1 # translation of fr.po to
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-11 13:43+0100\n"
22 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 #: include/vlc_help.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
32 #: include/vlc_help.h:34
34 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
35 "module in the Modules section.\n"
36 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
39 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
40 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
42 #: include/vlc_help.h:38
43 msgid "VLC modules preferences"
44 msgstr "Préférences des modules de VLC"
46 #: include/vlc_help.h:40
48 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
49 "Modules are sorted by type."
51 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
53 "Les modules sont triés par type."
55 #: include/vlc_help.h:47
56 msgid "Access modules settings"
57 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
59 #: include/vlc_help.h:49
61 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
62 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
64 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
65 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
68 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio filters settings"
70 msgstr "Paramètres des filtres audio"
72 #: include/vlc_help.h:55
73 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
75 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
78 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
79 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
83 #: include/vlc_help.h:61
84 msgid "Audio output modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
87 #: include/vlc_help.h:62
88 msgid "These are general settings for audio output modules."
89 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
95 #: include/vlc_help.h:65
96 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
104 #: include/vlc_help.h:69
106 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
107 "preferred subtitles."
109 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
110 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
112 #: include/vlc_help.h:72
113 msgid "Packetizer modules settings"
114 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
116 #: include/vlc_help.h:75
117 msgid "Encoders settings"
118 msgstr "Paramètres des encodeurs"
120 #: include/vlc_help.h:77
121 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
124 #: include/vlc_help.h:79
125 msgid "Demuxers settings"
126 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
128 #: include/vlc_help.h:80
129 msgid "These settings affect demuxer modules."
130 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
132 #: include/vlc_help.h:82
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
136 #: include/vlc_help.h:84
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
141 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
144 #: include/vlc_help.h:87
145 msgid "Dialog providers settings"
146 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Dialog providers can be configured here."
150 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid "Network modules settings"
154 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Stream output access modules settings"
158 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
165 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Stream output muxer modules settings"
170 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
172 #: include/vlc_help.h:102
173 msgid "Stream output modules settings"
174 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
176 #: include/vlc_help.h:105
177 msgid "Subtitle demuxer settings"
178 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
180 #: include/vlc_help.h:107
182 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
183 "example by setting the subtitles type or file name."
185 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
186 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
188 #: include/vlc_help.h:110
189 msgid "Text renderer settings"
190 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
192 #: include/vlc_help.h:112
194 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
195 "(to display subtitles for example)."
197 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
198 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
200 #: include/vlc_help.h:115
201 msgid "Video output modules settings"
202 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
204 #: include/vlc_help.h:117
206 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
209 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
212 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
213 msgid "Video filters settings"
214 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
216 #: include/vlc_help.h:122
218 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
219 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
221 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
223 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
225 #: include/vlc_help.h:134
226 msgid "No help available"
227 msgstr "Aucun aide disponible"
229 #: include/vlc_help.h:135
230 msgid "No help is available for these modules"
231 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
233 #: include/vlc_interface.h:129
236 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
237 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
240 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
241 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
242 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
244 #: include/vlc_interface.h:162
246 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
247 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
248 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
250 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
251 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
253 "For more information, have a look at the web site."
255 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
256 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
257 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
260 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
261 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
263 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
265 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
268 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
269 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
270 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
271 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
273 #: modules/mux/asf.c:47
277 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
278 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
283 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
286 #: modules/mux/asf.c:50
290 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
294 #: include/vlc_meta.h:31
298 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
302 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
303 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
307 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
311 #: include/vlc_meta.h:35
315 #: include/vlc_meta.h:36
319 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
327 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
332 #: include/vlc_meta.h:40
334 msgstr "Artiste CDDB"
336 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
340 #: include/vlc_meta.h:42
342 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Données étendues"
348 #: include/vlc_meta.h:44
352 #: include/vlc_meta.h:45
356 #: include/vlc_meta.h:46
360 #: include/vlc_meta.h:48
361 msgid "CD-Text Arranger"
362 msgstr "Arrangeur CD-Text"
364 #: include/vlc_meta.h:49
365 msgid "CD-Text Composer"
366 msgstr "Compositeur CD-Text"
368 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr "Genre CD-Text"
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 msgid "CD-Text Message"
378 msgstr "Message CD-Text"
380 #: include/vlc_meta.h:53
381 msgid "CD-Text Songwriter"
382 msgstr "Ecrivain CD-Text"
384 #: include/vlc_meta.h:54
385 msgid "CD-Text Performer"
386 msgstr "Artiste CD-Text"
388 #: include/vlc_meta.h:55
389 msgid "CD-Text Title"
390 msgstr "Titre CD-Text"
392 #: include/vlc_meta.h:57
393 msgid "ISO-9660 Application ID"
396 #: include/vlc_meta.h:58
397 msgid "ISO-9660 Preparer"
398 msgstr "Préparateur ISO-9960"
400 #: include/vlc_meta.h:59
401 msgid "ISO-9660 Publisher"
402 msgstr "Publicateur ISO-9960"
404 #: include/vlc_meta.h:60
405 msgid "ISO-9660 Volume"
406 msgstr "Volume ISO-9660"
408 #: include/vlc_meta.h:61
409 msgid "ISO-9660 Volume Set"
410 msgstr "Volume ISO-9660"
412 #: include/vlc_meta.h:63
414 msgstr "Nom du décodeur"
416 #: include/vlc_meta.h:64
417 msgid "Codec Description"
418 msgstr "Description du codec"
420 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
421 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
422 msgid "Visualizations"
423 msgstr "Visualisations"
425 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
426 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
431 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
436 #: src/audio_output/input.c:112
438 msgstr "Oscilloscope"
440 #: src/audio_output/input.c:114
442 msgstr "Analyseur de spectre"
444 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
450 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
452 msgid "Audio filters"
453 msgstr "Filtres audio"
455 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
458 msgid "Audio Channels"
459 msgstr "Canaux audio"
461 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
462 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
463 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
464 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
465 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
469 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
475 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
476 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
477 #: modules/video_filter/logo.c:78
481 #: src/audio_output/output.c:135
482 msgid "Dolby Surround"
483 msgstr "Dolby Surround"
485 #: src/audio_output/output.c:147
486 msgid "Reverse stereo"
487 msgstr "Stéréo inversé"
489 #: src/extras/getopt.c:638
491 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
494 #: src/extras/getopt.c:663
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
499 #: src/extras/getopt.c:668
501 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
504 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
506 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
507 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
509 #: src/extras/getopt.c:715
511 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
512 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
514 #: src/extras/getopt.c:719
516 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
517 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
519 #: src/extras/getopt.c:745
521 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
522 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:748
526 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
527 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
529 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
531 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
532 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
534 #: src/extras/getopt.c:825
536 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
537 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
539 #: src/extras/getopt.c:843
541 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
542 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
544 #: src/input/control.c:257
549 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
550 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
551 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
556 #: src/input/es_out.c:1129
561 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
566 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
567 #: modules/gui/macosx/output.m:153
571 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
580 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
587 #: src/input/es_out.c:1149
589 msgstr "Débit d’échantillons"
591 #: src/input/es_out.c:1150
596 #: src/input/es_out.c:1154
597 msgid "Bits per sample"
598 msgstr "Bits par échantillon"
600 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
604 #: src/input/es_out.c:1159
609 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
617 #: src/input/es_out.c:1168
621 #: src/input/es_out.c:1174
622 msgid "Display resolution"
623 msgstr "Résolution d’affichage"
625 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
630 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
631 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
632 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
637 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
641 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
642 msgid "Meta-information"
643 msgstr "Méta-données"
645 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
646 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
650 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
651 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
657 #: src/input/var.c:118
661 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
667 #: src/input/var.c:135
671 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
673 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
680 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
681 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
685 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
690 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
695 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
697 msgid "Subtitles Track"
698 msgstr "Piste de sous-titres"
700 #: src/input/var.c:261
702 msgstr "Titre suivant"
704 #: src/input/var.c:266
705 msgid "Previous title"
706 msgstr "Titre précédent"
708 #: src/input/var.c:289
713 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
718 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
720 msgstr "Chapitre suivant"
722 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
723 msgid "Previous chapter"
724 msgstr "Chapitre précédent"
726 #: src/interface/interface.c:324
727 msgid "Switch interface"
728 msgstr "Changer d’interface"
730 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
732 msgid "Add Interface"
733 msgstr "Ajouter une interface"
735 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
736 #: src/misc/modules.c:1920
742 msgstr "Options de l’aide"
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
749 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
753 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
757 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (activé par défaut)"
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (désactivé par défaut)"
772 "Usage: %s [options] [items]...\n"
775 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
780 msgid "[module] [description]\n"
781 msgstr "[module] [description]\n"
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
791 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
792 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
794 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
795 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
801 "Press the RETURN key to continue...\n"
804 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
818 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
822 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
844 msgstr "Néherlandais"
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
850 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
858 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
862 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
868 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
869 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
870 "various related options."
872 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
873 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
874 "supplémentaires, et définir de multiples options."
877 msgid "Interface module"
878 msgstr "Module d’interface"
882 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
883 "The default behavior is to automatically select the best module available."
885 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
886 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
889 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
890 msgid "Extra interface modules"
891 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
895 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
896 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
897 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
898 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
900 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
901 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
902 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
903 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
906 msgid "Verbosity (0,1,2)"
907 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
911 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
912 "1=warnings, 2=debug)."
914 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
915 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
919 msgstr "Moins de messages"
922 msgid "This options turns off all warning and information messages."
924 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
928 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
929 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
931 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
932 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
935 msgid "Color messages"
936 msgstr "Messages en couleur"
940 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
941 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
943 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
944 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
945 "profiter de cette option."
948 msgid "Show advanced options"
949 msgstr "Afficher les options avancées"
953 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
954 "all the available options, including those that most users should never "
957 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
958 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
959 "utilisateurs ne touchent jamais."
963 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
964 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
965 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
966 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
969 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
970 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
972 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
976 msgid "Audio output module"
977 msgstr "Module de sortie audio"
981 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
982 "default behavior is to automatically select the best method available."
984 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
985 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
988 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
990 msgstr "Activer l’audio"
994 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
995 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
997 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
998 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1001 msgid "Force mono audio"
1002 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1005 msgid "This will force a mono audio output."
1006 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1009 msgid "Audio output volume"
1010 msgstr "Volume de la sortie audio"
1014 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1015 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1018 msgid "Audio output saved volume"
1019 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1022 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1024 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1028 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1029 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1033 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1034 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1036 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1037 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1040 msgid "High quality audio resampling"
1041 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1045 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1046 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1047 "resampling algorithm will be used instead."
1049 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1050 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1051 "utilisé à la place."
1054 msgid "Audio desynchronization compensation"
1055 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1059 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1060 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1063 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1064 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1068 msgid "Preferred audio output channels mode"
1069 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1073 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1074 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1075 "the audio stream being played)."
1077 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1078 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1079 "même que le flux audio à jouer)."
1082 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1083 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1087 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1088 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1090 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1091 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1095 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1096 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1098 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1099 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1102 msgid "Channel mixer"
1103 msgstr "Mélangeur de canaux"
1107 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1108 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1110 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1111 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1112 "5.1 avec un casque."
1116 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1117 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1118 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1119 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1122 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1123 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1124 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1125 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1126 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1129 msgid "Video output module"
1130 msgstr "Module de sortie vidéo"
1134 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1135 "default behavior is to automatically select the best method available."
1137 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1138 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1141 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1142 msgid "Enable video"
1143 msgstr "Activer la vidéo"
1147 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1148 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1150 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1151 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1153 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1154 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1156 msgstr "Largeur de la vidéo"
1160 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1161 "video characteristics."
1163 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1164 "aux propriétés de la vidéo."
1166 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1167 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1168 msgid "Video height"
1169 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1173 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1174 "video characteristics."
1176 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1177 "propriétés de la vidéo."
1180 msgid "Video x coordinate"
1181 msgstr "Position x de la vidéo"
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1192 msgid "Video y coordinate"
1193 msgstr "Position y de la vidéo"
1197 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1200 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1205 msgstr "Titre de la vidéo"
1208 msgid "You can specify a custom video window title here."
1209 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1212 msgid "Video alignment"
1213 msgstr "Alignement vidéo"
1217 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1218 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1219 "combinations of these values)."
1221 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1222 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1223 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1229 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1233 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgstr "Haut-Gauche"
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1243 msgstr "Haut-Droite"
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1249 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1250 msgid "Bottom-Right"
1255 msgstr "Agrandir l’image"
1258 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1259 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1262 msgid "Grayscale video output"
1263 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1267 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1268 "can also allow you to save some processing power)."
1270 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1271 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1274 msgid "Fullscreen video output"
1275 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1279 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1281 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1285 msgid "Overlay video output"
1286 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1290 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1291 "your graphics card (hardware acceleration)."
1293 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1294 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1296 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1297 msgid "Always on top"
1298 msgstr "Toujours au-dessus"
1301 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1302 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1305 msgid "Video filter module"
1306 msgstr "Module de filtre vidéo"
1310 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1311 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1313 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1314 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1315 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1318 msgid "Source aspect ratio"
1319 msgstr "Format d’écran de la source"
1323 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1324 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1325 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1326 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1327 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1329 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1330 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1331 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1332 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1333 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1337 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1338 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1341 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1342 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1346 msgid "Clock reference average counter"
1347 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1354 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1355 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1359 msgstr "Port du serveur"
1362 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1364 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1368 msgid "MTU of the network interface"
1369 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1373 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1376 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1377 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1380 msgid "Network interface address"
1381 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1385 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1386 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1387 "multicasting interface here."
1389 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1390 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1391 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1393 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1394 msgid "Time to live"
1399 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1402 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1405 msgid "Choose program (SID)"
1406 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1409 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1410 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Choisir les programmes"
1417 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1419 "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
1420 "séparés par des virgules."
1423 msgid "Choose audio"
1424 msgstr "Choisir la piste audio"
1428 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1430 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1433 msgid "Choose audio channel"
1434 msgstr "Choisir le canal audio"
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1441 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1445 msgid "Choose subtitle track"
1446 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1450 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1452 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1453 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1455 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1457 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1459 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1460 msgid "Input start time (seconds)"
1461 msgstr "Date de début (secondes)"
1463 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1464 msgid "Input stop time (seconds)"
1465 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1467 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1468 msgid "Input slave (experimental)"
1469 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1472 msgid "Bookmarks list for a stream"
1473 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1477 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1481 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1482 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1487 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1488 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1489 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1490 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1492 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1493 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1494 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1495 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1499 msgid "Force SPU position"
1500 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1505 "over the movie. Try several positions."
1507 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1508 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1511 msgid "On Screen Display"
1512 msgstr "Affichage à l’écran"
1516 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1517 "Display). You can disable this feature here."
1519 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1520 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1523 msgid "Subpictures filter module"
1524 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1528 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1531 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1532 "exemple un incrusteur de logo)."
1535 msgid "Autodetect subtitle files"
1536 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1542 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1546 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1552 "0 = no subtitles autodetected\n"
1553 "1 = any subtitle file\n"
1554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1558 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1559 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1560 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1561 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1562 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1563 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1564 "caractères supplémentaires\n"
1565 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1568 msgid "Subtitle autodetection paths"
1569 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1573 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1574 "found in the current directory."
1576 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1577 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1580 msgid "Use subtitle file"
1581 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1585 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1588 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1592 msgstr "Périphérique DVD"
1596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1597 "the drive letter (eg. D:)"
1599 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1600 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1603 msgid "This is the default DVD device to use."
1604 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1608 msgstr "Périphérique VCD"
1612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1613 "scan for a suitable CD-ROM device."
1615 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1616 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1619 msgid "This is the default VCD device to use."
1620 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1623 msgid "Audio CD device"
1624 msgstr "Lecteur de CD audio"
1628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1631 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1632 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1636 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1638 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1640 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1644 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1647 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1648 "connexions UDP et HTTP."
1652 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1656 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1659 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1660 "connexions UDP et HTTP."
1663 msgid "Title metadata"
1667 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1671 msgid "Author metadata"
1675 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1679 msgid "Artist metadata"
1683 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1687 msgid "Genre metadata"
1691 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1692 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1695 msgid "Copyright metadata"
1699 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1700 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1703 msgid "Description metadata"
1704 msgstr "Description"
1707 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1708 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1711 msgid "Date metadata"
1715 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1719 msgid "URL metadata"
1723 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1724 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1728 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1729 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1730 "can break playback of all your streams."
1732 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1733 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1734 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1737 msgid "Preferred codecs list"
1738 msgstr "Liste de codecs préférés"
1742 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1743 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1746 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1747 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1748 "a52 avant d’essayer les autres."
1751 msgid "Preferred encoders list"
1752 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1756 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1758 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1765 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1766 "système de flux de sortie."
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1783 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1787 msgid "Display while streaming"
1788 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1791 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1792 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1795 msgid "Enable video stream output"
1796 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1798 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1800 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1801 "stream output facility when this last one is enabled."
1803 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1804 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1807 msgid "Enable audio stream output"
1808 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1811 msgid "Keep stream output open"
1812 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1816 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1817 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1820 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1821 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1822 "regroupement » si non spécifié)."
1825 msgid "Preferred packetizer list"
1826 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1832 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1833 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1837 msgstr "Module de multiplexage"
1840 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1842 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1843 "modules de multiplexage."
1846 msgid "Access output module"
1847 msgstr "Module de sortie"
1850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1852 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1853 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1856 msgid "Control SAP flow"
1857 msgstr "Réguler le débit SAP"
1861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1864 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1865 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1868 msgid "SAP announcement interval"
1869 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1873 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1874 "between SAP announcements"
1876 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1877 "le délai entre les annonces SAP."
1881 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1882 "You should always leave all these enabled."
