]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* *.po: updated the po-files
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
37 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
40 msgid "General"
41 msgstr "Général"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Settings for VLC interfaces"
49 msgstr ""
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 #, fuzzy
53 msgid "General interface setttings"
54 msgstr "Paramètres généraux"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Interface de commande à distance"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:45
62 #, fuzzy
63 msgid "Control interface settings"
64 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Paramètres des encodeurs"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
73 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
76 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 #, fuzzy
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Paramètres des filtres audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 #, fuzzy
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paramètres généraux"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:433
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualisations"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisations"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 #, fuzzy
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Méthode de sortie"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
120 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
121 #: modules/stream_out/transcode.c:192
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Divers"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
128 msgstr "Options diverses"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
135 #: modules/stream_out/transcode.c:140
136 msgid "Video"
137 msgstr "Vidéo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:73
140 #, fuzzy
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
145 #, fuzzy
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paramètres généraux"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr ""
153 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
154 "configurez-le ici."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:84
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:86
161 #, fuzzy
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sous-titres"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
168 "subpictures"
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Text rendering"
174 msgstr "Rendu direct"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:91
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
180 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
181 msgstr ""
182 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
183 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:95
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:96
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here"
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 #, fuzzy
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Module d’accès"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:100
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
203 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
206 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
207 "des tampons."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codec vidéo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codec audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Mode Stéréo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
247 msgid "Advanced"
248 msgstr "Avancé"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Advanced input settings. Use with care."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortie"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:130
272 #, fuzzy
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:132
277 #, fuzzy
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Multiplexeur :"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid ""
283 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
284 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
285 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Module de sortie"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid ""
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
297 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
309 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Arrêter le flux"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
327 #: modules/services_discovery/sap.c:346
328 #, fuzzy
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SDP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:161
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Liste de lecture"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:167
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:169
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Répertoire source"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:171
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Autre"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Afficher les options avancées"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
411 msgid "Network"
412 msgstr "Réseau"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:184
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr ""
425 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:192
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
432 msgid " "
433 msgstr " "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:195
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Paramètres des encodeurs"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
461 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:210
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:217
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Aucun aide disponible"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
483 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
484 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
485
486 #: include/vlc_interface.h:164
487 msgid ""
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
496 msgstr ""
497 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
498 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
499 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
500 "réseau.\n"
501 "\n"
502 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
503 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
504 "\n"
505 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
510 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
511 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
513 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
515 #: modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Titre"
518
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
522 #: modules/mux/asf.c:51
523 msgid "Author"
524 msgstr "Auteur"
525
526 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
527 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artiste"
534
535 #: include/vlc_meta.h:31
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Genre"
538
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Copyright"
542
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
545 msgid "Description"
546 msgstr "Description"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Rang"
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Date"
554 msgstr "Date"
555
556 #: include/vlc_meta.h:36
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Paramètre"
559
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
570 msgid "Language"
571 msgstr "Langue"
572
573 #: include/vlc_meta.h:40
574 msgid "CDDB Artist"
575 msgstr "Artiste CDDB"
576
577 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
580
581 #: include/vlc_meta.h:42
582 msgid "CDDB Disc ID"
583 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
584
585 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "Données étendues"
588
589 #: include/vlc_meta.h:44
590 msgid "CDDB Genre"
591 msgstr "Genre CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:45
594 msgid "CDDB Year"
595 msgstr "Année CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46
598 msgid "CDDB Title"
599 msgstr "Titre CDDB"
600
601 #: include/vlc_meta.h:48
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "Arrangeur CD-Text"
604
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "Compositeur CD-Text"
608
609 #: include/vlc_meta.h:50
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
612
613 #: include/vlc_meta.h:51
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "Genre CD-Text"
616
617 #: include/vlc_meta.h:52
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "Message CD-Text"
620
621 #: include/vlc_meta.h:53
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "Ecrivain CD-Text"
624
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "Artiste CD-Text"
628
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "Titre CD-Text"
632
633 #: include/vlc_meta.h:57
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "Application"
636
637 #: include/vlc_meta.h:58
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "Préparateur ISO-9960"
640
641 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "Publicateur ISO-9960"
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "Volume ISO-9660"
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "Volume ISO-9660"
652
653 #: include/vlc_meta.h:63
654 msgid "Codec Name"
655 msgstr "Nom du décodeur"
656
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Description du codec"
660
661 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
662 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Désactiver"
666
667 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
669 msgid "Random"
670 msgstr "Aléatoire"
671
672 #: src/audio_output/input.c:112
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Oscilloscope"
675
676 #: src/audio_output/input.c:114
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Analyseur de spectre"
679
680 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Égaliseur"
685
686 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtres audio"
690
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Canaux audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
699 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:403
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stéréo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
708 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
709 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
710 msgid "Left"
711 msgstr "Gauche"
712
713 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
714 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
715 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
716 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
717 msgid "Right"
718 msgstr "Droite"
719
720 #: src/audio_output/output.c:135
721 msgid "Dolby Surround"
722 msgstr "Dolby Surround"
723
724 #: src/audio_output/output.c:147
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Stéréo inversé"
727
728 #: src/extras/getopt.c:638
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:663
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:668
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:715
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:719
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:745
759 #, c-format
760 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
761 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:748
764 #, c-format
765 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
766 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
769 #, c-format
770 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:825
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:843
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
782
783 #: src/input/control.c:238
784 #, c-format
785 msgid "Bookmark %i"
786 msgstr "Signet %i"
787
788 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
789 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
790 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
791 #, c-format
792 msgid "Track %i"
793 msgstr "Piste %i"
794
795 #: src/input/es_out.c:1349
796 #, c-format
797 msgid "Stream %d"
798 msgstr "Flux %d"
799
800 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
802 msgid "Codec"
803 msgstr "Codec"
804
805 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
806 #: modules/gui/macosx/output.m:153
807 msgid "Type"
808 msgstr "Type"
809
810 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
814 msgid "Channels"
815 msgstr "Canaux"
816
817 #: src/input/es_out.c:1369
818 msgid "Sample rate"
819 msgstr "Débit d’échantillons"
820
821 #: src/input/es_out.c:1370
822 #, c-format
823 msgid "%d Hz"
824 msgstr "%d Hz"
825
826 #: src/input/es_out.c:1374
827 msgid "Bits per sample"
828 msgstr "Bits par échantillon"
829
830 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
831 msgid "Bitrate"
832 msgstr "Débit"
833
834 #: src/input/es_out.c:1379
835 #, c-format
836 msgid "%d kb/s"
837 msgstr "%d kb/s"
838
839 #: src/input/es_out.c:1388
840 msgid "Resolution"
841 msgstr "Résolution"
842
843 #: src/input/es_out.c:1394
844 msgid "Display resolution"
845 msgstr "Résolution d’affichage"
846
847 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "Sous-titre"
851
852 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
853 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
857 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
858 msgid "Meta-information"
859 msgstr "Méta-données"
860
861 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
862 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
863 #: modules/gui/macosx/output.m:395
864 msgid "Stream"
865 msgstr "Flux"
866
867 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
868 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
871 msgid "Duration"
872 msgstr "Durée"
873
874 #: src/input/var.c:118
875 msgid "Bookmark"
876 msgstr "Signet"
877
878 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
881 msgid "Program"
882 msgstr "Programme"
883
884 #: src/input/var.c:135
885 msgid "Programs"
886 msgstr "Programmes"
887
888 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
890 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
894 msgid "Chapter"
895 msgstr "Chapitre"
896
897 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
898 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
899 msgid "Navigation"
900 msgstr "Navigation"
901
902 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
904 msgid "Video Track"
905 msgstr "Piste vidéo"
906
907 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
909 msgid "Audio Track"
910 msgstr "Piste audio"
911
912 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
914 msgid "Subtitles Track"
915 msgstr "Piste de sous-titres"
916
917 #: src/input/var.c:263
918 msgid "Next title"
919 msgstr "Titre suivant"
920
921 #: src/input/var.c:268
922 msgid "Previous title"
923 msgstr "Titre précédent"
924
925 #: src/input/var.c:291
926 #, c-format
927 msgid "Title %i"
928 msgstr "Titre %i"
929
930 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
931 #, c-format
932 msgid "Chapter %i"
933 msgstr "Chapitre %i"
934
935 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
936 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
937 msgid "Next chapter"
938 msgstr "Chapitre suivant"
939
940 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
941 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
942 msgid "Previous chapter"
943 msgstr "Chapitre précédent"
944
945 #: src/interface/interface.c:326
946 msgid "Switch interface"
947 msgstr "Changer d’interface"
948
949 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
951 msgid "Add Interface"
952 msgstr "Ajouter une interface"
953
954 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
955 #: src/misc/modules.c:1960
956 msgid "C"
957 msgstr "Fr"
958
959 #: src/libvlc.c:304
960 msgid "Help options"
961 msgstr "Options de l’aide"
962
963 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
964 msgid "string"
965 msgstr "Chaîne"
966
967 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
968 msgid "integer"
969 msgstr "Entier"
970
971 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
972 msgid "float"
973 msgstr "Flottant"
974
975 #: src/libvlc.c:2028
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr " (activé par défaut)"
978
979 #: src/libvlc.c:2029
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr " (désactivé par défaut)"
982
983 #: src/libvlc.c:2218
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
987 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
988 "see the file named COPYING for details.\n"
989 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
990 msgstr ""
991 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
992 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
993 "GNU ;\n"
994 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
995 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
996
997 #: src/libvlc.c:2260
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "Press the RETURN key to continue...\n"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1005
1006 #: src/libvlc.h:34
1007 msgid "Auto"
1008 msgstr "Auto"
1009
1010 #: src/libvlc.h:34
1011 msgid "American"
1012 msgstr "Américain"
1013
1014 #: src/libvlc.h:34
1015 msgid "British"
1016 msgstr "Anglais"
1017
1018 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1019 msgid "Bengali"
1020 msgstr "Bengali"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1023 msgid "Danish"
1024 msgstr "Danois"
1025
1026 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1027 msgid "German"
1028 msgstr "Allemand"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34
1031 msgid "Greek"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1035 msgid "Spanish"
1036 msgstr "Espagnol"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1039 msgid "French"
1040 msgstr "Français"
1041
1042 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1043 msgid "Hindi"
1044 msgstr "Hindi"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1047 msgid "Hungarian"
1048 msgstr "Hongrois"
1049
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 msgid "Italian"
1052 msgstr "Italien"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 msgid "Japanese"
1056 msgstr "Japonais"
1057
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1059 msgid "Burmese"
1060 msgstr "Birman"
1061
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1063 msgid "Nepali"
1064 msgstr "Népalais"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1067 msgid "Dutch"
1068 msgstr "Néherlandais"
1069
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1071 msgid "Norwegian"
1072 msgstr "Norvégien"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1075 msgid "Polish"
1076 msgstr "Polonais"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Pashto"
1081 msgstr "Pachto"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36
1084 msgid "Brazilian"
1085 msgstr "Brésilien"
1086
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1088 msgid "Russian"
1089 msgstr "Russe"
1090
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1092 msgid "Swedish"
1093 msgstr "Suédois"
1094
1095 #: src/libvlc.h:36
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Tetum"
1098 msgstr "Texte"
1099
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1101 msgid "Tagalog"
1102 msgstr "Tagalog"
1103
1104 #: src/libvlc.h:49
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1107 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1108 "various related options."
1109 msgstr ""
1110 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1111 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1112 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1113
1114 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1115 msgid "Interface module"
1116 msgstr "Module d’interface"
1117
1118 #: src/libvlc.h:55
1119 msgid ""
1120 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1121 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1122 msgstr ""
1123 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1124 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1125 "disponible."
1126
1127 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1128 msgid "Extra interface modules"
1129 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1130
1131 #: src/libvlc.h:61
1132 msgid ""
1133 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1134 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1135 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1136 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1137 msgstr ""
1138 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1139 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1140 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1141 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1142
1143 #: src/libvlc.h:68
1144 #, fuzzy
1145 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1146 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1147
1148 #: src/libvlc.h:70
1149 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1150 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1151
1152 #: src/libvlc.h:72
1153 msgid ""
1154 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1155 "1=warnings, 2=debug)."
1156 msgstr ""
1157 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1158 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1159
1160 #: src/libvlc.h:75
1161 msgid "Be quiet"
1162 msgstr "Moins de messages"
1163
1164 #: src/libvlc.h:77
1165 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1166 msgstr ""
1167 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1168
1169 #: src/libvlc.h:80
1170 msgid ""
1171 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1172 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1173 msgstr ""
1174 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1175 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1176
1177 #: src/libvlc.h:84
1178 msgid "Color messages"
1179 msgstr "Messages en couleur"
1180
1181 #: src/libvlc.h:86
1182 msgid ""
1183 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1184 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1185 msgstr ""
1186 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1187 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1188 "profiter de cette option."
1189
1190 #: src/libvlc.h:89
1191 msgid "Show advanced options"
1192 msgstr "Afficher les options avancées"
1193
1194 #: src/libvlc.h:91
1195 msgid ""
1196 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1197 "all the available options, including those that most users should never "
1198 "touch."
1199 msgstr ""
1200 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1201 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1202 "utilisateurs ne touchent jamais."
1203
1204 #: src/libvlc.h:96
1205 msgid ""
1206 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1207 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1208 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1209 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1210 "modules section."
1211 msgstr ""
1212 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1213 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1214 "spectre…).\n"
1215 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1216 "audio »."
1217
1218 #: src/libvlc.h:102
1219 msgid "Audio output module"
1220 msgstr "Module de sortie audio"
1221
1222 #: src/libvlc.h:104
1223 msgid ""
1224 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1225 "default behavior is to automatically select the best method available."
1226 msgstr ""
1227 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1228 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1229 "disponible."
1230
1231 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1232 msgid "Enable audio"
1233 msgstr "Activer l’audio"
1234
1235 #: src/libvlc.h:110
1236 msgid ""
1237 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1238 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1239 msgstr ""
1240 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1241 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1242
1243 #: src/libvlc.h:113
1244 msgid "Force mono audio"
1245 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1246
1247 #: src/libvlc.h:114
1248 msgid "This will force a mono audio output."
1249 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1250
1251 #: src/libvlc.h:116
1252 msgid "Audio output volume"
1253 msgstr "Volume de la sortie audio"
1254
1255 #: src/libvlc.h:118
1256 msgid ""
1257 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1258 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1259
1260 #: src/libvlc.h:121
1261 msgid "Audio output saved volume"
1262 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1263
1264 #: src/libvlc.h:123
1265 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1266 msgstr ""
1267 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1268 "« muet »."
1269
1270 #: src/libvlc.h:125
1271 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1272 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1273
1274 #: src/libvlc.h:127
1275 msgid ""
1276 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1277 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1278 msgstr ""
1279 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1280 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1281
1282 #: src/libvlc.h:131
1283 msgid "High quality audio resampling"
1284 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1285
1286 #: src/libvlc.h:133
1287 msgid ""
1288 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1289 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1290 "resampling algorithm will be used instead."
1291 msgstr ""
1292 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1293 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1294 "utilisé à la place."
1295
1296 #: src/libvlc.h:138
1297 msgid "Audio desynchronization compensation"
1298 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1299
1300 #: src/libvlc.h:140
1301 msgid ""
1302 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1303 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1304 "the audio."
1305 msgstr ""
1306 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1307 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1308 "son et l’image."
1309
1310 #: src/libvlc.h:144
1311 msgid "Preferred audio output channels mode"
1312 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1313
1314 #: src/libvlc.h:146
1315 msgid ""
1316 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1317 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1318 "the audio stream being played)."
1319 msgstr ""
1320 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1321 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1322 "même que le flux audio à jouer)."
1323
1324 #: src/libvlc.h:150
1325 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1326 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1327
1328 #: src/libvlc.h:152
1329 msgid ""
1330 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1331 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1332 msgstr ""
1333 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1334 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1335
1336 #: src/libvlc.h:157
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1340 msgstr ""
1341 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1342 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1343
1344 #: src/libvlc.h:160
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Visualisations"
1348
1349 #: src/libvlc.h:162
1350 #, fuzzy
1351 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1352 msgstr ""
1353 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1354 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:165
1357 msgid "Channel mixer"
1358 msgstr "Mélangeur de canaux"
1359
1360 #: src/libvlc.h:167
1361 msgid ""
1362 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1363 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1364 msgstr ""
1365 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1366 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1367 "5.1 avec un casque."
1368
1369 #: src/libvlc.h:172
1370 msgid ""
1371 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1372 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1373 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1374 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1375 "options."
1376 msgstr ""
1377 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1378 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1379 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1380 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1381 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1382
1383 #: src/libvlc.h:178
1384 msgid "Video output module"
1385 msgstr "Module de sortie vidéo"
1386
1387 #: src/libvlc.h:180
1388 msgid ""
1389 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1390 "default behavior is to automatically select the best method available."
1391 msgstr ""
1392 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1393 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1394 "disponible."
1395
1396 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1397 msgid "Enable video"
1398 msgstr "Activer la vidéo"
1399
1400 #: src/libvlc.h:186
1401 msgid ""
1402 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1403 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1404 msgstr ""
1405 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1406 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1407
1408 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1409 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1410 msgid "Video width"
1411 msgstr "Largeur de la vidéo"
1412
1413 #: src/libvlc.h:191
1414 msgid ""
1415 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1416 "video characteristics."
1417 msgstr ""
1418 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1419 "aux propriétés de la vidéo."
1420
1421 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1422 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1423 msgid "Video height"
1424 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1425
1426 #: src/libvlc.h:196
1427 msgid ""
1428 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1429 "video characteristics."
1430 msgstr ""
1431 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1432 "propriétés de la vidéo."
1433
1434 #: src/libvlc.h:199
1435 msgid "Video x coordinate"
1436 msgstr "Position x de la vidéo"
1437
1438 #: src/libvlc.h:201
1439 msgid ""
1440 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1441 "(x coordinate)."
1442 msgstr ""
1443 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1444 "(coordonnée x)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:204
1447 msgid "Video y coordinate"
1448 msgstr "Position y de la vidéo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:206
1451 msgid ""
1452 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1453 "(y coordinate)."
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1456 "(coordonnée y)."
