activer les menus DVD"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8224 msgid "UDP/RTP Multicast"
8225 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8231 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8232 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8234 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8235 msgid "Port"
8236 msgstr "Port"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8241 msgid "Address"
8242 msgstr "Adresse"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8247 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8249 msgid "Network"
8250 msgstr "Réseau"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8253 msgid "Symbol Rate"
8254 msgstr "Débit de symboles"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8257 msgid "Polarization"
8258 msgstr "Polarisation"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8261 msgid "FEC"
8262 msgstr "FEC"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8265 msgid "Vertical"
8266 msgstr "Verticale"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8269 msgid "Horizontal"
8270 msgstr "Horizontale"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8273 msgid "Satellite"
8274 msgstr "Satellite"
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8277 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8278 msgid "delay"
8279 msgstr "Délai"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8282 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8283 msgid "fps"
8284 msgstr "fps"
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8287 msgid "stream output"
8288 msgstr "Flux de sortie"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8291 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8293 msgid "Settings..."
8294 msgstr "Paramètres…"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8297 msgid ""
8298 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8299 "version."
8300 msgstr ""
8301 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8302 "réessayer dans une prochaine version."
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8305 msgid "All"
8306 msgstr "Tous"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8309 msgid "Item"
8310 msgstr "Élément"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8313 msgid "Crop"
8314 msgstr "Rogner"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8317 msgid "Invert"
8318 msgstr "Inverser"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8321 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8323 msgid "Select"
8324 msgstr "Sélectionner"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8327 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8328 msgid "Add"
8329 msgstr "Ajouter"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8334 msgid "Delete"
8335 msgstr "Supprimer"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8338 msgid "Selection"
8339 msgstr "Sélection"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8342 msgid "Jump to: "
8343 msgstr "Aller à : "
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8346 msgid "stream output (MRL)"
8347 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8350 msgid "Destination Target: "
8351 msgstr "Destination :"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8355 msgid "UDP"
8356 msgstr "UDP"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8360 msgid "RTP"
8361 msgstr "RTP"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8364 msgid "Path:"
8365 msgstr "Chemin d’accès :"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8369 msgid "Address:"
8370 msgstr "Adresse :"
8371
8372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8374 msgid "TS"
8375 msgstr "TS"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8379 msgid "PS"
8380 msgstr "PS"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8384 msgid "AVI"
8385 msgstr "AVI"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8389 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8390 #, c-format
8391 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8392 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8395 #, c-format
8396 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8397 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8400 msgid "Gtk+ interface"
8401 msgstr "Interface Gtk+"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8404 msgid "_File"
8405 msgstr "_Fichier"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8408 msgid "_Close"
8409 msgstr "Fermer"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8412 msgid "Close the window"
8413 msgstr "Fermer la fenêtre"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8416 msgid "E_xit"
8417 msgstr "Quitter"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8420 msgid "Exit the program"
8421 msgstr "Quitter le programme"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8424 msgid "_View"
8425 msgstr "_Vue"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8428 msgid "Hide the main interface window"
8429 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8432 msgid "Navigate through the stream"
8433 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8436 msgid "_Settings"
8437 msgstr "Paramètres"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8440 msgid "_Preferences..."
8441 msgstr "_Préférences…"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8444 msgid "Configure the application"
8445 msgstr "Configurer l’application"
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8448 msgid "_Help"
8449 msgstr "Aide"
8450
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8452 msgid "_About..."
8453 msgstr "_À propos…"
8454
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8456 msgid "About this application"
8457 msgstr "À propos de cette application"
8458
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8460 msgid "Open a Satellite Card"
8461 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8464 msgid "Go Backward"
8465 msgstr "Retour arrière"
8466
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8468 msgid "Stop Stream"
8469 msgstr "Arrêter le flux"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8472 msgid "Play Stream"
8473 msgstr "Jouer le flux"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8476 msgid "Pause Stream"
8477 msgstr "Suspendre le flux"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8480 msgid "Play Slower"
8481 msgstr "Jouer plus lentement"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8484 msgid "Play Faster"
8485 msgstr "Jouer plus rapidement"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8488 msgid "Open Playlist"
8489 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8492 msgid "Previous File"
8493 msgstr "Fichier précédent"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8496 msgid "Next File"
8497 msgstr "Fichier suivant"
8498
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8500 msgid "_Play"
8501 msgstr "Lecture"
8502
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8504 msgid "Authors"
8505 msgstr "Auteurs"
8506
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8508 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8509 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8510
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8512 msgid "Open Target"
8513 msgstr "Ouvrir un flux"
8514
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8516 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8518 msgid "UDP/RTP"
8519 msgstr "UDP/RTP"
8520
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8522 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8523 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8524
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8526 msgid "Use a subtitles file"
8527 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8530 msgid "Select a subtitles file"
8531 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8534 msgid "Set the delay (in seconds)"
8535 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8538 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8539 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8540
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8542 msgid "Use stream output"
8543 msgstr "Activer le flux de sortie"
8544
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8546 msgid "Stream output configuration "
8547 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8548
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8550 msgid "Select File"
8551 msgstr "Sélectionner le fichier"
8552
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8554 msgid "Jump"
8555 msgstr "Aller à"
8556
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8558 msgid "Go To:"
8559 msgstr "Aller à :"
8560
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8562 msgid "s."
8563 msgstr "s."
8564
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8566 msgid "m:"
8567 msgstr "m :"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8570 msgid "h:"
8571 msgstr "h :"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8574 msgid "Selected"
8575 msgstr "Sélectionné"
8576
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8578 msgid "_Crop"
8579 msgstr "Rogner"
8580
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8582 msgid "_Invert"
8583 msgstr "_Inverser"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8586 msgid "_Select"
8587 msgstr "_Sélectionner"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8590 msgid "Stream output (MRL)"
8591 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8594 #, c-format
8595 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8596 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8597
8598 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8599 #, c-format
8600 msgid "Title %d (%d)"
8601 msgstr "Titre %d (%d)"
8602
8603 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8604 #, c-format
8605 msgid "Chapter %d"
8606 msgstr "Chapitre %d"
8607
8608 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8609 msgid "PBC LID"
8610 msgstr "PBC LID"
8611
8612 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8613 msgid "Selected:"
8614 msgstr "Sélectionné :"
8615
8616 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8617 msgid "Disk type"
8618 msgstr "Type de disque"
8619
8620 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8621 msgid "Starting position"
8622 msgstr "Position de départ"
8623
8624 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8625 msgid "Title "
8626 msgstr "Titre "
8627
8628 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8629 msgid "Chapter "
8630 msgstr "Chapitre "
8631
8632 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8633 msgid "Device name "
8634 msgstr "Nom du périphérique"
8635
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8637 msgid "Languages"
8638 msgstr "Langues"
8639
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8641 msgid "language"
8642 msgstr "Langue"
8643
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8645 msgid "Open &Disk"
8646 msgstr "Ouvrir &disque"
8647
8648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8649 msgid "Open &Stream"
8650 msgstr "Ouvrir un &flux"
8651
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8653 msgid "&Backward"
8654 msgstr "&Retour arrière"
8655
8656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8657 msgid "&Stop"
8658 msgstr "&Stop"
8659
8660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8661 msgid "&Play"
8662 msgstr "&Lire"
8663
8664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8665 msgid "P&ause"
8666 msgstr "P&ause"
8667
8668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8669 msgid "&Slow"
8670 msgstr "Ra&lentir"
8671
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8673 msgid "Fas&t"
8674 msgstr "Ac&célérer"
8675
8676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8677 msgid "Stream info..."
8678 msgstr "Info flux…"
8679
8680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8681 msgid "Opens an existing document"
8682 msgstr "Ouvrir un document existant"
8683
8684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8685 msgid "Opens a recently used file"
8686 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8687
8688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8689 msgid "Quits the application"
8690 msgstr "Quitter l’application"
8691
8692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8693 msgid "Enables/disables the toolbar"
8694 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8695
8696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8697 msgid "Enables/disables the status bar"
8698 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8699
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8701 msgid "Opens a disk"
8702 msgstr "Ouvrir un disque"
8703
8704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8705 msgid "Opens a network stream"
8706 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8707
8708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8709 msgid "Backward"
8710 msgstr "Retour arrière"
8711
8712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8713 msgid "Stops playback"
8714 msgstr "Arrêter la lecture"
8715
8716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8717 msgid "Starts playback"
8718 msgstr "Lancer la lecture"
8719
8720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8721 msgid "Pauses playback"
8722 msgstr "Mettre en pause"
8723
8724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8727 msgid "Ready."
8728 msgstr "Prêt"
8729
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8731 msgid "Opening file..."
8732 msgstr "Ouverture du fichier…"
8733
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8735 msgid "Open File..."
8736 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8737
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8739 msgid "Exiting..."
8740 msgstr "Sortie…"
8741
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8743 msgid "Toggling toolbar..."
8744 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8745
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8747 msgid "Toggle the status bar..."
8748 msgstr "Active la barre de status…"
8749
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8751 msgid "Off"
8752 msgstr "Off"
8753
8754 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8755 msgid "KDE interface"
8756 msgstr "Interface KDE"
8757
8758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8759 msgid "path to ui.rc file"
8760 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8761
8762 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8763 msgid "Messages:"
8764 msgstr "Messages :"
8765
8766 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8767 msgid "Protocol"
8768 msgstr "Protocole"
8769
8770 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8771 msgid "Address "
8772 msgstr "Adresse "
8773
8774 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8775 msgid "Port "
8776 msgstr "Port "
8777
8778 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8779 msgid "vlc preferences"
8780 msgstr "Préférences de VLC"
8781
8782 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8783 msgid "&Save"
8784 msgstr "&Enregistrer"
8785
8786 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8787 msgid "Plugins"
8788 msgstr "Modules"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8792 msgid "About VLC media player"
8793 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8796 msgid "Random On"
8797 msgstr "Aléatoire On"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8800 msgid "Random Off"
8801 msgstr "Aléatoire Off"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8806 msgid "Repeat All"
8807 msgstr "Tout répéter"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8811 msgid "Repeat Off"
8812 msgstr "Répétition Off"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8817 msgid "Repeat One"
8818 msgstr "Répéter un"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8822 msgid "Half Size"
8823 msgstr "Taille 50 %"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8826 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8827 msgid "Normal Size"
8828 msgstr "Taille 100 %"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8831 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8832 msgid "Double Size"
8833 msgstr "Taille 200 %"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8836 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8838 msgid "Float on Top"
8839 msgstr "Flotter au-dessus"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8842 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8843 msgid "Fit to Screen"
8844 msgstr "Ajuster à l’écran"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8847 msgid "Step Forward"
8848 msgstr "Avancer"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8851 msgid "Step Backward"
8852 msgstr "Reculer"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8855 msgid "2 Pass"
8856 msgstr "2 Passes"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8859 msgid ""
8860 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8861 "effect will be sharper."