1884 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1885 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1888 msgid "Enable CPU MMX support"
1889 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1893 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1896 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1900 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1901 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1905 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1906 "advantage of them."
1908 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1912 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1913 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1917 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1918 "advantage of them."
1920 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1924 msgid "Enable CPU SSE support"
1925 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1929 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1932 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1936 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1937 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1941 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1944 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1949 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1954 "advantage of them."
1956 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1961 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1962 "overridden in the playlist dialog box."
1964 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1965 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1969 msgid "Play files randomly forever"
1970 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1974 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1977 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1978 "un ordre aléatoire."
1981 msgid "Loop playlist on end"
1982 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1986 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1989 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1992 msgid "Repeat the current item"
1993 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
1997 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2000 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2004 msgid "Play and stop"
2005 msgstr "Lire un seul élément"
2009 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2012 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2017 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2018 "you really know what you are doing."
2020 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2021 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2024 msgid "Memory copy module"
2025 msgstr "Module de copie mémoire"
2029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2030 "select the fastest one supported by your hardware."
2032 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2033 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2036 msgid "Access module"
2037 msgstr "Module d’accès"
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2042 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2043 "modules d’accès au flux."
2046 msgid "Demux module"
2047 msgstr "Module de démultiplexage"
2050 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2052 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2053 "modules de démultiplexage."
2056 msgid "Allow real-time priority"
2057 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2061 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2062 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2063 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2064 "only activate this if you know what you're doing."
2066 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2067 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2068 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2069 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2072 msgid "Adjust VLC priority"
2073 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2077 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2078 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2081 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2082 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2083 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2086 msgid "Minimize number of threads"
2087 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2090 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2092 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2095 msgid "Modules search path"
2096 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2100 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2103 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2104 "VLC va rechercher."
2107 msgid "Use a plugins cache"
2108 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2112 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2113 "start time of VLC."
2115 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2116 "fortement le temps de lancement de VLC."
2119 msgid "Run as daemon process"
2120 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2123 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2125 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2129 msgid "Allow only one running instance"
2130 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2135 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2136 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2137 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2138 "running instance or enqueue it."
2140 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2141 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2142 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2143 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2144 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2148 msgid "Increase the priority of the process"
2149 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2153 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2154 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2155 "could otherwise take too much processor time.\n"
2156 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2157 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2158 "require a reboot of your machine."
2160 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2161 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2162 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2163 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2164 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2165 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2168 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2169 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2173 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2174 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2175 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2177 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2178 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2179 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2182 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2184 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2189 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2190 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2191 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2192 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2193 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2195 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2196 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2197 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2198 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2199 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2205 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2207 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2209 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2210 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2212 msgstr "Plein écran"
2215 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2217 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2221 msgstr "Lecture/Pause"
2224 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2226 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2231 msgstr "Pause seulement"
2234 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2236 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2240 msgstr "Jouer seulement"
2243 msgid "Select the hotkey to use to play."
2244 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2246 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2252 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2256 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2262 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2263 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2265 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2277 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2279 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2280 "suivant de la liste de lecture."
2282 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2283 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2284 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2285 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2290 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2292 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2293 "précédent de la liste de lecture."
2295 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2298 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2301 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2302 #: modules/visualization/xosd.c:231
2308 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2310 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2312 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2317 msgid "Select the hotkey to display the position."
2319 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2322 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2323 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2326 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2328 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2332 msgid "Jump 1 minute backwards"
2333 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2336 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2338 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2342 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2343 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2346 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2348 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2352 msgid "Jump 10 seconds forward"
2353 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2356 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2358 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2362 msgid "Jump 1 minute forward"
2363 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2366 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2368 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2372 msgid "Jump 5 minutes forward"
2373 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2376 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2378 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2381 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2387 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2388 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2392 msgstr "Aller vers le haut"
2395 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2397 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2398 "haut dans les menus DVD."
2401 msgid "Navigate down"
2402 msgstr "Aller vers le bas"
2405 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2407 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2408 "bas dans les menus DVD."
2411 msgid "Navigate left"
2412 msgstr "Aller vers la gauche"
2415 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2417 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2418 "gauche dans les menus DVD."
2421 msgid "Navigate right"
2422 msgstr "Aller vers la droite"
2425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2427 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2428 "droite dans les menus DVD."
2435 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2437 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2438 "sélectionné du menu DVD."
2440 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2442 msgstr "Augmenter le volume"
2445 msgid "Select the key to increase audio volume."
2447 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2449 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2451 msgstr "Baisser le volume"
2454 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2456 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2458 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2461 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2462 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2467 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2469 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2473 msgid "Subtitle delay up"
2474 msgstr "Retarder les sous-titres"
2477 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2479 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2483 msgid "Subtitle delay down"
2484 msgstr "Avancer les sous-titres"
2487 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2489 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2493 msgid "Play playlist bookmark 1"
2494 msgstr "Lire le favori n°1"
2497 msgid "Play playlist bookmark 2"
2498 msgstr "Lire le favori n°2"
2501 msgid "Play playlist bookmark 3"
2502 msgstr "Lire le favori n°3"
2505 msgid "Play playlist bookmark 4"
2506 msgstr "Lire le favori n°4"
2509 msgid "Play playlist bookmark 5"
2510 msgstr "Lire le favori n°5"
2513 msgid "Play playlist bookmark 6"
2514 msgstr "Lire le favori n°6"
2517 msgid "Play playlist bookmark 7"
2518 msgstr "Lire le favori n°7"
2521 msgid "Play playlist bookmark 8"
2522 msgstr "Lire le favori n°8"
2525 msgid "Play playlist bookmark 9"
2526 msgstr "Lire le favori n°9"
2529 msgid "Play playlist bookmark 10"
2530 msgstr "Lire le favori n°10"
2533 msgid "Select the key to play this bookmark."
2534 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2537 msgid "Set playlist bookmark 1"
2538 msgstr "Régler le favori n°1"
2541 msgid "Set playlist bookmark 2"
2542 msgstr "Régler le favori n°2"
2545 msgid "Set playlist bookmark 3"
2546 msgstr "Régler le favori n°3"
2549 msgid "Set playlist bookmark 4"
2550 msgstr "Régler le favori n°4"
2553 msgid "Set playlist bookmark 5"
2554 msgstr "Régler le favori n°5"
2557 msgid "Set playlist bookmark 6"
2558 msgstr "Régler le favori n°6"
2561 msgid "Set playlist bookmark 7"
2562 msgstr "Régler le favori n°7"
2565 msgid "Set playlist bookmark 8"
2566 msgstr "Régler le favori n°8"
2569 msgid "Set playlist bookmark 9"
2570 msgstr "Régler le favori n°9"
2573 msgid "Set playlist bookmark 10"
2574 msgstr "Régler le favori n°10"
2577 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2579 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2582 msgid "Go back in browsing history"
2583 msgstr "Précédent (historique)"
2587 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2590 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2591 "précédent de l’historique de navigation."
2594 msgid "Go forward in browsing history"
2595 msgstr "Suivant (historique)"
2599 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2602 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2603 "suivant de l’historique de navigation."
2606 msgid "Cycle audio track"
2607 msgstr "Défiler les pistes audio"
2610 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2612 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2615 msgid "Cycle subtitle track"
2616 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2619 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2620 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2623 msgid "Show interface"
2624 msgstr "Afficher l’interface"
2627 msgid "Raise the interface above all other windows"
2628 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
2633 "Playlist MRL syntax:\n"
2634 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2636 " [file://]filename plain media file\n"
2637 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2638 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2639 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2640 " screen:// Screen capture\n"
2641 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2642 " [vcd://][device] VCD device\n"
2643 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2644 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2645 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2646 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2647 " vlc:quit quit VLC\n"
2650 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2651 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2652 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2653 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2654 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2655 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2656 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2657 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2658 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2659 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2660 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2661 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2662 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2663 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2664 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2665 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2666 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2668 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2684 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2687 msgid "Stream output"
2688 msgstr "Flux de sortie"
2694 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2705 msgstr "Liste de lecture"
2707 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2708 msgid "Miscellaneous"
2711 #: src/libvlc.h:1047
2713 msgstr "Combinaisons de touches"
2715 #: src/libvlc.h:1271
2716 msgid "main program"
2717 msgstr "Programme principal"
2719 #: src/libvlc.h:1278
2720 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2721 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2723 #: src/libvlc.h:1280
2724 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2725 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2727 #: src/libvlc.h:1282
2728 msgid "print a list of available modules"
2729 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2731 #: src/libvlc.h:1284
2732 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2733 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2735 #: src/libvlc.h:1286
2736 msgid "save the current command line options in the config"
2738 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2740 #: src/libvlc.h:1288
2741 msgid "reset the current config to the default values"
2742 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2744 #: src/libvlc.h:1290
2745 msgid "use alternate config file"
2746 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2748 #: src/libvlc.h:1292
2749 msgid "resets the current plugins cache"
2750 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2752 #: src/libvlc.h:1294
2753 msgid "print version information"
2754 msgstr "Affiche le numéro de version"
2756 #: src/misc/configuration.c:1167
2760 #: src/misc/configuration.c:1175
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2865 msgid "Church Slavic"
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2925 msgid "Gaelic (Scots)"
2926 msgstr "Gaélique (écossais)"
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2941 msgid "Greek, Modern ()"
2942 msgstr "Grec moderne"
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2978 msgstr "Interlingue"
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2982 msgstr "Interlingua"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2997 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2998 msgstr "Groenlandais"
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3065 msgid "Letzeburgesch"
3066 msgstr "Luxembourgeois"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3117 msgid "Ndebele, South"
3118 msgstr "Ndébélé du Nord"
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3121 msgid "Ndebele, North"
3122 msgstr "Ndébélé du Sud"
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3133 msgid "Norwegian Nynorsk"
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3137 msgid "Norwegian Bokmaal"
3138 msgstr "Norvégien Bokmål"
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3141 msgid "Chichewa; Nyanja"
3142 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3145 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3146 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3157 msgid "Ossetian; Ossetic"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3185 msgid "Raeto-Romance"
3186 msgstr "Rhéto-roman"
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3225 msgid "Northern Sami"
3226 msgstr "Sami du Nord"
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3245 msgid "Sotho, Southern"
3246 msgstr "Sotho du Sud"
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3301 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3302 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3376 #: src/misc/iso_lang.c:70
3380 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3381 #: modules/misc/freetype.c:89
3385 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3390 msgstr "Désentrelacer"
3392 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3396 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3400 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3404 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3408 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3412 #: src/video_output/video_output.c:425
3416 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3420 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3424 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3428 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3429 msgid "1:1 Original"
3430 msgstr "Taille normale"
3432 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3434 msgstr "Taille double"
3436 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3437 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3438 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3439 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3440 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3441 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3442 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3443 msgid "Caching value in ms"
3444 msgstr "Taille du cache en ms"
3446 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3448 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3449 "should be set in milliseconds units."
3451 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3452 "valeur est en millisecondes."
3454 #: modules/access/cdda.c:48
3455 msgid "Audio CD input"
3456 msgstr "Lecture CD audio"
3458 #: modules/access/cdda.c:52
3459 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3460 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3464 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3469 "all calls (0x10) 16\n"
3472 "libcdio (0x80) 128\n"
3473 "libcddb (0x100) 256\n"
3475 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3479 "appels externes 8\n"
3480 "tous les appels (10) 16\n"
3482 "Déplacement (40) 64\n"
3483 "libcdio (80) 128\n"
3484 "libcddb (100) 256\n"
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3488 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3489 "should be set in millisecond units."
3491 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3492 "valeur est en millisecondes."
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3496 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3497 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3498 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3499 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3501 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3502 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3503 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3504 "de lire les blocs par plus de 25."
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3510 " %a : The artist (for the album)\n"
3511 " %A : The album information\n"
3513 " %e : The extended data (for a track)\n"
3514 " %I : CDDB disk ID\n"
3516 " %M : The current MRL\n"
3517 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3518 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3519 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3520 " %T : The track number\n"
3521 " %s : Number of seconds in this track \n"
3523 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3526 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3528 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3530 " %A : Informations sur l’album\n"
3532 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3533 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3535 " %M : MRL courant\n"
3536 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3537 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3538 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3539 " %T : Numéro de piste\n"
3540 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3542 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3543 " %% : un signe % \n"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 " %M : The current MRL\n"
3550 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3551 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3552 " %T : The track number\n"
3553 " %s : Number of seconds in this track \n"
3556 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3558 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3559 " %M : MRL actuel\n"
3560 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3561 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3562 " %T : Numéro de piste\n"
3563 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3564 " %% : un signe % \n"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3568 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3572 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3575 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3576 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3578 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3581 msgid "Caching value in microseconds"
3582 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3585 msgid "Number of blocks per CD read"
3586 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3589 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3590 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3593 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3594 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3597 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3598 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3601 msgid "Do CDDB lookups?"
3602 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3605 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3607 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3608 "en utilisant le protocole CDDB."
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3612 msgstr "serveur CDDB"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3615 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3616 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3619 msgid "CDDB server port"
3620 msgstr "Port du serveur CDDB"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3623 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3624 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3626 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3627 msgid "email address reported to CDDB server"
3628 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3630 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3631 msgid "Cache CDDB lookups?"
3632 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3635 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3637 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3641 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3642 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3645 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3647 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3648 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3651 msgid "CDDB server timeout"
3652 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3654 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3655 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3656 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3658 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3659 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3660 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3662 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3663 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3664 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3668 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3671 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
3672 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
3674 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3675 msgid "Do CD-Text lookups?"
3676 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
3678 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3679 msgid "If set, get CD-Text information"
3681 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
3683 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3689 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3693 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3694 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3695 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3696 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3697 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3698 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3703 #: modules/access/cdda/info.c:548
3704 msgid "Track Number"
3707 #: modules/access/cdda/info.c:603
3708 msgid "Disc ID (CDDB)"
3709 msgstr "ID Disc (CDDB)"
3711 #: modules/access/cdda/info.c:607
3713 msgstr "Ann� (CDDB)"
3715 #: modules/access/directory.c:66
3716 msgid "Subdirectory behavior"
3717 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3719 #: modules/access/directory.c:68
3721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3726 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3727 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3728 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3729 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3731 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3735 #: modules/access/directory.c:74
3739 #: modules/access/directory.c:75
3743 #: modules/access/directory.c:78
3744 msgid "Standard filesystem directory input"
3745 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3749 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3750 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3755 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3762 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3763 "value should be set in milliseconds units."
3765 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3766 "Cette valeur est en millisecondes."
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3769 msgid "Video device name"
3770 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3774 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3775 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3778 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3779 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3783 msgid "Audio device name"
3784 msgstr "Nom du périphérique audio"
3786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3788 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3789 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3792 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3793 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3802 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3803 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3804 "device will be used."
3806 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3807 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3808 "périphérique par défaut sera utilisé."
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3811 msgid "Video input chroma format"
3812 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3817 "(default), RV24, etc.)"
3819 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3820 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3823 msgid "Device properties"
3824 msgstr "Propriétés du périphérique"
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3828 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3830 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3834 msgid "Tuner properties"
3835 msgstr "Propriétés du tuner"
3837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3838 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3839 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
3841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3846 msgid "DirectShow input"
3847 msgstr "Entrée DirectShow"
3849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3850 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3851 msgid "Refresh list"
3852 msgstr "Rafraîchir la liste"
3854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3855 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3859 #: modules/access/dvb/access.c:52
3861 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3862 "should be set in millisecond units."
3864 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3865 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3868 #: modules/access/dvb/access.c:55
3869 msgid "Adapter card to tune"
3870 msgstr "Carte à paramétrer"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:56
3874 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3877 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3880 #: modules/access/dvb/access.c:58
3881 msgid "Device number to use on adapter"
3882 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:61
3885 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3886 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3888 #: modules/access/dvb/access.c:62
3889 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3890 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:64
3893 msgid "Inversion mode"
3894 msgstr "Mode d’inversion"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:65
3897 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3898 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3900 #: modules/access/dvb/access.c:67
3901 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3902 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3904 #: modules/access/dvb/access.c:68
3905 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3907 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3909 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3910 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3911 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3914 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3915 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3918 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3919 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:80
3923 msgstr "Mode « budget »"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:81
3926 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3928 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3930 #: modules/access/dvb/access.c:83
3931 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3932 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3934 #: modules/access/dvb/access.c:84
3935 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3936 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3938 #: modules/access/dvb/access.c:86
3940 msgstr "Voltage LNB"
3942 #: modules/access/dvb/access.c:87
3943 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3944 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3946 #: modules/access/dvb/access.c:89
3948 msgstr "Signal à 22 kHz"
3950 #: modules/access/dvb/access.c:90
3951 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3952 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3954 #: modules/access/dvb/access.c:92
3955 msgid "Transponder FEC"
3956 msgstr "FEC du transpondeur"
3958 #: modules/access/dvb/access.c:93
3959 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3960 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3962 #: modules/access/dvb/access.c:95
3963 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3964 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3966 #: modules/access/dvb/access.c:99
3967 msgid "Modulation type"
3968 msgstr "Type de modulation"
3970 #: modules/access/dvb/access.c:100
3971 msgid "Modulation type for front-end device."
3972 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3974 #: modules/access/dvb/access.c:103
3975 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3976 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3978 #: modules/access/dvb/access.c:106
3979 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3980 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3982 #: modules/access/dvb/access.c:109
3983 msgid "Terrestrial bandwidth"
3984 msgstr "Bande passante terrestre"
3986 #: modules/access/dvb/access.c:110
3987 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3988 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3990 #: modules/access/dvb/access.c:112
3991 msgid "Terrestrial guard interval"
3992 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3994 #: modules/access/dvb/access.c:115
3995 msgid "Terrestrial transmission mode"
3996 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3998 #: modules/access/dvb/access.c:118
3999 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4000 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4002 #: modules/access/dvb/access.c:122
4006 #: modules/access/dvb/access.c:123
4007 msgid "DVB input with v4l2 support"
4008 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4010 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4014 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4015 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4016 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4018 #: modules/access/dvdnav.c:61
4020 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4021 "value should be set in millisecond units."