1457
1458 #: src/libvlc.h:209
1459 msgid "Video title"
1460 msgstr "Titre de la vidéo"
1461
1462 #: src/libvlc.h:211
1463 msgid "You can specify a custom video window title here."
1464 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1465
1466 #: src/libvlc.h:213
1467 msgid "Video alignment"
1468 msgstr "Alignement vidéo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:215
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1473 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1474 "combinations of these values)."
1475 msgstr ""
1476 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1477 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1478 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1479
1480 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1481 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1482 #: modules/video_filter/time.c:94
1483 msgid "Center"
1484 msgstr "Centré"
1485
1486 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1488 #: modules/video_filter/time.c:94
1489 msgid "Top"
1490 msgstr "Haut"
1491
1492 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1493 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1494 #: modules/video_filter/time.c:94
1495 msgid "Bottom"
1496 msgstr "Bas"
1497
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1499 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1500 #: modules/video_filter/time.c:95
1501 msgid "Top-Left"
1502 msgstr "Haut-Gauche"
1503
1504 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1506 #: modules/video_filter/time.c:95
1507 msgid "Top-Right"
1508 msgstr "Haut-Droite"
1509
1510 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/time.c:95
1513 msgid "Bottom-Left"
1514 msgstr "Bas-Gauche"
1515
1516 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/time.c:95
1519 msgid "Bottom-Right"
1520 msgstr "Bas-Droite"
1521
1522 #: src/libvlc.h:223
1523 msgid "Zoom video"
1524 msgstr "Agrandir l’image"
1525
1526 #: src/libvlc.h:225
1527 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1528 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1529
1530 #: src/libvlc.h:227
1531 msgid "Grayscale video output"
1532 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1533
1534 #: src/libvlc.h:229
1535 msgid ""
1536 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1537 "can also allow you to save some processing power)."
1538 msgstr ""
1539 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1540 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1541
1542 #: src/libvlc.h:232
1543 msgid "Fullscreen video output"
1544 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1545
1546 #: src/libvlc.h:234
1547 msgid ""
1548 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1549 msgstr ""
1550 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1551 "plein écran."
1552
1553 #: src/libvlc.h:237
1554 msgid "Overlay video output"
1555 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1556
1557 #: src/libvlc.h:239
1558 msgid ""
1559 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1560 "your graphics card (hardware acceleration)."
1561 msgstr ""
1562 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1563 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1564
1565 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1566 msgid "Always on top"
1567 msgstr "Toujours au-dessus"
1568
1569 #: src/libvlc.h:243
1570 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1571 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1572
1573 #: src/libvlc.h:246
1574 msgid "Window decorations"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:248
1578 msgid ""
1579 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1580 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:251
1584 msgid "Video filter module"
1585 msgstr "Module de filtre vidéo"
1586
1587 #: src/libvlc.h:253
1588 msgid ""
1589 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1590 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1591 msgstr ""
1592 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1593 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1594 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1595
1596 #: src/libvlc.h:257
1597 msgid "Video snapshot directory"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:259
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1604 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1605
1606 #: src/libvlc.h:262
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Video snapshot format"
1609 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1610
1611 #: src/libvlc.h:264
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1615 "stored."
1616 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1617
1618 #: src/libvlc.h:267
1619 msgid "Source aspect ratio"
1620 msgstr "Format d’écran de la source"
1621
1622 #: src/libvlc.h:269
1623 msgid ""
1624 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1625 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1626 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1627 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1628 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1629 msgstr ""
1630 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1631 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1632 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1633 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1634 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:276
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Skip frames"
1639 msgstr "Images B"
1640
1641 #: src/libvlc.h:278
1642 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:281
1646 msgid ""
1647 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1648 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1649 "channel."
1650 msgstr ""
1651 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1652 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1653 "titres."
1654
1655 #: src/libvlc.h:285
1656 msgid "Clock reference average counter"
1657 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1658
1659 #: src/libvlc.h:287
1660 msgid ""
1661 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1662 "to 10000."
1663 msgstr ""
1664 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1665 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1666
1667 #: src/libvlc.h:290
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Clock synchronisation"
1670 msgstr "Synchronisation réseau"
1671
1672 #: src/libvlc.h:292
1673 msgid ""
1674 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1675 "sources."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1681 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1682 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1683 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1684 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1685 msgid "Default"
1686 msgstr "Prédéfini"
1687
1688 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1692 msgid "Enable"
1693 msgstr "Activer"
1694
1695 #: src/libvlc.h:298
1696 #, fuzzy
1697 msgid "UDP port"
1698 msgstr "Port"
1699
1700 #: src/libvlc.h:300
1701 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1702 msgstr ""
1703 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1704 "1234."
1705
1706 #: src/libvlc.h:302
1707 msgid "MTU of the network interface"
1708 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1709
1710 #: src/libvlc.h:304
1711 msgid ""
1712 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1713 "usually 1500."
1714 msgstr ""
1715 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1716 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1717
1718 #: src/libvlc.h:307
1719 msgid "Network interface address"
1720 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1721
1722 #: src/libvlc.h:309
1723 msgid ""
1724 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1725 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1726 "multicasting interface here."
1727 msgstr ""
1728 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1729 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1730 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1731
1732 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1733 msgid "Time to live"
1734 msgstr "TTL"
1735
1736 #: src/libvlc.h:315
1737 msgid ""
1738 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1739 "output."
1740 msgstr ""
1741 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1742
1743 #: src/libvlc.h:318
1744 msgid "Choose program (SID)"
1745 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1746
1747 #: src/libvlc.h:320
1748 msgid ""
1749 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1750 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1751 "streams for example )"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:324
1755 msgid "Choose programs"
1756 msgstr "Choisir les programmes"
1757
1758 #: src/libvlc.h:326
1759 msgid ""
1760 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1761 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1762 "streams for example )"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:331
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Choose audio track"
1768 msgstr "Défiler les pistes audio"
1769
1770 #: src/libvlc.h:333
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1773 msgstr ""
1774 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1775 "DVD (de 0 à n)."
1776
1777 #: src/libvlc.h:336
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Choose subtitles track"
1780 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1781
1782 #: src/libvlc.h:338
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1786 msgstr ""
1787 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1788 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1789
1790 #: src/libvlc.h:341
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Choose audio language"
1793 msgstr "Choisir le canal audio"
1794
1795 #: src/libvlc.h:343
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1799 "tree letter country code)."
1800 msgstr ""
1801 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1802 "DVD (de 0 à n)."
1803
1804 #: src/libvlc.h:346
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Choose subtitle language"
1807 msgstr "Choisir le canal audio"
1808
1809 #: src/libvlc.h:348
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1813 "or tree letter country code)."
1814 msgstr ""
1815 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1816 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1817
1818 #: src/libvlc.h:351
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Input repetitions"
1821 msgstr "Options de sortie"
1822
1823 #: src/libvlc.h:352
1824 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1825 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1826
1827 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1828 msgid "Input start time (seconds)"
1829 msgstr "Date de début (secondes)"
1830
1831 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1832 msgid "Input stop time (seconds)"
1833 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1834
1835 #: src/libvlc.h:361
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Input list"
1838 msgstr "Entrée"
1839
1840 #: src/libvlc.h:362
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1844 "concatenated."
1845 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1846
1847 #: src/libvlc.h:365
1848 msgid "Input slave (experimental)"
1849 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1850
1851 #: src/libvlc.h:366
1852 msgid ""
1853 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1854 "all formats are supported."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:369
1858 msgid "Bookmarks list for a stream"
1859 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1860
1861 #: src/libvlc.h:370
1862 msgid ""
1863 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1864 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1865 "{...}\""
1866 msgstr ""
1867 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1868 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1869 "octets},{…} »"
1870
1871 #: src/libvlc.h:375
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1874 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1875 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1876 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1877 msgstr ""
1878 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1879 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1880 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1881 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1882 "ici."
1883
1884 #: src/libvlc.h:381
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Force subtitle position"
1887 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1888
1889 #: src/libvlc.h:383
1890 msgid ""
1891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1892 "over the movie. Try several positions."
1893 msgstr ""
1894 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1895 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1896
1897 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1898 msgid "On Screen Display"
1899 msgstr "Affichage à l’écran"
1900
1901 #: src/libvlc.h:388
1902 msgid ""
1903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1904 "Display). You can disable this feature here."
1905 msgstr ""
1906 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1907 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1908
1909 #: src/libvlc.h:391
1910 msgid "Subpictures filter module"
1911 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1912
1913 #: src/libvlc.h:393
1914 msgid ""
1915 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1916 "logo."
1917 msgstr ""
1918 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1919 "exemple un incrusteur de logo)."
1920
1921 #: src/libvlc.h:396
1922 msgid "Autodetect subtitle files"
1923 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1924
1925 #: src/libvlc.h:398
1926 msgid ""
1927 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1928 msgstr ""
1929 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1930
1931 #: src/libvlc.h:401
1932 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1933 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1934
1935 #: src/libvlc.h:403
1936 msgid ""
1937 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1938 "Options are:\n"
1939 "0 = no subtitles autodetected\n"
1940 "1 = any subtitle file\n"
1941 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1942 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1943 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1944 msgstr ""
1945 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1946 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1947 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1948 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1949 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1950 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1951 "caractères supplémentaires\n"
1952 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1953
1954 #: src/libvlc.h:411
1955 msgid "Subtitle autodetection paths"
1956 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1957
1958 #: src/libvlc.h:413
1959 msgid ""
1960 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1961 "found in the current directory."
1962 msgstr ""
1963 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1964 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1965
1966 #: src/libvlc.h:416
1967 msgid "Use subtitle file"
1968 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1969
1970 #: src/libvlc.h:418
1971 msgid ""
1972 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1973 "subtitle file."
1974 msgstr ""
1975 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1976
1977 #: src/libvlc.h:421
1978 msgid "DVD device"
1979 msgstr "Périphérique DVD"
1980
1981 #: src/libvlc.h:424
1982 msgid ""
1983 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1984 "the drive letter (eg. D:)"
1985 msgstr ""
1986 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1987 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1988
1989 #: src/libvlc.h:428
1990 msgid "This is the default DVD device to use."
1991 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1992
1993 #: src/libvlc.h:431
1994 msgid "VCD device"
1995 msgstr "Périphérique VCD"
1996
1997 #: src/libvlc.h:434
1998 msgid ""
1999 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2000 "scan for a suitable CD-ROM device."
2001 msgstr ""
2002 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2003 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2004
2005 #: src/libvlc.h:438
2006 msgid "This is the default VCD device to use."
2007 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2008
2009 #: src/libvlc.h:441
2010 msgid "Audio CD device"
2011 msgstr "Lecteur de CD audio"
2012
2013 #: src/libvlc.h:444
2014 msgid ""
2015 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2016 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2017 msgstr ""
2018 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2019 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2020
2021 #: src/libvlc.h:448
2022 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2023 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2024
2025 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2026 msgid "Force IPv6"
2027 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2028
2029 #: src/libvlc.h:453
2030 msgid ""
2031 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2032 "connections."
2033 msgstr ""
2034 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2035 "connexions UDP et HTTP."
2036
2037 #: src/libvlc.h:456
2038 msgid "Force IPv4"
2039 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2040
2041 #: src/libvlc.h:458
2042 msgid ""
2043 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2044 "connections."
2045 msgstr ""
2046 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2047 "connexions UDP et HTTP."
2048
2049 #: src/libvlc.h:461
2050 #, fuzzy
2051 msgid "SOCKS server"
2052 msgstr "serveur CDDB"
2053
2054 #: src/libvlc.h:463
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2058 "port . It will be used for all TCP connections"
2059 msgstr ""
2060 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2061 "connexion."
2062
2063 #: src/libvlc.h:466
2064 #, fuzzy
2065 msgid "SOCKS user name"
2066 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2067
2068 #: src/libvlc.h:467
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2072 "the SOCKS server."
2073 msgstr ""
2074 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2075 "connexion."
2076
2077 #: src/libvlc.h:470
2078 #, fuzzy
2079 msgid "SOCKS password"
2080 msgstr "Mot de passe FTP"
2081
2082 #: src/libvlc.h:471
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2086 "the SOCKS server."
2087 msgstr ""
2088 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2089 "connexion."
2090
2091 #: src/libvlc.h:477
2092 msgid "Title metadata"
2093 msgstr "Titre"
2094
2095 #: src/libvlc.h:479
2096 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2097 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2098
2099 #: src/libvlc.h:481
2100 msgid "Author metadata"
2101 msgstr "Auteur"
2102
2103 #: src/libvlc.h:483
2104 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2105 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2106
2107 #: src/libvlc.h:485
2108 msgid "Artist metadata"
2109 msgstr "Artiste"
2110
2111 #: src/libvlc.h:487
2112 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2113 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2114
2115 #: src/libvlc.h:489
2116 msgid "Genre metadata"
2117 msgstr "Genre"
2118
2119 #: src/libvlc.h:491
2120 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2121 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2122
2123 #: src/libvlc.h:493
2124 msgid "Copyright metadata"
2125 msgstr "Copyright"
2126
2127 #: src/libvlc.h:495
2128 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2129 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2130
2131 #: src/libvlc.h:497
2132 msgid "Description metadata"
2133 msgstr "Description"
2134
2135 #: src/libvlc.h:499
2136 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2138
2139 #: src/libvlc.h:501
2140 msgid "Date metadata"
2141 msgstr "Date"
2142
2143 #: src/libvlc.h:503
2144 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2146
2147 #: src/libvlc.h:505
2148 msgid "URL metadata"
2149 msgstr "URL"
2150
2151 #: src/libvlc.h:507
2152 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2153 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2154
2155 #: src/libvlc.h:510
2156 msgid ""
2157 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2158 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2159 "can break playback of all your streams."
2160 msgstr ""
2161 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2162 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2163 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2164
2165 #: src/libvlc.h:514
2166 msgid "Preferred codecs list"
2167 msgstr "Liste de codecs préférés"
2168
2169 #: src/libvlc.h:516
2170 msgid ""
2171 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2172 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2173 "the other ones."
2174 msgstr ""
2175 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2176 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2177 "a52 avant d’essayer les autres."
2178
2179 #: src/libvlc.h:520
2180 msgid "Preferred encoders list"
2181 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2182
2183 #: src/libvlc.h:522
2184 msgid ""
2185 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2186 msgstr ""
2187 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2188
2189 #: src/libvlc.h:526
2190 msgid ""
2191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2192 "subsystem."
2193 msgstr ""
2194 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2195 "système de flux de sortie."
2196
2197 #: src/libvlc.h:529
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Default stream output chain"
2200 msgstr "Duplique le flux"
2201
2202 #: src/libvlc.h:531
2203 msgid ""
2204 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2205 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2206 "all streams."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:535
2210 msgid "Enable streaming of all ES"
2211 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2212
2213 #: src/libvlc.h:537
2214 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2215 msgstr ""
2216 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2217 "sous-titres)."
2218
2219 #: src/libvlc.h:539
2220 msgid "Display while streaming"
2221 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2222
2223 #: src/libvlc.h:541
2224 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2225 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2226
2227 #: src/libvlc.h:543
2228 msgid "Enable video stream output"
2229 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2230
2231 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2232 msgid ""
2233 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2234 "stream output facility when this last one is enabled."
2235 msgstr ""
2236 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2237 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2238
2239 #: src/libvlc.h:548
2240 msgid "Enable audio stream output"
2241 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2242
2243 #: src/libvlc.h:553
2244 msgid "Keep stream output open"
2245 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2246
2247 #: src/libvlc.h:555
2248 msgid ""
2249 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2250 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2251 "specified)"
2252 msgstr ""
2253 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2254 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2255 "regroupement » si non spécifié)."
2256
2257 #: src/libvlc.h:559
2258 msgid "Preferred packetizer list"
2259 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2260
2261 #: src/libvlc.h:561
2262 msgid ""
2263 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2264 msgstr ""
2265 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2266 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2267
2268 #: src/libvlc.h:564
2269 msgid "Mux module"
2270 msgstr "Module de multiplexage"
2271
2272 #: src/libvlc.h:566
2273 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2274 msgstr ""
2275 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2276 "modules de multiplexage."
2277
2278 #: src/libvlc.h:568
2279 msgid "Access output module"
2280 msgstr "Module de sortie"
2281
2282 #: src/libvlc.h:570
2283 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2284 msgstr ""
2285 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2286 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2287
2288 #: src/libvlc.h:572
2289 msgid "Control SAP flow"
2290 msgstr "Réguler le débit SAP"
2291
2292 #: src/libvlc.h:573
2293 msgid ""
2294 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2295 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2296 msgstr ""
2297 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2298 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2299
2300 #: src/libvlc.h:577
2301 msgid "SAP announcement interval"
2302 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2303
2304 #: src/libvlc.h:578
2305 msgid ""
2306 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2307 "between SAP announcements"
2308 msgstr ""
2309 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2310 "le délai entre les annonces SAP."
2311
2312 #: src/libvlc.h:582
2313 msgid ""
2314 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2315 "You should always leave all these enabled."
2316 msgstr ""
2317 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2318 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2319
2320 #: src/libvlc.h:585
2321 msgid "Enable CPU MMX support"
2322 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2323
2324 #: src/libvlc.h:587
2325 msgid ""
2326 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2327 "of them."
2328 msgstr ""
2329 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2330 "profiter."
2331
2332 #: src/libvlc.h:590
2333 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2334 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2335
2336 #: src/libvlc.h:592
2337 msgid ""
2338 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2339 "advantage of them."
2340 msgstr ""
2341 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2342 "profiter."
2343
2344 #: src/libvlc.h:595
2345 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2346 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2347
2348 #: src/libvlc.h:597
2349 msgid ""
2350 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2351 "advantage of them."
2352 msgstr ""
2353 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2354 "profiter."
2355
2356 #: src/libvlc.h:600
2357 msgid "Enable CPU SSE support"
2358 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2359
2360 #: src/libvlc.h:602
2361 msgid ""
2362 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2363 "of them."
2364 msgstr ""
2365 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2366 "profiter."
2367
2368 #: src/libvlc.h:605
2369 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2370 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2371
2372 #: src/libvlc.h:607
2373 msgid ""
2374 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2375 "of them."
2376 msgstr ""
2377 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2378 "profiter."