8862 msgstr ""
8863 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8864 "fois, produisant un effet plus accentué."
8865
8866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8867 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8869 msgid "Enable"
8870 msgstr "Activer"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8873 msgid ""
8874 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8875 "preset."
8876 msgstr ""
8877 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8878 "utiliser un préréglage."
8879
8880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8881 msgid "Preamp"
8882 msgstr "Préamp"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8885 msgid "VLC - Controller"
8886 msgstr "VLC - Contrôleur"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8890 msgid "Rewind"
8891 msgstr "Retour arrière"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8894 msgid "Fast Forward"
8895 msgstr "Avance rapide"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8898 msgid "Open CrashLog"
8899 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8902 msgid "Preferences..."
8903 msgstr "Préférences…"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8906 msgid "Services"
8907 msgstr "Services"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8910 msgid "Hide VLC"
8911 msgstr "Masquer VLC"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8914 msgid "Hide Others"
8915 msgstr "Masquer les autres"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8918 msgid "Show All"
8919 msgstr "Tout afficher"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8922 msgid "Quit VLC"
8923 msgstr "Quitter VLC"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8926 msgid "1:File"
8927 msgstr "1:Fichier"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8930 msgid "Quick Open File..."
8931 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8934 msgid "Open Disc..."
8935 msgstr "Ouvrir un disque…"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8938 msgid "Open Network..."
8939 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8942 msgid "Open Recent"
8943 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8946 msgid "Clear Menu"
8947 msgstr "Tout effacer"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8950 msgid "Cut"
8951 msgstr "Couper"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8954 msgid "Copy"
8955 msgstr "Copier"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8958 msgid "Paste"
8959 msgstr "Coller"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8963 msgid "Clear"
8964 msgstr "Effacer"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8967 msgid "Controls"
8968 msgstr "Contrôles"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8971 msgid "Video Device"
8972 msgstr "Périphérique vidéo"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8975 msgid "Minimize Window"
8976 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8979 msgid "Close Window"
8980 msgstr "Fermer la fenêtre"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8983 msgid "Controller"
8984 msgstr "Contrôleur"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8989 msgid "Info"
8990 msgstr "Info"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8993 msgid "Bring All to Front"
8994 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8997 msgid "Help"
8998 msgstr "Aide"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9001 msgid "ReadMe..."
9002 msgstr "Lisez-moi…"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9005 msgid "Online Documentation"
9006 msgstr "Documentation en ligne"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9009 msgid "Report a Bug"
9010 msgstr "Rapporter un problème"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9013 msgid "VideoLAN Website"
9014 msgstr "Site web de VideoLAN"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9017 msgid "License"
9018 msgstr "Licence"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9021 msgid "Error"
9022 msgstr "Erreur"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9025 msgid ""
9026 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9027 msgstr ""
9028 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9029 "programme :"
9030
9031 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9032 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9033 msgstr ""
9034 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9035 "à l’adresse :"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9038 msgid "Open Messages Window"
9039 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9042 msgid "Dismiss"
9043 msgstr "Fermer"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9046 msgid "Suppress further errors"
9047 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9050 msgid "No CrashLog found"
9051 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9054 msgid ""
9055 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9056 "heavy crashes yet."
9057 msgstr ""
9058 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9059 "plantage important."
9060
9061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9062 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9063 msgid "Video device"
9064 msgstr "Périphérique vidéo"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9067 msgid ""
9068 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9069 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9070 msgstr ""
9071 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9072 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9073
9074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9075 msgid "Opaqueness"
9076 msgstr "Opacité"
9077
9078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9079 msgid ""
9080 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9081 "is fully transparent."
9082 msgstr ""
9083 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9084 "défaut), 0 à transparent"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9087 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9088 msgstr "Étirer l’image"
9089
9090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9091 msgid ""
9092 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9093 "stretch the video to fill the entire window."
9094 msgstr ""
9095 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9096 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9097
9098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9099 msgid "Fill fullscreen"
9100 msgstr "Remplir l’écran"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9103 msgid ""
9104 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9105 "screen without black borders (OpenGL only)."
9106 msgstr ""
9107 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9108 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9109
9110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9111 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9112 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9115 msgid "Open Source"
9116 msgstr "Ouvrir un flux"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9119 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9120 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9123 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9124 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9127 msgid "VIDEO_TS folder"
9128 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9129
9130 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9131 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9132 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9133 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9134
9135 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9136 msgid "Load subtitles file:"
9137 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9140 msgid "Override"
9141 msgstr "Remplacer"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9144 msgid "Subtitles encoding"
9145 msgstr "Encodage des sous-titres"
9146
9147 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9148 msgid "Font size"
9149 msgstr "Taille"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9152 msgid "Font Properties"
9153 msgstr "Propriétés de police"
9154
9155 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9156 msgid "Subtitle File"
9157 msgstr "Fichier de sous-titres"
9158
9159 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9160 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9161 #, objc-format
9162 msgid "No %@s found"
9163 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9166 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9167 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9168
9169 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9170 msgid "Advanced output:"
9171 msgstr "Options de sortie avancées :"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9174 msgid "Output Options"
9175 msgstr "Options de sortie"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9178 msgid "Play locally"
9179 msgstr "Jouer en local"
9180
9181 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9182 msgid "Dump raw input"
9183 msgstr "Dumpe le flux brut"
9184
9185 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9186 msgid "Encapsulation Method"
9187 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9190 msgid "Transcode options"
9191 msgstr "Options de transcodage"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9197 msgid "Bitrate (kb/s)"
9198 msgstr "Débit (kbps)"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9201 msgid "Scale"
9202 msgstr "Echelle"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9205 msgid "Stream Announcing"
9206 msgstr "Annonce des flux"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9209 msgid "SAP announce"
9210 msgstr "Annonce SAP"
9211
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9213 msgid "SLP announce"
9214 msgstr "Annonce SLP"
9215
9216 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9217 msgid "RTSP announce"
9218 msgstr "Annonce RTSP"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9221 msgid "HTTP announce"
9222 msgstr "Annonce HTTP"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9225 msgid "Export SDP as file"
9226 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9229 msgid "Channel Name"
9230 msgstr "Nom du canal"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9233 msgid "SDP URL"
9234 msgstr "URL du SDP"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9237 msgid "Save File"
9238 msgstr "Enregistrer le fichier"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9241 msgid "Save Playlist..."
9242 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9243
9244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9245 msgid "Item Enabled"
9246 msgstr "Élement activé"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9249 msgid "Enable all group items"
9250 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9253 msgid "Disable all group items"
9254 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9257 msgid "Properties"
9258 msgstr "Propriétés"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9261 msgid "Search"
9262 msgstr "Chercher"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9265 msgid "Standard Play"
9266 msgstr "Lecture standard"
9267
9268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9269 msgid "Untitled"
9270 msgstr "Sans titre"
9271
9272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9273 msgid "Save Playlist"
9274 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9275
9276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9277 #, c-format
9278 msgid "%i items in playlist"
9279 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9280
9281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9283 msgid "URI"
9284 msgstr "URI"
9285
9286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9287 msgid "Delete Group"
9288 msgstr "Supprimer le groupe"
9289
9290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9291 msgid "Add Group"
9292 msgstr "Ajouter un groupe"
9293
9294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9295 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9296 msgid "Group"
9297 msgstr "Groupe"
9298
9299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9300 msgid "Reset All"
9301 msgstr "Tout rétablir"
9302
9303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9304 msgid "Advanced"
9305 msgstr "Avancé"
9306
9307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9310 msgid "Command"
9311 msgstr "Commande"
9312
9313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9316 msgid "Control"
9317 msgstr "Contrôles"
9318
9319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9322 msgid "Option/Alt"
9323 msgstr "Option/Alt"
9324
9325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9328 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9329 msgid "Shift"
9330 msgstr "Shift"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9333 msgid "Reset Preferences"
9334 msgstr "Rétablir"
9335
9336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9337 msgid "Continue"
9338 msgstr "Continue"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9341 msgid ""
9342 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9343 "Are you sure you want to continue?"
9344 msgstr ""
9345 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9346 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9347
9348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9349 msgid "Select file or directory"
9350 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9351
9352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9353 msgid "Select a file or directory"
9354 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9355
9356 #: modules/gui/ncurses.c:86
9357 msgid "Filebrowser starting point"
9358 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9359
9360 #: modules/gui/ncurses.c:88
9361 msgid ""
9362 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9363 "show you initially."
9364 msgstr ""
9365 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9366 "ncurses montrera au lancement."