4023 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4024 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4026 #: modules/access/dvdnav.c:63
4027 msgid "Start directly in menu"
4028 msgstr "Commencer directement au menu"
4030 #: modules/access/dvdnav.c:65
4032 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4033 "all the useless warnings introductions."
4035 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4036 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4038 #: modules/access/dvdnav.c:72
4039 msgid "DVDnav Input"
4040 msgstr "Entrée DVDnav"
4042 #: modules/access/dvdread.c:63
4044 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4045 "value should be set in millisecond units."
4047 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4048 "est en millisecondes."
4050 #: modules/access/dvdread.c:66
4051 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4052 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4054 #: modules/access/dvdread.c:68
4056 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4057 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4058 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4059 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4060 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4061 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4062 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4063 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4064 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4065 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4066 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4067 "The default method is: key."
4069 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4070 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4071 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4072 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4073 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4074 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4076 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4077 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4078 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4079 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4080 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4081 "utilisée par libcss.\n"
4082 "La méthode par défaut est: key."
4084 #: modules/access/dvdread.c:84
4088 #: modules/access/dvdread.c:84
4092 #: modules/access/dvdread.c:90
4093 msgid "DVDRead Input"
4094 msgstr "Entrée DVDRead"
4096 #: modules/access/file.c:80
4098 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4101 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4102 "valeur est en millisecondes."
4104 #: modules/access/file.c:82
4105 msgid "Concatenate with additional files"
4106 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4108 #: modules/access/file.c:84
4110 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4111 "Specify a comma-separated list of files."
4113 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4114 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4117 #: modules/access/file.c:88
4118 msgid "Standard filesystem file input"
4119 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4121 #: modules/access/ftp.c:42
4123 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4124 "should be set in millisecond units."
4126 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4127 "valeur est en millisecondes."
4129 #: modules/access/ftp.c:44
4130 msgid "FTP user name"
4131 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4133 #: modules/access/ftp.c:45
4135 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4137 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4140 #: modules/access/ftp.c:47
4141 msgid "FTP password"
4142 msgstr "Mot de passe FTP"
4144 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4145 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4147 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4150 #: modules/access/ftp.c:50
4154 #: modules/access/ftp.c:51
4155 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4157 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4159 #: modules/access/ftp.c:55
4163 #: modules/access/http.c:42
4165 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4167 #: modules/access/http.c:44
4169 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4170 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4173 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4174 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4175 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4177 #: modules/access/http.c:50
4179 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4180 "should be set in millisecond units."
4182 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4183 "valeur est en millisecondes."
4185 #: modules/access/http.c:53
4186 msgid "HTTP user name"
4187 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4189 #: modules/access/http.c:54
4191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4192 "(Basic authentication only)."
4194 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4195 "connexion (authentification basique seulement)."
4197 #: modules/access/http.c:57
4198 msgid "HTTP password"
4199 msgstr "Mot de passe HTTP"
4201 #: modules/access/http.c:61
4202 msgid "HTTP user agent"
4203 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4205 #: modules/access/http.c:62
4207 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4209 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4212 #: modules/access/http.c:65
4213 msgid "Auto re-connect"
4214 msgstr "Reconnexion automatique"
4216 #: modules/access/http.c:66
4218 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4220 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4221 "cas de fermeture prématurée."
4223 #: modules/access/http.c:70
4225 msgstr "Entrée HTTP"
4227 #: modules/access/mms/mms.c:48
4229 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4230 "should be set in millisecond units."
4232 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4233 "valeur est en millisecondes."
4235 #: modules/access/mms/mms.c:51
4236 msgid "Force selection of all streams"
4237 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4239 #: modules/access/mms/mms.c:53
4240 msgid "Select maximum bitrate stream"
4241 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4243 #: modules/access/mms/mms.c:55
4244 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4245 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4247 #: modules/access/mms/mms.c:58
4248 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4249 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4255 msgstr "Périphérique"
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4258 msgid "PVR video device"
4259 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4266 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4267 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4271 msgstr "Automatique"
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4291 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4299 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4307 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4308 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4312 msgstr "Débit d’images"
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4316 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4319 msgid "Key interval"
4320 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4323 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4324 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4332 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4333 "number of B-Frames."
4335 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4336 "cette option pour en régler le nombre."
4338 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4339 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4340 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4342 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4343 msgid "Bitrate peak"
4344 msgstr "Débit en pointe"
4346 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4347 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4348 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4350 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4351 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4352 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4355 msgid "Bitrate mode to use"
4356 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4358 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4359 msgid "Audio bitmask"
4360 msgstr "Masque de bits audio"
4362 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4364 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4367 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4368 "par la partie audio de la carte;"
4370 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4376 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4378 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4379 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4389 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4393 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4394 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4395 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4397 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4398 msgid "Demux number"
4399 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4401 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4402 msgid "Tuner number"
4403 msgstr "Numéro du tuner"
4405 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4406 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4407 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4409 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4410 msgid "Satellite default transponder polarization"
4411 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4413 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4414 msgid "Satellite default transponder FEC"
4415 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4417 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4418 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4419 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4421 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4422 msgid "Use diseqc with antenna"
4423 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4425 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4426 msgid "Satellite input"
4427 msgstr "Entrée satellite"
4429 #: modules/access/screen/screen.c:39
4431 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4432 "This value should be set in millisecond units."
4434 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4435 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4437 #: modules/access/screen/screen.c:41
4439 msgstr "Débit d’images"
4441 #: modules/access/screen/screen.c:43
4442 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4443 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4445 #: modules/access/screen/screen.c:46
4446 msgid "Capture fragment size"
4447 msgstr "Taille des fragments capturés"
4449 #: modules/access/screen/screen.c:48
4451 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4452 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4454 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4455 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4456 "signifie que ceci est désactivé)."
4458 #: modules/access/screen/screen.c:62
4459 msgid "Screen Input"
4460 msgstr "Module de capture d’écran"
4462 #: modules/access/slp.c:60
4463 msgid "SLP attribute identifiers"
4464 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4466 #: modules/access/slp.c:62
4468 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4469 "a playlist title or empty to use all attributes."
4471 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4472 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4475 #: modules/access/slp.c:65
4476 msgid "SLP scopes list"
4477 msgstr "Liste des portées SLP"
4479 #: modules/access/slp.c:67
4481 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4482 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4484 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4485 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4486 "toutes les requêtes SLP."
4488 #: modules/access/slp.c:70
4489 msgid "SLP naming authority"
4490 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4492 #: modules/access/slp.c:72
4494 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4495 "the empty string for the default of IANA."
4497 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4498 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4501 #: modules/access/slp.c:75
4502 msgid "SLP LDAP filter"
4503 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4505 #: modules/access/slp.c:77
4507 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4508 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4510 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4511 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4514 #: modules/access/slp.c:80
4515 msgid "Language requested in SLP requests"
4516 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4518 #: modules/access/slp.c:82
4520 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4521 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4523 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4524 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4526 #: modules/access/slp.c:86
4530 #: modules/access/tcp.c:39
4532 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4533 "should be set in millisecond units."
4535 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4536 "valeur est en millisecondes."
4538 #: modules/access/tcp.c:46
4542 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4544 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4545 "should be set in millisecond units."
4547 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4548 "valeur est en millisecondes."
4550 #: modules/access/udp.c:46
4551 msgid "Autodetection of MTU"
4552 msgstr "Détection automatique du MTU"
4554 #: modules/access/udp.c:48
4555 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4557 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4560 #: modules/access/udp.c:54
4561 msgid "UDP/RTP input"
4562 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4564 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4566 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4567 "should be set in millisecond units."
4569 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4570 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4572 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4574 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4575 "anything, no video device will be used."
4577 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4578 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4580 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4582 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4583 "anything, no audio device will be used."
4585 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4586 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4588 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4590 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4591 "(default), RV24, etc.)"
4593 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4594 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4596 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4598 msgstr "Video4Linux"
4600 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4601 msgid "Video4Linux input"
4602 msgstr "Lecture Video4Linux"
4604 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4606 msgstr "Lecture VCD"
4608 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4610 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4613 msgid "The above message had unknown log level"
4614 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4616 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4617 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4618 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4623 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4628 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4629 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4637 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4643 msgstr "Application"
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4647 msgstr "Préparateur"
4649 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4653 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4657 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4661 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4666 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4668 msgstr "Publicateur"
4670 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4672 msgstr "Identifiant système"
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4678 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4682 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4686 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4690 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4691 msgid "First Entry Point"
4692 msgstr "Premier point d’entrée"
4694 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4695 msgid "Last Entry Point"
4696 msgstr "Dernier point d’entrée"
4698 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4699 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4701 msgstr "Identifiant de liste"
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4710 "all calls (10) 16\n"
4713 "libcdio (80) 128\n"
4714 "seek-set (100) 256\n"
4715 "seek-cur (200) 512\n"
4716 "still (400) 1024\n"
4717 "vcdinfo (800) 2048\n"
4719 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4723 "appels externes 8\n"
4724 "ts appels (10) 16\n"
4727 "libcdio (80) 128\n"
4728 "Seek-set (100) 256\n"
4729 "Seek-cur (200) 512\n"
4730 "still (400) 1024\n"
4731 "vcdinfo (800) 2048\n"
4733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4737 " %A : The album information\n"
4738 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4739 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4740 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4741 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4743 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4744 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4745 " %P : The publisher ID\n"
4746 " %p : The preparer I\n"
4747 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4748 " %T : The track number\n"
4749 " %V : The volume set I\n"
4750 " %v : The volume I\n"
4751 " A number between 1 and the volume count.\n"
4754 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4755 "commande Unix « date ».\n"
4756 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4757 " %A : Informations sur l’album\n"
4758 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4759 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4760 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4761 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4762 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
4763 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4764 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4765 " %p : Préparateur I\n"
4766 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4767 " %T : Numéro de piste\n"
4768 " %V : Réglage du volume I\n"
4769 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4770 " %% : un signe %\n"
4772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4773 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4774 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4777 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4778 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4781 msgid "Use playback control?"
4782 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4786 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4789 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4790 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4793 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4794 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4797 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4798 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4800 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4801 msgid "Dummy stream output"
4802 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4804 #: modules/access_output/file.c:62
4805 msgid "Append to file"
4806 msgstr "Ajouter au fichier"
4808 #: modules/access_output/file.c:63
4809 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4810 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4812 #: modules/access_output/file.c:67
4813 msgid "File stream output"
4814 msgstr "Sortie vers un fichier"
4816 #: modules/access_output/http.c:48
4818 msgstr "Nom d’utilisateur"
4820 #: modules/access_output/http.c:49
4822 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4824 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4827 #: modules/access_output/http.c:51
4829 msgstr "Mot de passe"
4831 #: modules/access_output/http.c:52
4833 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4835 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4838 #: modules/access_output/http.c:54
4842 #: modules/access_output/http.c:55
4843 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4844 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4846 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4847 msgid "Certificate file"
4848 msgstr "Fichier certificat"
4850 #: modules/access_output/http.c:58
4852 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4855 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
4857 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4858 msgid "Private key file"
4859 msgstr "Fichier de clé privée"
4861 #: modules/access_output/http.c:61
4863 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4864 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4866 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera qui sera utilis�par la sortie "
4867 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
4869 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4870 msgid "Root CA file"
4873 #: modules/access_output/http.c:65
4875 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4876 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4879 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
4880 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4882 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4884 msgstr "Fichier CRL"
4886 #: modules/access_output/http.c:70
4888 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4889 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4891 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
4892 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
4894 #: modules/access_output/http.c:75
4895 msgid "HTTP stream output"
4896 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4898 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4899 msgid "Caching value (ms)"
4900 msgstr "Taille du cache en ms"
4902 #: modules/access_output/udp.c:68
4903 msgid "Time To Live"
4906 #: modules/access_output/udp.c:69
4907 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4908 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4910 #: modules/access_output/udp.c:72
4911 msgid "Group packets"
4912 msgstr "Groupe les paquets"
4914 #: modules/access_output/udp.c:73
4916 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4917 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4918 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4920 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4921 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4922 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4924 #: modules/access_output/udp.c:78
4925 msgid "Late delay (ms)"
4926 msgstr "Délai de retard (ms)"
4928 #: modules/access_output/udp.c:79
4930 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4931 "a packet is allowed to be late."
4933 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4934 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4936 #: modules/access_output/udp.c:82
4938 msgstr "Réécriture brute"
4940 #: modules/access_output/udp.c:83
4942 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4943 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4944 "order to improve streaming)."
4946 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4947 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4948 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4950 #: modules/access_output/udp.c:89
4951 msgid "UDP stream output"
4952 msgstr "Flux de sortie UDP"
4954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4956 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4957 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4958 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4959 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4960 "It works with any source format from mono to 5.1."
4962 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4963 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4964 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4965 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4966 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4967 "mono, 5.1 ou autre."
4969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4970 msgid "Characteristic dimension"
4971 msgstr "Dimension caractéristique"
4973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4974 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4975 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4978 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4979 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4982 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4983 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4986 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4987 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4989 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4990 msgid "A/52 dynamic range compression"
4991 msgstr "Compression dynamique A/52"
4993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4996 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4997 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4998 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4999 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5001 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5002 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5003 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5004 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5005 "une chambre d’écoute."
5007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5009 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5010 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5012 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5013 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5014 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5017 msgid "DTS dynamic range compression"
5018 msgstr "Compression dynamique DTS"
5020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5022 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5023 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5025 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5026 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5027 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5029 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5030 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5031 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5033 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5034 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5035 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5037 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5038 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5039 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5041 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5042 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5043 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5045 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5046 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5047 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5049 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5050 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5051 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5055 msgid "MPEG audio decoder"
5056 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5058 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5059 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5060 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5062 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5063 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5064 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5066 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5067 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5068 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5070 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5071 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5072 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5074 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5075 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5076 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5078 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5079 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5080 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5083 msgid "Equalizer preset"
5084 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5088 msgstr "Gain des différentes bandes"
5090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5091 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5092 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5096 msgstr "Deux passes"
5098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5099 msgid "Filter twice the audio"
5100 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5104 msgstr "Gain global"
5106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5107 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5108 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5111 msgid "Equalizer 10 bands"
5112 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5119 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5128 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5137 msgid "Full bass and treble"
5138 msgstr "Graves et aigües"
5140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5161 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5193 #: modules/audio_filter/format.c:49
5194 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5195 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5197 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5198 msgid "Number of audio buffers"
5199 msgstr "Nombre de tampons audio"
5201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5203 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5204 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5205 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5207 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5208 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5209 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5214 msgstr "Niveau maximal"
5216 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5222 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5223 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5224 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5226 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5227 msgid "Volume normalizer"
5228 msgstr "Normaliseur de volume"
5230 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5231 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5232 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5234 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5235 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5236 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5238 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5239 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5240 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5242 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5243 msgid "audio filter for trivial resampling"
5244 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5246 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5247 msgid "audio filter for ugly resampling"
5248 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5250 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5251 msgid "Float32 audio mixer"
5252 msgstr "Mixage audio pour float32"
5254 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5255 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5256 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5258 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5259 msgid "Trivial audio mixer"
5260 msgstr "Mixage audio trivial"
5262 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5266 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5267 msgid "ALSA audio output"
5268 msgstr "Sortie audio ALSA"
5270 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5271 msgid "ALSA Device Name"
5272 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5274 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5275 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5276 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5277 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5279 msgid "Audio Device"
5280 msgstr "Périphérique audio"
5282 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5283 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5284 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5285 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5289 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5290 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5291 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5292 msgid "2 Front 2 Rear"
5293 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5295 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5296 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5297 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5301 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5302 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5303 msgid "A/52 over S/PDIF"
5304 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5306 #: modules/audio_output/arts.c:66
5307 msgid "aRts audio output"
5308 msgstr "Sortie audio aRts"
5310 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5312 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5313 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5316 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5317 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5318 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5320 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5321 msgid "CoreAudio output"
5322 msgstr "Sortie CoreAudio"
5324 #: modules/audio_output/directx.c:210
5325 msgid "DirectX audio output"
5326 msgstr "Sortie audio DirectX"
5328 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5329 msgid "3 Front 2 Rear"
5330 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5332 #: modules/audio_output/esd.c:66
5333 msgid "EsounD audio output"
5334 msgstr "Sortie audio EsounD"
5336 #: modules/audio_output/file.c:80
5337 msgid "Output format"
5338 msgstr "Format de sortie"
5340 #: modules/audio_output/file.c:81
5342 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5343 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5345 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5346 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5348 #: modules/audio_output/file.c:84
5349 msgid "Output channels number"
5350 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5352 #: modules/audio_output/file.c:85
5354 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5355 "restrict the number of channels here."
5357 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5358 "restreindre le nombre de canaux ici."
5360 #: modules/audio_output/file.c:88
5361 msgid "Add wave header"
5362 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5364 #: modules/audio_output/file.c:89
5365 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5367 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5370 #: modules/audio_output/file.c:106
5372 msgstr "Fichier de sortie"
5374 #: modules/audio_output/file.c:107
5375 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5376 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5378 #: modules/audio_output/file.c:110
5379 msgid "File audio output"
5380 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5382 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5383 msgid "HD1000 audio output"
5384 msgstr "Sortie audio HD1000"
5386 #: modules/audio_output/oss.c:101
5387 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5388 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5390 #: modules/audio_output/oss.c:103
5392 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5393 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5394 "drivers, then you need to enable this option."
5396 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5397 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5398 "vous devez activer cette option."