2379
2380 #: src/libvlc.h:610
2381 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2382 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2383
2384 #: src/libvlc.h:612
2385 msgid ""
2386 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2387 "advantage of them."
2388 msgstr ""
2389 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2390 "profiter."
2391
2392 #: src/libvlc.h:616
2393 msgid ""
2394 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2395 "overridden in the playlist dialog box."
2396 msgstr ""
2397 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2398 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2399 "liste de lecture."
2400
2401 #: src/libvlc.h:619
2402 msgid "Services discovery modules"
2403 msgstr "Modules de découverte de services"
2404
2405 #: src/libvlc.h:621
2406 msgid ""
2407 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2408 "Typical values are sap, hal, ..."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc.h:624
2412 msgid "Play files randomly forever"
2413 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2414
2415 #: src/libvlc.h:626
2416 msgid ""
2417 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2418 "interrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2421 "un ordre aléatoire."
2422
2423 #: src/libvlc.h:629
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Repeat all"
2426 msgstr "Tout répéter"
2427
2428 #: src/libvlc.h:631
2429 msgid ""
2430 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2431 "option."
2432 msgstr ""
2433 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2434
2435 #: src/libvlc.h:634
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Repeat current item"
2438 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2439
2440 #: src/libvlc.h:636
2441 msgid ""
2442 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2443 "and over again."
2444 msgstr ""
2445 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2446 "liste de lecture"
2447
2448 #: src/libvlc.h:639
2449 msgid "Play and stop"
2450 msgstr "Lire un seul élément"
2451
2452 #: src/libvlc.h:641
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2455 msgstr ""
2456 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2457 "suivant."
2458
2459 #: src/libvlc.h:644
2460 msgid ""
2461 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2462 "you really know what you are doing."
2463 msgstr ""
2464 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2465 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2466
2467 #: src/libvlc.h:647
2468 msgid "Memory copy module"
2469 msgstr "Module de copie mémoire"
2470
2471 #: src/libvlc.h:649
2472 msgid ""
2473 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2474 "select the fastest one supported by your hardware."
2475 msgstr ""
2476 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2477 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2478
2479 #: src/libvlc.h:652
2480 msgid "Access module"
2481 msgstr "Module d’accès"
2482
2483 #: src/libvlc.h:654
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2485 msgstr ""
2486 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2487 "modules d’accès au flux."
2488
2489 #: src/libvlc.h:656
2490 msgid "Demux module"
2491 msgstr "Module de démultiplexage"
2492
2493 #: src/libvlc.h:658
2494 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2495 msgstr ""
2496 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2497 "modules de démultiplexage."
2498
2499 #: src/libvlc.h:660
2500 msgid "Allow real-time priority"
2501 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2502
2503 #: src/libvlc.h:662
2504 msgid ""
2505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2508 "only activate this if you know what you're doing."
2509 msgstr ""
2510 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2511 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2512 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2513 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2514
2515 #: src/libvlc.h:668
2516 msgid "Adjust VLC priority"
2517 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2518
2519 #: src/libvlc.h:670
2520 msgid ""
2521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2523 "VLC instances."
2524 msgstr ""
2525 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2526 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2527 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2528
2529 #: src/libvlc.h:674
2530 msgid "Minimize number of threads"
2531 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2532
2533 #: src/libvlc.h:676
2534 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2535 msgstr ""
2536 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2537
2538 #: src/libvlc.h:678
2539 msgid "Modules search path"
2540 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2541
2542 #: src/libvlc.h:680
2543 msgid ""
2544 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2545 "modules."
2546 msgstr ""
2547 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2548 "VLC va rechercher."
2549
2550 #: src/libvlc.h:683
2551 #, fuzzy
2552 msgid "VLM configuration file"
2553 msgstr "Options de configuratoin"
2554
2555 #: src/libvlc.h:685
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2559 "when VLM is launched."
2560 msgstr ""
2561 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2562 "VLC va rechercher."
2563
2564 #: src/libvlc.h:688
2565 msgid "Use a plugins cache"
2566 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2567
2568 #: src/libvlc.h:690
2569 msgid ""
2570 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2571 "start time of VLC."
2572 msgstr ""
2573 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2574 "fortement le temps de lancement de VLC."
2575
2576 #: src/libvlc.h:693
2577 msgid "Run as daemon process"
2578 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2579
2580 #: src/libvlc.h:695
2581 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2582 msgstr ""
2583 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2584 "de fond)."
2585
2586 #: src/libvlc.h:697
2587 msgid "Allow only one running instance"
2588 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2589
2590 #: src/libvlc.h:699
2591 msgid ""
2592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2593 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2594 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2595 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2596 "running instance or enqueue it."
2597 msgstr ""
2598 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2599 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2600 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2601 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2602 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2603 "à le file."
2604
2605 #: src/libvlc.h:705
2606 msgid "Increase the priority of the process"
2607 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2608
2609 #: src/libvlc.h:707
2610 msgid ""
2611 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2612 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2613 "could otherwise take too much processor time.\n"
2614 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2615 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2616 "require a reboot of your machine."
2617 msgstr ""
2618 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2619 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2620 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2621 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2622 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2623 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2624
2625 #: src/libvlc.h:714
2626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2627 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2628
2629 #: src/libvlc.h:716
2630 msgid ""
2631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2632 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2634 msgstr ""
2635 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2636 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2637 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2638
2639 #: src/libvlc.h:721
2640 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2641 msgstr ""
2642 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2643 "uniquement)"
2644
2645 #: src/libvlc.h:724
2646 msgid ""
2647 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2648 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2649 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2650 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2651 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2652 msgstr ""
2653 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2654 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2655 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2656 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2657 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2658 "et 2."
2659
2660 #: src/libvlc.h:732
2661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2662 msgstr ""
2663 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2664
2665 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2667 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2668 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2669 msgid "Fullscreen"
2670 msgstr "Plein écran"
2671
2672 #: src/libvlc.h:736
2673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2674 msgstr ""
2675 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2676
2677 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2678 msgid "Play/Pause"
2679 msgstr "Lecture/Pause"
2680
2681 #: src/libvlc.h:738
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2683 msgstr ""
2684 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2685 "pause."
2686
2687 #: src/libvlc.h:739
2688 msgid "Pause only"
2689 msgstr "Pause seulement"
2690
2691 #: src/libvlc.h:740
2692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2693 msgstr ""
2694 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2695
2696 #: src/libvlc.h:741
2697 msgid "Play only"
2698 msgstr "Jouer seulement"
2699
2700 #: src/libvlc.h:742
2701 msgid "Select the hotkey to use to play."
2702 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2703
2704 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2705 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2706 msgid "Faster"
2707 msgstr "Accélérer"
2708
2709 #: src/libvlc.h:744
2710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2711 msgstr ""
2712 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2713
2714 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2715 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2716 msgid "Slower"
2717 msgstr "Ralentir"
2718
2719 #: src/libvlc.h:746
2720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2721 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2722
2723 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2732 msgid "Next"
2733 msgstr "Suivant"
2734
2735 #: src/libvlc.h:748
2736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2737 msgstr ""
2738 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2739 "suivant de la liste de lecture."
2740
2741 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2745 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2746 msgid "Previous"
2747 msgstr "Précédent"
2748
2749 #: src/libvlc.h:750
2750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2751 msgstr ""
2752 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2753 "précédent de la liste de lecture."
2754
2755 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2763 #: modules/visualization/xosd.c:233
2764 #, c-format
2765 msgid "Stop"
2766 msgstr "Stop"
2767
2768 #: src/libvlc.h:752
2769 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2770 msgstr ""
2771 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2772
2773 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2774 #: modules/video_filter/marq.c:120
2775 msgid "Position"
2776 msgstr "Position"
2777
2778 #: src/libvlc.h:754
2779 msgid "Select the hotkey to display the position."
2780 msgstr ""
2781 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2782
2783 #: src/libvlc.h:756
2784 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2785 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2786
2787 #: src/libvlc.h:757
2788 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2789 msgstr ""
2790 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2791 "en arrière."
2792
2793 #: src/libvlc.h:759
2794 msgid "Jump 1 minute backwards"
2795 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2796
2797 #: src/libvlc.h:760
2798 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2799 msgstr ""
2800 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2801 "arrière."
2802
2803 #: src/libvlc.h:761
2804 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2805 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2806
2807 #: src/libvlc.h:762
2808 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2809 msgstr ""
2810 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2811 "en arrière."
2812
2813 #: src/libvlc.h:763
2814 msgid "Jump 10 seconds forward"
2815 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2816
2817 #: src/libvlc.h:764
2818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2819 msgstr ""
2820 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2821 "en avant."
2822
2823 #: src/libvlc.h:766
2824 msgid "Jump 1 minute forward"
2825 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2826
2827 #: src/libvlc.h:767
2828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2829 msgstr ""
2830 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2831 "avant."
2832
2833 #: src/libvlc.h:769
2834 msgid "Jump 5 minutes forward"
2835 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2836
2837 #: src/libvlc.h:770
2838 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2839 msgstr ""
2840 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2841 "en avant."
2842
2843 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2845 msgid "Quit"
2846 msgstr "Quitter"
2847
2848 #: src/libvlc.h:773
2849 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2850 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2851
2852 #: src/libvlc.h:774
2853 msgid "Navigate up"
2854 msgstr "Aller vers le haut"
2855
2856 #: src/libvlc.h:775
2857 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2858 msgstr ""
2859 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2860 "haut dans les menus DVD."
2861
2862 #: src/libvlc.h:776
2863 msgid "Navigate down"
2864 msgstr "Aller vers le bas"
2865
2866 #: src/libvlc.h:777
2867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2868 msgstr ""
2869 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2870 "bas dans les menus DVD."
2871
2872 #: src/libvlc.h:778
2873 msgid "Navigate left"
2874 msgstr "Aller vers la gauche"
2875
2876 #: src/libvlc.h:779
2877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2878 msgstr ""
2879 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2880 "gauche dans les menus DVD."
2881
2882 #: src/libvlc.h:780
2883 msgid "Navigate right"
2884 msgstr "Aller vers la droite"
2885
2886 #: src/libvlc.h:781
2887 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2888 msgstr ""
2889 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2890 "droite dans les menus DVD."
2891
2892 #: src/libvlc.h:782
2893 msgid "Activate"
2894 msgstr "Activer"
2895
2896 #: src/libvlc.h:783
2897 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2898 msgstr ""
2899 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2900 "sélectionné du menu DVD."
2901
2902 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2903 msgid "Volume up"
2904 msgstr "Augmenter le volume"
2905
2906 #: src/libvlc.h:785
2907 msgid "Select the key to increase audio volume."
2908 msgstr ""
2909 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2910
2911 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2912 msgid "Volume down"
2913 msgstr "Baisser le volume"
2914
2915 #: src/libvlc.h:787
2916 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2917 msgstr ""
2918 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2919
2920 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2924 msgid "Mute"
2925 msgstr "Muet"
2926
2927 #: src/libvlc.h:789
2928 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2929 msgstr ""
2930 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2931 "zéro"
2932
2933 #: src/libvlc.h:790
2934 msgid "Subtitle delay up"
2935 msgstr "Retarder les sous-titres"
2936
2937 #: src/libvlc.h:791
2938 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2941 "des sous-titres."
2942
2943 #: src/libvlc.h:792
2944 msgid "Subtitle delay down"
2945 msgstr "Avancer les sous-titres"
2946
2947 #: src/libvlc.h:793
2948 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2949 msgstr ""
2950 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2951 "des sous-titres."
2952
2953 #: src/libvlc.h:794
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Audio delay up"
2956 msgstr "Retarder les sous-titres"
2957
2958 #: src/libvlc.h:795
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2961 msgstr ""
2962 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2963 "des sous-titres."
2964
2965 #: src/libvlc.h:796
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Audio delay down"
2968 msgstr "Avancer les sous-titres"
2969
2970 #: src/libvlc.h:797
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2973 msgstr ""
2974 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2975 "des sous-titres."
2976
2977 #: src/libvlc.h:798
2978 msgid "Play playlist bookmark 1"
2979 msgstr "Lire le favori n°1"
2980
2981 #: src/libvlc.h:799
2982 msgid "Play playlist bookmark 2"
2983 msgstr "Lire le favori n°2"
2984
2985 #: src/libvlc.h:800
2986 msgid "Play playlist bookmark 3"
2987 msgstr "Lire le favori n°3"
2988
2989 #: src/libvlc.h:801
2990 msgid "Play playlist bookmark 4"
2991 msgstr "Lire le favori n°4"
2992
2993 #: src/libvlc.h:802
2994 msgid "Play playlist bookmark 5"
2995 msgstr "Lire le favori n°5"
2996
2997 #: src/libvlc.h:803
2998 msgid "Play playlist bookmark 6"
2999 msgstr "Lire le favori n°6"
3000
3001 #: src/libvlc.h:804
3002 msgid "Play playlist bookmark 7"
3003 msgstr "Lire le favori n°7"
3004
3005 #: src/libvlc.h:805
3006 msgid "Play playlist bookmark 8"
3007 msgstr "Lire le favori n°8"
3008
3009 #: src/libvlc.h:806
3010 msgid "Play playlist bookmark 9"
3011 msgstr "Lire le favori n°9"
3012
3013 #: src/libvlc.h:807
3014 msgid "Play playlist bookmark 10"
3015 msgstr "Lire le favori n°10"
3016
3017 #: src/libvlc.h:808
3018 msgid "Select the key to play this bookmark."
3019 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3020
3021 #: src/libvlc.h:809
3022 msgid "Set playlist bookmark 1"
3023 msgstr "Régler le favori n°1"
3024
3025 #: src/libvlc.h:810
3026 msgid "Set playlist bookmark 2"
3027 msgstr "Régler le favori n°2"
3028
3029 #: src/libvlc.h:811
3030 msgid "Set playlist bookmark 3"
3031 msgstr "Régler le favori n°3"
3032
3033 #: src/libvlc.h:812
3034 msgid "Set playlist bookmark 4"
3035 msgstr "Régler le favori n°4"
3036
3037 #: src/libvlc.h:813
3038 msgid "Set playlist bookmark 5"
3039 msgstr "Régler le favori n°5"
3040
3041 #: src/libvlc.h:814
3042 msgid "Set playlist bookmark 6"
3043 msgstr "Régler le favori n°6"
3044
3045 #: src/libvlc.h:815
3046 msgid "Set playlist bookmark 7"
3047 msgstr "Régler le favori n°7"
3048
3049 #: src/libvlc.h:816
3050 msgid "Set playlist bookmark 8"
3051 msgstr "Régler le favori n°8"
3052
3053 #: src/libvlc.h:817
3054 msgid "Set playlist bookmark 9"
3055 msgstr "Régler le favori n°9"
3056
3057 #: src/libvlc.h:818
3058 msgid "Set playlist bookmark 10"
3059 msgstr "Régler le favori n°10"
3060
3061 #: src/libvlc.h:819
3062 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3063 msgstr ""
3064 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3065
3066 #: src/libvlc.h:821
3067 msgid "Go back in browsing history"
3068 msgstr "Précédent (historique)"
3069
3070 #: src/libvlc.h:822
3071 msgid ""
3072 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3073 "history."
3074 msgstr ""
3075 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3076 "précédent de l’historique de navigation."
3077
3078 #: src/libvlc.h:823
3079 msgid "Go forward in browsing history"
3080 msgstr "Suivant (historique)"
3081
3082 #: src/libvlc.h:824
3083 msgid ""
3084 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3085 "history."
3086 msgstr ""
3087 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3088 "suivant de l’historique de navigation."