9367
9368 #: modules/gui/ncurses.c:92
9369 msgid "ncurses interface"
9370 msgstr "Interface ncurses"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9373 msgid "Autoplay selected file"
9374 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9377 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9378 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9381 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9382 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9386 msgid "Filename"
9387 msgstr "Nom de fichier"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9390 msgid "Permissions"
9391 msgstr "Permissions"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9394 msgid "Size"
9395 msgstr "Taille"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9398 msgid "Owner"
9399 msgstr "Propriétaire"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9402 msgid "Time"
9403 msgstr "Temps"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9406 msgid "Index"
9407 msgstr "Index"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9410 msgid "Forward"
9411 msgstr "En avant"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9414 msgid "00:00:00"
9415 msgstr "00:00:00"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9419 msgid "Add to Playlist"
9420 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9423 msgid "MRL:"
9424 msgstr "MRL :"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9427 msgid "Port:"
9428 msgstr "Port :"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9431 msgid "unicast"
9432 msgstr "unicast"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9435 msgid "multicast"
9436 msgstr "Multicast"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9439 msgid "Network: "
9440 msgstr "Réseau : "
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9443 msgid "udp"
9444 msgstr "udp"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9447 msgid "udp6"
9448 msgstr "udp6"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9451 msgid "rtp"
9452 msgstr "rtp"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9455 msgid "rtp4"
9456 msgstr "rtp4"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9459 msgid "ftp"
9460 msgstr "ftp"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9463 msgid "http"
9464 msgstr "HTTP"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9467 msgid "sout"
9468 msgstr "sout"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9471 msgid "mms"
9472 msgstr "mms"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9475 msgid "Protocol:"
9476 msgstr "Protocole :"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9479 msgid "Transcode:"
9480 msgstr "Transcode :"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9485 msgid "enable"
9486 msgstr "Active"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9489 msgid "Video:"
9490 msgstr "Vidéo :"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9493 msgid "Audio:"
9494 msgstr "Audio :"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9497 msgid "Channel:"
9498 msgstr "Canal :"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9501 msgid "Norm:"
9502 msgstr "Norme :"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9505 msgid "Size:"
9506 msgstr "Taille :"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9509 msgid "Frequency:"
9510 msgstr "Fréquence :"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9513 msgid "Samplerate:"
9514 msgstr "Débit :"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9517 msgid "Quality:"
9518 msgstr "Qualité :"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9521 msgid "Tuner:"
9522 msgstr "Tuner :"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9525 msgid "Sound:"
9526 msgstr "Son :"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9529 msgid "MJPEG:"
9530 msgstr "MJPEG :"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9533 msgid "Decimation:"
9534 msgstr "Décimation :"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9537 msgid "pal"
9538 msgstr "pal"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9541 msgid "ntsc"
9542 msgstr "ntsc"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9545 msgid "secam"
9546 msgstr "secam"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9549 msgid "auto"
9550 msgstr "auto"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9553 msgid "240x192"
9554 msgstr "240x192"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9557 msgid "320x240"
9558 msgstr "320x240"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9561 msgid "qsif"
9562 msgstr "qsif"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9565 msgid "qcif"
9566 msgstr "qcif"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9569 msgid "sif"
9570 msgstr "sif"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9573 msgid "cif"
9574 msgstr "cif"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9577 msgid "vga"
9578 msgstr "vga"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9581 msgid "kHz"
9582 msgstr "kHz"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9585 msgid "Hz/s"
9586 msgstr "Hz/s"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9589 msgid "mono"
9590 msgstr "mono"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9593 msgid "stereo"
9594 msgstr "Stéréo"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9597 msgid "Camera"
9598 msgstr "Caméra"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9601 msgid "Video Codec:"
9602 msgstr "Codec vidéo :"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9605 msgid "huffyuv"
9606 msgstr "huffyuv"
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9609 msgid "mp1v"
9610 msgstr "mp1v"
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9613 msgid "mp2v"
9614 msgstr "mp2v"
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9617 msgid "mp4v"
9618 msgstr "mp4v"
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9621 msgid "H263"
9622 msgstr "H263"
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9625 msgid "I263"
9626 msgstr "I263"
9627
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9629 msgid "WMV1"
9630 msgstr "WMV1"
9631
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9633 msgid "WMV2"
9634 msgstr "WMV2"
9635
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9637 msgid "Video Bitrate:"
9638 msgstr "Débit vidéo :"
9639
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9641 msgid "Bitrate Tolerance:"
9642 msgstr "Tolérance de débit :"
9643
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9645 msgid "Keyframe Interval:"
9646 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9647
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9649 msgid "Audio Codec:"
9650 msgstr "Codec audio :"
9651
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9653 msgid "Deinterlace:"
9654 msgstr "Désentrelacer :"
9655
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9657 msgid "Access:"
9658 msgstr "Accès :"
9659
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9661 msgid "Muxer:"
9662 msgstr "Multiplexeur :"
9663
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9665 msgid "URL:"
9666 msgstr "URL :"
9667
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9669 msgid "Time To Live (TTL):"
9670 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9671
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9673 msgid "127.0.0.1"
9674 msgstr "127.0.0.1"
9675
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9677 msgid "localhost"
9678 msgstr "localhost"
9679
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9681 msgid "localhost.localdomain"
9682 msgstr "localhost.localdomain"
9683
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9685 msgid "239.0.0.42"
9686 msgstr "239.0.0.42"
9687
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9689 msgid "MPEG1"
9690 msgstr "MPEG1"
9691
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9693 msgid "OGG"
9694 msgstr "OGG"
9695
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9697 msgid "MP4"
9698 msgstr "MP4"
9699
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9701 msgid "MOV"
9702 msgstr "MOV"
9703
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9705 msgid "ASF"
9706 msgstr "ASF"
9707
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9709 msgid "kbits/s"
9710 msgstr "kbits/s"
9711
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9713 msgid "alaw"
9714 msgstr "alaw"
9715
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9717 msgid "ulaw"
9718 msgstr "ulaw"
9719
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9721 msgid "mpga"
9722 msgstr "mpga"
9723
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9725 msgid "mp3"
9726 msgstr "mp3"
9727
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9729 msgid "a52"
9730 msgstr "a52"
9731
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9733 msgid "vorb"
9734 msgstr "vorb"
9735
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9737 msgid "bits/s"
9738 msgstr "bits/s"
9739
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9741 msgid "Audio Bitrate :"
9742 msgstr "Débit audio :"
9743
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9745 msgid "SAP Announce:"
9746 msgstr "Annonce SAP :"
9747
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9749 msgid "SLP Announce:"
9750 msgstr "Annonce SLP :"
9751
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9753 msgid "Announce Channel:"
9754 msgstr "Canal d’annonce :"
9755
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9757 msgid "Transcode"
9758 msgstr "Transcode"
9759
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9761 msgid "Update"
9762 msgstr "Mettre à jour"
9763
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9765 msgid " Clear "
9766 msgstr "Effacer"
9767
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9769 msgid " Save "
9770 msgstr "Enregistrer"
9771
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9773 msgid " Apply "
9774 msgstr "Appliquer"
9775
9776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9777 msgid " Cancel "
9778 msgstr "Annuler"
9779
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9781 msgid "Preference"
9782 msgstr "Préférences"
9783
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9785 msgid ""
9786 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9787 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9788 "org/copyleft/gpl.html)."
9789 msgstr ""
9790 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9791 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9792 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9793
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9795 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9796 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9797
9798 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9799 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9800 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9801
9802 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9803 msgid "Qt interface"
9804 msgstr "Interface Qt"
9805
9806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9807 msgid "Open a skin file"
9808 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9809
9810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9811 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9812 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9813
9814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9815 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9816 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9817
9818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9820 msgid "Save playlist"
9821 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9822
9823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9824 msgid "M3U file|*.m3u"
9825 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9826
9827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9828 msgid "Last skin used"
9829 msgstr "Dernière skin utilisée"
9830
9831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9832 msgid "Select the path to the last skin used."
9833 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9834
9835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9836 msgid "Config of last used skin"
9837 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9838
9839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9840 msgid "Config of last used skin."
9841 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9842
9843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9844 msgid "Enable transparency effects"
9845 msgstr "Active les effets de transparence"
9846
9847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9848 msgid ""
9849 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9850 "when moving windows does not behave correctly."
9851 msgstr ""
9852 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9853 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9854 "déplacement des fenêtres."
9855
9856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9857 msgid "Skinnable Interface"
9858 msgstr "Interface skinnable"
9859
9860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9861 msgid "Skins loader demux"
9862 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9863
9864 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9865 msgid "Select skin"
9866 msgstr "Skins"
9867
9868 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9869 msgid "Open skin..."
9870 msgstr "Choisir une skin…"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9873 msgid "Edit bookmark"
9874 msgstr "Editer le signet"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9877 msgid "Bytes"
9878 msgstr "Octets"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9881 msgid "Bookmarks"
9882 msgstr "Signets"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9885 msgid "Extract"
9886 msgstr "Extraire"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9889 msgid "Size offset"
9890 msgstr "Position"
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9893 msgid "Time offset"
9894 msgstr "Date"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9897 msgid "You must select two bookmarks"
9898 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9901 msgid "Invalid selection"
9902 msgstr "Sélection invalide"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9905 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9906 msgstr ""
9907 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9908 "fonctionnent."
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9911 msgid "No input found"
9912 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9915 msgid ""
9916 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9917 msgstr ""
9918 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9919 "pour que les signets fonctionnent."
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9922 msgid "No input"
9923 msgstr "Pas d’entrée"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9926 msgid ""
9927 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9928 "bookmarks to keep the same input."
9929 msgstr ""
9930 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9931 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9934 msgid "Input has changed "
9935 msgstr "L’entrée a changé"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9938 msgid ""
9939 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9940 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9941 msgstr ""
9942 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9943 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9946 msgid "Adjust Image"
9947 msgstr "Ajuster l’image"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9951 msgid "Restore Defaults"
9952 msgstr "Réinitialiser"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9955 msgid "Hue"
9956 msgstr "Teinte"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9959 msgid "Contrast"
9960 msgstr "Contraste"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9963 msgid "Brightness"
9964 msgstr "Brillance"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9967 msgid "Saturation"
9968 msgstr "Saturation"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9971 msgid "Gamma"
9972 msgstr "Gamma"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9975 msgid "Video Options"
9976 msgstr "Paramètres vidéo"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9979 msgid "Aspect Ratio"
9980 msgstr "Ratio d’aspect"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9983 msgid "Video Filters"
9984 msgstr "Filtres vidéo"
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9987 msgid "More info"
9988 msgstr "Détails"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9991 msgid "Headphone virtualization"
9992 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9995 msgid ""
9996 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9997 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10000 msgid "Volume normalization"
10001 msgstr "Normalisation du volume"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10004 msgid ""
10005 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10006 msgstr ""
10007 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10008 "prédéfinie."
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10011 msgid "Maximum level"
10012 msgstr "Niveau maximal"
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10015 msgid ""
10016 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10017 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10018 msgstr ""
10019 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10020 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10023 msgid ""
10024 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10025 "these settings to take effect.\n"
10026 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10027 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10028 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10029 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10030 "(Preferences / General / Video)."
10031 msgstr ""
10032 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10033 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10034 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10035 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10036 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10037 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10038 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10041 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10042 msgid "More information"
10043 msgstr "Détails"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10046 msgid "Extended controls"
10047 msgstr "Contrôles étendues"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10050 msgid "Stream and media info"
10051 msgstr "Info flux et média…"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10054 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10055 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10058 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10059 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10062 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10063 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10066 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10067 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10070 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10071 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10074 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10075 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10078 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10079 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10082 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10083 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10086 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10087 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10090 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10091 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10094 msgid "&File"
10095 msgstr "&Fichier"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10098 msgid "&View"
10099 msgstr "&Vue"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10102 msgid "&Settings"
10103 msgstr "&Paramètres"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10106 msgid "&Audio"
10107 msgstr "&Audio"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10110 msgid "&Video"
10111 msgstr "&Vidéo"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10114 msgid "&Navigation"
10115 msgstr "&Navigation"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10118 msgid "&Help"
10119 msgstr "&Aide"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10122 msgid "Previous playlist item"
10123 msgstr "Élement précédent"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10126 msgid "Next playlist item"
10127 msgstr "Élement suivant"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10130 msgid "&Extended GUI"
10131 msgstr "Interface étendue"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10134 msgid "&Undock Ext. GUI"
10135 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10138 msgid "&Bookmarks..."