5400 #: modules/audio_output/oss.c:108
5401 msgid "Linux OSS audio output"
5402 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5404 #: modules/audio_output/oss.c:111
5405 msgid "OSS DSP device"
5406 msgstr "Périphérique audio OSS"
5408 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5409 msgid "Output device"
5410 msgstr "P�iph�ique de sortie"
5412 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5413 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5414 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
5416 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5417 msgid "PORTAUDIO audio output"
5418 msgstr "Sortie audio Portaudio"
5420 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5421 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5422 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5424 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5425 msgid "Use float32 output"
5426 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5428 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5430 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5431 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5433 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5434 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5435 "toutes les cartes son)."
5437 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5438 msgid "Win32 waveOut extension output"
5439 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5441 #: modules/codec/a52.c:90
5443 msgstr "Parseur A/52"
5445 #: modules/codec/a52.c:95
5446 msgid "A/52 audio packetizer"
5447 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5449 #: modules/codec/adpcm.c:41
5450 msgid "ADPCM audio decoder"
5451 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5453 #: modules/codec/araw.c:41
5454 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5455 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5457 #: modules/codec/araw.c:47
5458 msgid "Raw audio encoder"
5459 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5461 #: modules/codec/cinepak.c:38
5462 msgid "Cinepak video decoder"
5463 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5465 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5466 msgid "CMML annotations decoder"
5467 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5469 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5470 msgid "DirectMedia Object decoder"
5471 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5473 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5474 msgid "DirectMedia Object encoder"
5475 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5477 #: modules/codec/dts.c:91
5479 msgstr "Parseur DTS"
5481 #: modules/codec/dts.c:96
5482 msgid "DTS audio packetizer"
5483 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5485 #: modules/codec/dv.c:48
5486 msgid "DV video decoder"
5487 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5489 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5490 msgid "DVB subtitles decoder"
5491 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5493 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5494 msgid "DVB subtitles encoder"
5495 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5497 #: modules/codec/faad.c:38
5498 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5499 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5514 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5516 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5519 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5520 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5523 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5524 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5527 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5528 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5531 msgid "ffmpeg demuxer"
5532 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5535 msgid "ffmpeg video filter"
5536 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5539 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5540 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5543 msgid "Direct rendering"
5544 msgstr "Rendu direct"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5547 msgid "Error resilience"
5548 msgstr "Résilience d’erreur"
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5552 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5554 "can produce a lot of errors.\n"
5555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5557 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5558 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5559 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5560 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5563 msgid "Workaround bugs"
5564 msgstr "Contournement de bugs"
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5568 "Try to fix some bugs\n"
5571 "4 xvid interlaced\n"
5577 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5580 "4 xvid interlaced\n"
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5592 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5593 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5596 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5597 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5598 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5601 msgid "Post processing quality"
5602 msgstr "Qualité de post-traitement"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5606 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5607 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5610 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5611 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5612 "donnent de meilleures images."
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5616 msgstr "Masque de déboggage"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5619 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5620 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5623 msgid "Visualize motion vectors"
5624 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5628 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5633 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5634 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5635 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5636 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5639 msgid "Low resolution decoding"
5640 msgstr "Décodage à faible résolution"
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5643 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5645 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5648 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5649 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5652 msgid "Ratio of key frames"
5653 msgstr "Ratio d’images clés"
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5657 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5660 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5664 msgid "Ratio of B frames"
5665 msgstr "Ratio d’images B"
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5669 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5672 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5673 "deux images de référence."
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5676 msgid "Video bitrate tolerance"
5677 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5680 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5682 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5685 msgid "Enable interlaced encoding"
5686 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5689 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5691 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5695 msgid "Enable pre motion estimation"
5696 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5699 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5700 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5703 msgid "Enable strict rate control"
5704 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5707 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5708 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5711 msgid "Rate control buffer size"
5712 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5715 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5717 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5720 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5721 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5724 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5725 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5728 msgid "I quantization factor"
5729 msgstr "Facteur de quantization I"
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5733 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5734 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5736 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5737 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5741 msgid "Noise reduction"
5742 msgstr "Résolution de bruit"
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5746 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5747 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5749 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5750 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5754 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5755 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5759 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5760 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5761 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5763 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5764 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5765 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5768 msgid "Quality level"
5769 msgstr "Niveau de qualité"
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5773 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5774 "(this can slow down the encoding very much)."
5776 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5777 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5781 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5782 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5783 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5784 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5786 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5787 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5788 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5789 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5790 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5791 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5794 msgid "Minimum video quantizer scale"
5795 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5798 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5800 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5803 msgid "Maximum video quantizer scale"
5804 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5807 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5809 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5812 msgid "Enable trellis quantization"
5813 msgstr "Active la quantization treillis"
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5817 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5820 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5821 "pour les coefficients des blocs)."
5823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5824 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5825 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5829 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5830 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5832 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5833 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5836 msgid "Strict standard compliance"
5837 msgstr "Respect strict des standards"
5839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5841 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5842 "values: -1, 0, 1)."
5844 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5845 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5849 msgid "Post processing"
5850 msgstr "Post-traitement"
5852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5854 msgstr "1 (La plus faible)"
5856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5858 msgstr "6 (La plus haute)"
5860 #: modules/codec/flac.c:145
5861 msgid "Flac audio decoder"
5862 msgstr "Décodeur audio Flac"
5864 #: modules/codec/flac.c:150
5865 msgid "Flac audio packetizer"
5866 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5868 #: modules/codec/flac.c:155
5869 msgid "Flac audio encoder"
5870 msgstr "Encodeur audio Flac"
5872 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5874 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5876 #: modules/codec/lpcm.c:80
5877 msgid "Linear PCM audio decoder"
5878 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5880 #: modules/codec/lpcm.c:85
5881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5882 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5884 #: modules/codec/mash.cpp:65
5885 msgid "Video decoder using openmash"
5886 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5889 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5890 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5894 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5896 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5897 msgid "CVD subtitle decoder"
5898 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5900 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5901 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5902 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5904 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5906 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5908 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5909 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5910 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5912 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5914 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5917 "packet assembly info 4\n"
5919 "image transformations 16\n"
5920 "rendering information 32\n"
5921 "extract subtitles 64\n"
5924 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5926 "tous les appels 2\n"
5927 "informations de paquets 4\n"
5928 "images bitmaps 8\n"
5929 "transformations\t16\n"
5930 "informations re rendu 32\n"
5931 "extraire sous-titres 64\n"
5932 "infos diverses 128\n"
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5935 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5936 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5938 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5940 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5941 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5942 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5943 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5944 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5945 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5946 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5947 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5948 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5949 "4:3 and 16:9 respectively."
5951 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5952 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5953 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5954 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5955 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5956 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5958 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5959 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5960 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5964 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5965 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5966 "until the next subtitle."
5968 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5969 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5970 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5972 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5973 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5974 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5976 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5978 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5979 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5980 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5982 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5983 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
5984 "décale vers la droite."
5986 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5987 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5988 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5990 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5992 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5993 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5994 "where the position specified in the subtitle."
5996 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5997 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
5998 "décale vers le bas."
6000 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6003 msgstr "Erreur: %s\n"
6005 #: modules/codec/quicktime.c:59
6006 msgid "QuickTime library decoder"
6007 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6009 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6010 msgid "Pseudo raw video decoder"
6011 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6013 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6015 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6017 #: modules/codec/speex.c:102
6018 msgid "Speex audio decoder"
6019 msgstr "Décodeur audio Speex"
6021 #: modules/codec/speex.c:107
6022 msgid "Speex audio packetizer"
6023 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6025 #: modules/codec/speex.c:112
6026 msgid "Speex audio encoder"
6027 msgstr "Encodeur audio Speex"
6029 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6030 msgid "Speex comment"
6031 msgstr "Commentaires Speex"
6033 #: modules/codec/speex.c:547
6037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6038 msgid "DVD subtitles decoder"
6039 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6042 msgid "DVD subtitles packetizer"
6043 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6045 #: modules/codec/subsdec.c:86
6046 msgid "Subtitles text encoding"
6047 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6049 #: modules/codec/subsdec.c:87
6050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6051 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6053 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6054 msgid "Subtitles justification"
6055 msgstr "Justification des sous-titres"
6057 #: modules/codec/subsdec.c:89
6058 msgid "Set the justification of subtitles"
6059 msgstr "Justification des sous-titres"
6061 #: modules/codec/subsdec.c:92
6062 msgid "text subtitles decoder"
6063 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6065 #: modules/codec/tarkin.c:75
6066 msgid "Tarkin decoder module"
6067 msgstr "Décodeur Tarkin"
6069 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6070 #: modules/codec/vorbis.c:127
6071 msgid "Encoding quality"
6072 msgstr "Qualité d’encodage"
6074 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6076 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6077 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6079 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6080 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6081 "flux à débit variable."
6083 #: modules/codec/theora.c:91
6084 msgid "Theora video decoder"
6085 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6087 #: modules/codec/theora.c:97
6088 msgid "Theora video packetizer"
6089 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6091 #: modules/codec/theora.c:103
6092 msgid "Theora video encoder"
6093 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6095 #: modules/codec/theora.c:468
6096 msgid "Theora comment"
6097 msgstr "Commentaires Theora"
6099 #: modules/codec/toolame.c:52
6101 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6102 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6104 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6105 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6106 "produira un flux à débit variable."
6108 #: modules/codec/toolame.c:55
6110 msgstr "Mode Stéréo"
6112 #: modules/codec/toolame.c:57
6113 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6114 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6116 #: modules/codec/toolame.c:58
6118 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6120 #: modules/codec/toolame.c:60
6121 msgid "By default the encoding is CBR."
6122 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6124 #: modules/codec/toolame.c:63
6125 msgid "libtoolame audio encoder"
6126 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6128 #: modules/codec/vorbis.c:131
6129 msgid "Maximum encoding bitrate"
6130 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6132 #: modules/codec/vorbis.c:133
6134 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6137 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6138 "applications de diffusion."
6140 #: modules/codec/vorbis.c:135
6141 msgid "Minimum encoding bitrate"
6142 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6144 #: modules/codec/vorbis.c:137
6146 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6147 "fixed-size channel."
6149 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6150 "applications de diffusion."
6152 #: modules/codec/vorbis.c:139
6153 msgid "CBR encoding"
6154 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6156 #: modules/codec/vorbis.c:141
6157 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6158 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6160 #: modules/codec/vorbis.c:145
6161 msgid "Vorbis audio decoder"
6162 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6164 #: modules/codec/vorbis.c:154
6165 msgid "Vorbis audio packetizer"
6166 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6168 #: modules/codec/vorbis.c:161
6169 msgid "Vorbis audio encoder"
6170 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6172 #: modules/codec/vorbis.c:577
6173 msgid "Vorbis comment"
6174 msgstr "Commentaires Vorbis"
6176 #: modules/codec/x264.c:42
6177 msgid "Quantizer parameter"
6178 msgstr "Quantisateur"
6180 #: modules/codec/x264.c:44
6182 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6183 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6185 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6186 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6189 #: modules/codec/x264.c:47
6190 msgid "Minimum quantizer parameter"
6191 msgstr "Quantisateur minimal"
6193 #: modules/codec/x264.c:48
6194 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6195 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6197 #: modules/codec/x264.c:51
6198 msgid "Maximum quantizer parameter"
6199 msgstr "Quantisateur maximal"
6201 #: modules/codec/x264.c:52
6202 msgid "Maximum quantizer parameter."
6203 msgstr "Quantisateur maximal"
6205 #: modules/codec/x264.c:54
6206 msgid "Enable CABAC"
6207 msgstr "Activer CABAC"
6209 #: modules/codec/x264.c:55
6211 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6212 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6214 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
6215 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
6217 #: modules/codec/x264.c:59
6218 msgid "Enable loop filter"
6219 msgstr "Activer le filtre de boucle"
6221 #: modules/codec/x264.c:60
6222 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6223 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
6225 #: modules/codec/x264.c:62
6226 msgid "Analyse mode"
6227 msgstr "Mode analyse"
6229 #: modules/codec/x264.c:63
6230 msgid "This selects the analysing mode."
6231 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
6233 #: modules/codec/x264.c:65
6234 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6236 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
6239 #: modules/codec/x264.c:66
6241 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6242 "cost of seeking precision."
6244 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
6245 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
6248 #: modules/codec/x264.c:69
6252 #: modules/codec/x264.c:70
6254 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6255 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6256 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6257 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6258 "frame prior to the IDR-Frame."
6260 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
6261 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
6262 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
6263 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
6264 "image avant l'image IDR."
6266 #: modules/codec/x264.c:77
6270 #: modules/codec/x264.c:78
6271 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6272 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
6274 #: modules/codec/x264.c:81
6275 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6276 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
6278 #: modules/codec/x264.c:82
6280 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6281 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6284 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
6285 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
6286 "pas traiter des valeurs �ev�s."
6288 #: modules/codec/x264.c:86
6289 msgid "Scene-cut detection."
6290 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
6292 #: modules/codec/x264.c:87
6294 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6295 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6296 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6297 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6298 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6299 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6301 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
6302 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
6303 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
6304 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
6305 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
6306 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
6307 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
6309 #: modules/codec/x264.c:98
6313 #: modules/codec/x264.c:98
6317 #: modules/codec/x264.c:98
6321 #: modules/codec/x264.c:101
6322 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6323 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6325 #: modules/codec/xvid.c:45
6326 msgid "Xvid video decoder"
6327 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6329 #: modules/control/corba/corba.c:685
6330 msgid "Corba control"
6331 msgstr "Contrôles Corba"
6333 #: modules/control/corba/corba.c:687
6334 msgid "corba control module"
6335 msgstr "Module de contrôle Corba"
6337 #: modules/control/gestures.c:77
6338 msgid "Motion threshold (10-100)"
6339 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6341 #: modules/control/gestures.c:79
6342 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6344 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6346 #: modules/control/gestures.c:82
6347 msgid "Trigger button"
6348 msgstr "Bouton de souris"
6350 #: modules/control/gestures.c:84
6351 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6353 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6355 #: modules/control/gestures.c:87
6359 #: modules/control/gestures.c:94
6360 msgid "Mouse gestures control interface"
6361 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6363 #: modules/control/hotkeys.c:83
6364 msgid "Playlist bookmark 1"
6367 #: modules/control/hotkeys.c:84
6368 msgid "Playlist bookmark 2"
6371 #: modules/control/hotkeys.c:85
6372 msgid "Playlist bookmark 3"
6375 #: modules/control/hotkeys.c:86
6376 msgid "Playlist bookmark 4"
6379 #: modules/control/hotkeys.c:87
6380 msgid "Playlist bookmark 5"
6383 #: modules/control/hotkeys.c:88
6384 msgid "Playlist bookmark 6"
6387 #: modules/control/hotkeys.c:89
6388 msgid "Playlist bookmark 7"
6391 #: modules/control/hotkeys.c:90
6392 msgid "Playlist bookmark 8"
6395 #: modules/control/hotkeys.c:91
6396 msgid "Playlist bookmark 9"
6399 #: modules/control/hotkeys.c:92
6400 msgid "Playlist bookmark 10"
6401 msgstr "Favori n°10"
6403 #: modules/control/hotkeys.c:94
6404 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6405 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6407 #: modules/control/hotkeys.c:97
6408 msgid "Hotkeys management interface"
6409 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6411 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6413 msgid "Audio track: %s"
6414 msgstr "Piste audio : %s"
6416 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6417 #: modules/control/lirc.c:409
6419 msgid "Subtitle track: %s"
6420 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6422 #: modules/control/hotkeys.c:492
6426 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6427 msgid "Host address"
6428 msgstr "Adresse de l’hôte"
6430 #: modules/control/http.c:78
6431 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6433 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6435 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6436 msgid "Source directory"
6437 msgstr "Répertoire source"
6439 #: modules/control/http.c:82
6440 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6441 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
6443 #: modules/control/http.c:85
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6445 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
6447 #: modules/control/http.c:87
6448 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6449 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
6451 #: modules/control/http.c:90
6452 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6453 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
6455 #: modules/control/http.c:93
6456 msgid "HTTP remote control interface"
6457 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6459 #: modules/control/joystick.c:135
6460 msgid "Motion threshold"
6461 msgstr "Seuil de mouvement"
6463 #: modules/control/joystick.c:137
6465 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6468 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6471 #: modules/control/joystick.c:140
6472 msgid "Joystick device"
6473 msgstr "Périphérique du Joystick"
6475 #: modules/control/joystick.c:142
6476 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6477 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6479 #: modules/control/joystick.c:144
6480 msgid "Repeat time (ms)"
6481 msgstr "Temps de répétition"
6483 #: modules/control/joystick.c:146
6485 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6487 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6489 #: modules/control/joystick.c:149
6490 msgid "Wait time (ms)"
6491 msgstr "Temps d’attente"
6493 #: modules/control/joystick.c:151
6494 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6495 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6497 #: modules/control/joystick.c:153
6498 msgid "Max seek interval (seconds)"
6499 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6501 #: modules/control/joystick.c:155
6502 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6503 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6505 #: modules/control/joystick.c:157
6506 msgid "Action mapping"
6507 msgstr "Association des actions"
6509 #: modules/control/joystick.c:158
6510 msgid "Allows you to remap the actions."
6511 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6513 #: modules/control/joystick.c:173
6514 msgid "Joystick control interface"
6515 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6517 #: modules/control/lirc.c:65
6518 msgid "Infrared remote control interface"
6519 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6521 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6526 #: modules/control/lirc.c:221
6531 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6539 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6540 #: modules/visualization/xosd.c:237
6545 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6547 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6548 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6558 #: modules/control/netsync.c:81
6559 msgid "Act as master for network synchronisation"
6560 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6562 #: modules/control/netsync.c:82
6564 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6565 "network synchronisation."
6567 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6568 "pour la synchronisation réseau."