3089
3090 #: src/libvlc.h:826
3091 msgid "Cycle audio track"
3092 msgstr "Défiler les pistes audio"
3093
3094 #: src/libvlc.h:827
3095 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3096 msgstr ""
3097 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3098
3099 #: src/libvlc.h:828
3100 msgid "Cycle subtitle track"
3101 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3102
3103 #: src/libvlc.h:829
3104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3105 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3106
3107 #: src/libvlc.h:830
3108 msgid "Show interface"
3109 msgstr "Afficher l’interface"
3110
3111 #: src/libvlc.h:831
3112 msgid "Raise the interface above all other windows"
3113 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3114
3115 #: src/libvlc.h:832
3116 msgid "Take video snapshot"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:833
3120 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:836
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid ""
3126 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3127 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3128 "enqueued in the playlist.\n"
3129 "The first item specified will be played first.\n"
3130 "\n"
3131 "Options-styles:\n"
3132 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3133 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3134 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3135 "it\n"
3136 "            and that overrides previous settings.\n"
3137 "\n"
3138 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3139 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3140 "\n"
3141 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3142 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3143 "\n"
3144 "URL syntax:\n"
3145 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3146 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3147 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3148 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3149 "  screen://                      Screen capture\n"
3150 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3151 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3152 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3153 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3154 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3155 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3156 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3160 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3161 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3162 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3163 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3164 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3165 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3166 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3167 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3168 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3169 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3170 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3171 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3172 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3173 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3174 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3175 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3176
3177 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Snapshot"
3182 msgstr "largeur de la capture"
3183
3184 #: src/libvlc.h:941
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Window properties"
3187 msgstr "Propriétés du tuner"
3188
3189 #: src/libvlc.h:973
3190 msgid "Subpictures"
3191 msgstr "Imagettes"
3192
3193 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3195 msgid "Subtitles"
3196 msgstr "Sous-titres"
3197
3198 #: src/libvlc.h:993
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Overlays"
3201 msgstr "Délai"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1000
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Input"
3206 msgstr "Entrée"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1011
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Track settings"
3211 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1026
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Playback control"
3216 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1041
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Default devices"
3221 msgstr "Options prédéfinies"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1050
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Network settings"
3226 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1062
3229 msgid "Socks proxy"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc.h:1071
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Metadata"
3235 msgstr "URL"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1098
3238 msgid "Decoders"
3239 msgstr "Décodeurs"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1144
3242 #, fuzzy
3243 msgid "CPU"
3244 msgstr "Processeur"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1158
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Special modules"
3249 msgstr "Mode de redimensionnement"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3252 msgid "Plugins"
3253 msgstr "Modules"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1172
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Performance options"
3258 msgstr "Options de transcodage"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1256
3261 msgid "Hot keys"
3262 msgstr "Combinaisons de touches"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1521
3265 msgid "main program"
3266 msgstr "Programme principal"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1528
3269 #, fuzzy
3270 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3271 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1530
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3277 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1532
3280 #, fuzzy
3281 msgid "print help for the advanced options"
3282 msgstr "Afficher les options avancées"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1534
3285 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc.h:1536
3289 msgid "print a list of available modules"
3290 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1538
3293 #, fuzzy
3294 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3295 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1540
3298 msgid "save the current command line options in the config"
3299 msgstr ""
3300 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1542
3303 msgid "reset the current config to the default values"
3304 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1544
3307 msgid "use alternate config file"
3308 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1546
3311 msgid "resets the current plugins cache"
3312 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1548
3315 msgid "print version information"
3316 msgstr "Affiche le numéro de version"
3317
3318 #: src/misc/configuration.c:1178
3319 msgid "boolean"
3320 msgstr "Booléen"
3321
3322 #: src/misc/configuration.c:1186
3323 msgid "key"
3324 msgstr "Touche"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3327 msgid "Afar"
3328 msgstr "Afar"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3331 msgid "Abkhazian"
3332 msgstr "Abkhaze"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3335 msgid "Afrikaans"
3336 msgstr "Afrikaans"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3339 msgid "Albanian"
3340 msgstr "Albanais"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3343 msgid "Amharic"
3344 msgstr "Amharique"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3347 msgid "Arabic"
3348 msgstr "Arabe"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3351 msgid "Armenian"
3352 msgstr "Arménien"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3355 msgid "Assamese"
3356 msgstr "Assamais"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3359 msgid "Avestan"
3360 msgstr "Avestique"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3363 msgid "Aymara"
3364 msgstr "Aymara"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3367 msgid "Azerbaijani"
3368 msgstr "Azéri"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3371 msgid "Bashkir"
3372 msgstr "Bachkir"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3375 msgid "Basque"
3376 msgstr "Basque"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3379 msgid "Belarusian"
3380 msgstr "Biélorusse"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3383 msgid "Bihari"
3384 msgstr "Bihari"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3387 msgid "Bislama"
3388 msgstr "Bichlamar"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3391 msgid "Bosnian"
3392 msgstr "Bosniaque"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3395 msgid "Breton"
3396 msgstr "Breton"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3399 msgid "Bulgarian"
3400 msgstr "Bulgare"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3403 msgid "Catalan"
3404 msgstr "Catalan"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3407 msgid "Chamorro"
3408 msgstr "Chaorro"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3411 msgid "Chechen"
3412 msgstr "Tchétchène"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3415 msgid "Chinese"
3416 msgstr "Chinois"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3419 msgid "Church Slavic"
3420 msgstr "Slavon"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3423 msgid "Chuvash"
3424 msgstr "Tchouvache"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3427 msgid "Cornish"
3428 msgstr "Cornique"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3431 msgid "Corsican"
3432 msgstr "Corse"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3435 msgid "Czech"
3436 msgstr "Tchèque"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3439 msgid "Dzongkha"
3440 msgstr "Dzongkha"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3443 msgid "English"
3444 msgstr "Anglais GB"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3447 msgid "Esperanto"
3448 msgstr "Espéranto"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3451 msgid "Estonian"
3452 msgstr "Estonien"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3455 msgid "Faroese"
3456 msgstr "Féroïen"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3459 msgid "Fijian"
3460 msgstr "Fidjien"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3463 msgid "Finnish"
3464 msgstr "Finnois"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3467 msgid "Frisian"
3468 msgstr "Frison"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3471 msgid "Georgian"
3472 msgstr "Géorgien"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3475 msgid "Gaelic (Scots)"
3476 msgstr "Gaélique (écossais)"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3479 msgid "Irish"
3480 msgstr "Irlandais"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3483 msgid "Gallegan"
3484 msgstr "Galicien"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3487 msgid "Manx"
3488 msgstr "Mannois"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3491 msgid "Greek, Modern ()"
3492 msgstr "Grec moderne"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3495 msgid "Guarani"
3496 msgstr "Guarani"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3499 msgid "Gujarati"
3500 msgstr "Goudjrati"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3503 msgid "Hebrew"
3504 msgstr "Hébreu"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3507 msgid "Herero"
3508 msgstr "Herero"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3511 msgid "Hiri Motu"
3512 msgstr "Hiri motu"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3515 msgid "Icelandic"
3516 msgstr "Islandais"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3519 msgid "Inuktitut"
3520 msgstr "Inuktitut"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3523 msgid "Interlingue"
3524 msgstr "Interlingue"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3527 msgid "Interlingua"
3528 msgstr "Interlingua"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3531 msgid "Indonesian"
3532 msgstr "Indonésien"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3535 msgid "Inupiaq"
3536 msgstr "Inupiaq"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3539 msgid "Javanese"
3540 msgstr "Javanais"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3543 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3544 msgstr "Groenlandais"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3547 msgid "Kannada"
3548 msgstr "Kannada"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3551 msgid "Kashmiri"
3552 msgstr "Kashmiri"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3555 msgid "Kazakh"
3556 msgstr "Kazakh"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3559 msgid "Khmer"
3560 msgstr "Khmer"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3563 msgid "Kikuyu"
3564 msgstr "Kikuyu"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3567 msgid "Kinyarwanda"
3568 msgstr "Rwanda"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3571 msgid "Kirghiz"
3572 msgstr "Kirghize"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3575 msgid "Komi"
3576 msgstr "Komi"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3579 msgid "Korean"
3580 msgstr "Coréen"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3583 msgid "Kuanyama"
3584 msgstr "Kuanyama"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3587 msgid "Kurdish"
3588 msgstr "Kurde"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3591 msgid "Lao"
3592 msgstr "Lao"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3595 msgid "Latin"
3596 msgstr "Latin"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3599 msgid "Latvian"
3600 msgstr "Letton"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3603 msgid "Lingala"
3604 msgstr "Lingala"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3607 msgid "Lithuanian"
3608 msgstr "Lithuanien"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3611 msgid "Letzeburgesch"
3612 msgstr "Luxembourgeois"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3615 msgid "Macedonian"
3616 msgstr "Macédonien"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3619 msgid "Marshall"
3620 msgstr "Marshall"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3623 msgid "Malayalam"
3624 msgstr "Malayalam"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3627 msgid "Maori"
3628 msgstr "Maori"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3631 msgid "Marathi"
3632 msgstr "Marathe"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3635 msgid "Malay"
3636 msgstr "Malais"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3639 msgid "Malagasy"
3640 msgstr "Malgache"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3643 msgid "Maltese"
3644 msgstr "Maltais"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3647 msgid "Moldavian"
3648 msgstr "Moldave"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3651 msgid "Mongolian"
3652 msgstr "Mongol"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3655 msgid "Nauru"
3656 msgstr "Nauruan"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3659 msgid "Navajo"
3660 msgstr "Navaho"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3663 msgid "Ndebele, South"
3664 msgstr "Ndébélé du Nord"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3667 msgid "Ndebele, North"
3668 msgstr "Ndébélé du Sud"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3671 msgid "Ndonga"
3672 msgstr "Ndonga"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3675 msgid "Norwegian Nynorsk"
3676 msgstr "Norvégien"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3679 msgid "Norwegian Bokmaal"
3680 msgstr "Norvégien Bokmål"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3683 msgid "Chichewa; Nyanja"
3684 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3687 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3688 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3691 msgid "Oriya"
3692 msgstr "Oriya"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3695 msgid "Oromo"
3696 msgstr "Galla"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3699 msgid "Ossetian; Ossetic"
3700 msgstr "Ossète"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3703 msgid "Panjabi"
3704 msgstr "Pendjabi"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3707 msgid "Persian"
3708 msgstr "Persan"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3711 msgid "Pali"
3712 msgstr "Pali"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3715 msgid "Portuguese"
3716 msgstr "Portugais"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3719 msgid "Pushto"
3720 msgstr "Pachto"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3723 msgid "Quechua"
3724 msgstr "Quechua"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3727 msgid "Raeto-Romance"
3728 msgstr "Rhéto-roman"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3731 msgid "Romanian"
3732 msgstr "Roumain"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3735 msgid "Rundi"
3736 msgstr "Rundi"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3739 msgid "Sango"
3740 msgstr "Sango"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3743 msgid "Sanskrit"
3744 msgstr "Sanskrit"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3747 msgid "Serbian"
3748 msgstr "Serbe"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3751 msgid "Croatian"
3752 msgstr "Croate"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3755 msgid "Sinhalese"
3756 msgstr "Singhalais"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3759 msgid "Slovak"
3760 msgstr "Slovaque"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3763 msgid "Slovenian"
3764 msgstr "Slovène"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3767 msgid "Northern Sami"
3768 msgstr "Sami du Nord"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3771 msgid "Samoan"
3772 msgstr "Samoan"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3775 msgid "Shona"
3776 msgstr "Shona"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3779 msgid "Sindhi"
3780 msgstr "Sindhi"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3783 msgid "Somali"
3784 msgstr "Somali"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3787 msgid "Sotho, Southern"
3788 msgstr "Sotho du Sud"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3791 msgid "Sardinian"
3792 msgstr "Sarde"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3795 msgid "Swati"
3796 msgstr "Swati"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3799 msgid "Sundanese"
3800 msgstr "Soudanais"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3803 msgid "Swahili"
3804 msgstr "Swahili"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3807 msgid "Tahitian"
3808 msgstr "Tahitien"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3811 msgid "Tamil"
3812 msgstr "Tamoul"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3815 msgid "Tatar"
3816 msgstr "Tatar"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3819 msgid "Telugu"
3820 msgstr "Télougou"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3823 msgid "Tajik"
3824 msgstr "Tadjik"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3827 msgid "Thai"
3828 msgstr "Thaï"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3831 msgid "Tibetan"
3832 msgstr "Tibétain"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3835 msgid "Tigrinya"
3836 msgstr "Tigrigna"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3839 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3840 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3843 msgid "Tswana"
3844 msgstr "Tswana"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3847 msgid "Tsonga"
3848 msgstr "Tsonga"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3851 msgid "Turkish"
3852 msgstr "Turc"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3855 msgid "Turkmen"
3856 msgstr "Turkmène"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3859 msgid "Twi"
3860 msgstr "Twi"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3863 msgid "Uighur"
3864 msgstr "Ouïgour"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3867 msgid "Ukrainian"
3868 msgstr "Ukrainien"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3871 msgid "Urdu"
3872 msgstr "Ourdou"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3875 msgid "Uzbek"
3876 msgstr "Ouzbek"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3879 msgid "Vietnamese"
3880 msgstr "Vietnamien"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3883 msgid "Volapuk"
3884 msgstr "Volapük"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3887 msgid "Welsh"
3888 msgstr "Gallois"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3891 msgid "Wolof"
3892 msgstr "Wolof"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3895 msgid "Xhosa"
3896 msgstr "Xhosa"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3899 msgid "Yiddish"
3900 msgstr "Yiddish"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3903 msgid "Yoruba"
3904 msgstr "Yoruba"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3907 msgid "Zhuang"
3908 msgstr "Zhuang"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3911 msgid "Zulu"
3912 msgstr "Zoulou"
3913
3914 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3915 msgid "Unknown"
3916 msgstr "Inconnu"
3917
3918 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3919 msgid "By category"
3920 msgstr "Par catégorie"
3921
3922 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3923 msgid "Manually added"
3924 msgstr "Ajoutés manuellement"
3925
3926 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3927 msgid "All items, unsorted"
3928 msgstr "Tous les éléments"
3929
3930 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3931 msgid "Undefined"
3932 msgstr "Indéfini"
3933
3934 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3938 msgid "Deinterlace"
3939 msgstr "Désentrelacer"
3940
3941 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3942 msgid "Discard"
3943 msgstr "Négliger"
3944
3945 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3946 msgid "Blend"
3947 msgstr "Fondu"
3948
3949 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3950 msgid "Mean"
3951 msgstr "Moyenne"
3952
3953 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3954 msgid "Bob"
3955 msgstr "Bob"
3956
3957 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3958 msgid "Linear"
3959 msgstr "Linéaire"
3960
3961 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3962 msgid "Zoom"
3963 msgstr "Zoom"
3964
3965 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3966 msgid "1:4 Quarter"
3967 msgstr "1/4"
3968
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3970 msgid "1:2 Half"
3971 msgstr "1/2"
3972
3973 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3974 msgid "1:1 Original"
3975 msgstr "Taille normale"
3976
3977 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3978 msgid "2:1 Double"
3979 msgstr "Taille double"
3980
3981 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3982 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3983 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3984 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3985 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3986 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3987 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3988 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3989 msgid "Caching value in ms"
3990 msgstr "Taille du cache en ms"
3991
3992 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3993 msgid ""
3994 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3995 "should be set in milliseconds units."
3996 msgstr ""
3997 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3998 "valeur est en millisecondes."
3999
4000 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4002 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
4004 msgid "Audio CD"
4005 msgstr "CD audio"
4006
4007 #: modules/access/cdda.c:49
4008 msgid "Audio CD input"
4009 msgstr "Lecture CD audio"
4010
4011 #: modules/access/cdda.c:55
4012 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4013 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4014
4015 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4016 msgid ""
4017 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4018 "meta info          1\n"
4019 "events             2\n"
4020 "MRL                4\n"
4021 "external call      8\n"
4022 "all calls (0x10)  16\n"
4023 "LSN       (0x20)  32\n"
4024 "seek      (0x40)  64\n"
4025 "libcdio   (0x80) 128\n"
4026 "libcddb  (0x100) 256\n"
4027 msgstr ""
4028 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4029 "informations           1\n"
4030 "évènements             2\n"
4031 "MRL                    4\n"
4032 "appels externes        8\n"
4033 "tous les appels (10)  16\n"
4034 "LSN             (20)  32\n"
4035 "Déplacement     (40)  64\n"
4036 "libcdio         (80) 128\n"
4037 "libcddb        (100) 256\n"
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
4040 msgid ""
4041 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4042 "should be set in millisecond units."
4043 msgstr ""
4044 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4045 "valeur est en millisecondes."
4046
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4048 msgid ""
4049 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4050 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4051 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4052 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4053 msgstr ""
4054 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4055 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4056 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4057 "de lire les blocs par plus de 25."
4058
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4063 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4064 "   %a : The artist (for the album)\n"
4065 "   %A : The album information\n"
4066 "   %C : Category\n"
4067 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4068 "   %I : CDDB disk ID\n"
4069 "   %G : Genre\n"
4070 "   %M : The current MRL\n"
4071 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4072 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4073 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4074 "   %T : The track number\n"
4075 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4076 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4077 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4078 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4079 "   %% : a % \n"
4080 msgstr ""
4081 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4082 "Unix.\n"
4083 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4084 "   %a : Artiste\n"
4085 "   %A : Informations sur l’album\n"
4086 "   %C : Categorie\n"
4087 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4088 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4089 "   %G : Genre\n"
4090 "   %M : MRL courant\n"
4091 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4092 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4093 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4094 "   %T : Numéro de piste\n"
4095 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4096 "   %t : Titre\n"
4097 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4098 "   %% : un signe % \n"
4099
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4104 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4105 "   %M : The current MRL\n"
4106 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4107 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4108 "   %T : The track number\n"
4109 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4110 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4111 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4112 "   %% : a % \n"
4113 msgstr ""
4114 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4115 "Unix.\n"
4116 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4117 "   %M : MRL actuel\n"
4118 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4119 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4120 "   %T : Numéro de piste\n"
4121 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4122 "   %% : un signe % \n"
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4125 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4126 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4127
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4129 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4130 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4133 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4134 msgstr ""
4135 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4136
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4138 msgid "Caching value in microseconds"
4139 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4140
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4142 msgid "Number of blocks per CD read"
4143 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4146 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4147 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4150 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4151 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4154 msgid "Do CDDB lookups?"
4155 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4156
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4158 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4159 msgstr ""
4160 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4161 "en utilisant le protocole CDDB."
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4164 msgid "CDDB server"
4165 msgstr "serveur CDDB"
4166
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4168 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4169 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4170
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4172 msgid "CDDB server port"
4173 msgstr "Port du serveur CDDB"
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4176 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4177 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4180 msgid "email address reported to CDDB server"
4181 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4184 msgid "Cache CDDB lookups?"
4185 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4188 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4189 msgstr ""
4190 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4191 "cache."
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4194 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4195 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4198 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4199 msgstr ""
4200 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4201 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4204 msgid "CDDB server timeout"
4205 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4208 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4209 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4212 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4213 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4216 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4217 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4220 msgid ""
4221 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4222 "are available"
4223 msgstr ""
4224 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4225 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4226
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4228 msgid "Do CD-Text lookups?"
4229 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4232 msgid "If set, get CD-Text information"
4233 msgstr ""
4234 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4237 msgid "Use Navigation-style playback?"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4241 msgid ""
4242 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4246 msgid "Enable CD paranoia?"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4250 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4254 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4255 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4261 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4262 msgid "Disc"
4263 msgstr "Disque"
4264
4265 #: modules/access/cdda/info.c:324
4266 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4270 msgid "Tracks"
4271 msgstr "Pistes"
4272
4273 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4274 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4275 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4276 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4278 msgid "Track"
4279 msgstr "Piste"
4280
4281 #: modules/access/cdda/info.c:391
4282 #, fuzzy
4283 msgid "MRL"
4284 msgstr "MRL :"
4285
4286 #: modules/access/cdda/info.c:851
4287 msgid "Track Number"
4288 msgstr "Piste"
4289
4290 #: modules/access/directory.c:67
4291 msgid "Subdirectory behavior"
4292 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4293
4294 #: modules/access/directory.c:69
4295 msgid ""
4296 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4297 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4298 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4299 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4302 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4303 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4304 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4305
4306 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4307 msgid "none"
4308 msgstr "Aucun"
4309
4310 #: modules/access/directory.c:75
4311 msgid "collapse"
4312 msgstr "refermer"
4313
4314 #: modules/access/directory.c:76
4315 msgid "expand"
4316 msgstr "développer"
4317
4318 #: modules/access/directory.c:80
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Directory"
4321 msgstr "DirectShow"
4322
4323 #: modules/access/directory.c:82
4324 msgid "Standard filesystem directory input"
4325 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4326
4327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4328 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4329 #, c-format
4330 msgid "None"
4331 msgstr "Aucun"
4332
4333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Cable"
4336 msgstr "Activer"
4337
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4339 msgid "Antenna"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4343 msgid ""
4344 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4345 "value should be set in milliseconds units."