10139 msgstr "Signets"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10142 msgid "&Preferences..."
10143 msgstr "&Préférences…"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10146 msgid ""
10147 " (wxWindows interface)\n"
10148 "\n"
10149 msgstr ""
10150 "(Interface wxWindows)\n"
10151 "\n"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10154 msgid ""
10155 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10156 "\n"
10157 msgstr ""
10158 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10159 "\n"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10162 msgid ""
10163 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10164 "http://www.videolan.org/\n"
10165 "\n"
10166 msgstr ""
10167 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10168 "http://www.videolan.org/\n"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10171 #, c-format
10172 msgid "About %s"
10173 msgstr "À propos de %s"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10176 msgid "Playlist item info"
10177 msgstr "Informations sur l’élément"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10180 msgid "Item Info"
10181 msgstr "Infos sur l’élement"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10184 msgid "Group Info"
10185 msgstr "Infos sur le groupe"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10189 msgid "New Group"
10190 msgstr "Nouveau Groupe"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10193 msgid "Quick &Open File..."
10194 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10197 msgid "Open &File..."
10198 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10201 msgid "Open &Disc..."
10202 msgstr "Ouvrir un disque…"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10205 msgid "Open &Network Stream..."
10206 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10209 msgid "Open &Capture Device..."
10210 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10213 msgid "Media &Info..."
10214 msgstr "&Info flux…"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10217 msgid "&Messages..."
10218 msgstr "&Messages…"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10221 msgid "Empty"
10222 msgstr "Vide"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10225 msgid "Save As..."
10226 msgstr "Enregistrer sous…"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10229 msgid "Save Messages As..."
10230 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10233 msgid "Advanced options..."
10234 msgstr "Options avancées…"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10237 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10238 msgid "Advanced options"
10239 msgstr "Options avancées"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10242 msgid "Options:"
10243 msgstr "Options :"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10246 msgid "Open..."
10247 msgstr "Ouvrir…"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10250 msgid "Open:"
10251 msgstr "Ouvrir :"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10254 msgid ""
10255 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10256 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10257 "controls below."
10258 msgstr ""
10259 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10260 "désirez ouvrir.\n"
10261 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10262 "dessus."
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10265 msgid "Use VLC as a server of streams"
10266 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10269 msgid "Caching"
10270 msgstr "Mise en cache"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10273 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10274 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10277 msgid "Subtitle options"
10278 msgstr "Options de sous-titres"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10281 msgid "Force options for separate subtitle files."
10282 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10285 msgid "DVD (menus)"
10286 msgstr "DVD (menus)"
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10289 msgid "Subtitles track"
10290 msgstr "Piste de sous-titres"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10293 msgid "RTSP"
10294 msgstr "RTP"
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10297 msgid "Shuffle"
10298 msgstr "Aléatoire"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10301 msgid "Loop"
10302 msgstr "Tout répéter"
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10305 msgid "Repeat"
10306 msgstr "Tout répéter"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10309 msgid "&Simple Add..."
10310 msgstr "Ajout simple…"
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10313 msgid "&Add MRL..."
10314 msgstr "Ajout d’une MRL"
10315
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10317 msgid "&Open Playlist..."
10318 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10321 msgid "&Save Playlist..."
10322 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10325 msgid "&Close"
10326 msgstr "Fermer"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10329 msgid "Sort by &title"
10330 msgstr "Tri par &titre"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10333 msgid "&Reverse sort by title"
10334 msgstr "Tri inverse par titre"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10337 msgid "Sort by &author"
10338 msgstr "Tri par &auteur"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10341 msgid "Reverse sort by author"
10342 msgstr "Tri inverse par auteur"
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10345 msgid "Sort by &group"
10346 msgstr "Tri par &groupe"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10349 msgid "Reverse sort by group"
10350 msgstr "Tri inverse par groupe"
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10353 msgid "&Shuffle Playlist"
10354 msgstr "Rendre aléatoire"
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10357 msgid "&Enable"
10358 msgstr "Activer"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10361 msgid "&Disable"
10362 msgstr "&Désactiver"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10365 msgid "&Invert"
10366 msgstr "Inverse"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10369 msgid "D&elete"
10370 msgstr "S&upprimer"
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10373 msgid "&Select All"
10374 msgstr "Tout sélectionner"
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10377 msgid "&Enable all group items"
10378 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10381 msgid "&Disable all group items"
10382 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10385 msgid "&Manage"
10386 msgstr "&Gérer"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10389 msgid "S&ort"
10390 msgstr "&Tri"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10393 msgid "&Selection"
10394 msgstr "&Sélection"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10397 msgid "&Groups"
10398 msgstr "Groupe"
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10401 msgid "Enable/Disable"
10402 msgstr "Activer/Désactiver"
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10405 msgid "Up"
10406 msgstr "Haut"
10407
10408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10409 msgid "Down"
10410 msgstr "Bas"
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10413 msgid "M3U file"
10414 msgstr "Fichier M3U"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10417 msgid "PLS file"
10418 msgstr "Fichier PLS"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10421 msgid "Playlist is empty"
10422 msgstr "Liste de lecture vide"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10425 msgid "Can't save"
10426 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10429 msgid "Enter a name for the new group:"
10430 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10433 msgid "General settings"
10434 msgstr "Paramètres généraux"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10437 msgid "Alt"
10438 msgstr "Alt"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10441 msgid "Ctrl"
10442 msgstr "Ctrl"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10445 msgid "Choose directory"
10446 msgstr "Choisissez le répertoire"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10449 msgid "Choose file"
10450 msgstr "Choisissez le fichier"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10453 msgid "MPEG-1 Video codec"
10454 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10457 msgid "MPEG-2 Video codec"
10458 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10461 msgid "MPEG-4 Video codec"
10462 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10465 msgid "DivX first version"
10466 msgstr "Première version de DivX"
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10469 msgid "DivX second version"
10470 msgstr "Seconde version de DivX"
10471
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10473 msgid "DivX third version"
10474 msgstr "Troisième version de DivX"
10475
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10477 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10478 msgstr ""
10479 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10482 msgid "H264 is a new video codec"
10483 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10486 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10487 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10490 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10491 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10494 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10495 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10498 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10499 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10502 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10503 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10507 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10508 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10511 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10512 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10515 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10516 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10519 msgid "Audio format for MPEG4"
10520 msgstr "Format audio MPEG4"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10523 msgid "DVD audio format"
10524 msgstr "Format audio DVD"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10527 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10528 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10531 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10532 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10535 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10536 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10540 msgid "Uncompressed audio samples"
10541 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10544 msgid "UDP Unicast"
10545 msgstr "Unicast UDP"
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10548 msgid "Use this to stream to a single computer"
10549 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10550
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10552 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10553 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10556 msgid "UDP Multicast"
10557 msgstr "Multidiffusion UDP"
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10560 msgid ""
10561 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10562 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10563 "but it does not work over Internet."
10564 msgstr ""
10565 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10566 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10567 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10568 "Internet."
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10571 msgid ""
10572 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10573 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10574 "address beginning with 239.255."
10575 msgstr ""
10576 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10577 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10578 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10582 msgid "HTTP"
10583 msgstr "HTTP"
10584
10585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10586 msgid ""
10587 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10588 "the server needs to send several times the stream."
10589 msgstr ""
10590 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10591 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10594 msgid ""
10595 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10596 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10597 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10598 "at http://yourip:8080 by default"
10599 msgstr ""
10600 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10601 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10602 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10603 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10606 msgid "MPEG Program Stream"
10607 msgstr "MPEG Program Stream"
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10610 msgid "MPEG Transport Stream"
10611 msgstr "MPEG Transport Stream"
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10614 msgid "MPEG 1 Format"
10615 msgstr "Format MPEG 1"
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10618 msgid "RAW"
10619 msgstr "RAW"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10622 msgid "MPEG4"
10623 msgstr "MPEG4"
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10626 msgid "WAV"
10627 msgstr "WAV"
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10630 msgid "Stream output MRL"
10631 msgstr "MRL du flux de sortie"
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10634 msgid "Destination Target:"
10635 msgstr "Destination :"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10638 msgid ""
10639 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10640 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10641 "controls below"
10642 msgstr ""
10643 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10644 "voulez ouvrir.\n"
10645 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10646 "contrôles ci-dessous."
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10649 msgid "Output methods"
10650 msgstr "Méthode de sortie"
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10653 msgid "MMSH"
10654 msgstr "MMSH"
10655
10656 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10657 msgid "Miscellaneous options"
10658 msgstr "Options diverses"
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10661 msgid "Channel name"
10662 msgstr "Nom du canal"
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10665 msgid "Transcoding options"
10666 msgstr "Options de transcodage"
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10669 msgid "Video codec"
10670 msgstr "Codec vidéo"
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10673 msgid "Audio codec"
10674 msgstr "Codec audio"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10677 msgid "Save file"
10678 msgstr "Enregistrer le fichier"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10681 msgid "Subtitles file"
10682 msgstr "Fichier de sous-titres"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10685 msgid "Subtitles options"
10686 msgstr "Options de sous-titres"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10689 msgid ""
10690 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10691 "subtitles."
10692 msgstr ""
10693 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
10694 "titres MicroDVD et SubRIP."
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10697 msgid "Delay"
10698 msgstr "Retard"
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10701 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10702 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10703
10704 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10705 msgid "Open file"
10706 msgstr "Ouvrir un fichier"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10710 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10711 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10714 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10715 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10718 msgid "Stream to network"
10719 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10722 msgid "Use this to stream on a network"
10723 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10726 msgid "Transcode/Save to file"
10727 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10730 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10731 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10734 msgid ""
10735 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10736 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10737 "of them"
10738 msgstr ""
10739 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10740 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10741 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10742
10743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10744 msgid ""
10745 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10746 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10747 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10748 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10749 msgstr ""
10750 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10751 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10752 "VLC peut lire.\n"
10753 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10754 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10755 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10758 msgid "Choose input"
10759 msgstr "Choisir l’entrée"
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10762 msgid "Choose here your input stream"
10763 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10766 msgid "Select a stream"
10767 msgstr "Sélectionnez un flux"
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10770 msgid "Existing playlist item"
10771 msgstr "Élement de la liste"
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10774 msgid "You must choose a stream"
10775 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10778 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10779 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10782 msgid ""
10783 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10784 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10785 "stream.)\n"
10786 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10787 msgstr ""
10788 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10789 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10790 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10791 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10794 msgid "Choose"
10795 msgstr "Choisir"
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10798 msgid ""
10799 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10800 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10801 "to next page)."