6570 #: modules/control/netsync.c:85
6571 msgid "Master client ip address"
6572 msgstr "Adresse IP du client maître"
6574 #: modules/control/netsync.c:86
6576 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6577 "network synchronisation."
6579 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6580 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6582 #: modules/control/netsync.c:90
6583 msgid "Network synchronisation"
6584 msgstr "Synchronisation réseau"
6586 #: modules/control/ntservice.c:39
6587 msgid "Install Windows Service"
6588 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6590 #: modules/control/ntservice.c:41
6591 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6592 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6594 #: modules/control/ntservice.c:42
6595 msgid "Uninstall Windows Service"
6596 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6598 #: modules/control/ntservice.c:44
6599 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6600 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6602 #: modules/control/ntservice.c:45
6603 msgid "Display name of the Service"
6604 msgstr "Afficher le nom du service"
6606 #: modules/control/ntservice.c:47
6607 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6608 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6610 #: modules/control/ntservice.c:48
6611 msgid "Configuration options"
6612 msgstr "Options de configuratoin"
6614 #: modules/control/ntservice.c:50
6616 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6617 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6618 "time so the Service is properly configured."
6620 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
6621 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
6622 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
6624 #: modules/control/ntservice.c:55
6626 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6627 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6628 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6629 "are: logger, sap, rc, http)"
6631 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6632 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6633 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6634 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6637 #: modules/control/ntservice.c:61
6638 msgid "Windows Service interface"
6639 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6641 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6642 msgid "Show stream position"
6643 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6645 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6647 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6649 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6651 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6653 msgstr "TTY simulée"
6655 #: modules/control/rc.c:132
6656 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6657 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6659 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6660 msgid "UNIX socket command input"
6661 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6663 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6664 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6665 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6667 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6668 msgid "TCP command input"
6669 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6671 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6673 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6674 "port the interface will bind to."
6676 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6677 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6679 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6680 msgid "Extended help"
6681 msgstr "Aide avancée"
6683 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6684 msgid "List additional commands."
6685 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6687 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6689 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6690 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6692 #: modules/control/rc.c:148
6694 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6695 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6696 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6698 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6699 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6700 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6702 #: modules/control/rc.c:155
6703 msgid "Remote control interface"
6704 msgstr "Interface de commande à distance"
6706 #: modules/control/rc.c:281
6707 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6709 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6711 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6712 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6713 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6715 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6716 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6717 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6719 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6720 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6721 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6723 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6724 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6725 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6727 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6728 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6729 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6731 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6732 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6733 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6735 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6736 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6737 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6739 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6740 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6741 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
6743 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6744 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6745 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6747 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6748 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6749 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
6751 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6752 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6753 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6755 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6756 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6757 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
6759 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6760 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6761 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
6763 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6764 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6765 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6767 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6768 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6769 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6771 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6772 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6773 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6775 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6776 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6777 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6779 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6780 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6781 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6783 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6784 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6785 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6787 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6788 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6789 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6791 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6792 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6793 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6795 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6796 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6797 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6799 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6800 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6801 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6803 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6804 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6805 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6807 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6808 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6809 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6811 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6812 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6813 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6815 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6816 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6817 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6819 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6820 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6821 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6823 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6824 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6825 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6827 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6828 msgid "+----[ end of help ]\n"
6829 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6831 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6833 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6834 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6836 #: modules/control/rtci.c:132
6837 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6838 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6840 #: modules/control/rtci.c:148
6842 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6843 "the quiet mode will not launch this command box."
6845 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6846 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6848 #: modules/control/rtci.c:153
6849 msgid "Real time control interface"
6850 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6852 #: modules/control/rtci.c:278
6853 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6855 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6858 #: modules/control/showintf.c:62
6862 #: modules/control/showintf.c:63
6863 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6864 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
6866 #: modules/control/showintf.c:67
6867 msgid "Interface showing control interface"
6868 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
6870 #: modules/control/telnet.c:79
6871 msgid "Telnet Interface port"
6872 msgstr "Port de l’interface telnet"
6874 #: modules/control/telnet.c:80
6875 msgid "Default to 4212"
6876 msgstr "Par défaut : 4212"
6878 #: modules/control/telnet.c:81
6879 msgid "Telnet Interface password"
6880 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6882 #: modules/control/telnet.c:82
6883 msgid "Default to admin"
6884 msgstr "Par défaut : admin"
6886 #: modules/control/telnet.c:89
6887 msgid "Telnet remote control interface"
6888 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6890 #: modules/demux/a52.c:42
6891 msgid "Raw A/52 demuxer"
6892 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6894 #: modules/demux/aac.c:39
6896 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6898 #: modules/demux/aiff.c:43
6899 msgid "AIFF demuxer"
6900 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6902 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6903 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6904 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6906 #: modules/demux/au.c:44
6908 msgstr "Démultiplexeur AU"
6910 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6911 msgid "Force interleaved method"
6912 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6914 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6915 msgid "Force index creation"
6916 msgstr "Forcer la création d’index"
6918 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6920 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6922 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6923 "déplacement dans le fichier."
6925 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6927 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6929 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6930 msgid "Filename of dump"
6931 msgstr "Nom de fichier du dump"
6933 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6934 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6935 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6937 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6941 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6946 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6947 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6949 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6950 msgid "Filedump demuxer"
6951 msgstr "Enregistreur fichier"
6953 #: modules/demux/dts.c:38
6954 msgid "Raw DTS demuxer"
6955 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6957 #: modules/demux/flac.c:38
6958 msgid "FLAC demuxer"
6959 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6963 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6964 "should be set in millisecond units."
6966 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6967 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6970 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6971 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
6973 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6975 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6976 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6977 "cannot talk to normal RTSP servers."
6979 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
6980 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
6981 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
6984 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6985 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6986 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6988 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6989 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6990 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6993 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6994 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6996 #: modules/demux/m3u.c:66
6997 msgid "Playlist metademux"
6998 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7000 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7001 msgid "Frames per Second"
7002 msgstr "Images par seconde"
7004 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7006 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7009 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7010 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7012 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7013 msgid "JPEG camera demuxer"
7014 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7016 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7017 msgid "Matroska stream demuxer"
7018 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7020 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7021 msgid "Seek based on percent not time"
7022 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7024 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7025 msgid "Segment filename"
7026 msgstr "Segment de nom de fichier"
7028 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7029 msgid "Muxing application"
7030 msgstr "Application de multiplexage"
7032 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7033 msgid "Writing application"
7034 msgstr "Application d’écriture"
7036 #: modules/demux/mod.c:48
7037 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7038 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7040 #: modules/demux/mod.c:53
7042 msgstr "Réverbération"
7044 #: modules/demux/mod.c:54
7045 msgid "Reverb level (0-100)"
7046 msgstr "Niveau de réverbération"
7048 #: modules/demux/mod.c:54
7049 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7050 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7052 #: modules/demux/mod.c:55
7053 msgid "Reverb delay (ms)"
7054 msgstr "Délai de réverbération"
7056 #: modules/demux/mod.c:55
7057 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7058 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7060 #: modules/demux/mod.c:57
7064 #: modules/demux/mod.c:58
7065 msgid "Mega bass level (0-100)"
7066 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7068 #: modules/demux/mod.c:58
7069 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7070 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7072 #: modules/demux/mod.c:59
7073 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7074 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7076 #: modules/demux/mod.c:59
7077 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7078 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7080 #: modules/demux/mod.c:61
7082 msgstr "Effet Surround"
7084 #: modules/demux/mod.c:62
7085 msgid "Surround level (0-100)"
7086 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7088 #: modules/demux/mod.c:62
7089 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7090 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7092 #: modules/demux/mod.c:63
7093 msgid "Surround delay (ms)"
7094 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7096 #: modules/demux/mod.c:63
7097 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7098 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7101 msgid "MP4 stream demuxer"
7102 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7104 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7105 msgid "H264 video demuxer"
7106 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7108 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7109 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7110 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7114 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7117 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7118 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7120 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7121 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7122 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7124 #: modules/demux/nsv.c:45
7125 msgid "NullSoft demuxer"
7126 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7128 #: modules/demux/ogg.c:43
7129 msgid "Ogg stream demuxer"
7130 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7133 msgid "Old playlist open"
7134 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7137 msgid "M3U playlist import"
7138 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7141 msgid "PLS playlist import"
7142 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7144 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7146 msgstr "Démultiplexeur PS"
7148 #: modules/demux/pva.c:43
7150 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7152 #: modules/demux/rawdv.c:39
7153 msgid "raw DV demuxer"
7154 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7156 #: modules/demux/real.c:39
7157 msgid "Real demuxer"
7158 msgstr "Démultiplexeur Real"
7160 #: modules/demux/sgimb.c:70
7161 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7162 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7164 #: modules/demux/subtitle.c:66
7165 msgid "Text subtitles demux"
7166 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7168 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7169 msgid "Frames per second"
7170 msgstr "Images par seconde"
7172 #: modules/demux/subtitle.c:72
7173 msgid "Subtitles delay"
7174 msgstr "Retard des sous-titres"
7176 #: modules/demux/ts.c:66
7178 msgstr "PMT supplémentaire"
7180 #: modules/demux/ts.c:68
7181 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7183 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7186 #: modules/demux/ts.c:70
7187 msgid "Set id of ES to PID"
7188 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7190 #: modules/demux/ts.c:71
7191 msgid "set id of es to pid"
7192 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7194 #: modules/demux/ts.c:73
7195 msgid "Fast udp streaming"
7196 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7198 #: modules/demux/ts.c:75
7199 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7201 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7202 "savez ce que vous faites)."
7204 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7205 msgid "MTU for out mode"
7206 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7208 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7212 #: modules/demux/ts.c:83
7214 msgstr "Mode silencieux"
7216 #: modules/demux/ts.c:84
7217 msgid "do not complain on encrypted PES"
7218 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7220 #: modules/demux/ts.c:87
7221 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7222 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7224 #: modules/demux/util/id3.c:42
7225 msgid "Simple id3 tag skipper"
7226 msgstr "Skipper de tags ID3"
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7233 msgid "Classic rock"
7234 msgstr "Rock classique"
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7270 msgstr "Anciennetés"
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7294 msgstr "Death metal"
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7306 msgstr "Euro-Techno"
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7333 msgid "Instrumental"
7334 msgstr "Instrumental"
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7350 msgstr "Clip sonore"
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7361 msgid "Alternative rock"
7362 msgstr "Rock alternatif"
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7385 msgid "Instrumental pop"
7386 msgstr "Pop instrumentale"
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7389 msgid "Instrumental rock"
7390 msgstr "Rock instrumental"
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7405 msgid "Techno-Industrial"
7406 msgstr "Techno-Industrielle"
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7410 msgstr "Electronique"
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7425 msgid "Southern rock"
7426 msgstr "Rock du Sud"
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7445 msgid "Christian rap"
7446 msgstr "Rap chrétien"
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7457 msgid "Native American"
7458 msgstr "Native American"
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7470 msgstr "Psychédélique"
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7496 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7500 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7504 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7512 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7514 msgstr "Rock & roll"
7516 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7520 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7521 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7522 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7524 #: modules/demux/vobsub.c:48
7525 msgid "Vobsub subtitles demux"
7526 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7528 #: modules/demux/wav.c:42
7530 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7533 msgid "Use DVD Menus"
7534 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7536 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7537 msgid "Screenshot Path"
7538 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7540 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7541 msgid "Screenshot Format"
7542 msgstr "Format des captures d’écran"
7544 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7545 msgid "BeOS standard API interface"
7546 msgstr "Interface API standard BeOS"
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7549 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7550 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7558 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7560 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7562 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7567 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7568 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7575 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7577 msgstr "Préférences"
7579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7582 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7583 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7584 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7597 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7598 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7599 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7607 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7608 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7611 msgstr "Ouvrir un fichier"
7613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7616 msgstr "Ouvrir disque"
7618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7619 msgid "Open Subtitles"
7620 msgstr "Sous-titres ouverts"
7622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7630 msgstr "Sous-titres"
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7634 msgstr "Titre précédent"
7636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7638 msgstr "Titre suivant"
7640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7645 msgid "Go to Chapter"
7648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7661 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7663 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7668 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7673 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7674 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7677 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7678 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7680 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7681 msgid "Drop files to play"
7682 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7686 msgstr "Liste de lecture"
7688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7689 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7694 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7701 msgstr "Tout sélectionner"
7703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7705 msgstr "Ne rien sélectionner"
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7708 msgid "Sort Reverse"
7709 msgstr "Trier en ordre inverse"
7711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7712 msgid "Sort by Name"
7713 msgstr "Trier par nom"
7715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7716 msgid "Sort by Path"
7717 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7721 msgstr "Ordre aléatoire"
7723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7730 msgstr "Tout supprimer"
7732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7734 msgstr "Présentation"
7736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7738 msgstr "Chemin d’accès"
7740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7741 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7743 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7748 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7749 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7753 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7757 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7758 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7763 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7764 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7767 msgstr "Enregistrer"
7769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7771 msgstr "Options prédéfinies"
7773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7774 msgid "Show Interface"
7775 msgstr "Afficher l’interface"
7777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7790 msgid "Vertical Sync"
7791 msgstr "Synchronisation verticale"
7793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7794 msgid "Correct Aspect Ratio"
7795 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7799 msgstr "Maintien au-dessus"
7801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7802 msgid "Take Screen Shot"
7803 msgstr "Prend une copie d’écran"
7805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7806 msgid "Show tooltips"
7807 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7810 msgid "Show tooltips for configuration options."
7811 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7814 msgid "Show text on toolbar buttons"
7815 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7818 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7819 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7822 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7823 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7827 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7828 "preferences menu will occupy."
7830 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7831 "configuration dans le menu préférences."
7833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7834 msgid "Interface default search path"
7835 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7839 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7840 "when looking for a file."
7842 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7843 "pour ouvrir un fichier."
7845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7846 msgid "GNOME interface"
7847 msgstr "Interface GNOME"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7851 msgid "_Open File..."
7852 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7858 msgstr "Ouvre un fichier"
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7862 msgid "Open _Disc..."
7863 msgstr "Ouvrir _disque…"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7867 msgid "Open Disc Media"
7868 msgstr "Ouvrir disque"
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7871 msgid "_Network stream..."
7872 msgstr "Flux réseau…"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7877 msgid "Select a network stream"
7878 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7882 msgstr "Éj_ecter le disque"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7887 msgstr "Éjecter le disque"
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7890 msgid "_Hide interface"
7891 msgstr "Masquer l’interface"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7898 msgid "Choose the program"
7899 msgstr "Choisir le programme"
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7906 msgid "Choose title"
7907 msgstr "Choisir le titre"
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7914 msgid "Choose chapter"
7915 msgstr "Choisir le chapitre"
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7918 msgid "_Playlist..."
7919 msgstr "Liste de lecture…"
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7922 msgid "Open the playlist window"
7923 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7930 msgid "Open the module manager"
7931 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7939 msgid "Open the messages window"
7940 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7949 msgid "Select audio channel"
7950 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7955 msgstr "Augmenter le volume"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7960 msgstr "Baisser le volume"
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7965 msgstr "_Sous-titres"
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7969 msgid "Select subtitles channel"
7970 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7975 msgstr "Plein écran"
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7979 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7995 msgid "VLC media player"
7996 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8000 msgstr "Ouvrir disque"
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8011 msgid "Open a satellite card"
8012 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8022 msgstr "Retour arrière"
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8026 msgstr "Arrêter le flux"
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8034 msgstr "Jouer le flux"
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8037 msgid "Pause stream"
8038 msgstr "Suspendre le flux"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8049 msgstr "Jouer plus lentement"
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8060 msgstr "Jouer plus rapidement"
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8065 msgid "Open playlist"
8066 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8077 msgid "Previous file"
8078 msgstr "Fichier précédent"
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8082 msgstr "Fichier suivant"
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8089 msgid "Select previous title"
8090 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8097 msgid "Select previous chapter"
8098 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8101 msgid "Select next chapter"
8102 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8106 msgstr "Pas de serveur"
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8109 msgid "Toggle fullscreen mode"
8110 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8114 msgid "_Network Stream..."
8115 msgstr "Flux réseau…"
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8122 msgid "Got directly so specified point"
8123 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8126 msgid "Switch program"
8127 msgstr "Changer de programme"
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8131 msgstr "_Navigation"
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8134 msgid "Navigate through titles and chapters"
8135 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8138 msgid "Toggle _Interface"
8139 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8143 msgstr "Liste de lecture…"
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8146 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8147 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8148 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8151 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8153 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8154 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8156 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8157 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8161 msgstr "Ouvrir un flux"
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8164 msgid "Open Target:"
8165 msgstr "Ouvrir le flux :"
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8170 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8173 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8174 "prédéfinies suivantes:"
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8179 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8180 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8191 msgstr "Type de disque"
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8200 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8206 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8214 msgstr "Nom du périphérique"
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8218 msgid "Use DVD menus"
8219 msgstr "Activer les menus DVD"
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8224 msgid "UDP/RTP Multicast"
8225 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8231 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8232 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8234 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8247 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8254 msgstr "Débit de symboles"
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8257 msgid "Polarization"
8258 msgstr "Polarisation"
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8270 msgstr "Horizontale"
8272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8277 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8282 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8287 msgid "stream output"
8288 msgstr "Flux de sortie"
8290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8291 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8294 msgstr "Paramètres…"
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8298 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8301 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8302 "réessayer dans une prochaine version."
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8321 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8324 msgstr "Sélectionner"
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8327 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8346 msgid "stream output (MRL)"
8347 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8350 msgid "Destination Target: "
8351 msgstr "Destination :"
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8365 msgstr "Chemin d’accès :"
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8387 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8389 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8391 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8392 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8396 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8397 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8400 msgid "Gtk+ interface"
8401 msgstr "Interface Gtk+"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8412 msgid "Close the window"
8413 msgstr "Fermer la fenêtre"
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8420 msgid "Exit the program"
8421 msgstr "Quitter le programme"
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8428 msgid "Hide the main interface window"
8429 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8432 msgid "Navigate through the stream"
8433 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8440 msgid "_Preferences..."