4346 msgstr ""
4347 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4348 "Cette valeur est en millisecondes."
4349
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4351 msgid "Video device name"
4352 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4353
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4355 msgid ""
4356 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4357 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4358 "used."
4359 msgstr ""
4360 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4361 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4362 "utilisé."
4363
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4365 msgid "Audio device name"
4366 msgstr "Nom du périphérique audio"
4367
4368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4369 msgid ""
4370 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4371 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4372 "used."
4373 msgstr ""
4374 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4375 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4376 "utilisé."
4377
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4379 msgid "Video size"
4380 msgstr "Résolution"
4381
4382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4383 msgid ""
4384 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4385 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4386 "device will be used."
4387 msgstr ""
4388 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4389 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4390 "périphérique par défaut sera utilisé."
4391
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4393 msgid "Video input chroma format"
4394 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4395
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4397 msgid ""
4398 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4399 "(default), RV24, etc.)"
4400 msgstr ""
4401 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4402 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4403
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4405 msgid "Device properties"
4406 msgstr "Propriétés du périphérique"
4407
4408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4409 msgid ""
4410 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4411 msgstr ""
4412 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4413 "du flux."
4414
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4416 msgid "Tuner properties"
4417 msgstr "Propriétés du tuner"
4418
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4420 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4421 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4422
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Tuner TV Channel"
4426 msgstr "Canal d’annonce :"
4427
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4432 msgstr ""
4433 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4434 "commentaires ASF."
4435
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4437 msgid "Tuner country code"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4441 msgid ""
4442 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4443 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Tuner input type"
4449 msgstr "Numéro du tuner"
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4454 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4455
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4457 msgid "DirectShow"
4458 msgstr "DirectShow"
4459
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4461 msgid "DirectShow input"
4462 msgstr "Entrée DirectShow"
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4465 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4466 msgid "Refresh list"
4467 msgstr "Rafraîchir la liste"
4468
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4471 msgid "Configure"
4472 msgstr "Configurer"
4473
4474 #: modules/access/dvb/access.c:69
4475 msgid ""
4476 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4477 "should be set in millisecond units."
4478 msgstr ""
4479 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4480 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4481 "millisecondes."
4482
4483 #: modules/access/dvb/access.c:72
4484 msgid "Adapter card to tune"
4485 msgstr "Carte à paramétrer"
4486
4487 #: modules/access/dvb/access.c:73
4488 msgid ""
4489 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4490 "n>=0."
4491 msgstr ""
4492 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4493 "où n>=0"
4494
4495 #: modules/access/dvb/access.c:75
4496 msgid "Device number to use on adapter"
4497 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4498
4499 #: modules/access/dvb/access.c:78
4500 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4501 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:79
4504 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4505 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:81
4508 msgid "Inversion mode"
4509 msgstr "Mode d’inversion"
4510
4511 #: modules/access/dvb/access.c:82
4512 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4513 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4514
4515 #: modules/access/dvb/access.c:84
4516 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4517 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4518
4519 #: modules/access/dvb/access.c:85
4520 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4521 msgstr ""
4522 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4523
4524 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4525 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4526 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4527
4528 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4529 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4530 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4531
4532 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4533 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4534 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4535
4536 #: modules/access/dvb/access.c:97
4537 msgid "Budget mode"
4538 msgstr "Mode « budget »"
4539
4540 #: modules/access/dvb/access.c:98
4541 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4542 msgstr ""
4543 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4544
4545 #: modules/access/dvb/access.c:100
4546 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4547 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4548
4549 #: modules/access/dvb/access.c:101
4550 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/dvb/access.c:103
4554 msgid "LNB voltage"
4555 msgstr "Voltage LNB"
4556
4557 #: modules/access/dvb/access.c:104
4558 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4559 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4560
4561 #: modules/access/dvb/access.c:106
4562 #, fuzzy
4563 msgid "High LNB voltage"
4564 msgstr "Voltage LNB"
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:107
4567 msgid ""
4568 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4569 "supported by all frontends."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/dvb/access.c:110
4573 msgid "22 kHz tone"
4574 msgstr "Signal à 22 kHz"
4575
4576 #: modules/access/dvb/access.c:111
4577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4578 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4579
4580 #: modules/access/dvb/access.c:113
4581 msgid "Transponder FEC"
4582 msgstr "FEC du transpondeur"
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:114
4585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4586 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4587
4588 #: modules/access/dvb/access.c:116
4589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4590 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:120
4593 msgid "Modulation type"
4594 msgstr "Type de modulation"
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:121
4597 msgid "Modulation type for front-end device."
4598 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:124
4601 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4602 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4603
4604 #: modules/access/dvb/access.c:127
4605 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4606 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:130
4609 msgid "Terrestrial bandwidth"
4610 msgstr "Bande passante terrestre"
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:131
4613 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4614 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:133
4617 msgid "Terrestrial guard interval"
4618 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:136
4621 msgid "Terrestrial transmission mode"
4622 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:139
4625 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4626 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:143
4629 msgid "DVB"
4630 msgstr "DVB"
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:144
4633 msgid "DVB input with v4l2 support"
4634 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4635
4636 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4637 msgid "DVD angle"
4638 msgstr "Angle DVD"
4639
4640 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4641 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4642 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4643
4644 #: modules/access/dvdnav.c:65
4645 msgid ""
4646 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4647 "value should be set in millisecond units."
4648 msgstr ""
4649 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4650 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4651
4652 #: modules/access/dvdnav.c:67
4653 msgid "Start directly in menu"
4654 msgstr "Commencer directement au menu"
4655
4656 #: modules/access/dvdnav.c:69
4657 msgid ""
4658 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4659 "all the useless warnings introductions."
4660 msgstr ""
4661 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4662 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4663
4664 #: modules/access/dvdnav.c:78
4665 #, fuzzy
4666 msgid "DVD with menus"
4667 msgstr "DVD (menus)"
4668
4669 #: modules/access/dvdnav.c:79
4670 msgid "DVDnav Input"
4671 msgstr "Entrée DVDnav"
4672
4673 #: modules/access/dvdread.c:63
4674 msgid ""
4675 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4676 "value should be set in millisecond units."
4677 msgstr ""
4678 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4679 "est en millisecondes."
4680
4681 #: modules/access/dvdread.c:66
4682 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4683 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4684
4685 #: modules/access/dvdread.c:68
4686 msgid ""
4687 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4688 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4689 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4690 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4691 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4692 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4693 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4694 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4695 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4696 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4697 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4698 "The default method is: key."
4699 msgstr ""
4700 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4701 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4702 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4703 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4704 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4705 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4706 "d’un titre.\n"
4707 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4708 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4709 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4710 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4711 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4712 "utilisée par libcss.\n"
4713 "La méthode par défaut est: key."
4714
4715 #: modules/access/dvdread.c:84
4716 msgid "title"
4717 msgstr "Titre"
4718
4719 #: modules/access/dvdread.c:84
4720 msgid "Key"
4721 msgstr "Touche"
4722
4723 #: modules/access/dvdread.c:90
4724 #, fuzzy
4725 msgid "DVD without menus"
4726 msgstr "DVD (menus)"
4727
4728 #: modules/access/dvdread.c:91
4729 #, fuzzy
4730 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4731 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4732
4733 #: modules/access/fake.c:42
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4737 "should be set in millisecond units."
4738 msgstr ""
4739 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4740 "valeur est en millisecondes."
4741
4742 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4743 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4744 msgid "Framerate"
4745 msgstr "Débit d’images"
4746
4747 #: modules/access/fake.c:46
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4750 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4751
4752 #: modules/access/fake.c:49
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Fake"
4755 msgstr "TTY simulée"
4756
4757 #: modules/access/fake.c:50
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Fake input"
4760 msgstr "Entrée FTP"
4761
4762 #: modules/access/file.c:80
4763 msgid ""
4764 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4765 "should be set in millisecond units."
4766 msgstr ""
4767 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4768 "valeur est en millisecondes."
4769
4770 #: modules/access/file.c:82
4771 msgid "Concatenate with additional files"
4772 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4773
4774 #: modules/access/file.c:84
4775 msgid ""
4776 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4777 "Specify a comma-separated list of files."
4778 msgstr ""
4779 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4780 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4781 "virgules."
4782
4783 #: modules/access/file.c:88
4784 msgid "Standard filesystem file input"
4785 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4786
4787 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4788 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4789 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4797 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4798 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4799 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4801 msgid "File"
4802 msgstr "Fichier"
4803
4804 #: modules/access/ftp.c:42
4805 msgid ""
4806 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4808 msgstr ""
4809 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4810 "valeur est en millisecondes."
4811
4812 #: modules/access/ftp.c:44
4813 msgid "FTP user name"
4814 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4815
4816 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4817 msgid ""
4818 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4819 msgstr ""
4820 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4821 "connexion."
4822
4823 #: modules/access/ftp.c:47
4824 msgid "FTP password"
4825 msgstr "Mot de passe FTP"
4826
4827 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4828 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4829 msgstr ""
4830 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4831 "connexion."
4832
4833 #: modules/access/ftp.c:50
4834 msgid "FTP account"
4835 msgstr "Compte FTP"
4836
4837 #: modules/access/ftp.c:51
4838 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4839 msgstr ""
4840 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4841
4842 #: modules/access/ftp.c:56
4843 msgid "FTP input"
4844 msgstr "Entrée FTP"
4845
4846 #: modules/access/http.c:44
4847 msgid "HTTP proxy"
4848 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4849
4850 #: modules/access/http.c:46
4851 msgid ""
4852 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4853 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4854 "will be tried."
4855 msgstr ""
4856 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4857 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4858 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4859
4860 #: modules/access/http.c:52
4861 msgid ""
4862 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4863 "should be set in millisecond units."
4864 msgstr ""
4865 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4866 "valeur est en millisecondes."
4867
4868 #: modules/access/http.c:55
4869 msgid "HTTP user name"
4870 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4871
4872 #: modules/access/http.c:56
4873 msgid ""
4874 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4875 "(Basic authentication only)."
4876 msgstr ""
4877 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4878 "connexion (authentification basique seulement)."
4879
4880 #: modules/access/http.c:59
4881 msgid "HTTP password"
4882 msgstr "Mot de passe HTTP"
4883
4884 #: modules/access/http.c:63
4885 msgid "HTTP user agent"
4886 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4887
4888 #: modules/access/http.c:64
4889 msgid ""
4890 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4891 msgstr ""
4892 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4893 "connexion."
4894
4895 #: modules/access/http.c:67
4896 msgid "Auto re-connect"
4897 msgstr "Reconnexion automatique"
4898
4899 #: modules/access/http.c:68
4900 msgid ""
4901 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4902 msgstr ""
4903 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4904 "cas de fermeture prématurée."
4905
4906 #: modules/access/http.c:71
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Continuous stream"
4909 msgstr "Arrêter le flux"
4910
4911 #: modules/access/http.c:72
4912 msgid ""
4913 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4914 "example, a JPG file on a server)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/http.c:76
4918 msgid "HTTP input"
4919 msgstr "Entrée HTTP"
4920
4921 #: modules/access/http.c:78
4922 #, fuzzy
4923 msgid "HTTP/HTTPS"
4924 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4925
4926 #: modules/access/mms/mms.c:48
4927 msgid ""
4928 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4929 "should be set in millisecond units."
4930 msgstr ""
4931 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4932 "valeur est en millisecondes."
4933
4934 #: modules/access/mms/mms.c:51
4935 msgid "Force selection of all streams"
4936 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4937
4938 #: modules/access/mms/mms.c:53
4939 msgid "Select maximum bitrate stream"
4940 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4941
4942 #: modules/access/mms/mms.c:55
4943 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4944 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4945
4946 #: modules/access/mms/mms.c:58
4947 #, fuzzy
4948 msgid "MMS"
4949 msgstr "MMSH"
4950
4951 #: modules/access/mms/mms.c:59
4952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4953 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4954
4955 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4959 "should be set in millisecond units."
4960 msgstr ""
4961 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4962 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4963 "millisecondes."
4964
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4968 msgid "Device"
4969 msgstr "Périphérique"
4970
4971 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4972 msgid "PVR video device"
4973 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4974
4975 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4976 msgid "Norm"
4977 msgstr "Norme"
4978
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4980 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4981 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4982
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4984 msgid "Width"
4985 msgstr "Largeur"
4986
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4988 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4989 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4990
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4992 msgid "Height"
4993 msgstr "Hauteur"
4994
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4996 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4997 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4998
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5001 msgid "Frequency"
5002 msgstr "Fréquence"
5003
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5005 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5006 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5007
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5009 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5010 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5011
5012 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5013 msgid "Key interval"
5014 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5015
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5019 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5022 msgid "B Frames"
5023 msgstr "Images B"
5024
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5026 msgid ""
5027 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5028 "number of B-Frames."
5029 msgstr ""
5030 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5031 "cette option pour en régler le nombre."
5032
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5034 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5035 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5036
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5038 msgid "Bitrate peak"
5039 msgstr "Débit en pointe"
5040
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5042 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5043 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5044
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5046 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5047 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5050 msgid "Bitrate mode to use"
5051 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5052
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5054 msgid "Audio bitmask"
5055 msgstr "Masque de bits audio"
5056
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5058 msgid ""
5059 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5060 "of the card."
5061 msgstr ""
5062 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5063 "par la partie audio de la carte;"
5064
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5066 msgid "Channel"
5067 msgstr "Canal"
5068
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5070 msgid ""
5071 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5072 msgstr ""
5073 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5074 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5075
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5077 msgid "Automatic"
5078 msgstr "Automatique"
5079
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5081 msgid "SECAM"
5082 msgstr "SECAM"
5083
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5085 msgid "PAL"
5086 msgstr "PAL"
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5089 msgid "NTSC"
5090 msgstr "NTSC"
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5093 msgid "vbr"
5094 msgstr "vbr"
5095
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5097 msgid "cbr"
5098 msgstr "cbr"
5099
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5101 msgid "PVR"
5102 msgstr "PVR"
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5105 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5106 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5107
5108 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5109 msgid "Demux number"
5110 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5111
5112 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5113 msgid "Tuner number"
5114 msgstr "Numéro du tuner"
5115
5116 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5117 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5118 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5119
5120 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5121 msgid "Satellite default transponder polarization"
5122 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5123
5124 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5125 msgid "Satellite default transponder FEC"
5126 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5127
5128 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5129 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5130 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5131
5132 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5133 msgid "Use diseqc with antenna"
5134 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5135
5136 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5137 msgid "Satellite input"
5138 msgstr "Entrée satellite"
5139
5140 #: modules/access/screen/screen.c:39
5141 msgid ""
5142 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5143 "This value should be set in millisecond units."
5144 msgstr ""
5145 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5146 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5147
5148 #: modules/access/screen/screen.c:41
5149 msgid "Frame rate"
5150 msgstr "Débit d’images"
5151
5152 #: modules/access/screen/screen.c:43
5153 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5154 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5155
5156 #: modules/access/screen/screen.c:46
5157 msgid "Capture fragment size"
5158 msgstr "Taille des fragments capturés"
5159
5160 #: modules/access/screen/screen.c:48
5161 msgid ""
5162 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5163 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5164 msgstr ""
5165 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5166 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5167 "signifie que ceci est désactivé)."
5168
5169 #: modules/access/screen/screen.c:62
5170 msgid "Screen Input"
5171 msgstr "Module de capture d’écran"
5172
5173 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5176 msgid "Screen"
5177 msgstr "Écran"
5178
5179 #: modules/access/slp.c:60
5180 msgid "SLP attribute identifiers"
5181 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5182
5183 #: modules/access/slp.c:62
5184 msgid ""
5185 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5186 "a playlist title or empty to use all attributes."
5187 msgstr ""
5188 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5189 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5190 "les attributs."
5191
5192 #: modules/access/slp.c:65
5193 msgid "SLP scopes list"
5194 msgstr "Liste des portées SLP"
5195
5196 #: modules/access/slp.c:67
5197 msgid ""
5198 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5199 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5200 msgstr ""
5201 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5202 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5203 "toutes les requêtes SLP."
5204
5205 #: modules/access/slp.c:70
5206 msgid "SLP naming authority"
5207 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5208
5209 #: modules/access/slp.c:72
5210 msgid ""
5211 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5212 "the empty string for the default of IANA."
5213 msgstr ""
5214 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5215 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5216 "(IANA)."
5217
5218 #: modules/access/slp.c:75
5219 msgid "SLP LDAP filter"
5220 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5221
5222 #: modules/access/slp.c:77
5223 msgid ""
5224 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5225 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5226 msgstr ""
5227 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5228 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5229 "réponses."
5230
5231 #: modules/access/slp.c:80
5232 msgid "Language requested in SLP requests"
5233 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5234
5235 #: modules/access/slp.c:82
5236 msgid ""
5237 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5238 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5239 msgstr ""
5240 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5241 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5242
5243 #: modules/access/slp.c:86
5244 msgid "SLP input"
5245 msgstr "Entrée SLP"
5246
5247 #: modules/access/smb.c:61
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5251 "should be set in millisecond units."
5252 msgstr ""
5253 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5254 "valeur est en millisecondes."
5255
5256 #: modules/access/smb.c:63
5257 #, fuzzy
5258 msgid "SMB user name"
5259 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5260
5261 #: modules/access/smb.c:66
5262 #, fuzzy
5263 msgid "SMB password"
5264 msgstr "Mot de passe FTP"
5265
5266 #: modules/access/smb.c:69
5267 #, fuzzy
5268 msgid "SMB domain"
5269 msgstr "Somali"
5270
5271 #: modules/access/smb.c:70
5272 #, fuzzy
5273 msgid ""
5274 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5275 "connection."
5276 msgstr ""
5277 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5278 "connexion."
5279
5280 #: modules/access/smb.c:75
5281 #, fuzzy
5282 msgid "SMB input"
5283 msgstr "Entrée SLP"
5284
5285 #: modules/access/tcp.c:39
5286 msgid ""
5287 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5288 "should be set in millisecond units."
5289 msgstr ""
5290 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5291 "valeur est en millisecondes."