10802 msgstr ""
10803 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10804 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10805 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10808 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10809 msgstr ""
10810 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10811 "activez ceci."
10812
10813 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10814 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10815 msgstr ""
10816 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10817 "plus d’information."
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10820 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10821 msgstr ""
10822 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10823 "ceci."
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10826 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10827 msgstr ""
10828 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10829 "plus d’information."
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10832 msgid "Streaming"
10833 msgstr "Diffusion"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10836 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10837 msgstr ""
10838 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10839 "envoyé."
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10842 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10843 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10846 msgid "You need to enter an address"
10847 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10850 msgid "Encapsulation format"
10851 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10854 msgid ""
10855 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10856 "on the choices you made, all formats won't be available."
10857 msgstr ""
10858 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10859 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10862 msgid "Additional transcode options"
10863 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10866 msgid ""
10867 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10868 "transcoding"
10869 msgstr ""
10870 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10871 "votre transcodage."
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10874 msgid "You must choose a file to save to"
10875 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10878 msgid "Additional streaming options"
10879 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10880
10881 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10882 msgid ""
10883 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10884 msgstr ""
10885 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10886 "votre diffusion."
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10889 msgid ""
10890 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10891 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10892 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10893 "setting to 1."
10894 msgstr ""
10895 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10896 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10897 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10898 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10901 msgid ""
10902 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10903 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10904 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10905 "extra interface.\n"
10906 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10907 "name will be used"
10908 msgstr ""
10909 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10910 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10911 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10912 "activent l’interface SAP.\n"
10913 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10914 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10915
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10917 msgid "More Info"
10918 msgstr "Détails"
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10921 msgid "Choose..."
10922 msgstr "Choisir…"
10923
10924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10925 msgid "Partial Extract"
10926 msgstr "Extraction partielle"
10927
10928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10929 msgid "From"
10930 msgstr "De"
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10933 msgid "To"
10934 msgstr "À"
10935
10936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10937 msgid "Transcode video"
10938 msgstr "Transcoder la vidéo"
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10941 msgid "Transcode audio"
10942 msgstr "Transcoder l’audio"
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10945 msgid "Streaming method"
10946 msgstr "Méthode de diffusion"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10949 msgid "Destination"
10950 msgstr "Destination"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10953 msgid "Select the file to save to"
10954 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10957 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10958 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10961 msgid "SAP Announce"
10962 msgstr "Annonce SAP"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10965 msgid "Embed video in interface"
10966 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10967
10968 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10969 msgid ""
10970 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10971 "window."
10972 msgstr ""
10973 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10974 "nouvelle fenêtre."
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10977 msgid "Show bookmarks dialog"
10978 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10981 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10982 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10985 msgid "wxWindows interface module"
10986 msgstr "Module d’interface wxWindows"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10989 msgid "wxWindows dialogs provider"
10990 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10991
10992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10993 msgid "Dummy image chroma format"
10994 msgstr "Format chroma d’image muette"
10995
10996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10997 msgid ""
10998 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10999 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11000 msgstr ""
11001 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11002 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11003 "utilisant le plus performant."
11004
11005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11006 msgid "Save raw codec data"
11007 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11008
11009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11010 msgid ""
11011 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11012 "forced the dummy decoder in the main options."
11013 msgstr ""
11014 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11015 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11016
11017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11018 msgid ""
11019 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11022 msgstr ""
11023 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11024 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11025 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11026
11027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11028 msgid "Dummy interface function"
11029 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11030
11031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11032 msgid "Dummy access function"
11033 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11034
11035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11036 msgid "Dummy demux function"
11037 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11038
11039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11040 msgid "Dummy decoder function"
11041 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11042
11043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11044 msgid "Dummy encoder function"
11045 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11046
11047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11048 msgid "Dummy audio output function"
11049 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11050
11051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11052 msgid "Dummy video output function"
11053 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11054
11055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11056 msgid "Dummy font renderer function"
11057 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11058
11059 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11060 msgid "Font"
11061 msgstr "Police"
11062
11063 #: modules/misc/freetype.c:80
11064 msgid "Font filename"
11065 msgstr "Fichier de police"
11066
11067 #: modules/misc/freetype.c:81
11068 msgid "Font size in pixels"
11069 msgstr "Taille de la police en pixels"
11070
11071 #: modules/misc/freetype.c:82
11072 msgid ""
11073 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11074 "than 0 this option will override the relative font size "
11075 msgstr ""
11076 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11077 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11078
11079 #: modules/misc/freetype.c:86
11080 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11081 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11082
11083 #: modules/misc/freetype.c:89
11084 msgid "Smaller"
11085 msgstr "Plus petit"
11086
11087 #: modules/misc/freetype.c:89
11088 msgid "Small"
11089 msgstr "Petit"
11090
11091 #: modules/misc/freetype.c:90
11092 msgid "Large"
11093 msgstr "Grand"
11094
11095 #: modules/misc/freetype.c:90
11096 msgid "Larger"
11097 msgstr "Plus grand"
11098
11099 #: modules/misc/freetype.c:93
11100 msgid "freetype2 font renderer"
11101 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11102
11103 #: modules/misc/gnutls.c:54
11104 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11105 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11106
11107 #: modules/misc/gnutls.c:56
11108 msgid ""
11109 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11110 "or SSL-based server-side encryption)."
11111 msgstr ""
11112 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11113 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11114
11115 #: modules/misc/gnutls.c:60
11116 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11117 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11118
11119 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11120 msgid "Gtk+ GUI helper"
11121 msgstr "Aide Gtk+"
11122
11123 #: modules/misc/logger.c:95
11124 msgid "Text"
11125 msgstr "Texte"
11126
11127 #: modules/misc/logger.c:97
11128 msgid "Log format"
11129 msgstr "Format d’enregistrement"
11130
11131 #: modules/misc/logger.c:98
11132 msgid ""
11133 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11134 "\"."
11135 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11136
11137 #: modules/misc/logger.c:101
11138 msgid "File logging interface"
11139 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11140
11141 #: modules/misc/logger.c:103
11142 msgid "Log filename"
11143 msgstr "Nom du fichier de log"
11144
11145 #: modules/misc/logger.c:103
11146 msgid "Specify the log filename."
11147 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11148
11149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11150 msgid "libc memcpy"
11151 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11152
11153 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11154 msgid "3D Now! memcpy"
11155 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11156
11157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11158 msgid "MMX memcpy"
11159 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11160
11161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11162 msgid "MMX EXT memcpy"
11163 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11164
11165 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11166 msgid "AltiVec memcpy"
11167 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11168
11169 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11170 msgid "TCP connection timeout in ms"
11171 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11172
11173 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11174 msgid ""
11175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11176 "be set in millisecond units."
11177 msgstr ""
11178 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11179 "Cette valeur est en millisecondes."
11180
11181 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11182 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11183 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11184
11185 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11186 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11187 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11188
11189 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11190 msgid "M3U playlist exporter"
11191 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11192
11193 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11194 msgid "Old playlist exporter"
11195 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11196
11197 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11198 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11199 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11200
11201 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11202 msgid ""
11203 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11204 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11205 msgstr ""
11206 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11207 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11208
11209 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11210 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11211 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11212
11213 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11214 msgid "video"
11215 msgstr "vidéo"
11216
11217 #: modules/misc/rtsp.c:48
11218 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11219 msgstr ""
11220 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11221
11222 #: modules/misc/rtsp.c:51
11223 msgid "RTSP VoD server"
11224 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11225
11226 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11227 msgid "SAP multicast address"
11228 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11229
11230 #: modules/misc/sap.c:90
11231 msgid "IPv4-SAP listening"
11232 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11233
11234 #: modules/misc/sap.c:92
11235 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11236 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11237
11238 #: modules/misc/sap.c:93
11239 msgid "IPv6-SAP listening"
11240 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11241
11242 #: modules/misc/sap.c:95
11243 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11244 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11245
11246 #: modules/misc/sap.c:96
11247 msgid "IPv6 SAP scope"
11248 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11249
11250 #: modules/misc/sap.c:98
11251 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11252 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11253
11254 #: modules/misc/sap.c:99
11255 msgid "SAP timeout (seconds)"
11256 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11257
11258 #: modules/misc/sap.c:101
11259 msgid ""
11260 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11261 msgstr ""
11262 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11263 "nouvelle annonce n’est reçue."
11264
11265 #: modules/misc/sap.c:103
11266 msgid "Try to parse the SAP"
11267 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11268
11269 #: modules/misc/sap.c:105
11270 msgid ""
11271 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11272 "livedotcom parse the announce."
11273 msgstr ""
11274 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11275 "livedotcom analyser l’annonce."
11276
11277 #: modules/misc/sap.c:114
11278 msgid "SAP interface"
11279 msgstr "Interface SAP"
11280
11281 #: modules/misc/sap.c:137
11282 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11283 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
11284
11285 #: modules/misc/screensaver.c:44
11286 msgid "X Screensaver disabler"
11287 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11288
11289 #: modules/misc/svg.c:60
11290 msgid "SVG template file"
11291 msgstr "Fichier de format SVG"
11292
11293 #: modules/misc/svg.c:61
11294 msgid ""
11295 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11296 msgstr ""
11297 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11298 "automatique de chaînes de caractères."
11299
11300 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11301 msgid "C module that does nothing"
11302 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11303
11304 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11305 msgid "Miscellaneous stress tests"
11306 msgstr "Tests de performance divers"
11307
11308 #: modules/mux/asf.c:48
11309 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11310 msgstr ""
11311 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11312
11313 #: modules/mux/asf.c:51
11314 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11315 msgstr ""
11316 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11317
11318 #: modules/mux/asf.c:54
11319 msgid ""
11320 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11321 msgstr ""
11322 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11323 "ASF."
11324
11325 #: modules/mux/asf.c:56
11326 msgid "Comment"
11327 msgstr "Commentaire"
11328
11329 #: modules/mux/asf.c:57
11330 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11331 msgstr ""
11332 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11333 "commentaires ASF."