8441 msgstr "_Préférences…"
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8444 msgid "Configure the application"
8445 msgstr "Configurer l’application"
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8456 msgid "About this application"
8457 msgstr "À propos de cette application"
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8460 msgid "Open a Satellite Card"
8461 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8465 msgstr "Retour arrière"
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8469 msgstr "Arrêter le flux"
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8473 msgstr "Jouer le flux"
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8476 msgid "Pause Stream"
8477 msgstr "Suspendre le flux"
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8481 msgstr "Jouer plus lentement"
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8485 msgstr "Jouer plus rapidement"
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8488 msgid "Open Playlist"
8489 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8492 msgid "Previous File"
8493 msgstr "Fichier précédent"
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8497 msgstr "Fichier suivant"
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8508 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8509 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8513 msgstr "Ouvrir un flux"
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8516 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8522 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8523 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8526 msgid "Use a subtitles file"
8527 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8530 msgid "Select a subtitles file"
8531 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8534 msgid "Set the delay (in seconds)"
8535 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8538 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8539 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8542 msgid "Use stream output"
8543 msgstr "Activer le flux de sortie"
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8546 msgid "Stream output configuration "
8547 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8551 msgstr "Sélectionner le fichier"
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8575 msgstr "Sélectionné"
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8587 msgstr "_Sélectionner"
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8590 msgid "Stream output (MRL)"
8591 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8595 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8596 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8598 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8600 msgid "Title %d (%d)"
8601 msgstr "Titre %d (%d)"
8603 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8606 msgstr "Chapitre %d"
8608 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8612 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8614 msgstr "Sélectionné :"
8616 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8618 msgstr "Type de disque"
8620 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8621 msgid "Starting position"
8622 msgstr "Position de départ"
8624 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8628 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8632 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8633 msgid "Device name "
8634 msgstr "Nom du périphérique"
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8646 msgstr "Ouvrir &disque"
8648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8649 msgid "Open &Stream"
8650 msgstr "Ouvrir un &flux"
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8654 msgstr "&Retour arrière"
8656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8677 msgid "Stream info..."
8680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8681 msgid "Opens an existing document"
8682 msgstr "Ouvrir un document existant"
8684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8685 msgid "Opens a recently used file"
8686 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8689 msgid "Quits the application"
8690 msgstr "Quitter l’application"
8692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8693 msgid "Enables/disables the toolbar"
8694 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8697 msgid "Enables/disables the status bar"
8698 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8701 msgid "Opens a disk"
8702 msgstr "Ouvrir un disque"
8704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8705 msgid "Opens a network stream"
8706 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8710 msgstr "Retour arrière"
8712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8713 msgid "Stops playback"
8714 msgstr "Arrêter la lecture"
8716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8717 msgid "Starts playback"
8718 msgstr "Lancer la lecture"
8720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8721 msgid "Pauses playback"
8722 msgstr "Mettre en pause"
8724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8731 msgid "Opening file..."
8732 msgstr "Ouverture du fichier…"
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8735 msgid "Open File..."
8736 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8743 msgid "Toggling toolbar..."
8744 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8747 msgid "Toggle the status bar..."
8748 msgstr "Active la barre de status…"
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8754 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8755 msgid "KDE interface"
8756 msgstr "Interface KDE"
8758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8759 msgid "path to ui.rc file"
8760 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8762 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8766 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8770 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8774 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8778 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8779 msgid "vlc preferences"
8780 msgstr "Préférences de VLC"
8782 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8784 msgstr "&Enregistrer"
8786 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8790 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8792 msgid "About VLC media player"
8793 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8795 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8797 msgstr "Aléatoire On"
8799 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8801 msgstr "Aléatoire Off"
8803 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8807 msgstr "Tout répéter"
8809 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8812 msgstr "Répétition Off"
8814 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8820 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8823 msgstr "Taille 50 %"
8825 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8826 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8828 msgstr "Taille 100 %"
8830 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8831 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8833 msgstr "Taille 200 %"
8835 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8836 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8838 msgid "Float on Top"
8839 msgstr "Flotter au-dessus"
8841 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8842 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8843 msgid "Fit to Screen"
8844 msgstr "Ajuster à l’écran"
8846 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8847 msgid "Step Forward"
8850 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8851 msgid "Step Backward"
8854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8860 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8861 "effect will be sharper."
8863 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8864 "fois, produisant un effet plus accentué."
8866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8867 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8872 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8874 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8877 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8878 "utiliser un préréglage."
8880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8885 msgid "VLC - Controller"
8886 msgstr "VLC - Contrôleur"
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8891 msgstr "Retour arrière"
8893 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8894 msgid "Fast Forward"
8895 msgstr "Avance rapide"
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8898 msgid "Open CrashLog"
8899 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8902 msgid "Preferences..."
8903 msgstr "Préférences…"
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8911 msgstr "Masquer VLC"
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8915 msgstr "Masquer les autres"
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8919 msgstr "Tout afficher"
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8923 msgstr "Quitter VLC"
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8930 msgid "Quick Open File..."
8931 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8934 msgid "Open Disc..."
8935 msgstr "Ouvrir un disque…"
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8938 msgid "Open Network..."
8939 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8943 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8947 msgstr "Tout effacer"
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8971 msgid "Video Device"
8972 msgstr "Périphérique vidéo"
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8975 msgid "Minimize Window"
8976 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8979 msgid "Close Window"
8980 msgstr "Fermer la fenêtre"
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8986 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8993 msgid "Bring All to Front"
8994 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9005 msgid "Online Documentation"
9006 msgstr "Documentation en ligne"
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9009 msgid "Report a Bug"
9010 msgstr "Rapporter un problème"
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9013 msgid "VideoLAN Website"
9014 msgstr "Site web de VideoLAN"
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9026 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9028 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9031 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9032 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9034 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9037 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9038 msgid "Open Messages Window"
9039 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9045 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9046 msgid "Suppress further errors"
9047 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9050 msgid "No CrashLog found"
9051 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9055 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9056 "heavy crashes yet."
9058 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9059 "plantage important."
9061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9062 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9063 msgid "Video device"
9064 msgstr "Périphérique vidéo"
9066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9068 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9069 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9071 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9072 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9080 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9081 "is fully transparent."
9083 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
9084 "défaut), 0 à transparent"
9086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9087 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9088 msgstr "Étirer l’image"
9090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9092 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9093 "stretch the video to fill the entire window."
9095 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9096 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9099 msgid "Fill fullscreen"
9100 msgstr "Remplir l’écran"
9102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9104 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9105 "screen without black borders (OpenGL only)."
9107 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9108 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9111 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9112 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9114 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9116 msgstr "Ouvrir un flux"
9118 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9119 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9120 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9122 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9123 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9124 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9126 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9127 msgid "VIDEO_TS folder"
9128 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9130 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9131 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9132 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9133 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9135 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9136 msgid "Load subtitles file:"
9137 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9144 msgid "Subtitles encoding"
9145 msgstr "Encodage des sous-titres"
9147 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9151 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9152 msgid "Font Properties"
9153 msgstr "Propriétés de police"
9155 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9156 msgid "Subtitle File"
9157 msgstr "Fichier de sous-titres"
9159 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9160 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9162 msgid "No %@s found"
9163 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9165 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9166 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9167 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9169 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9170 msgid "Advanced output:"
9171 msgstr "Options de sortie avancées :"
9173 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9174 msgid "Output Options"
9175 msgstr "Options de sortie"
9177 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9178 msgid "Play locally"
9179 msgstr "Jouer en local"
9181 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9182 msgid "Dump raw input"
9183 msgstr "Dumpe le flux brut"
9185 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9186 msgid "Encapsulation Method"
9187 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9189 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9190 msgid "Transcode options"
9191 msgstr "Options de transcodage"
9193 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9197 msgid "Bitrate (kb/s)"
9198 msgstr "Débit (kbps)"
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9205 msgid "Stream Announcing"
9206 msgstr "Annonce des flux"
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9209 msgid "SAP announce"
9210 msgstr "Annonce SAP"
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9213 msgid "SLP announce"
9214 msgstr "Annonce SLP"
9216 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9217 msgid "RTSP announce"
9218 msgstr "Annonce RTSP"
9220 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9221 msgid "HTTP announce"
9222 msgstr "Annonce HTTP"
9224 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9225 msgid "Export SDP as file"
9226 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9228 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9229 msgid "Channel Name"
9230 msgstr "Nom du canal"
9232 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9236 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9238 msgstr "Enregistrer le fichier"
9240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9241 msgid "Save Playlist..."
9242 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9245 msgid "Item Enabled"
9246 msgstr "Élement activé"
9248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9249 msgid "Enable all group items"
9250 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9253 msgid "Disable all group items"
9254 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9265 msgid "Standard Play"
9266 msgstr "Lecture standard"
9268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9273 msgid "Save Playlist"
9274 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9278 msgid "%i items in playlist"
9279 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9287 msgid "Delete Group"
9288 msgstr "Supprimer le groupe"
9290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9292 msgstr "Ajouter un groupe"
9294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9295 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9301 msgstr "Tout rétablir"
9303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9328 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9333 msgid "Reset Preferences"
9336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9342 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9343 "Are you sure you want to continue?"
9345 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9346 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9349 msgid "Select file or directory"
9350 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9353 msgid "Select a file or directory"
9354 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9356 #: modules/gui/ncurses.c:86
9357 msgid "Filebrowser starting point"
9358 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9360 #: modules/gui/ncurses.c:88
9362 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9363 "show you initially."
9365 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9366 "ncurses montrera au lancement."
9368 #: modules/gui/ncurses.c:92
9369 msgid "ncurses interface"
9370 msgstr "Interface ncurses"
9372 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9373 msgid "Autoplay selected file"
9374 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9376 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9377 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9378 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9380 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9381 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9382 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9384 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9387 msgstr "Nom de fichier"
9389 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9391 msgstr "Permissions"
9393 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9397 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9399 msgstr "Propriétaire"
9401 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9405 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9419 msgid "Add to Playlist"
9420 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9476 msgstr "Protocole :"
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9480 msgstr "Transcode :"
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9510 msgstr "Fréquence :"
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9534 msgstr "Décimation :"
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9601 msgid "Video Codec:"
9602 msgstr "Codec vidéo :"
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9637 msgid "Video Bitrate:"
9638 msgstr "Débit vidéo :"
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9641 msgid "Bitrate Tolerance:"
9642 msgstr "Tolérance de débit :"
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9645 msgid "Keyframe Interval:"
9646 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9649 msgid "Audio Codec:"
9650 msgstr "Codec audio :"
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9653 msgid "Deinterlace:"
9654 msgstr "Désentrelacer :"
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9662 msgstr "Multiplexeur :"
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9669 msgid "Time To Live (TTL):"
9670 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9681 msgid "localhost.localdomain"
9682 msgstr "localhost.localdomain"
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9741 msgid "Audio Bitrate :"
9742 msgstr "Débit audio :"
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9745 msgid "SAP Announce:"
9746 msgstr "Annonce SAP :"
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9749 msgid "SLP Announce:"
9750 msgstr "Annonce SLP :"
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9753 msgid "Announce Channel:"
9754 msgstr "Canal d’annonce :"
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9762 msgstr "Mettre à jour"
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9770 msgstr "Enregistrer"
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9782 msgstr "Préférences"
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9786 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9787 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9788 "org/copyleft/gpl.html)."
9790 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9791 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9792 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9795 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9796 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9798 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9799 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9800 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9802 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9803 msgid "Qt interface"
9804 msgstr "Interface Qt"
9806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9807 msgid "Open a skin file"
9808 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9811 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9812 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9815 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9816 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9820 msgid "Save playlist"
9821 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9824 msgid "M3U file|*.m3u"
9825 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9828 msgid "Last skin used"
9829 msgstr "Dernière skin utilisée"
9831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9832 msgid "Select the path to the last skin used."
9833 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9836 msgid "Config of last used skin"
9837 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9840 msgid "Config of last used skin."
9841 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9844 msgid "Enable transparency effects"
9845 msgstr "Active les effets de transparence"
9847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9849 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9850 "when moving windows does not behave correctly."
9852 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9853 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9854 "déplacement des fenêtres."
9856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9857 msgid "Skinnable Interface"
9858 msgstr "Interface skinnable"
9860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9861 msgid "Skins loader demux"
9862 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9864 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9868 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9869 msgid "Open skin..."
9870 msgstr "Choisir une skin…"
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9873 msgid "Edit bookmark"
9874 msgstr "Editer le signet"
9876 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9880 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9884 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9892 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9896 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9897 msgid "You must select two bookmarks"
9898 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9901 msgid "Invalid selection"
9902 msgstr "Sélection invalide"
9904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9905 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9907 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9910 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9911 msgid "No input found"
9912 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9916 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9918 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9919 "pour que les signets fonctionnent."
9921 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9923 msgstr "Pas d’entrée"
9925 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9927 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9928 "bookmarks to keep the same input."
9930 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9931 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9933 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9934 msgid "Input has changed "
9935 msgstr "L’entrée a changé"
9937 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9939 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9940 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9942 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9943 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9945 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9946 msgid "Adjust Image"
9947 msgstr "Ajuster l’image"
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9951 msgid "Restore Defaults"
9952 msgstr "Réinitialiser"
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9975 msgid "Video Options"
9976 msgstr "Paramètres vidéo"
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9979 msgid "Aspect Ratio"
9980 msgstr "Ratio d’aspect"
9982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9983 msgid "Video Filters"
9984 msgstr "Filtres vidéo"
9986 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9990 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9991 msgid "Headphone virtualization"
9992 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9994 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9996 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9997 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
9999 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10000 msgid "Volume normalization"
10001 msgstr "Normalisation du volume"
10003 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10005 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10007 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10011 msgid "Maximum level"
10012 msgstr "Niveau maximal"
10014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10016 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10017 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10019 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10020 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10022 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10024 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10025 "these settings to take effect.\n"
10026 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10027 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10028 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10029 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10030 "(Preferences / General / Video)."
10032 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10033 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10034 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10035 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10036 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10037 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10038 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10041 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10042 msgid "More information"
10045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10046 msgid "Extended controls"
10047 msgstr "Contrôles étendues"
10049 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10050 msgid "Stream and media info"
10051 msgstr "Info flux et média…"
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10054 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10055 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10058 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10059 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10062 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10063 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10066 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10067 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10070 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10071 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10074 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10075 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10078 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10079 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10082 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10083 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10086 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10087 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10090 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10091 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10103 msgstr "&Paramètres"
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10114 msgid "&Navigation"
10115 msgstr "&Navigation"
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10122 msgid "Previous playlist item"
10123 msgstr "Élement précédent"
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10126 msgid "Next playlist item"
10127 msgstr "Élement suivant"
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10130 msgid "&Extended GUI"
10131 msgstr "Interface étendue"
10133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10134 msgid "&Undock Ext. GUI"
10135 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10138 msgid "&Bookmarks..."
10141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10142 msgid "&Preferences..."
10143 msgstr "&Préférences…"
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10147 " (wxWindows interface)\n"
10150 "(Interface wxWindows)\n"
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10155 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10158 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10163 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10164 "http://www.videolan.org/\n"
10167 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10168 "http://www.videolan.org/\n"
10170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10173 msgstr "À propos de %s"
10175 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10176 msgid "Playlist item info"
10177 msgstr "Informations sur l’élément"
10179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10181 msgstr "Infos sur l’élement"
10183 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10185 msgstr "Infos sur le groupe"
10187 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10190 msgstr "Nouveau Groupe"
10192 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10193 msgid "Quick &Open File..."
10194 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10196 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10197 msgid "Open &File..."
10198 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10200 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10201 msgid "Open &Disc..."
10202 msgstr "Ouvrir un disque…"
10204 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10205 msgid "Open &Network Stream..."
10206 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10208 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10209 msgid "Open &Capture Device..."
10210 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10212 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10213 msgid "Media &Info..."
10214 msgstr "&Info flux…"
10216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10217 msgid "&Messages..."
10218 msgstr "&Messages…"
10220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10224 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10226 msgstr "Enregistrer sous…"
10228 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10229 msgid "Save Messages As..."
10230 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10233 msgid "Advanced options..."
10234 msgstr "Options avancées…"
10236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10237 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10238 msgid "Advanced options"
10239 msgstr "Options avancées"
10241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10255 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10256 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10259 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10260 "désirez ouvrir.\n"
10261 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10265 msgid "Use VLC as a server of streams"
10266 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10270 msgstr "Mise en cache"
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10273 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10274 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10277 msgid "Subtitle options"
10278 msgstr "Options de sous-titres"
10280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10281 msgid "Force options for separate subtitle files."
10282 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10285 msgid "DVD (menus)"
10286 msgstr "DVD (menus)"
10288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10289 msgid "Subtitles track"
10290 msgstr "Piste de sous-titres"
10292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10302 msgstr "Tout répéter"
10304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10306 msgstr "Tout répéter"
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10309 msgid "&Simple Add..."
10310 msgstr "Ajout simple…"
10312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10313 msgid "&Add MRL..."
10314 msgstr "Ajout d’une MRL"
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10317 msgid "&Open Playlist..."
10318 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10321 msgid "&Save Playlist..."