5292
5293 #: modules/access/tcp.c:46
5294 #, fuzzy
5295 msgid "TCP"
5296 msgstr "Processeur"
5297
5298 #: modules/access/tcp.c:47
5299 msgid "TCP input"
5300 msgstr "Entrée TCP"
5301
5302 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5303 msgid ""
5304 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5306 msgstr ""
5307 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5308 "valeur est en millisecondes."
5309
5310 #: modules/access/udp.c:46
5311 msgid "Autodetection of MTU"
5312 msgstr "Détection automatique du MTU"
5313
5314 #: modules/access/udp.c:48
5315 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5316 msgstr ""
5317 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5318 "trouvés."
5319
5320 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5321 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5323 msgid "UDP/RTP"
5324 msgstr "UDP/RTP"
5325
5326 #: modules/access/udp.c:55
5327 msgid "UDP/RTP input"
5328 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5329
5330 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5331 msgid ""
5332 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5334 msgstr ""
5335 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5336 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5337
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5339 msgid ""
5340 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5341 "anything, no video device will be used."
5342 msgstr ""
5343 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5344 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5345
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5347 msgid ""
5348 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5349 "anything, no audio device will be used."
5350 msgstr ""
5351 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5352 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5353
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5355 msgid ""
5356 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5357 "(default), RV24, etc.)"
5358 msgstr ""
5359 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5360 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5361
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Audio Channel"
5365 msgstr "Canaux audio"
5366
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5368 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5372 msgid "Brightness"
5373 msgstr "Brillance"
5374
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Set the Brightness of the video input"
5378 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5379
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5381 msgid "Hue"
5382 msgstr "Teinte"
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Set the Hue of the video input"
5387 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5388
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Colour"
5392 msgstr "Country"
5393
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Set the Colour of the video input"
5397 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5398
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5400 msgid "Contrast"
5401 msgstr "Contraste"
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Set the Contrast of the video input"
5406 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5407
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Tuner"
5411 msgstr "Tuner :"
5412
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5414 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Samplerate"
5420 msgstr "Débit d’échantillons"
5421
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5423 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5427 #, fuzzy
5428 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5429 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5432 #, fuzzy
5433 msgid "MJPEG"
5434 msgstr "MJPEG :"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5437 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Decimation"
5443 msgstr "Décimation :"
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5446 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Quality"
5452 msgstr "Qualité :"
5453
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Set the quality of the stream"
5457 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5460 msgid "Video4Linux"
5461 msgstr "Video4Linux"
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5464 msgid "Video4Linux input"
5465 msgstr "Lecture Video4Linux"
5466
5467 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5469 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5471 msgid "VCD"
5472 msgstr "VCD"
5473
5474 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5475 msgid "VCD input"
5476 msgstr "Lecture VCD"
5477
5478 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5479 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5480 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5481
5482 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5483 msgid "The above message had unknown log level"
5484 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5485
5486 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5487 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5488 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5489
5490 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5492 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5493 msgid "Entry"
5494 msgstr "Entrée"
5495
5496 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Entry "
5499 msgstr "Entrée"
5500
5501 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5502 msgid "Segments"
5503 msgstr "Segments"
5504
5505 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Segment "
5508 msgstr "Segment"
5509
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5511 msgid "Track "
5512 msgstr "Piste"
5513
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5515 msgid "LID "
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5520 msgid "Segment"
5521 msgstr "Segment"
5522
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5524 msgid "VCD Format"
5525 msgstr "Format VCD"
5526
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5528 msgid "Album"
5529 msgstr "Album"
5530
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5532 msgid "Application"
5533 msgstr "Application"
5534
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5536 msgid "Preparer"
5537 msgstr "Préparateur"
5538
5539 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5540 msgid "Vol #"
5541 msgstr "Vol #"
5542
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5544 msgid "Vol max #"
5545 msgstr "Vol max #"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5548 msgid "Volume Set"
5549 msgstr "Volume"
5550
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5554 msgid "Volume"
5555 msgstr "Volume"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5558 msgid "Publisher"
5559 msgstr "Publicateur"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5562 msgid "System Id"
5563 msgstr "Identifiant système"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5566 msgid "Entries"
5567 msgstr "Entrées"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5570 msgid "First Entry Point"
5571 msgstr "Premier point d’entrée"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5574 msgid "Last Entry Point"
5575 msgstr "Dernier point d’entrée"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5578 msgid "Track size (in sectors)"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5583 #, fuzzy
5584 msgid "type"
5585 msgstr "Type"
5586
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5588 #, fuzzy
5589 msgid "end"
5590 msgstr "Fondu"
5591
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5593 #, fuzzy
5594 msgid "play list"
5595 msgstr "Liste de lecture"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5598 #, fuzzy
5599 msgid "extended selection list"
5600 msgstr "Contrôles étendues"
5601
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5603 #, fuzzy
5604 msgid "selection list"
5605 msgstr "Sélection"
5606
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5608 #, fuzzy
5609 msgid "unknown type"
5610 msgstr "Vidéo inconnue"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5614 msgid "List ID"
5615 msgstr "Identifiant de liste"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5618 msgid ""
5619 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5620 "meta info         1\n"
5621 "event info        2\n"
5622 "MRL               4\n"
5623 "external call     8\n"
5624 "all calls (10)   16\n"
5625 "LSN       (20)   32\n"
5626 "PBC       (40)   64\n"
5627 "libcdio   (80)  128\n"
5628 "seek-set (100)  256\n"
5629 "seek-cur (200)  512\n"
5630 "still    (400) 1024\n"
5631 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5632 msgstr ""
5633 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5634 "meta infos       1\n"
5635 "infos d’event    2\n"
5636 "MRL              4\n"
5637 "appels externes  8\n"
5638 "ts appels (10)  16\n"
5639 "LSN      (20)   32\n"
5640 "PBC      (40)   64\n"
5641 "libcdio  (80)  128\n"
5642 "Seek-set (100) 256\n"
5643 "Seek-cur (200) 512\n"
5644 "still   (400) 1024\n"
5645 "vcdinfo (800) 2048\n"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5652 "   %A : The album information\n"
5653 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5654 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5655 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5656 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5657 "SEGMENT...\n"
5658 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5659 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5660 "   %P : The publisher ID\n"
5661 "   %p : The preparer ID\n"
5662 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5663 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5664 "   %V : The volume set ID\n"
5665 "   %v : The volume ID\n"
5666 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5667 "   %% : a % \n"
5668 msgstr ""
5669 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5670 "commande Unix « date ».\n"
5671 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5672 "   %A : Informations sur l’album\n"
5673 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5674 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5675 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5676 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5677 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
5678 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5679 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5680 "   %p : Préparateur I\n"
5681 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5682 "   %T : Numéro de piste\n"
5683 "   %V : Réglage du volume I\n"
5684 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5685 "   %% : un signe %\n"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5688 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5689 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5690
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5692 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5693 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5696 msgid "(Super) Video CD"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5702 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5705 msgid "Use playback control?"
5706 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5709 msgid ""
5710 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5711 "tracks."
5712 msgstr ""
5713 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5714 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5715
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5717 msgid "Show extended VCD info?"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5721 msgid ""
5722 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5723 "example playback control navigation."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5727 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5728 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5732 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5735 msgid "bad item type"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5739 #, fuzzy
5740 msgid "bad entry number"
5741 msgstr "Numéro du tuner"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5744 msgid "bad segment number"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5748 msgid "Error in getting current segment number"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5752 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5756 msgid "Dummy stream output"
5757 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5758
5759 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5760 msgid "Dummy"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access_output/file.c:62
5764 msgid "Append to file"
5765 msgstr "Ajouter au fichier"
5766
5767 #: modules/access_output/file.c:63
5768 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5769 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5770
5771 #: modules/access_output/file.c:67
5772 msgid "File stream output"
5773 msgstr "Sortie vers un fichier"
5774
5775 #: modules/access_output/http.c:48
5776 msgid "Username"
5777 msgstr "Nom d’utilisateur"
5778
5779 #: modules/access_output/http.c:49
5780 msgid ""
5781 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5782 msgstr ""
5783 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5784 "accéder au flux."
5785
5786 #: modules/access_output/http.c:51
5787 msgid "Password"
5788 msgstr "Mot de passe"
5789
5790 #: modules/access_output/http.c:52
5791 msgid ""
5792 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5793 msgstr ""
5794 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5795 "au flux."
5796
5797 #: modules/access_output/http.c:54
5798 msgid "Mime"
5799 msgstr "Mime"
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:55
5802 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5803 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5806 msgid "Certificate file"
5807 msgstr "Fichier certificat"
5808
5809 #: modules/access_output/http.c:58
5810 msgid ""
5811 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5812 "stream output"
5813 msgstr ""
5814 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5815
5816 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5817 msgid "Private key file"
5818 msgstr "Fichier de clé privée"
5819
5820 #: modules/access_output/http.c:61
5821 msgid ""
5822 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5823 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5824 msgstr ""
5825 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5826 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5829 msgid "Root CA file"
5830 msgstr "Fichier CA"
5831
5832 #: modules/access_output/http.c:65
5833 msgid ""
5834 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5835 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5836 "don't have one."
5837 msgstr ""
5838 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5839 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5842 msgid "CRL file"
5843 msgstr "Fichier CRL"
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:70
5846 msgid ""
5847 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5848 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5849 msgstr ""
5850 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5851 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:75
5854 msgid "HTTP stream output"
5855 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5858 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5860 msgid "HTTP"
5861 msgstr "HTTP"
5862
5863 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5864 msgid "Caching value (ms)"
5865 msgstr "Taille du cache en ms"
5866
5867 #: modules/access_output/udp.c:68
5868 msgid "Time To Live"
5869 msgstr "TTL"
5870
5871 #: modules/access_output/udp.c:69
5872 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5873 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5874
5875 #: modules/access_output/udp.c:72
5876 msgid "Group packets"
5877 msgstr "Groupe les paquets"
5878
5879 #: modules/access_output/udp.c:73
5880 msgid ""
5881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5882 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5883 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5884 msgstr ""
5885 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5886 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5887 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5888
5889 #: modules/access_output/udp.c:78
5890 msgid "Late delay (ms)"
5891 msgstr "Délai de retard (ms)"
5892
5893 #: modules/access_output/udp.c:79
5894 msgid ""
5895 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5896 "a packet is allowed to be late."
5897 msgstr ""
5898 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5899 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5900
5901 #: modules/access_output/udp.c:82
5902 msgid "Raw write"
5903 msgstr "Réécriture brute"
5904
5905 #: modules/access_output/udp.c:83
5906 msgid ""
5907 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5908 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5909 "order to improve streaming)."
5910 msgstr ""
5911 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5912 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5913 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5914
5915 #: modules/access_output/udp.c:89
5916 msgid "UDP stream output"
5917 msgstr "Flux de sortie UDP"
5918
5919 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5921 msgid "UDP"
5922 msgstr "UDP"
5923
5924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5925 msgid ""
5926 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5927 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5928 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5929 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5930 "It works with any source format from mono to 5.1."
5931 msgstr ""
5932 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5933 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5934 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5935 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5936 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5937 "mono, 5.1 ou autre."
5938
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5940 msgid "Characteristic dimension"
5941 msgstr "Dimension caractéristique"
5942
5943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5944 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5945 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5946
5947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5950 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5951
5952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Headphone effect"
5955 msgstr "Casque"
5956
5957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5958 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5959 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5960
5961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5962 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5963 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5964
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5966 msgid "A/52 dynamic range compression"
5967 msgstr "Compression dynamique A/52"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5971 msgid ""
5972 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5973 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5974 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5975 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5976 msgstr ""
5977 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5978 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5979 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5980 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5981 "une chambre d’écoute."
5982
5983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5984 msgid "A/52"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5990 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5991
5992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5993 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5994 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5995
5996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5997 msgid "DTS dynamic range compression"
5998 msgstr "Compression dynamique DTS"
5999
6000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6001 #, fuzzy
6002 msgid "DTS"
6003 msgstr "TS"
6004
6005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6006 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6007 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6008 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6011 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6012 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6015 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6016 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6019 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6020 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6021
6022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6023 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6024 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6027 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6028 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6031 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6032 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6035 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6036 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6037
6038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6039 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6040 msgid "MPEG audio decoder"
6041 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6042
6043 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6044 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6045 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6046
6047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6048 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6049 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6052 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6053 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6056 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6057 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6058
6059 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6060 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6061 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6064 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6065 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6068 msgid "Equalizer preset"
6069 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6070
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6072 msgid "Bands gain"
6073 msgstr "Gain des différentes bandes"
6074
6075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6076 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6077 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6080 msgid "Two pass"
6081 msgstr "Deux passes"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6084 msgid "Filter twice the audio"
6085 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6088 msgid "Global gain"
6089 msgstr "Gain global"
6090
6091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6092 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6093 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6094
6095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6096 msgid "Equalizer 10 bands"
6097 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6098
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6100 msgid "Flat"
6101 msgstr "Plat"
6102
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6104 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6105 msgid "Classical"
6106 msgstr "Classique"
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6109 msgid "Club"
6110 msgstr "Club"
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6114 msgid "Dance"
6115 msgstr "Dance"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6118 msgid "Full bass"
6119 msgstr "Graves"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6122 msgid "Full bass and treble"
6123 msgstr "Graves et aigües"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6126 msgid "Full treble"
6127 msgstr "Aigües"
6128
6129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6130 msgid "Headphones"
6131 msgstr "Casque"
6132
6133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6134 msgid "Large Hall"
6135 msgstr "Grand Hall"
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6138 msgid "Live"
6139 msgstr "Live"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6142 msgid "Party"
6143 msgstr "Fête"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6147 msgid "Pop"
6148 msgstr "Pop"
6149
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6152 msgid "Reggae"
6153 msgstr "Reggae"
6154
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6156 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6157 msgid "Rock"
6158 msgstr "Rock"
6159
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6162 msgid "Ska"
6163 msgstr "Ska"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6166 msgid "Soft"
6167 msgstr "Doux"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6170 msgid "Soft rock"
6171 msgstr "Soft Rock"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6175 msgid "Techno"
6176 msgstr "Techno"
6177
6178 #: modules/audio_filter/format.c:201
6179 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6180 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6181
6182 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6183 msgid "Number of audio buffers"
6184 msgstr "Nombre de tampons audio"
6185
6186 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6187 msgid ""
6188 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6189 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6190 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6191 msgstr ""
6192 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6193 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6194 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6195 "variations."
6196
6197 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6198 msgid "Max level"
6199 msgstr "Niveau maximal"
6200
6201 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6202 msgid ""
6203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6206 msgstr ""
6207 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6208 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6209 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6210
6211 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6212 msgid "Volume normalizer"
6213 msgstr "Normaliseur de volume"
6214
6215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6216 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6217 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6218
6219 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6220 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6221 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6222
6223 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6224 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6225 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6226
6227 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6228 msgid "audio filter for trivial resampling"
6229 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6230
6231 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6232 msgid "audio filter for ugly resampling"
6233 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6234
6235 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6236 msgid "Float32 audio mixer"
6237 msgstr "Mixage audio pour float32"
6238
6239 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6240 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6241 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6242
6243 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6244 msgid "Trivial audio mixer"
6245 msgstr "Mixage audio trivial"
6246
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6248 msgid "default"
6249 msgstr "prédéfini"
6250
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6252 msgid "ALSA audio output"
6253 msgstr "Sortie audio ALSA"
6254
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6256 msgid "ALSA Device Name"
6257 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6258
6259 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6260 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6261 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6262 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6263 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6264 msgid "Audio Device"
6265 msgstr "Périphérique audio"
6266
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6268 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6269 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6270 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6271 msgid "Mono"
6272 msgstr "Mono"
6273
6274 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6275 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6276 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6277 msgid "2 Front 2 Rear"
6278 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6279
6280 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6281 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6282 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6283 msgid "5.1"
6284 msgstr "5.1"
6285
6286 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6287 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6288 msgid "A/52 over S/PDIF"
6289 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6290
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6292 msgid "Unknown soundcard"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/audio_output/arts.c:67
6296 msgid "aRts audio output"
6297 msgstr "Sortie audio aRts"
6298
6299 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6300 msgid ""
6301 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6302 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6303 "playback."
6304 msgstr ""
6305 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6306 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6307 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6308
6309 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6310 msgid "CoreAudio output"
6311 msgstr "Sortie CoreAudio"
6312
6313 #: modules/audio_output/directx.c:210
6314 msgid "DirectX audio output"
6315 msgstr "Sortie audio DirectX"
6316
6317 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6318 msgid "3 Front 2 Rear"
6319 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6320
6321 #: modules/audio_output/esd.c:66
6322 msgid "EsounD audio output"
6323 msgstr "Sortie audio EsounD"
6324
6325 #: modules/audio_output/file.c:80
6326 msgid "Output format"
6327 msgstr "Format de sortie"
6328
6329 #: modules/audio_output/file.c:81
6330 msgid ""
6331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6333 msgstr ""
6334 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6335 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6336
6337 #: modules/audio_output/file.c:84
6338 msgid "Output channels number"
6339 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6340
6341 #: modules/audio_output/file.c:85
6342 msgid ""
6343 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6344 "restrict the number of channels here."
6345 msgstr ""
6346 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6347 "restreindre le nombre de canaux ici."
6348
6349 #: modules/audio_output/file.c:88
6350 msgid "Add wave header"
6351 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6352
6353 #: modules/audio_output/file.c:89
6354 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6355 msgstr ""
6356 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6357 "fichier."
6358
6359 #: modules/audio_output/file.c:106
6360 msgid "Output file"
6361 msgstr "Fichier de sortie"
6362
6363 #: modules/audio_output/file.c:107
6364 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6365 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6366
6367 #: modules/audio_output/file.c:110
6368 msgid "File audio output"
6369 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6370
6371 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Roku HD1000 audio output"
6374 msgstr "Sortie audio HD1000"
6375
6376 #: modules/audio_output/oss.c:101
6377 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6378 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6379
6380 #: modules/audio_output/oss.c:103
6381 msgid ""
6382 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6383 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6384 "drivers, then you need to enable this option."
6385 msgstr ""
6386 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6387 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6388 "vous devez activer cette option."