11334
11335 #: modules/mux/asf.c:60
11336 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11337 msgstr ""
11338 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11339 "ASF."
11340
11341 #: modules/mux/asf.c:64
11342 msgid "ASF muxer"
11343 msgstr "Multiplexeur ASF"
11344
11345 #: modules/mux/asf.c:509
11346 msgid "Unknown Video"
11347 msgstr "Vidéo inconnue"
11348
11349 #: modules/mux/avi.c:44
11350 msgid "AVI muxer"
11351 msgstr "Multiplexeur AVI"
11352
11353 #: modules/mux/dummy.c:41
11354 msgid "Dummy/Raw muxer"
11355 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11356
11357 #: modules/mux/mp4.c:45
11358 msgid "Create \"Fast start\" files"
11359 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11360
11361 #: modules/mux/mp4.c:47
11362 msgid ""
11363 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11364 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11365 "previewing the file while it is downloading)."
11366 msgstr ""
11367 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11368 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11369 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11370
11371 #: modules/mux/mp4.c:56
11372 msgid "MP4/MOV muxer"
11373 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11374
11375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11376 msgid "DTS delay (ms)"
11377 msgstr "Retard DTS (ms)"
11378
11379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11380 msgid ""
11381 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11382 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11383 "some buffering inside the client decoder."
11384 msgstr ""
11385 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11386 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11387 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11388 "de décodage."
11389
11390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11391 msgid "PS muxer"
11392 msgstr "Multiplexeur PS"
11393
11394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11395 msgid "Video PID"
11396 msgstr "Vidéo PID"
11397
11398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11399 msgid ""
11400 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11401 "the video."
11402 msgstr ""
11403 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11404 "automatiquement celui de la vidéo."
11405
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11407 msgid "Audio PID"
11408 msgstr "PID audio"
11409
11410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11411 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11412 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11413
11414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11415 msgid "SPU PID"
11416 msgstr "PID SPU"
11417
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11419 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11420 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
11421
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11423 msgid "PMT PID"
11424 msgstr "PID de la PMT"
11425
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11427 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11428 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11429
11430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11431 msgid "TS ID"
11432 msgstr "ID TS"
11433
11434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11435 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11436 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
11437
11438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11439 msgid "Shaping delay (ms)"
11440 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11441
11442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11443 msgid ""
11444 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11445 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11446 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11447 msgstr ""
11448 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11449 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11450 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11451
11452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11453 msgid "Use keyframes"
11454 msgstr "Utiliser les images clés"
11455
11456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11457 msgid ""
11458 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11459 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11460 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11461 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11462 "the biggest frames in the stream."
11463 msgstr ""
11464 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11465 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11466 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11467 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11468 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11469 "les images les plus volumineuses du flux."
11470
11471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11472 msgid "PCR delay (ms)"
11473 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11474
11475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11476 msgid ""
11477 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11478 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11479 msgstr ""
11480 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11481 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11482 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11483
11484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11485 msgid "Minimum B (deprecated)"
11486 msgstr "B minimal (inutilis�"
11487
11488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11489 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11490 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
11491
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11493 msgid "Maximum B (deprecated)"
11494 msgstr "B maximal (inutilis�"
11495
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11497 msgid ""
11498 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11499 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11500 "some buffering inside the client decoder."
11501 msgstr ""
11502 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11503 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11504 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11505 "de décodage."
11506
11507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11508 msgid "Crypt audio"
11509 msgstr "Cryptage audio"
11510
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11512 msgid "Crypt audio using CSA"
11513 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11514
11515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11516 msgid "CSA Key"
11517 msgstr "Clé CSA"
11518
11519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11520 msgid ""
11521 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11522 "bytes)."
11523 msgstr ""
11524 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11525 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11526
11527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11528 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11529 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11530
11531 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11532 msgid "Multipart jpeg muxer"
11533 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11534
11535 #: modules/mux/ogg.c:50
11536 msgid "Ogg/ogm muxer"
11537 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11538
11539 #: modules/mux/wav.c:42
11540 msgid "WAV muxer"
11541 msgstr "Multiplexeur WAV"
11542
11543 #: modules/packetizer/copy.c:41
11544 msgid "Copy packetizer"
11545 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11546
11547 #: modules/packetizer/h264.c:45
11548 msgid "H264 video packetizer"
11549 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11550
11551 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11552 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11553 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11554
11555 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11556 msgid "MPEG4 video packetizer"
11557 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11558
11559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11560 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11561 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11562
11563 #: modules/stream_out/description.c:48
11564 msgid "Description stream output"
11565 msgstr "Flux de sortie de description"
11566
11567 #: modules/stream_out/display.c:38
11568 msgid "Enable/disable audio rendering."
11569 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11570
11571 #: modules/stream_out/display.c:40
11572 msgid "Enable/disable video rendering."
11573 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11574
11575 #: modules/stream_out/display.c:42
11576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11577 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11578
11579 #: modules/stream_out/display.c:50
11580 msgid "Display stream output"
11581 msgstr "Affiche le flux"
11582
11583 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11584 msgid "Duplicate stream output"
11585 msgstr "Duplique le flux"
11586
11587 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11588 msgid "Output access method"
11589 msgstr "Méthode de sortie"
11590
11591 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11592 msgid ""
11593 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11594 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11595
11596 #: modules/stream_out/es.c:41
11597 msgid "Audio output access method"
11598 msgstr "Module de sortie audio"
11599
11600 #: modules/stream_out/es.c:43
11601 msgid ""
11602 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11603 "output."
11604 msgstr ""
11605 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11606
11607 #: modules/stream_out/es.c:45
11608 msgid "Video output access method"
11609 msgstr "Module de sortie vidéo"
11610
11611 #: modules/stream_out/es.c:47
11612 msgid ""
11613 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11614 "output."
11615 msgstr ""
11616 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11617
11618 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11619 msgid "Output muxer"
11620 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11621
11622 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11623 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11624 msgstr ""
11625 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11626
11627 #: modules/stream_out/es.c:53
11628 msgid "Audio output muxer"
11629 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11630
11631 #: modules/stream_out/es.c:55
11632 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11633 msgstr ""
11634 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11635 "audio."
11636
11637 #: modules/stream_out/es.c:56
11638 msgid "Video output muxer"
11639 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11640
11641 #: modules/stream_out/es.c:58
11642 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11643 msgstr ""
11644 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11645 "vidéo."
11646
11647 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11648 msgid "Output URL"
11649 msgstr "URL de sortie"
11650
11651 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11652 #: modules/stream_out/standard.c:53
11653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11654 msgstr ""
11655 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11656
11657 #: modules/stream_out/es.c:63
11658 msgid "Audio output URL"
11659 msgstr "URL de sortie audio"
11660
11661 #: modules/stream_out/es.c:65
11662 msgid ""
11663 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11664 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11665
11666 #: modules/stream_out/es.c:67
11667 msgid "Video output URL"
11668 msgstr "URL de sortie vidéo"
11669
11670 #: modules/stream_out/es.c:69
11671 msgid ""
11672 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11673 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11674
11675 #: modules/stream_out/es.c:78
11676 msgid "Elementary stream output"
11677 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11678
11679 #: modules/stream_out/gather.c:40
11680 msgid "Gathering stream output"
11681 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11682
11683 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11684 msgid "SDP"
11685 msgstr "SDP"
11686
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11688 msgid ""
11689 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11690 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11691 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11692 msgstr ""
11693 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11694 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11695 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11696
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11698 msgid "Muxer"
11699 msgstr "Multiplexeur :"
11700
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11702 msgid "Session name"
11703 msgstr "Nom de session"
11704
11705 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11706 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11707 msgstr ""
11708 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11709
11710 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11711 msgid "Session description"
11712 msgstr "Description de session"
11713
11714 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11715 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11716 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11717
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11719 msgid "Session URL"
11720 msgstr "URL de session"
11721
11722 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11723 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11724 msgstr ""
11725 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11726 "session."
11727
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11729 msgid "Session email"
11730 msgstr "Courriel de session"
11731
11732 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11733 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11734 msgstr ""
11735 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11736
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11738 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11739 msgstr ""
11740 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11741
11742 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11743 msgid "Audio port"
11744 msgstr "Port audio"
11745
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11747 msgid ""
11748 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11749 msgstr ""
11750 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11751 "diffusion RTP."
11752
11753 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11754 msgid "Video port"
11755 msgstr "Port vidéo"
11756
11757 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11758 msgid ""
11759 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11760 msgstr ""
11761 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11762 "diffusion RTP."
11763
11764 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11765 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11766 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11767
11768 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11769 msgid "RTP stream output"
11770 msgstr "Flux de sortie RTP"
11771
11772 #: modules/stream_out/standard.c:49
11773 msgid ""
11774 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11775 msgstr ""
11776 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11777
11778 #: modules/stream_out/standard.c:57
11779 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11780 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11781
11782 #: modules/stream_out/standard.c:59
11783 msgid "Session groupname"
11784 msgstr "Nom du groupe de session"
11785
11786 #: modules/stream_out/standard.c:61
11787 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11788 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11789
11790 #: modules/stream_out/standard.c:63
11791 msgid "SAP announcing"
11792 msgstr "Annonce SAP"
11793
11794 #: modules/stream_out/standard.c:64
11795 msgid "Announce this session with SAP"
11796 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11797
11798 #: modules/stream_out/standard.c:66
11799 msgid "SAP IPv6 announcing"
11800 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11801
11802 #: modules/stream_out/standard.c:67
11803 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11804 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11805
11806 #: modules/stream_out/standard.c:69
11807 msgid "SLP announcing"
11808 msgstr "Annonce SLP"
11809
11810 #: modules/stream_out/standard.c:70
11811 msgid "Announce this session with SLP"
11812 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11813
11814 #: modules/stream_out/standard.c:78
11815 msgid "Standard stream output"
11816 msgstr "Flux de sortie standard"
11817
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11819 msgid "Video encoder"
11820 msgstr "Encodeur vidéo"
11821
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11823 msgid ""
11824 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11825 msgstr ""
11826 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11827 "configurer ses options associées."
11828
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11830 msgid "Destination video codec"
11831 msgstr "Codec vidéo de destination"
11832
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11834 msgid ""
11835 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11836 "output."
11837 msgstr ""
11838 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11839 "diffusion."