10322 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10329 msgid "Sort by &title"
10330 msgstr "Tri par &titre"
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10333 msgid "&Reverse sort by title"
10334 msgstr "Tri inverse par titre"
10336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10337 msgid "Sort by &author"
10338 msgstr "Tri par &auteur"
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10341 msgid "Reverse sort by author"
10342 msgstr "Tri inverse par auteur"
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10345 msgid "Sort by &group"
10346 msgstr "Tri par &groupe"
10348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10349 msgid "Reverse sort by group"
10350 msgstr "Tri inverse par groupe"
10352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10353 msgid "&Shuffle Playlist"
10354 msgstr "Rendre aléatoire"
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10362 msgstr "&Désactiver"
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10370 msgstr "S&upprimer"
10372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10373 msgid "&Select All"
10374 msgstr "Tout sélectionner"
10376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10377 msgid "&Enable all group items"
10378 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10381 msgid "&Disable all group items"
10382 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10394 msgstr "&Sélection"
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10401 msgid "Enable/Disable"
10402 msgstr "Activer/Désactiver"
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10414 msgstr "Fichier M3U"
10416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10418 msgstr "Fichier PLS"
10420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10421 msgid "Playlist is empty"
10422 msgstr "Liste de lecture vide"
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10426 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10429 msgid "Enter a name for the new group:"
10430 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10432 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10433 msgid "General settings"
10434 msgstr "Paramètres généraux"
10436 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10440 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10444 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10445 msgid "Choose directory"
10446 msgstr "Choisissez le répertoire"
10448 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10449 msgid "Choose file"
10450 msgstr "Choisissez le fichier"
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10453 msgid "MPEG-1 Video codec"
10454 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10457 msgid "MPEG-2 Video codec"
10458 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10461 msgid "MPEG-4 Video codec"
10462 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10465 msgid "DivX first version"
10466 msgstr "Première version de DivX"
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10469 msgid "DivX second version"
10470 msgstr "Seconde version de DivX"
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10473 msgid "DivX third version"
10474 msgstr "Troisième version de DivX"
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10477 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10479 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10482 msgid "H264 is a new video codec"
10483 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10486 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10487 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10490 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10491 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10494 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10495 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10498 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10499 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10502 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10503 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10507 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10508 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10511 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10512 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10515 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10516 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10519 msgid "Audio format for MPEG4"
10520 msgstr "Format audio MPEG4"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10523 msgid "DVD audio format"
10524 msgstr "Format audio DVD"
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10527 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10528 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10531 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10532 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10535 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10536 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10540 msgid "Uncompressed audio samples"
10541 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10544 msgid "UDP Unicast"
10545 msgstr "Unicast UDP"
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10548 msgid "Use this to stream to a single computer"
10549 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10552 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10553 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10556 msgid "UDP Multicast"
10557 msgstr "Multidiffusion UDP"
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10561 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10562 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10563 "but it does not work over Internet."
10565 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10566 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10567 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10572 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10573 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10574 "address beginning with 239.255."
10576 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10577 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10578 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10587 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10588 "the server needs to send several times the stream."
10590 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10591 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10595 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10596 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10597 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10598 "at http://yourip:8080 by default"
10600 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10601 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10602 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10603 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10606 msgid "MPEG Program Stream"
10607 msgstr "MPEG Program Stream"
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10610 msgid "MPEG Transport Stream"
10611 msgstr "MPEG Transport Stream"
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10614 msgid "MPEG 1 Format"
10615 msgstr "Format MPEG 1"
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10630 msgid "Stream output MRL"
10631 msgstr "MRL du flux de sortie"
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10634 msgid "Destination Target:"
10635 msgstr "Destination :"
10637 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10639 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10640 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10643 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10645 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10646 "contrôles ci-dessous."
10648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10649 msgid "Output methods"
10650 msgstr "Méthode de sortie"
10652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10656 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10657 msgid "Miscellaneous options"
10658 msgstr "Options diverses"
10660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10661 msgid "Channel name"
10662 msgstr "Nom du canal"
10664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10665 msgid "Transcoding options"
10666 msgstr "Options de transcodage"
10668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10669 msgid "Video codec"
10670 msgstr "Codec vidéo"
10672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10673 msgid "Audio codec"
10674 msgstr "Codec audio"
10676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10678 msgstr "Enregistrer le fichier"
10680 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10681 msgid "Subtitles file"
10682 msgstr "Fichier de sous-titres"
10684 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10685 msgid "Subtitles options"
10686 msgstr "Options de sous-titres"
10688 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10690 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10693 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
10694 "titres MicroDVD et SubRIP."
10696 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10701 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10702 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10704 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10706 msgstr "Ouvrir un fichier"
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10710 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10711 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10714 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10715 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10718 msgid "Stream to network"
10719 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10722 msgid "Use this to stream on a network"
10723 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10726 msgid "Transcode/Save to file"
10727 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10730 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10731 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10735 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10736 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10739 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10740 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10741 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10745 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10746 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10747 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10748 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10750 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10751 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10753 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10754 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10755 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10758 msgid "Choose input"
10759 msgstr "Choisir l’entrée"
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10762 msgid "Choose here your input stream"
10763 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10766 msgid "Select a stream"
10767 msgstr "Sélectionnez un flux"
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10770 msgid "Existing playlist item"
10771 msgstr "Élement de la liste"
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10774 msgid "You must choose a stream"
10775 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10778 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10779 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10783 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10784 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10786 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10788 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10789 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10790 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10791 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10799 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10800 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10803 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10804 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10805 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10808 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10810 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10813 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10814 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10816 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10817 "plus d’information."
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10820 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10822 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10826 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10828 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10829 "plus d’information."
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10836 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10838 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10842 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10843 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10846 msgid "You need to enter an address"
10847 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10850 msgid "Encapsulation format"
10851 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10855 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10856 "on the choices you made, all formats won't be available."
10858 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10859 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10862 msgid "Additional transcode options"
10863 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10867 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10870 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10871 "votre transcodage."
10873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10874 msgid "You must choose a file to save to"
10875 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10878 msgid "Additional streaming options"
10879 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10881 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10883 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10885 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10890 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10891 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10892 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10895 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10896 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10897 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10898 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10902 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10903 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10904 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10905 "extra interface.\n"
10906 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10907 "name will be used"
10909 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10910 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10911 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10912 "activent l’interface SAP.\n"
10913 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10914 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10925 msgid "Partial Extract"
10926 msgstr "Extraction partielle"
10928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10937 msgid "Transcode video"
10938 msgstr "Transcoder la vidéo"
10940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10941 msgid "Transcode audio"
10942 msgstr "Transcoder l’audio"
10944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10945 msgid "Streaming method"
10946 msgstr "Méthode de diffusion"
10948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10949 msgid "Destination"
10950 msgstr "Destination"
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10953 msgid "Select the file to save to"
10954 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10957 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10958 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10961 msgid "SAP Announce"
10962 msgstr "Annonce SAP"
10964 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10965 msgid "Embed video in interface"
10966 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10968 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10970 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10973 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10974 "nouvelle fenêtre."
10976 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10977 msgid "Show bookmarks dialog"
10978 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10980 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10981 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10982 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
10984 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10985 msgid "wxWindows interface module"
10986 msgstr "Module d’interface wxWindows"
10988 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10989 msgid "wxWindows dialogs provider"
10990 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10993 msgid "Dummy image chroma format"
10994 msgstr "Format chroma d’image muette"
10996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10998 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10999 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11001 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11002 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11003 "utilisant le plus performant."
11005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11006 msgid "Save raw codec data"
11007 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11011 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11012 "forced the dummy decoder in the main options."
11014 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
11015 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11019 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11023 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11024 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11025 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11028 msgid "Dummy interface function"
11029 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11032 msgid "Dummy access function"
11033 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11036 msgid "Dummy demux function"
11037 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11040 msgid "Dummy decoder function"
11041 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11044 msgid "Dummy encoder function"
11045 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11048 msgid "Dummy audio output function"
11049 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11052 msgid "Dummy video output function"
11053 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11056 msgid "Dummy font renderer function"
11057 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11059 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11063 #: modules/misc/freetype.c:80
11064 msgid "Font filename"
11065 msgstr "Fichier de police"
11067 #: modules/misc/freetype.c:81
11068 msgid "Font size in pixels"
11069 msgstr "Taille de la police en pixels"
11071 #: modules/misc/freetype.c:82
11073 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11074 "than 0 this option will override the relative font size "
11076 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11077 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11079 #: modules/misc/freetype.c:86
11080 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11081 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11083 #: modules/misc/freetype.c:89
11085 msgstr "Plus petit"
11087 #: modules/misc/freetype.c:89
11091 #: modules/misc/freetype.c:90
11095 #: modules/misc/freetype.c:90
11097 msgstr "Plus grand"
11099 #: modules/misc/freetype.c:93
11100 msgid "freetype2 font renderer"
11101 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11103 #: modules/misc/gnutls.c:54
11104 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11105 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11107 #: modules/misc/gnutls.c:56
11109 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11110 "or SSL-based server-side encryption)."
11112 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11113 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11115 #: modules/misc/gnutls.c:60
11116 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11117 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11119 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11120 msgid "Gtk+ GUI helper"
11123 #: modules/misc/logger.c:95
11127 #: modules/misc/logger.c:97
11129 msgstr "Format d’enregistrement"
11131 #: modules/misc/logger.c:98
11133 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11135 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11137 #: modules/misc/logger.c:101
11138 msgid "File logging interface"
11139 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11141 #: modules/misc/logger.c:103
11142 msgid "Log filename"
11143 msgstr "Nom du fichier de log"
11145 #: modules/misc/logger.c:103
11146 msgid "Specify the log filename."
11147 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11150 msgid "libc memcpy"
11151 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11153 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11154 msgid "3D Now! memcpy"
11155 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11159 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11162 msgid "MMX EXT memcpy"
11163 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11165 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11166 msgid "AltiVec memcpy"
11167 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11169 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11170 msgid "TCP connection timeout in ms"
11171 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11173 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11176 "be set in millisecond units."
11178 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11179 "Cette valeur est en millisecondes."
11181 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11182 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11183 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11185 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11186 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11187 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11189 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11190 msgid "M3U playlist exporter"
11191 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11193 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11194 msgid "Old playlist exporter"
11195 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11197 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11198 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11199 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11201 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11203 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11204 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11206 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11207 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11209 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11210 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11211 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11213 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11217 #: modules/misc/rtsp.c:48
11218 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11220 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11222 #: modules/misc/rtsp.c:51
11223 msgid "RTSP VoD server"
11224 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11226 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11227 msgid "SAP multicast address"
11228 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11230 #: modules/misc/sap.c:90
11231 msgid "IPv4-SAP listening"
11232 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11234 #: modules/misc/sap.c:92
11235 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11236 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11238 #: modules/misc/sap.c:93
11239 msgid "IPv6-SAP listening"
11240 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11242 #: modules/misc/sap.c:95
11243 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11244 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11246 #: modules/misc/sap.c:96
11247 msgid "IPv6 SAP scope"
11248 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11250 #: modules/misc/sap.c:98
11251 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11252 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11254 #: modules/misc/sap.c:99
11255 msgid "SAP timeout (seconds)"
11256 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11258 #: modules/misc/sap.c:101
11260 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11262 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11263 "nouvelle annonce n’est reçue."
11265 #: modules/misc/sap.c:103
11266 msgid "Try to parse the SAP"
11267 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11269 #: modules/misc/sap.c:105
11271 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11272 "livedotcom parse the announce."
11274 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11275 "livedotcom analyser l’annonce."
11277 #: modules/misc/sap.c:114
11278 msgid "SAP interface"
11279 msgstr "Interface SAP"
11281 #: modules/misc/sap.c:137
11282 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11283 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
11285 #: modules/misc/screensaver.c:44
11286 msgid "X Screensaver disabler"
11287 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11289 #: modules/misc/svg.c:60
11290 msgid "SVG template file"
11291 msgstr "Fichier de format SVG"
11293 #: modules/misc/svg.c:61
11295 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11297 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11298 "automatique de chaînes de caractères."
11300 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11301 msgid "C module that does nothing"
11302 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11304 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11305 msgid "Miscellaneous stress tests"
11306 msgstr "Tests de performance divers"
11308 #: modules/mux/asf.c:48
11309 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11311 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11313 #: modules/mux/asf.c:51
11314 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11316 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11318 #: modules/mux/asf.c:54
11320 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11322 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11325 #: modules/mux/asf.c:56
11327 msgstr "Commentaire"
11329 #: modules/mux/asf.c:57
11330 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11332 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11333 "commentaires ASF."
11335 #: modules/mux/asf.c:60
11336 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11338 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11341 #: modules/mux/asf.c:64
11343 msgstr "Multiplexeur ASF"
11345 #: modules/mux/asf.c:509
11346 msgid "Unknown Video"
11347 msgstr "Vidéo inconnue"
11349 #: modules/mux/avi.c:44
11351 msgstr "Multiplexeur AVI"
11353 #: modules/mux/dummy.c:41
11354 msgid "Dummy/Raw muxer"
11355 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11357 #: modules/mux/mp4.c:45
11358 msgid "Create \"Fast start\" files"
11359 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11361 #: modules/mux/mp4.c:47
11363 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11364 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11365 "previewing the file while it is downloading)."
11367 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11368 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11369 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11371 #: modules/mux/mp4.c:56
11372 msgid "MP4/MOV muxer"
11373 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11376 msgid "DTS delay (ms)"
11377 msgstr "Retard DTS (ms)"
11379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11381 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11382 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11383 "some buffering inside the client decoder."
11385 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11386 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11387 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11392 msgstr "Multiplexeur PS"
11394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11400 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11403 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11404 "automatiquement celui de la vidéo."
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11411 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11412 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11419 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11420 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11424 msgstr "PID de la PMT"
11426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11427 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11428 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11435 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11436 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
11438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11439 msgid "Shaping delay (ms)"
11440 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11444 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11445 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11446 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11448 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11449 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11450 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11453 msgid "Use keyframes"
11454 msgstr "Utiliser les images clés"
11456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11458 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11459 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11460 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11461 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11462 "the biggest frames in the stream."
11464 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11465 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11466 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11467 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11468 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11469 "les images les plus volumineuses du flux."
11471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11472 msgid "PCR delay (ms)"
11473 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11477 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11478 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11480 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11481 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11482 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11485 msgid "Minimum B (deprecated)"
11486 msgstr "B minimal (inutilis�"
11488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11489 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11490 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11493 msgid "Maximum B (deprecated)"
11494 msgstr "B maximal (inutilis�"
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11498 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11499 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11500 "some buffering inside the client decoder."
11502 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11503 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11504 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11508 msgid "Crypt audio"
11509 msgstr "Cryptage audio"
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11512 msgid "Crypt audio using CSA"
11513 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11521 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11524 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11525 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11528 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11529 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11531 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11532 msgid "Multipart jpeg muxer"
11533 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11535 #: modules/mux/ogg.c:50
11536 msgid "Ogg/ogm muxer"
11537 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11539 #: modules/mux/wav.c:42
11541 msgstr "Multiplexeur WAV"
11543 #: modules/packetizer/copy.c:41
11544 msgid "Copy packetizer"
11545 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11547 #: modules/packetizer/h264.c:45
11548 msgid "H264 video packetizer"
11549 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11551 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11552 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11553 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11555 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11556 msgid "MPEG4 video packetizer"
11557 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11560 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11561 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11563 #: modules/stream_out/description.c:48
11564 msgid "Description stream output"
11565 msgstr "Flux de sortie de description"
11567 #: modules/stream_out/display.c:38
11568 msgid "Enable/disable audio rendering."
11569 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11571 #: modules/stream_out/display.c:40
11572 msgid "Enable/disable video rendering."
11573 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11575 #: modules/stream_out/display.c:42
11576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11577 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11579 #: modules/stream_out/display.c:50
11580 msgid "Display stream output"
11581 msgstr "Affiche le flux"
11583 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11584 msgid "Duplicate stream output"
11585 msgstr "Duplique le flux"
11587 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11588 msgid "Output access method"
11589 msgstr "Méthode de sortie"
11591 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11593 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11594 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11596 #: modules/stream_out/es.c:41
11597 msgid "Audio output access method"
11598 msgstr "Module de sortie audio"
11600 #: modules/stream_out/es.c:43
11602 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11605 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11607 #: modules/stream_out/es.c:45
11608 msgid "Video output access method"
11609 msgstr "Module de sortie vidéo"
11611 #: modules/stream_out/es.c:47
11613 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11616 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11618 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11619 msgid "Output muxer"
11620 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11622 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11623 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11625 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11627 #: modules/stream_out/es.c:53
11628 msgid "Audio output muxer"
11629 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11631 #: modules/stream_out/es.c:55
11632 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11634 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11637 #: modules/stream_out/es.c:56
11638 msgid "Video output muxer"
11639 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11641 #: modules/stream_out/es.c:58
11642 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11644 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11647 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11649 msgstr "URL de sortie"
11651 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11652 #: modules/stream_out/standard.c:53
11653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11655 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11657 #: modules/stream_out/es.c:63
11658 msgid "Audio output URL"
11659 msgstr "URL de sortie audio"
11661 #: modules/stream_out/es.c:65
11663 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11664 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11666 #: modules/stream_out/es.c:67
11667 msgid "Video output URL"
11668 msgstr "URL de sortie vidéo"
11670 #: modules/stream_out/es.c:69
11672 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11673 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11675 #: modules/stream_out/es.c:78
11676 msgid "Elementary stream output"
11677 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11679 #: modules/stream_out/gather.c:40
11680 msgid "Gathering stream output"
11681 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11683 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11689 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11690 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11691 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11693 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11694 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11695 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11699 msgstr "Multiplexeur :"
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11702 msgid "Session name"
11703 msgstr "Nom de session"
11705 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11706 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11708 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11710 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11711 msgid "Session description"
11712 msgstr "Description de session"
11714 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11715 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11716 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11719 msgid "Session URL"
11720 msgstr "URL de session"
11722 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11723 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11725 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11729 msgid "Session email"
11730 msgstr "Courriel de session"
11732 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11733 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11735 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11738 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11740 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11742 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11744 msgstr "Port audio"
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11748 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11750 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11753 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11755 msgstr "Port vidéo"
11757 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11759 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11761 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11764 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11765 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11766 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11768 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11769 msgid "RTP stream output"
11770 msgstr "Flux de sortie RTP"
11772 #: modules/stream_out/standard.c:49
11774 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11776 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11778 #: modules/stream_out/standard.c:57
11779 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11780 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11782 #: modules/stream_out/standard.c:59
11783 msgid "Session groupname"
11784 msgstr "Nom du groupe de session"
11786 #: modules/stream_out/standard.c:61
11787 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11788 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11790 #: modules/stream_out/standard.c:63
11791 msgid "SAP announcing"
11792 msgstr "Annonce SAP"
11794 #: modules/stream_out/standard.c:64
11795 msgid "Announce this session with SAP"
11796 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11798 #: modules/stream_out/standard.c:66
11799 msgid "SAP IPv6 announcing"
11800 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11802 #: modules/stream_out/standard.c:67
11803 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11804 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11806 #: modules/stream_out/standard.c:69
11807 msgid "SLP announcing"
11808 msgstr "Annonce SLP"
11810 #: modules/stream_out/standard.c:70
11811 msgid "Announce this session with SLP"
11812 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11814 #: modules/stream_out/standard.c:78
11815 msgid "Standard stream output"
11816 msgstr "Flux de sortie standard"
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11819 msgid "Video encoder"
11820 msgstr "Encodeur vidéo"
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11824 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11826 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11827 "configurer ses options associées."