6389
6390 #: modules/audio_output/oss.c:109
6391 msgid "Linux OSS audio output"
6392 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6393
6394 #: modules/audio_output/oss.c:114
6395 msgid "OSS DSP device"
6396 msgstr "Périphérique audio OSS"
6397
6398 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6399 msgid "Output device"
6400 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6401
6402 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6403 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6404 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6405
6406 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6407 msgid "PORTAUDIO audio output"
6408 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6409
6410 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6411 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6412 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6413
6414 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6415 msgid "Use float32 output"
6416 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6417
6418 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6419 msgid ""
6420 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6421 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6422 msgstr ""
6423 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6424 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6425 "toutes les cartes son)."
6426
6427 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6428 msgid "Win32 waveOut extension output"
6429 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6430
6431 #: modules/codec/a52.c:90
6432 msgid "A/52 parser"
6433 msgstr "Parseur A/52"
6434
6435 #: modules/codec/a52.c:97
6436 msgid "A/52 audio packetizer"
6437 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6438
6439 #: modules/codec/adpcm.c:42
6440 msgid "ADPCM audio decoder"
6441 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6442
6443 #: modules/codec/araw.c:41
6444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6445 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6446
6447 #: modules/codec/araw.c:49
6448 msgid "Raw audio encoder"
6449 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6450
6451 #: modules/codec/cinepak.c:38
6452 msgid "Cinepak video decoder"
6453 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6454
6455 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6456 msgid "CMML annotations decoder"
6457 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6458
6459 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6460 msgid "CVD subtitle decoder"
6461 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6462
6463 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6464 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6465 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6466
6467 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6468 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6469 msgid "Encoding quality"
6470 msgstr "Qualité d’encodage"
6471
6472 #: modules/codec/dirac.c:68
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6475 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6476
6477 #: modules/codec/dirac.c:73
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Dirac video decoder"
6480 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6481
6482 #: modules/codec/dirac.c:79
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Dirac video encoder"
6485 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6486
6487 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6488 msgid "DirectMedia Object decoder"
6489 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6490
6491 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6492 msgid "DirectMedia Object encoder"
6493 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6494
6495 #: modules/codec/dts.c:91
6496 msgid "DTS parser"
6497 msgstr "Parseur DTS"
6498
6499 #: modules/codec/dts.c:98
6500 msgid "DTS audio packetizer"
6501 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6502
6503 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6504 msgid "DVB subtitles decoder"
6505 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6506
6507 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6508 msgid "DVB subtitles encoder"
6509 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6510
6511 #: modules/codec/faad.c:38
6512 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6513 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6514
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6516 msgid "rd"
6517 msgstr "rd"
6518
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6520 msgid "bits"
6521 msgstr "bits"
6522
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6524 msgid "simple"
6525 msgstr "simple"
6526
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6528 msgid "Ffmpeg"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6535 msgstr ""
6536 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6537
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6541 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6542
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Decoding"
6546 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6547
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6549 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6550 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Encoding"
6555 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6556
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6558 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6559 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6560
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6562 msgid "ffmpeg demuxer"
6563 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6566 msgid "ffmpeg video filter"
6567 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6570 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6571 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6574 msgid "Direct rendering"
6575 msgstr "Rendu direct"
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6578 msgid "Error resilience"
6579 msgstr "Résilience d’erreur"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6582 msgid ""
6583 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6584 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6585 "can produce a lot of errors.\n"
6586 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6587 msgstr ""
6588 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6589 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6590 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6591 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6594 msgid "Workaround bugs"
6595 msgstr "Contournement de bugs"
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6598 msgid ""
6599 "Try to fix some bugs\n"
6600 "1  autodetect\n"
6601 "2  old msmpeg4\n"
6602 "4  xvid interlaced\n"
6603 "8  ump4 \n"
6604 "16 no padding\n"
6605 "32 ac vlc\n"
6606 "64 Qpel chroma"
6607 msgstr ""
6608 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6609 "1  autodetect\n"
6610 "2  old msmpeg4\n"
6611 "4  xvid interlaced\n"
6612 "8  ump4 \n"
6613 "16 no padding\n"
6614 "32 ac vlc\n"
6615 "64 Qpel chroma"
6616
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6618 msgid "Hurry up"
6619 msgstr "Hâter"
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6622 msgid ""
6623 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6624 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6625 "pictures."
6626 msgstr ""
6627 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6628 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6629 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6632 msgid "Post processing quality"
6633 msgstr "Qualité de post-traitement"
6634
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6636 msgid ""
6637 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6638 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6639 "looking pictures."
6640 msgstr ""
6641 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6642 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6643 "donnent de meilleures images."
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6646 msgid "Debug mask"
6647 msgstr "Masque de déboggage"
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6650 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6651 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6654 msgid "Visualize motion vectors"
6655 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6658 msgid ""
6659 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6660 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6661 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6662 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6663 msgstr ""
6664 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6665 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6666 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6667 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6670 msgid "Low resolution decoding"
6671 msgstr "Décodage à faible résolution"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6674 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6675 msgstr ""
6676 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6679 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6680 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6683 msgid "Ratio of key frames"
6684 msgstr "Ratio d’images clés"
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6687 msgid ""
6688 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6689 "frame."
6690 msgstr ""
6691 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6692 "seule image clé."
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6695 msgid "Ratio of B frames"
6696 msgstr "Ratio d’images B"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6699 msgid ""
6700 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6701 "reference frames."
6702 msgstr ""
6703 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6704 "deux images de référence."
6705
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6707 msgid "Video bitrate tolerance"
6708 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6711 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6712 msgstr ""
6713 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6716 msgid "Enable interlaced encoding"
6717 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6720 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6721 msgstr ""
6722 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6723 "entrelacées."
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6726 msgid "Enable pre motion estimation"
6727 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6730 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6731 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6734 msgid "Enable strict rate control"
6735 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6738 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6739 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6742 msgid "Rate control buffer size"
6743 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6746 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6747 msgstr ""
6748 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6751 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6752 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6755 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6756 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6759 msgid "I quantization factor"
6760 msgstr "Facteur de quantization I"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6763 msgid ""
6764 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6765 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6766 msgstr ""
6767 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6768 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6769 "et P)."
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6772 msgid "Noise reduction"
6773 msgstr "Résolution de bruit"
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6776 msgid ""
6777 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6778 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6779 msgstr ""
6780 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6781 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6782 "qualité."
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6785 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6786 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6789 msgid ""
6790 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6791 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6792 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6793 msgstr ""
6794 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6795 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6796 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6799 msgid "Quality level"
6800 msgstr "Niveau de qualité"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6803 msgid ""
6804 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6805 "(this can slow down the encoding very much)."
6806 msgstr ""
6807 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6808 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6811 msgid ""
6812 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6813 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6814 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6815 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6816 msgstr ""
6817 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6818 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6819 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6820 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6821 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6822 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6825 msgid "Minimum video quantizer scale"
6826 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6829 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6830 msgstr ""
6831 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6834 msgid "Maximum video quantizer scale"
6835 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6838 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6839 msgstr ""
6840 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6843 msgid "Enable trellis quantization"
6844 msgstr "Active la quantization treillis"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6847 msgid ""
6848 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6849 "coefficients)."
6850 msgstr ""
6851 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6852 "pour les coefficients des blocs)."
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6855 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6856 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6859 msgid ""
6860 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6861 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6862 msgstr ""
6863 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6864 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6867 msgid "Strict standard compliance"
6868 msgstr "Respect strict des standards"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6871 msgid ""
6872 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6873 "values: -1, 0, 1)."
6874 msgstr ""
6875 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6876 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6879 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6880 msgid "Post processing"
6881 msgstr "Post-traitement"
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6884 msgid "1 (Lowest)"
6885 msgstr "1 (La plus faible)"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6888 msgid "6 (Highest)"
6889 msgstr "6 (La plus haute)"
6890
6891 #: modules/codec/flac.c:170
6892 msgid "Flac audio decoder"
6893 msgstr "Décodeur audio Flac"
6894
6895 #: modules/codec/flac.c:175
6896 msgid "Flac audio encoder"
6897 msgstr "Encodeur audio Flac"
6898
6899 #: modules/codec/flac.c:181
6900 msgid "Flac audio packetizer"
6901 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6902
6903 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6904 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6905 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6906
6907 #: modules/codec/lpcm.c:82
6908 msgid "Linear PCM audio decoder"
6909 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6910
6911 #: modules/codec/lpcm.c:87
6912 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6913 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6914
6915 #: modules/codec/mash.cpp:65
6916 msgid "Video decoder using openmash"
6917 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6918
6919 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6920 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6921 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6922
6923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6924 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6925 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6926
6927 #: modules/codec/png.c:54
6928 #, fuzzy
6929 msgid "PNG video decoder"
6930 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6931
6932 #: modules/codec/quicktime.c:59
6933 msgid "QuickTime library decoder"
6934 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6935
6936 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6937 msgid "Pseudo raw video decoder"
6938 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6939
6940 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6942 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6943
6944 #: modules/codec/speex.c:105
6945 msgid "Speex audio decoder"
6946 msgstr "Décodeur audio Speex"
6947
6948 #: modules/codec/speex.c:110
6949 msgid "Speex audio packetizer"
6950 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6951
6952 #: modules/codec/speex.c:115
6953 msgid "Speex audio encoder"
6954 msgstr "Encodeur audio Speex"
6955
6956 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6957 msgid "Speex comment"
6958 msgstr "Commentaires Speex"
6959
6960 #: modules/codec/speex.c:551
6961 msgid "Mode"
6962 msgstr "Mode"
6963
6964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6965 msgid "DVD subtitles decoder"
6966 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6967
6968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6969 msgid "DVD subtitles packetizer"
6970 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6971
6972 #: modules/codec/subsdec.c:86
6973 msgid "Subtitles text encoding"
6974 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6975
6976 #: modules/codec/subsdec.c:87
6977 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6978 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6979
6980 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6981 msgid "Subtitles justification"
6982 msgstr "Justification des sous-titres"
6983
6984 #: modules/codec/subsdec.c:89
6985 msgid "Set the justification of subtitles"
6986 msgstr "Justification des sous-titres"
6987
6988 #: modules/codec/subsdec.c:93
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Text subtitles decoder"
6991 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6992
6993 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6995 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6996
6997 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6998 #, fuzzy
6999 msgid "SVCD subtitles"
7000 msgstr "Sous-titres"
7001
7002 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7003 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7004 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7005
7006 #: modules/codec/tarkin.c:75
7007 msgid "Tarkin decoder module"
7008 msgstr "Décodeur Tarkin"
7009
7010 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7011 msgid ""
7012 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7013 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7014 msgstr ""
7015 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7016 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7017 "flux à débit variable."
7018
7019 #: modules/codec/theora.c:98
7020 msgid "Theora video decoder"
7021 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7022
7023 #: modules/codec/theora.c:104
7024 msgid "Theora video packetizer"
7025 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7026
7027 #: modules/codec/theora.c:110
7028 msgid "Theora video encoder"
7029 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7030
7031 #: modules/codec/theora.c:511
7032 msgid "Theora comment"
7033 msgstr "Commentaires Theora"
7034
7035 #: modules/codec/toolame.c:52
7036 msgid ""
7037 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7038 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7039 msgstr ""
7040 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7041 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7042 "produira un flux à débit variable."
7043
7044 #: modules/codec/toolame.c:55
7045 msgid "Stereo mode"
7046 msgstr "Mode Stéréo"
7047
7048 #: modules/codec/toolame.c:57
7049 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7050 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7051
7052 #: modules/codec/toolame.c:58
7053 msgid "VBR mode"
7054 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7055
7056 #: modules/codec/toolame.c:60
7057 msgid "By default the encoding is CBR."
7058 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7059
7060 #: modules/codec/toolame.c:63
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Toolame"
7063 msgstr "Volume"
7064
7065 #: modules/codec/toolame.c:64
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Libtoolame audio encoder"
7068 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7069
7070 #: modules/codec/vorbis.c:131
7071 msgid "Maximum encoding bitrate"
7072 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7073
7074 #: modules/codec/vorbis.c:133
7075 msgid ""
7076 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7077 "applications."
7078 msgstr ""
7079 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7080 "applications de diffusion."
7081
7082 #: modules/codec/vorbis.c:135
7083 msgid "Minimum encoding bitrate"
7084 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7085
7086 #: modules/codec/vorbis.c:137
7087 msgid ""
7088 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7089 "fixed-size channel."
7090 msgstr ""
7091 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7092 "applications de diffusion."
7093
7094 #: modules/codec/vorbis.c:139
7095 msgid "CBR encoding"
7096 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7097
7098 #: modules/codec/vorbis.c:141
7099 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7100 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7101
7102 #: modules/codec/vorbis.c:144
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Vorbis"
7105 msgstr "Cornique"
7106
7107 #: modules/codec/vorbis.c:145
7108 msgid "Vorbis audio decoder"
7109 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7110
7111 #: modules/codec/vorbis.c:156
7112 msgid "Vorbis audio packetizer"
7113 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7114
7115 #: modules/codec/vorbis.c:163
7116 msgid "Vorbis audio encoder"
7117 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7118
7119 #: modules/codec/vorbis.c:586
7120 msgid "Vorbis comment"
7121 msgstr "Commentaires Vorbis"
7122
7123 #: modules/codec/x264.c:42
7124 msgid "Quantizer parameter"
7125 msgstr "Quantisateur"
7126
7127 #: modules/codec/x264.c:44
7128 msgid ""
7129 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7130 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7131 msgstr ""
7132 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7133 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7134 "26 est bonne."
7135
7136 #: modules/codec/x264.c:47
7137 msgid "Minimum quantizer parameter"
7138 msgstr "Quantisateur minimal"
7139
7140 #: modules/codec/x264.c:48
7141 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7142 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7143
7144 #: modules/codec/x264.c:51
7145 msgid "Maximum quantizer parameter"
7146 msgstr "Quantisateur maximal"
7147
7148 #: modules/codec/x264.c:52
7149 msgid "Maximum quantizer parameter."
7150 msgstr "Quantisateur maximal"
7151
7152 #: modules/codec/x264.c:54
7153 msgid "Enable CABAC"
7154 msgstr "Activer CABAC"
7155
7156 #: modules/codec/x264.c:55
7157 msgid ""
7158 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7159 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7160 msgstr ""
7161 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7162 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7163
7164 #: modules/codec/x264.c:59
7165 msgid "Enable loop filter"
7166 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7167
7168 #: modules/codec/x264.c:60
7169 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7170 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7171
7172 #: modules/codec/x264.c:62
7173 msgid "Analyse mode"
7174 msgstr "Mode analyse"
7175
7176 #: modules/codec/x264.c:63
7177 msgid "This selects the analysing mode."
7178 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7179
7180 #: modules/codec/x264.c:65
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7183 msgstr ""
7184 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7185 "cod�s)."
7186
7187 #: modules/codec/x264.c:66
7188 msgid ""
7189 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7190 "cost of seeking precision."
7191 msgstr ""
7192 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7193 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7194 "recherche."
7195
7196 #: modules/codec/x264.c:69
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7199 msgstr ""
7200 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7201 "cod�s)."
7202
7203 #: modules/codec/x264.c:70
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7207 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7208 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7209 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7210 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7211 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7212 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7213 msgstr ""
7214 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7215 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7216 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7217 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7218 "image avant l'image IDR."
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:79
7221 msgid "B frames"
7222 msgstr "Images B"
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:80
7225 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7226 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7227
7228 #: modules/codec/x264.c:83
7229 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7230 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7231
7232 #: modules/codec/x264.c:84
7233 msgid ""
7234 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7235 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7236 "values."
7237 msgstr ""
7238 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7239 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7240 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:88
7243 msgid "Scene-cut detection."
7244 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7245
7246 #: modules/codec/x264.c:89
7247 msgid ""
7248 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7249 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7250 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7251 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7252 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7253 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7254 msgstr ""
7255 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7256 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7257 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7258 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7259 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7260 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7261 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:100
7264 msgid "all"
7265 msgstr "tous"
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:100
7268 msgid "normal"
7269 msgstr "normal"
7270
7271 #: modules/codec/x264.c:100
7272 msgid "fast"
7273 msgstr "rapide"
7274
7275 #: modules/codec/x264.c:103
7276 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7277 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7278
7279 #: modules/control/corba/corba.c:687
7280 msgid "Corba control"
7281 msgstr "Contrôles Corba"
7282
7283 #: modules/control/corba/corba.c:689
7284 msgid "corba control module"
7285 msgstr "Module de contrôle Corba"
7286
7287 #: modules/control/gestures.c:77
7288 msgid "Motion threshold (10-100)"
7289 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7290
7291 #: modules/control/gestures.c:79
7292 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7293 msgstr ""
7294 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7295
7296 #: modules/control/gestures.c:82
7297 msgid "Trigger button"
7298 msgstr "Bouton de souris"
7299
7300 #: modules/control/gestures.c:84
7301 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7302 msgstr ""
7303 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7304
7305 #: modules/control/gestures.c:87
7306 msgid "Middle"
7307 msgstr "Milieu"
7308
7309 #: modules/control/gestures.c:90
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Gestures"
7312 msgstr "Genre"
7313
7314 #: modules/control/gestures.c:97
7315 msgid "Mouse gestures control interface"
7316 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7317
7318 #: modules/control/hotkeys.c:83
7319 msgid "Playlist bookmark 1"
7320 msgstr "Favori n°1"
7321
7322 #: modules/control/hotkeys.c:84
7323 msgid "Playlist bookmark 2"
7324 msgstr "Favori n°2"
7325
7326 #: modules/control/hotkeys.c:85
7327 msgid "Playlist bookmark 3"
7328 msgstr "Favori n°3"
7329
7330 #: modules/control/hotkeys.c:86
7331 msgid "Playlist bookmark 4"
7332 msgstr "Favori n°4"
7333
7334 #: modules/control/hotkeys.c:87
7335 msgid "Playlist bookmark 5"
7336 msgstr "Favori n°5"
7337
7338 #: modules/control/hotkeys.c:88
7339 msgid "Playlist bookmark 6"
7340 msgstr "Favori n°6"
7341
7342 #: modules/control/hotkeys.c:89
7343 msgid "Playlist bookmark 7"
7344 msgstr "Favori n°7"
7345
7346 #: modules/control/hotkeys.c:90
7347 msgid "Playlist bookmark 8"
7348 msgstr "Favori n°8"
7349
7350 #: modules/control/hotkeys.c:91
7351 msgid "Playlist bookmark 9"
7352 msgstr "Favori n°9"
7353
7354 #: modules/control/hotkeys.c:92
7355 msgid "Playlist bookmark 10"
7356 msgstr "Favori n°10"
7357
7358 #: modules/control/hotkeys.c:94
7359 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7360 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7361
7362 #: modules/control/hotkeys.c:97
7363 msgid "Hotkeys management interface"
7364 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7365
7366 #: modules/control/hotkeys.c:504
7367 #, c-format
7368 msgid "Audio track: %s"
7369 msgstr "Piste audio : %s"
7370
7371 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7372 #, c-format
7373 msgid "Subtitle track: %s"
7374 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7375
7376 #: modules/control/hotkeys.c:518
7377 msgid "N/A"
7378 msgstr "N/A"
7379
7380 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7381 msgid "Host address"
7382 msgstr "Adresse de l’hôte"
7383
7384 #: modules/control/http.c:77
7385 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7386 msgstr ""
7387 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7388
7389 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7390 msgid "Source directory"
7391 msgstr "Répertoire source"
7392
7393 #: modules/control/http.c:81
7394 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7395 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7396
7397 #: modules/control/http.c:84
7398 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7399 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7400
7401 #: modules/control/http.c:86
7402 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7403 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7404
7405 #: modules/control/http.c:89
7406 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7407 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7408
7409 #: modules/control/http.c:93
7410 msgid "HTTP remote control interface"
7411 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7412
7413 #: modules/control/joystick.c:135
7414 msgid "Motion threshold"
7415 msgstr "Seuil de mouvement"
7416
7417 #: modules/control/joystick.c:137
7418 msgid ""
7419 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7420 ">32767)."