11840
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11842 msgid "Video bitrate"
11843 msgstr "Débit vidéo"
11844
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11846 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11847 msgstr ""
11848 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11849
11850 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11851 msgid "Video scaling"
11852 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11853
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11855 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11856 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11857
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11859 msgid "Video frame-rate"
11860 msgstr "Débit d’images vidéo"
11861
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11863 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11864 msgstr ""
11865 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11868 msgid "Deinterlace video"
11869 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11870
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11872 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11873 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11874
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11876 msgid "Allows you to specify the output video width."
11877 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11878
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11880 msgid "Allows you to specify the output video height."
11881 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11882
11883 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11884 msgid "Video crop top"
11885 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11886
11887 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11888 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11889 msgstr ""
11890 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11891 "l’image."
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11894 msgid "Video crop left"
11895 msgstr "Coupe gauche de l’image"
11896
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11898 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11899 msgstr ""
11900 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
11901
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11903 msgid "Video crop bottom"
11904 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
11905
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11907 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11908 msgstr ""
11909 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11910 "l’image."
11911
11912 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11913 msgid "Video crop right"
11914 msgstr "Coupe droite de l’image"
11915
11916 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11917 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11918 msgstr ""
11919 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
11920
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11922 msgid "Audio encoder"
11923 msgstr "Encodeur audio"
11924
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11926 msgid ""
11927 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11928 msgstr ""
11929 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
11930 "associées."
11931
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11933 msgid "Destination audio codec"
11934 msgstr "Codec audio de destination"
11935
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11937 msgid ""
11938 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11939 "output."
11940 msgstr ""
11941 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11942 "diffusion."
11943
11944 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11945 msgid "Audio bitrate"
11946 msgstr "Débit audio"
11947
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11949 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11950 msgstr ""
11951 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11952
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11954 msgid "Audio sample rate"
11955 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
11956
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11958 msgid ""
11959 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11960 msgstr ""
11961 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
11962 "pour la diffusion."
11963
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11965 msgid "Audio channels"
11966 msgstr "Canaux audio"
11967
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11969 msgid ""
11970 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11971 "output."
11972 msgstr ""
11973 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11974 "diffusion."
11975
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11977 msgid "Subtitles encoder"
11978 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11979
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11981 msgid ""
11982 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11983 "options."
11984 msgstr ""
11985 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11986 "de configurer ses options associées."
11987
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11989 msgid "Destination subtitles codec"
11990 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11991
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11993 msgid ""
11994 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11995 "output."
11996 msgstr ""
11997 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11998 "diffusion."
11999
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12001 msgid "Subpictures filter"
12002 msgstr "Filtre d’imagettes"
12003
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12005 msgid ""
12006 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12007 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12008 "video."
12009 msgstr ""
12010 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12011 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12012 "sur la vidéo."
12013
12014 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12015 msgid "Number of threads"
12016 msgstr "Nombre de threads"
12017
12018 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12019 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12020 msgstr ""
12021 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12022 "transcodage."
12023
12024 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12025 msgid "Synchronise on audio track"
12026 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12027
12028 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12029 msgid ""
12030 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12031 "on the audio track."
12032 msgstr ""
12033 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12034 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12035
12036 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12037 msgid "Transcode stream output"
12038 msgstr "Transcode le flux"
12039
12040 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12041 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12042 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12043
12044 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12045 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12046 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12047
12048 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12049 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12050 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12051
12052 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12053 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12054 msgid "Conversions from "
12055 msgstr "Conversions de "
12056
12057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12058 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12059 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12060 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12061 msgid " to "
12062 msgstr " vers "
12063
12064 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12065 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12066 msgid "MMX conversions from "
12067 msgstr "Conversions MMX de "
12068
12069 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12070 msgid "AltiVec conversions from "
12071 msgstr "Conversions Altivec de "
12072
12073 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12074 msgid "Image contrast (0-2)"
12075 msgstr "Contraste (0-2)"
12076
12077 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12078 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12079 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12080
12081 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12082 msgid "Image hue (0-360)"
12083 msgstr "Teinte (0-360)"
12084
12085 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12086 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12087 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12088
12089 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12090 msgid "Image saturation (0-3)"
12091 msgstr "Saturation (0-3)"
12092
12093 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12095 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12096
12097 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12098 msgid "Image brightness (0-2)"
12099 msgstr "Brillance (0-2)"
12100
12101 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12102 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12103 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12104
12105 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12106 msgid "Image gamma (0-10)"
12107 msgstr "Gamma (0-10)"
12108
12109 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12110 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12111 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12112
12113 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12114 msgid "Image properties filter"
12115 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12116
12117 #: modules/video_filter/blend.c:67
12118 msgid "Video pictures blending"
12119 msgstr "Mélange d’images"
12120
12121 #: modules/video_filter/clone.c:55
12122 msgid "Number of clones"
12123 msgstr "Nombre de clones"
12124
12125 #: modules/video_filter/clone.c:56
12126 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12127 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12128
12129 #: modules/video_filter/clone.c:59
12130 msgid "List of video output modules"
12131 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12132
12133 #: modules/video_filter/clone.c:60
12134 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12135 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12136
12137 #: modules/video_filter/clone.c:63
12138 msgid "Clone video filter"
12139 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12140
12141 #: modules/video_filter/crop.c:54
12142 msgid "Crop geometry (pixels)"
12143 msgstr "Zone à réduire"
12144
12145 #: modules/video_filter/crop.c:55
12146 msgid ""
12147 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12148 "<left offset> + <top offset>."
12149 msgstr ""
12150 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12151 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12152
12153 #: modules/video_filter/crop.c:57
12154 msgid "Automatic cropping"
12155 msgstr "Réduction automatique"
12156
12157 #: modules/video_filter/crop.c:58
12158 msgid "Activate automatic black border cropping."
12159 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12160
12161 #: modules/video_filter/crop.c:61
12162 msgid "Crop video filter"
12163 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12164
12165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12166 msgid "Deinterlace mode"
12167 msgstr "Mode de désentrelacement"
12168
12169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12170 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12171 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12172
12173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12174 msgid "Deinterlacing video filter"
12175 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12176
12177 #: modules/video_filter/distort.c:59
12178 msgid "Distort mode"
12179 msgstr "Mode de distorsion"
12180
12181 #: modules/video_filter/distort.c:60
12182 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12183 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12184
12185 #: modules/video_filter/distort.c:63
12186 msgid "Wave"
12187 msgstr "Onde"
12188
12189 #: modules/video_filter/distort.c:63
12190 msgid "Ripple"
12191 msgstr "Surface"
12192
12193 #: modules/video_filter/distort.c:66
12194 msgid "Distort video filter"
12195 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12196
12197 #: modules/video_filter/invert.c:52
12198 msgid "Invert video filter"
12199 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12200
12201 #: modules/video_filter/logo.c:61
12202 msgid "Logo filename"
12203 msgstr "Nom du fichier de logo"
12204
12205 #: modules/video_filter/logo.c:62
12206 msgid "Full path of the PNG file to use."
12207 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12208
12209 #: modules/video_filter/logo.c:63
12210 msgid "X coordinate of the logo"
12211 msgstr "Position X du logo"
12212
12213 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12214 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12215 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12216
12217 #: modules/video_filter/logo.c:65
12218 msgid "Y coordinate of the logo"
12219 msgstr "Position Y du logo"
12220
12221 #: modules/video_filter/logo.c:67
12222 msgid "Transparency of the logo"
12223 msgstr "Transparence du logo"
12224
12225 #: modules/video_filter/logo.c:68
12226 msgid ""
12227 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12228 "to 255 for full opacity)."
12229 msgstr ""
12230 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12231 "transparent)"
12232
12233 #: modules/video_filter/logo.c:70
12234 msgid "Logo position"
12235 msgstr "Position du logo"
12236
12237 #: modules/video_filter/logo.c:72
12238 msgid ""
12239 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12240 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12241 msgstr ""
12242 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12243 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12244 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12245
12246 #: modules/video_filter/logo.c:82
12247 msgid "Logo video filter"
12248 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12249
12250 #: modules/video_filter/logo.c:99
12251 msgid "Logo sub filter"
12252 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12253
12254 #: modules/video_filter/marq.c:64
12255 msgid "Marquee text"
12256 msgstr "Texte"
12257
12258 #: modules/video_filter/marq.c:65
12259 msgid "Marquee text to display"
12260 msgstr "Texte à afficher"
12261
12262 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12263 msgid "X offset, from left"
12264 msgstr "Décalage horizontal"
12265
12266 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12267 msgid "X offset, from the left screen edge"
12268 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12269
12270 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12271 msgid "Y offset, from the top"
12272 msgstr "Décalage vertical"
12273
12274 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12275 msgid "Y offset, down from the top"
12276 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12277
12278 #: modules/video_filter/marq.c:70
12279 msgid "Marquee timeout"
12280 msgstr "Disparition du texte"
12281
12282 #: modules/video_filter/marq.c:71
12283 msgid ""
12284 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12285 "value is 0 (remain forever)."
12286 msgstr ""
12287 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12288 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12289
12290 #: modules/video_filter/marq.c:86
12291 msgid "Marquee display sub filter"
12292 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12293
12294 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12295 msgid "Blur factor (1-127)"
12296 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12297
12298 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12299 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12300 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12301
12302 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12303 msgid "Motion blur filter"
12304 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12305
12306 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12307 msgid "Video scaling filter"
12308 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12309
12310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12311 msgid "Scaling mode"
12312 msgstr "Mode de redimensionnement"
12313
12314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12315 msgid "You can choose the default scaling mode."