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11830 msgid "Destination video codec"
11831 msgstr "Codec vidéo de destination"
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11835 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11838 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11842 msgid "Video bitrate"
11843 msgstr "Débit vidéo"
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11846 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11848 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11850 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11851 msgid "Video scaling"
11852 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11855 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11856 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11859 msgid "Video frame-rate"
11860 msgstr "Débit d’images vidéo"
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11863 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11865 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11868 msgid "Deinterlace video"
11869 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11872 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11873 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11876 msgid "Allows you to specify the output video width."
11877 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11880 msgid "Allows you to specify the output video height."
11881 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11883 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11884 msgid "Video crop top"
11885 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11887 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11888 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11890 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11894 msgid "Video crop left"
11895 msgstr "Coupe gauche de l’image"
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11898 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11900 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11903 msgid "Video crop bottom"
11904 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11907 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11909 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11912 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11913 msgid "Video crop right"
11914 msgstr "Coupe droite de l’image"
11916 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11917 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11919 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11922 msgid "Audio encoder"
11923 msgstr "Encodeur audio"
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11927 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11929 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11933 msgid "Destination audio codec"
11934 msgstr "Codec audio de destination"
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11938 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11941 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11944 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11945 msgid "Audio bitrate"
11946 msgstr "Débit audio"
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11949 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11951 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11954 msgid "Audio sample rate"
11955 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11959 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11961 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
11962 "pour la diffusion."
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11965 msgid "Audio channels"
11966 msgstr "Canaux audio"
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11970 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11973 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11976 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11977 msgid "Subtitles encoder"
11978 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11982 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11985 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11986 "de configurer ses options associées."
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11989 msgid "Destination subtitles codec"
11990 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11994 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11997 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12001 msgid "Subpictures filter"
12002 msgstr "Filtre d’imagettes"
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12006 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12007 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12010 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12011 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12014 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12015 msgid "Number of threads"
12016 msgstr "Nombre de threads"
12018 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12019 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12021 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12024 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12025 msgid "Synchronise on audio track"
12026 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12028 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12030 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12031 "on the audio track."
12033 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12034 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12036 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12037 msgid "Transcode stream output"
12038 msgstr "Transcode le flux"
12040 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12041 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12042 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12044 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12045 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12046 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12048 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12049 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12050 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12052 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12053 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12054 msgid "Conversions from "
12055 msgstr "Conversions de "
12057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12058 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12059 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12060 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12064 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12065 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12066 msgid "MMX conversions from "
12067 msgstr "Conversions MMX de "
12069 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12070 msgid "AltiVec conversions from "
12071 msgstr "Conversions Altivec de "
12073 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12074 msgid "Image contrast (0-2)"
12075 msgstr "Contraste (0-2)"
12077 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12078 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12079 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12081 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12082 msgid "Image hue (0-360)"
12083 msgstr "Teinte (0-360)"
12085 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12086 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12087 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12089 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12090 msgid "Image saturation (0-3)"
12091 msgstr "Saturation (0-3)"
12093 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12095 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12097 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12098 msgid "Image brightness (0-2)"
12099 msgstr "Brillance (0-2)"
12101 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12102 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12103 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12105 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12106 msgid "Image gamma (0-10)"
12107 msgstr "Gamma (0-10)"
12109 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12110 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12111 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12113 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12114 msgid "Image properties filter"
12115 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12117 #: modules/video_filter/blend.c:67
12118 msgid "Video pictures blending"
12119 msgstr "Mélange d’images"
12121 #: modules/video_filter/clone.c:55
12122 msgid "Number of clones"
12123 msgstr "Nombre de clones"
12125 #: modules/video_filter/clone.c:56
12126 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12127 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12129 #: modules/video_filter/clone.c:59
12130 msgid "List of video output modules"
12131 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12133 #: modules/video_filter/clone.c:60
12134 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12135 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12137 #: modules/video_filter/clone.c:63
12138 msgid "Clone video filter"
12139 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12141 #: modules/video_filter/crop.c:54
12142 msgid "Crop geometry (pixels)"
12143 msgstr "Zone à réduire"
12145 #: modules/video_filter/crop.c:55
12147 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12148 "<left offset> + <top offset>."
12150 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12151 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12153 #: modules/video_filter/crop.c:57
12154 msgid "Automatic cropping"
12155 msgstr "Réduction automatique"
12157 #: modules/video_filter/crop.c:58
12158 msgid "Activate automatic black border cropping."
12159 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12161 #: modules/video_filter/crop.c:61
12162 msgid "Crop video filter"
12163 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12166 msgid "Deinterlace mode"
12167 msgstr "Mode de désentrelacement"
12169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12170 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12171 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12174 msgid "Deinterlacing video filter"
12175 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12177 #: modules/video_filter/distort.c:59
12178 msgid "Distort mode"
12179 msgstr "Mode de distorsion"
12181 #: modules/video_filter/distort.c:60
12182 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12183 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12185 #: modules/video_filter/distort.c:63
12189 #: modules/video_filter/distort.c:63
12193 #: modules/video_filter/distort.c:66
12194 msgid "Distort video filter"
12195 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12197 #: modules/video_filter/invert.c:52
12198 msgid "Invert video filter"
12199 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12201 #: modules/video_filter/logo.c:61
12202 msgid "Logo filename"
12203 msgstr "Nom du fichier de logo"
12205 #: modules/video_filter/logo.c:62
12206 msgid "Full path of the PNG file to use."
12207 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12209 #: modules/video_filter/logo.c:63
12210 msgid "X coordinate of the logo"
12211 msgstr "Position X du logo"
12213 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12214 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12215 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12217 #: modules/video_filter/logo.c:65
12218 msgid "Y coordinate of the logo"
12219 msgstr "Position Y du logo"
12221 #: modules/video_filter/logo.c:67
12222 msgid "Transparency of the logo"
12223 msgstr "Transparence du logo"
12225 #: modules/video_filter/logo.c:68
12227 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12228 "to 255 for full opacity)."
12230 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12233 #: modules/video_filter/logo.c:70
12234 msgid "Logo position"
12235 msgstr "Position du logo"
12237 #: modules/video_filter/logo.c:72
12239 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12240 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12242 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12243 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12244 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12246 #: modules/video_filter/logo.c:82
12247 msgid "Logo video filter"
12248 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12250 #: modules/video_filter/logo.c:99
12251 msgid "Logo sub filter"
12252 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12254 #: modules/video_filter/marq.c:64
12255 msgid "Marquee text"
12258 #: modules/video_filter/marq.c:65
12259 msgid "Marquee text to display"
12260 msgstr "Texte à afficher"
12262 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12263 msgid "X offset, from left"
12264 msgstr "Décalage horizontal"
12266 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12267 msgid "X offset, from the left screen edge"
12268 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12270 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12271 msgid "Y offset, from the top"
12272 msgstr "Décalage vertical"
12274 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12275 msgid "Y offset, down from the top"
12276 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12278 #: modules/video_filter/marq.c:70
12279 msgid "Marquee timeout"
12280 msgstr "Disparition du texte"
12282 #: modules/video_filter/marq.c:71
12284 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12285 "value is 0 (remain forever)."
12287 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12288 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12290 #: modules/video_filter/marq.c:86
12291 msgid "Marquee display sub filter"
12292 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12294 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12295 msgid "Blur factor (1-127)"
12296 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12298 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12299 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12300 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12302 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12303 msgid "Motion blur filter"
12304 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12306 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12307 msgid "Video scaling filter"
12308 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12311 msgid "Scaling mode"
12312 msgstr "Mode de redimensionnement"
12314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12315 msgid "You can choose the default scaling mode."
12316 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12319 msgid "Fast bilinear"
12320 msgstr "Bilinéaire rapide"
12322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12324 msgstr "Bilinéaire"
12326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12327 msgid "Bicubic (good quality)"
12328 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12331 msgid "Experimental"
12332 msgstr "Expérimental"
12334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12335 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12336 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12343 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12344 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12359 msgid "Bicubic spline"
12360 msgstr "Courbe bicubique"
12362 #: modules/video_filter/time.c:55
12363 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12364 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12366 #: modules/video_filter/time.c:56
12368 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12371 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
12374 #: modules/video_filter/time.c:71
12375 msgid "Time display sub filter"
12376 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12378 #: modules/video_filter/transform.c:57
12379 msgid "Transform type"
12380 msgstr "Type de transformation"
12382 #: modules/video_filter/transform.c:58
12383 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12384 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12386 #: modules/video_filter/transform.c:61
12387 msgid "Rotate by 90 degrees"
12388 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12390 #: modules/video_filter/transform.c:62
12391 msgid "Rotate by 180 degrees"
12392 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12394 #: modules/video_filter/transform.c:62
12395 msgid "Rotate by 270 degrees"
12396 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12398 #: modules/video_filter/transform.c:63
12399 msgid "Flip horizontally"
12400 msgstr "Retournement horizontal"
12402 #: modules/video_filter/transform.c:63
12403 msgid "Flip vertically"
12404 msgstr "Retournement vertical"
12406 #: modules/video_filter/transform.c:66
12407 msgid "Video transformation filter"
12408 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12410 #: modules/video_filter/wall.c:53
12411 msgid "Number of columns"
12412 msgstr "Nombre de colonnes"
12414 #: modules/video_filter/wall.c:54
12416 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12418 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12421 #: modules/video_filter/wall.c:57
12422 msgid "Number of rows"
12423 msgstr "Nombre de lignes"
12425 #: modules/video_filter/wall.c:58
12427 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12429 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12432 #: modules/video_filter/wall.c:61
12433 msgid "Active windows"
12434 msgstr "Fenêtres activées"
12436 #: modules/video_filter/wall.c:62
12437 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12438 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12440 #: modules/video_filter/wall.c:66
12441 msgid "wall video filter"
12442 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12444 #: modules/video_output/aa.c:55
12445 msgid "ASCII-art video output"
12446 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12448 #: modules/video_output/caca.c:54
12449 msgid "color ASCII art video output"
12450 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12452 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12453 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12454 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12456 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12458 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12459 "doesn't have any effect when using overlays."
12461 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12462 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12464 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12465 msgid "Use video buffers in system memory"
12466 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12468 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12470 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12471 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12472 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12473 "doesn't have any effect when using overlays."
12475 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12476 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12477 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12478 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12479 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12481 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12482 msgid "Use triple buffering for overlays"
12483 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12485 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12487 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12488 "better video quality (no flickering)."
12490 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12491 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12493 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12494 msgid "Name of desired display device"
12495 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12497 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12499 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12500 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12501 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12503 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12504 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12505 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12507 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12508 msgid "Enable wallpaper mode "
12509 msgstr "Activer le mode papier peint"
12511 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12513 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12514 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12515 "desktop must not already have a wallpaper."
12517 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12518 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12519 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12521 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12522 msgid "DirectX video output"
12523 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12525 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12527 msgstr "Papier peint"
12529 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12530 msgid "Win32 OpenGL provider"
12531 msgstr "Module OpenGL Win32"
12533 #: modules/video_output/fb.c:67
12534 msgid "Framebuffer device"
12535 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12537 #: modules/video_output/fb.c:69
12539 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12540 "(usually /dev/fb0)."
12542 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12543 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12545 #: modules/video_output/fb.c:75
12546 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12547 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12549 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12550 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12551 msgid "X11 display name"
12552 msgstr "Nom du display X11"
12554 #: modules/video_output/ggi.c:58
12556 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12557 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12559 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12560 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12562 #: modules/video_output/glide.c:64
12563 msgid "3dfx Glide video output"
12564 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12566 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12567 msgid "HD1000 video output"
12568 msgstr "Sortie audio HD1000"
12570 #: modules/video_output/mga.c:59
12571 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12572 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12574 #: modules/video_output/opengl.c:97
12578 #: modules/video_output/opengl.c:99
12579 msgid "Allows you to select different visual effects."
12580 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12582 #: modules/video_output/opengl.c:104
12586 #: modules/video_output/opengl.c:104
12587 msgid "Transparent Cube"
12588 msgstr "Cube transparent"
12590 #: modules/video_output/opengl.c:107
12591 msgid "OpenGL video output"
12592 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12595 msgid "QT Embedded display name"
12596 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12600 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12601 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12603 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12604 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12606 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12607 msgid "QT Embedded video output"
12608 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12610 #: modules/video_output/sdl.c:104
12611 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12612 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12614 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12615 msgid "snapshot width"
12616 msgstr "largeur de la capture"
12618 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12619 msgid "Set the width of the snapshot image."
12620 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12622 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12623 msgid "snapshot height"
12624 msgstr "Hauteur de la capture"
12626 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12627 msgid "Set the height of the snapshot image."
12628 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12630 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12634 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12635 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12636 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12638 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12639 msgid "cache size (number of images)"
12640 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12642 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12643 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12644 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12646 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12647 msgid "snapshot module"
12648 msgstr "Module de capture"
12650 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12651 msgid "SVGAlib video output"
12652 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12654 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12655 msgid "Windows GDI video output"
12656 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12658 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12659 msgid "XVideo adaptor number"
12660 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12662 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12664 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12665 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12667 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12668 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12671 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12673 msgid "Alternate fullscreen method"
12674 msgstr "Mode plein écran spécial"
12676 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12679 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12681 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12682 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12683 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12684 "show on top of the video."
12686 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12687 "inconvénients :\n"
12688 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12689 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12690 "dessus de la vidéo.\n"
12691 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12692 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12694 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12697 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12698 "the value of the DISPLAY environment variable."
12700 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12701 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12703 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12704 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12705 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12707 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12710 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12711 "0 for first screen, 1 for the second."
12713 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12714 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12716 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12717 msgid "X11 OpenGL provider"
12718 msgstr "Module OpenGL X11"
12720 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12721 msgid "Use shared memory"
12722 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12724 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12725 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12727 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12729 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12730 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12731 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12733 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12734 msgid "X11 video output"
12735 msgstr "Sortie vidéo X11"
12737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12738 msgid "XVimage chroma format"
12739 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12743 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12744 "to improve performances by using the most efficient one."
12746 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12747 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12750 msgid "XVideo extension video output"
12751 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12753 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12754 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12755 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12757 #: modules/visualization/goom.c:58
12758 msgid "Goom display width"
12759 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12761 #: modules/visualization/goom.c:59
12762 msgid "Goom display height"
12763 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12765 #: modules/visualization/goom.c:60
12767 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12768 "will be prettier but more CPU intensive)."
12770 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12771 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12773 #: modules/visualization/goom.c:63
12774 msgid "Goom animation speed"
12775 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12777 #: modules/visualization/goom.c:64
12778 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12780 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12783 #: modules/visualization/goom.c:70
12784 msgid "Goom effect"
12785 msgstr "Effet goom"
12787 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12788 msgid "Effects list"
12789 msgstr "Liste des effets"
12791 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12793 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12794 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12796 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12797 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12799 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12800 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12801 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12803 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12804 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12805 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12807 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12808 msgid "Number of bands"
12809 msgstr "Nombre de bandes"
12811 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12812 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12813 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12815 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12816 msgid "Band separator"
12817 msgstr "Séparation entre les bandes"
12819 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12820 msgid "Number of blank pixels between bands."
12821 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12823 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12824 msgid "Amplification"
12825 msgstr "Amplification"
12827 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12828 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12829 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12831 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12832 msgid "Enable peaks"
12833 msgstr "Activer les pics"
12835 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12836 msgid "Defines whether to draw peaks."
12837 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12839 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12840 msgid "Number of stars"
12841 msgstr "Nombre d’étoiles"
12843 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12844 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12845 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12847 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12848 msgid "visualizer filter"
12849 msgstr "filtre de visualisation"
12851 #: modules/visualization/xosd.c:63
12852 msgid "Flip vertical position"
12853 msgstr "Inverser la position verticale"
12855 #: modules/visualization/xosd.c:64
12856 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12857 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12859 #: modules/visualization/xosd.c:67
12860 msgid "Vertical offset"
12861 msgstr "Décalage vertical"
12863 #: modules/visualization/xosd.c:68
12864 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12865 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12867 #: modules/visualization/xosd.c:70
12868 msgid "Shadow offset"
12869 msgstr "Décalage de l’ombre"
12871 #: modules/visualization/xosd.c:71
12872 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12873 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12875 #: modules/visualization/xosd.c:74
12876 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12877 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12879 #: modules/visualization/xosd.c:80
12880 msgid "XOSD interface"
12881 msgstr "Interface XOSD"