12316 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12317
12318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12319 msgid "Fast bilinear"
12320 msgstr "Bilinéaire rapide"
12321
12322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12323 msgid "Bilinear"
12324 msgstr "Bilinéaire"
12325
12326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12327 msgid "Bicubic (good quality)"
12328 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12329
12330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12331 msgid "Experimental"
12332 msgstr "Expérimental"
12333
12334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12335 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12336 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12337
12338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12339 msgid "Area"
12340 msgstr "Zone"
12341
12342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12343 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12344 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12345
12346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12347 msgid "Gauss"
12348 msgstr "Gaussien"
12349
12350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12351 msgid "SincR"
12352 msgstr "SincR"
12353
12354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12355 msgid "Lanczos"
12356 msgstr "Lanczos"
12357
12358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12359 msgid "Bicubic spline"
12360 msgstr "Courbe bicubique"
12361
12362 #: modules/video_filter/time.c:55
12363 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12364 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12365
12366 #: modules/video_filter/time.c:56
12367 msgid ""
12368 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12369 "%S = second"
12370 msgstr ""
12371 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
12372 "S = seconde)"
12373
12374 #: modules/video_filter/time.c:71
12375 msgid "Time display sub filter"
12376 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12377
12378 #: modules/video_filter/transform.c:57
12379 msgid "Transform type"
12380 msgstr "Type de transformation"
12381
12382 #: modules/video_filter/transform.c:58
12383 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12384 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12385
12386 #: modules/video_filter/transform.c:61
12387 msgid "Rotate by 90 degrees"
12388 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12389
12390 #: modules/video_filter/transform.c:62
12391 msgid "Rotate by 180 degrees"
12392 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12393
12394 #: modules/video_filter/transform.c:62
12395 msgid "Rotate by 270 degrees"
12396 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12397
12398 #: modules/video_filter/transform.c:63
12399 msgid "Flip horizontally"
12400 msgstr "Retournement horizontal"
12401
12402 #: modules/video_filter/transform.c:63
12403 msgid "Flip vertically"
12404 msgstr "Retournement vertical"
12405
12406 #: modules/video_filter/transform.c:66
12407 msgid "Video transformation filter"
12408 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12409
12410 #: modules/video_filter/wall.c:53
12411 msgid "Number of columns"
12412 msgstr "Nombre de colonnes"
12413
12414 #: modules/video_filter/wall.c:54
12415 msgid ""
12416 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12417 msgstr ""
12418 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12419 "vidéo"
12420
12421 #: modules/video_filter/wall.c:57
12422 msgid "Number of rows"
12423 msgstr "Nombre de lignes"
12424
12425 #: modules/video_filter/wall.c:58
12426 msgid ""
12427 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12428 msgstr ""
12429 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12430 "vidéo"
12431
12432 #: modules/video_filter/wall.c:61
12433 msgid "Active windows"
12434 msgstr "Fenêtres activées"
12435
12436 #: modules/video_filter/wall.c:62
12437 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12438 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12439
12440 #: modules/video_filter/wall.c:66
12441 msgid "wall video filter"
12442 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12443
12444 #: modules/video_output/aa.c:55
12445 msgid "ASCII-art video output"
12446 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12447
12448 #: modules/video_output/caca.c:54
12449 msgid "color ASCII art video output"
12450 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12451
12452 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12453 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12454 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12455
12456 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12457 msgid ""
12458 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12459 "doesn't have any effect when using overlays."
12460 msgstr ""
12461 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12462 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12463
12464 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12465 msgid "Use video buffers in system memory"
12466 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12467
12468 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12469 msgid ""
12470 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12471 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12472 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12473 "doesn't have any effect when using overlays."
12474 msgstr ""
12475 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12476 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12477 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12478 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12479 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12480
12481 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12482 msgid "Use triple buffering for overlays"
12483 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12484
12485 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12486 msgid ""
12487 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12488 "better video quality (no flickering)."
12489 msgstr ""
12490 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12491 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12492
12493 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12494 msgid "Name of desired display device"
12495 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12496
12497 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12498 msgid ""
12499 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12500 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12501 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12502 msgstr ""
12503 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12504 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12505 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12506
12507 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12508 msgid "Enable wallpaper mode "
12509 msgstr "Activer le mode papier peint"
12510
12511 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12512 msgid ""
12513 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12514 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12515 "desktop must not already have a wallpaper."
12516 msgstr ""
12517 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12518 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12519 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12520
12521 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12522 msgid "DirectX video output"
12523 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12524
12525 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12526 msgid "Wallpaper"
12527 msgstr "Papier peint"
12528
12529 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12530 msgid "Win32 OpenGL provider"
12531 msgstr "Module OpenGL Win32"
12532
12533 #: modules/video_output/fb.c:67
12534 msgid "Framebuffer device"
12535 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12536
12537 #: modules/video_output/fb.c:69
12538 msgid ""
12539 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12540 "(usually /dev/fb0)."
12541 msgstr ""
12542 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12543 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12544
12545 #: modules/video_output/fb.c:75
12546 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12547 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12548
12549 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12550 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12551 msgid "X11 display name"
12552 msgstr "Nom du display X11"
12553
12554 #: modules/video_output/ggi.c:58
12555 msgid ""
12556 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12557 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12558 msgstr ""
12559 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12560 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12561
12562 #: modules/video_output/glide.c:64
12563 msgid "3dfx Glide video output"
12564 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12565
12566 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12567 msgid "HD1000 video output"
12568 msgstr "Sortie audio HD1000"
12569
12570 #: modules/video_output/mga.c:59
12571 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12572 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12573
12574 #: modules/video_output/opengl.c:97
12575 msgid "Effect"
12576 msgstr "Effet"
12577
12578 #: modules/video_output/opengl.c:99
12579 msgid "Allows you to select different visual effects."
12580 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12581
12582 #: modules/video_output/opengl.c:104
12583 msgid "Cube"
12584 msgstr "Cube"
12585
12586 #: modules/video_output/opengl.c:104
12587 msgid "Transparent Cube"
12588 msgstr "Cube transparent"
12589
12590 #: modules/video_output/opengl.c:107
12591 msgid "OpenGL video output"
12592 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12593
12594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12595 msgid "QT Embedded display name"
12596 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12597
12598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12599 msgid ""
12600 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12601 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12602 msgstr ""
12603 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12604 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12605
12606 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12607 msgid "QT Embedded video output"
12608 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12609
12610 #: modules/video_output/sdl.c:104
12611 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12612 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12613
12614 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12615 msgid "snapshot width"
12616 msgstr "largeur de la capture"
12617
12618 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12619 msgid "Set the width of the snapshot image."
12620 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12621
12622 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12623 msgid "snapshot height"
12624 msgstr "Hauteur de la capture"
12625
12626 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12627 msgid "Set the height of the snapshot image."
12628 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12629
12630 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12631 msgid "chroma"
12632 msgstr "Chroma"
12633
12634 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12635 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12636 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12637
12638 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12639 msgid "cache size (number of images)"
12640 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12641
12642 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12643 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12644 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12645
12646 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12647 msgid "snapshot module"
12648 msgstr "Module de capture"
12649
12650 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12651 msgid "SVGAlib video output"
12652 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12653
12654 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12655 msgid "Windows GDI video output"
12656 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12657
12658 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12659 msgid "XVideo adaptor number"
12660 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12661
12662 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12663 msgid ""
12664 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12665 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12666 msgstr ""
12667 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12668 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12669 "cette valeur)."
12670
12671 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12673 msgid "Alternate fullscreen method"
12674 msgstr "Mode plein écran spécial"
12675
12676 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12678 msgid ""
12679 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12680 "its drawbacks.\n"
12681 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12682 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12683 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12684 "show on top of the video."
12685 msgstr ""
12686 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12687 "inconvénients :\n"
12688 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12689 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12690 "dessus de la vidéo.\n"
12691 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12692 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12693
12694 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12696 msgid ""
12697 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12698 "the value of the DISPLAY environment variable."
12699 msgstr ""
12700 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12701 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12702
12703 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12704 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12705 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12706
12707 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12709 msgid ""
12710 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12711 "0 for first screen, 1 for the second."
12712 msgstr ""
12713 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12714 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12715
12716 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12717 msgid "X11 OpenGL provider"
12718 msgstr "Module OpenGL X11"
12719
12720 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12721 msgid "Use shared memory"
12722 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12723
12724 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12725 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12726 msgstr ""
12727 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12728
12729 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12730 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12731 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12732
12733 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12734 msgid "X11 video output"
12735 msgstr "Sortie vidéo X11"
12736
12737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12738 msgid "XVimage chroma format"
12739 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12740
12741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12742 msgid ""
12743 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12744 "to improve performances by using the most efficient one."
12745 msgstr ""
12746 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12747 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12748
12749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12750 msgid "XVideo extension video output"
12751 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12752
12753 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12754 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12755 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12756
12757 #: modules/visualization/goom.c:58
12758 msgid "Goom display width"
12759 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12760
12761 #: modules/visualization/goom.c:59
12762 msgid "Goom display height"
12763 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12764
12765 #: modules/visualization/goom.c:60
12766 msgid ""
12767 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12768 "will be prettier but more CPU intensive)."
12769 msgstr ""
12770 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12771 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12772
12773 #: modules/visualization/goom.c:63
12774 msgid "Goom animation speed"
12775 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12776
12777 #: modules/visualization/goom.c:64
12778 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12779 msgstr ""
12780 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12781 "10)."
12782
12783 #: modules/visualization/goom.c:70
12784 msgid "Goom effect"
12785 msgstr "Effet goom"
12786
12787 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12788 msgid "Effects list"
12789 msgstr "Liste des effets"
12790
12791 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12792 msgid ""
12793 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12794 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12795 msgstr ""
12796 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12797 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12798
12799 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12800 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12801 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12802
12803 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12804 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12805 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12806
12807 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12808 msgid "Number of bands"
12809 msgstr "Nombre de bandes"
12810
12811 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12812 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12813 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12814
12815 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12816 msgid "Band separator"
12817 msgstr "Séparation entre les bandes"
12818
12819 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12820 msgid "Number of blank pixels between bands."
12821 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12822
12823 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12824 msgid "Amplification"
12825 msgstr "Amplification"
12826
12827 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12828 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12829 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12830
12831 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12832 msgid "Enable peaks"
12833 msgstr "Activer les pics"
12834
12835 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12836 msgid "Defines whether to draw peaks."
12837 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12838
12839 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12840 msgid "Number of stars"
12841 msgstr "Nombre d’étoiles"
12842
12843 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12844 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12845 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12846
12847 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12848 msgid "visualizer filter"
12849 msgstr "filtre de visualisation"
12850
12851 #: modules/visualization/xosd.c:63
12852 msgid "Flip vertical position"
12853 msgstr "Inverser la position verticale"
12854
12855 #: modules/visualization/xosd.c:64
12856 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12857 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12858
12859 #: modules/visualization/xosd.c:67
12860 msgid "Vertical offset"
12861 msgstr "Décalage vertical"
12862
12863 #: modules/visualization/xosd.c:68
12864 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12865 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12866
12867 #: modules/visualization/xosd.c:70
12868 msgid "Shadow offset"
12869 msgstr "Décalage de l’ombre"
12870
12871 #: modules/visualization/xosd.c:71
12872 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12873 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12874
12875 #: modules/visualization/xosd.c:74
12876 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12877 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12878
12879 #: modules/visualization/xosd.c:80
12880 msgid "XOSD interface"
12881 msgstr "Interface XOSD"