7421 msgstr ""
7422 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7423 "32767 )."
7424
7425 #: modules/control/joystick.c:140
7426 msgid "Joystick device"
7427 msgstr "Périphérique du Joystick"
7428
7429 #: modules/control/joystick.c:142
7430 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7431 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7432
7433 #: modules/control/joystick.c:144
7434 msgid "Repeat time (ms)"
7435 msgstr "Temps de répétition"
7436
7437 #: modules/control/joystick.c:146
7438 msgid ""
7439 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7440 "milliseconds."
7441 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7442
7443 #: modules/control/joystick.c:149
7444 msgid "Wait time (ms)"
7445 msgstr "Temps d’attente"
7446
7447 #: modules/control/joystick.c:151
7448 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7449 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7450
7451 #: modules/control/joystick.c:153
7452 msgid "Max seek interval (seconds)"
7453 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7454
7455 #: modules/control/joystick.c:155
7456 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7457 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7458
7459 #: modules/control/joystick.c:157
7460 msgid "Action mapping"
7461 msgstr "Association des actions"
7462
7463 #: modules/control/joystick.c:158
7464 msgid "Allows you to remap the actions."
7465 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7466
7467 #: modules/control/joystick.c:175
7468 msgid "Joystick control interface"
7469 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7470
7471 #: modules/control/lirc.c:58
7472 msgid "Infrared remote control interface"
7473 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7474
7475 #: modules/control/netsync.c:81
7476 msgid "Act as master for network synchronisation"
7477 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7478
7479 #: modules/control/netsync.c:82
7480 msgid ""
7481 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7482 "network synchronisation."
7483 msgstr ""
7484 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7485 "pour la synchronisation réseau."
7486
7487 #: modules/control/netsync.c:85
7488 msgid "Master client ip address"
7489 msgstr "Adresse IP du client maître"
7490
7491 #: modules/control/netsync.c:86
7492 msgid ""
7493 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7494 "network synchronisation."
7495 msgstr ""
7496 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7497 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7498
7499 #: modules/control/netsync.c:90
7500 msgid "Netsync"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/control/netsync.c:91
7504 msgid "Network synchronisation"
7505 msgstr "Synchronisation réseau"
7506
7507 #: modules/control/ntservice.c:39
7508 msgid "Install Windows Service"
7509 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7510
7511 #: modules/control/ntservice.c:41
7512 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7513 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7514
7515 #: modules/control/ntservice.c:42
7516 msgid "Uninstall Windows Service"
7517 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7518
7519 #: modules/control/ntservice.c:44
7520 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7521 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7522
7523 #: modules/control/ntservice.c:45
7524 msgid "Display name of the Service"
7525 msgstr "Afficher le nom du service"
7526
7527 #: modules/control/ntservice.c:47
7528 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7529 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7530
7531 #: modules/control/ntservice.c:48
7532 msgid "Configuration options"
7533 msgstr "Options de configuratoin"
7534
7535 #: modules/control/ntservice.c:50
7536 msgid ""
7537 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7538 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7539 "time so the Service is properly configured."
7540 msgstr ""
7541 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7542 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7543 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7544
7545 #: modules/control/ntservice.c:55
7546 msgid ""
7547 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7548 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7549 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7550 "are: logger, sap, rc, http)"
7551 msgstr ""
7552 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7553 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7554 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7555 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7556 "sap, rc, http)"
7557
7558 #: modules/control/ntservice.c:61
7559 #, fuzzy
7560 msgid "NT Service"
7561 msgstr "Services"
7562
7563 #: modules/control/ntservice.c:62
7564 msgid "Windows Service interface"
7565 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7566
7567 #: modules/control/rc.c:124
7568 msgid "Show stream position"
7569 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7570
7571 #: modules/control/rc.c:125
7572 msgid ""
7573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7574 msgstr ""
7575 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7576
7577 #: modules/control/rc.c:128
7578 msgid "Fake TTY"
7579 msgstr "TTY simulée"
7580
7581 #: modules/control/rc.c:129
7582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7583 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7584
7585 #: modules/control/rc.c:131
7586 msgid "UNIX socket command input"
7587 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7588
7589 #: modules/control/rc.c:132
7590 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7591 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7592
7593 #: modules/control/rc.c:135
7594 msgid "TCP command input"
7595 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7596
7597 #: modules/control/rc.c:136
7598 msgid ""
7599 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7600 "port the interface will bind to."
7601 msgstr ""
7602 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7603 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7604
7605 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7606 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7607 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7608
7609 #: modules/control/rc.c:142
7610 msgid ""
7611 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7612 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7613 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7614 msgstr ""
7615 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7616 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7617 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7618
7619 #: modules/control/rc.c:149
7620 #, fuzzy
7621 msgid "RC"
7622 msgstr "Fr"
7623
7624 #: modules/control/rc.c:152
7625 msgid "Remote control interface"
7626 msgstr "Interface de commande à distance"
7627
7628 #: modules/control/rc.c:289
7629 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7630 msgstr ""
7631 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7632
7633 #: modules/control/rc.c:671
7634 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7635 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7636
7637 #: modules/control/rc.c:673
7638 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7639 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7640
7641 #: modules/control/rc.c:674
7642 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7643 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7644
7645 #: modules/control/rc.c:675
7646 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7648
7649 #: modules/control/rc.c:676
7650 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7651 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7652
7653 #: modules/control/rc.c:677
7654 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7655 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7656
7657 #: modules/control/rc.c:678
7658 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7659 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7660
7661 #: modules/control/rc.c:679
7662 #, fuzzy
7663 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7664 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7665
7666 #: modules/control/rc.c:680
7667 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7668 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:681
7671 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7672 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7673
7674 #: modules/control/rc.c:682
7675 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7676 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7677
7678 #: modules/control/rc.c:683
7679 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7680 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7681
7682 #: modules/control/rc.c:684
7683 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7684 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7685
7686 #: modules/control/rc.c:685
7687 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7688 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7689
7690 #: modules/control/rc.c:687
7691 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7692 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7693
7694 #: modules/control/rc.c:688
7695 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7696 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7697
7698 #: modules/control/rc.c:689
7699 #, fuzzy
7700 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7701 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7702
7703 #: modules/control/rc.c:690
7704 #, fuzzy
7705 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7706 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7707
7708 #: modules/control/rc.c:691
7709 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7710 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7711
7712 #: modules/control/rc.c:692
7713 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7714 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7715
7716 #: modules/control/rc.c:694
7717 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7718 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7719
7720 #: modules/control/rc.c:695
7721 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7722 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7723
7724 #: modules/control/rc.c:696
7725 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7726 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7727
7728 #: modules/control/rc.c:697
7729 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7730 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7731
7732 #: modules/control/rc.c:698
7733 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7734 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7735
7736 #: modules/control/rc.c:703
7737 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7738 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:704
7741 #, fuzzy
7742 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7743 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7744
7745 #: modules/control/rc.c:705
7746 #, fuzzy
7747 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7748 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7749
7750 #: modules/control/rc.c:706
7751 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/control/rc.c:707
7755 #, fuzzy
7756 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:708
7760 #, fuzzy
7761 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:709
7765 #, fuzzy
7766 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7767 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7768
7769 #: modules/control/rc.c:710
7770 #, fuzzy
7771 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7772 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7773
7774 #: modules/control/rc.c:712
7775 #, fuzzy
7776 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7777 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7778
7779 #: modules/control/rc.c:713
7780 #, fuzzy
7781 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7782 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7783
7784 #: modules/control/rc.c:714
7785 #, fuzzy
7786 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7787 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7788
7789 #: modules/control/rc.c:715
7790 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/rc.c:716
7794 #, fuzzy
7795 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7796 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7797
7798 #: modules/control/rc.c:717
7799 #, fuzzy
7800 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7801 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:718
7804 #, fuzzy
7805 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7806 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:720
7809 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/control/rc.c:721
7813 #, fuzzy
7814 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7816
7817 #: modules/control/rc.c:722
7818 #, fuzzy
7819 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7820 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7821
7822 #: modules/control/rc.c:723
7823 #, fuzzy
7824 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7825 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7826
7827 #: modules/control/rc.c:724
7828 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/control/rc.c:726
7832 #, fuzzy
7833 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7834 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:727
7837 #, fuzzy
7838 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7839 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:728
7842 #, fuzzy
7843 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7844 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7845
7846 #: modules/control/rc.c:729
7847 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/rc.c:730
7851 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/rc.c:731
7855 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/rc.c:732
7859 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/rc.c:733
7863 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/rc.c:734
7867 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/rc.c:735
7871 #, fuzzy
7872 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7873 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:736
7876 #, fuzzy
7877 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7878 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7879
7880 #: modules/control/rc.c:737
7881 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/control/rc.c:740
7885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7886 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:741
7889 #, fuzzy
7890 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7891 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:742
7894 #, fuzzy
7895 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7896 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:743
7899 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7900 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:745
7903 msgid "+----[ end of help ]\n"
7904 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:775
7907 #, c-format
7908 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7909 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7910
7911 #: modules/control/showintf.c:62
7912 msgid "Threshold"
7913 msgstr "Seuil"
7914
7915 #: modules/control/showintf.c:63
7916 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7917 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7918
7919 #: modules/control/showintf.c:66
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Showintf"
7922 msgstr "Afficher l’interface"
7923
7924 #: modules/control/showintf.c:70
7925 msgid "Interface showing control interface"
7926 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7927
7928 #: modules/control/telnet.c:79
7929 msgid "Telnet Interface port"
7930 msgstr "Port de l’interface telnet"
7931
7932 #: modules/control/telnet.c:80
7933 msgid "Default to 4212"
7934 msgstr "Par défaut : 4212"
7935
7936 #: modules/control/telnet.c:81
7937 msgid "Telnet Interface password"
7938 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7939
7940 #: modules/control/telnet.c:82
7941 msgid "Default to admin"
7942 msgstr "Par défaut : admin"
7943
7944 #: modules/control/telnet.c:85
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Telnet"
7947 msgstr "Sélectionner"
7948
7949 #: modules/control/telnet.c:92
7950 #, fuzzy
7951 msgid "VLM remote control interface"
7952 msgstr "Interface de commande à distance"
7953
7954 #: modules/demux/a52.c:44
7955 msgid "Raw A/52 demuxer"
7956 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7957
7958 #: modules/demux/aac.c:41
7959 msgid "AAC demuxer"
7960 msgstr "Démultiplexeur AAC"
7961
7962 #: modules/demux/aiff.c:45
7963 msgid "AIFF demuxer"
7964 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
7965
7966 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7967 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7968 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
7969
7970 #: modules/demux/au.c:46
7971 msgid "AU demuxer"
7972 msgstr "Démultiplexeur AU"
7973
7974 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7975 msgid "Force interleaved method"
7976 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
7977
7978 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7979 msgid "Force index creation"
7980 msgstr "Forcer la création d’index"
7981
7982 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7983 msgid ""
7984 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7985 msgstr ""
7986 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
7987 "déplacement dans le fichier."
7988
7989 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7990 msgid "AVI demuxer"
7991 msgstr "Démultiplexeur AVI"
7992
7993 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7994 msgid "Filename of dump"
7995 msgstr "Nom de fichier du dump"
7996
7997 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7998 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7999 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8000
8001 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8002 msgid "Append"
8003 msgstr "Ajouter"
8004
8005 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8006 msgid ""
8007 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8008 "be overwritten."
8009 msgstr ""
8010 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8011 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8012
8013 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8014 msgid "Filedump demuxer"
8015 msgstr "Enregistreur fichier"
8016
8017 #: modules/demux/dts.c:40
8018 msgid "Raw DTS demuxer"
8019 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8020
8021 #: modules/demux/flac.c:38
8022 msgid "FLAC demuxer"
8023 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8024
8025 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8026 msgid ""
8027 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8028 "should be set in millisecond units."
8029 msgstr ""
8030 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8031 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8032
8033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8034 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8035 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8036
8037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8038 #, fuzzy
8039 msgid ""
8040 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8041 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8042 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8043 msgstr ""
8044 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8045 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8046 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8047 "serveurs RTSP."
8048
8049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8050 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8051 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8052
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8054 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8055 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8056
8057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8058 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8059 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8060
8061 #: modules/demux/m3u.c:68
8062 msgid "Playlist metademux"
8063 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8064
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8066 msgid "Frames per Second"
8067 msgstr "Images par seconde"
8068
8069 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8070 msgid ""
8071 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8072 "live."
8073 msgstr ""
8074 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8075 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8076
8077 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8078 msgid "JPEG camera demuxer"
8079 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8080
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:116
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Matroska"
8084 msgstr "Marshall"
8085
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:117
8087 msgid "Matroska stream demuxer"
8088 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8089
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
8091 msgid "Seek based on percent not time"
8092 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8093
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
8095 msgid "Segment filename"
8096 msgstr "Segment de nom de fichier"
8097
8098 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
8099 msgid "Muxing application"
8100 msgstr "Application de multiplexage"
8101
8102 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
8103 msgid "Writing application"
8104 msgstr "Application d’écriture"
8105
8106 #: modules/demux/mod.c:49
8107 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8108 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8109
8110 #: modules/demux/mod.c:56
8111 msgid "Reverb"
8112 msgstr "Réverbération"
8113
8114 #: modules/demux/mod.c:57
8115 msgid "Reverb level (0-100)"
8116 msgstr "Niveau de réverbération"
8117
8118 #: modules/demux/mod.c:57
8119 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8120 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8121
8122 #: modules/demux/mod.c:58
8123 msgid "Reverb delay (ms)"
8124 msgstr "Délai de réverbération"
8125
8126 #: modules/demux/mod.c:58
8127 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8128 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8129
8130 #: modules/demux/mod.c:60
8131 msgid "Mega bass"
8132 msgstr "Méga Bass"
8133
8134 #: modules/demux/mod.c:61
8135 msgid "Mega bass level (0-100)"
8136 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8137
8138 #: modules/demux/mod.c:61
8139 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8140 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8141
8142 #: modules/demux/mod.c:62
8143 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8144 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8145
8146 #: modules/demux/mod.c:62
8147 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8148 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8149
8150 #: modules/demux/mod.c:64
8151 msgid "Surround"
8152 msgstr "Effet Surround"
8153
8154 #: modules/demux/mod.c:65
8155 msgid "Surround level (0-100)"
8156 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8157
8158 #: modules/demux/mod.c:65
8159 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8160 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8161
8162 #: modules/demux/mod.c:66
8163 msgid "Surround delay (ms)"
8164 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8165
8166 #: modules/demux/mod.c:66
8167 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8168 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8169
8170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8171 msgid "MP4 stream demuxer"
8172 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8173
8174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8177 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8178
8179 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8180 msgid "H264 video demuxer"
8181 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8182
8183 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8184 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8185 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8186
8187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8188 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8189 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8190
8191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8192 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8193 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8194
8195 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8196 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8197 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8198
8199 #: modules/demux/nsv.c:45
8200 msgid "NullSoft demuxer"
8201 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8202
8203 #: modules/demux/ogg.c:43
8204 msgid "Ogg stream demuxer"
8205 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8206
8207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8208 msgid "Old playlist open"
8209 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8210
8211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Native playlist import"
8214 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8215
8216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8217 msgid "M3U playlist import"
8218 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8219
8220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8221 msgid "PLS playlist import"
8222 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8223
8224 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8225 msgid "PS demuxer"
8226 msgstr "Démultiplexeur PS"
8227
8228 #: modules/demux/pva.c:43
8229 msgid "PVA demuxer"
8230 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8231
8232 #: modules/demux/rawdv.c:39
8233 msgid "raw DV demuxer"
8234 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8235
8236 #: modules/demux/real.c:39
8237 msgid "Real demuxer"
8238 msgstr "Démultiplexeur Real"
8239
8240 #: modules/demux/sgimb.c:113
8241 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8242 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8243
8244 #: modules/demux/subtitle.c:62
8245 msgid "Text subtitles demux"
8246 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8247
8248 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8249 msgid "Frames per second"
8250 msgstr "Images par seconde"
8251
8252 #: modules/demux/subtitle.c:70
8253 msgid "Subtitles delay"
8254 msgstr "Retard des sous-titres"
8255
8256 #: modules/demux/ts.c:66
8257 msgid "Extra PMT"
8258 msgstr "PMT supplémentaire"
8259
8260 #: modules/demux/ts.c:68
8261 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8262 msgstr ""
8263 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8264 "[,..])"
8265
8266 #: modules/demux/ts.c:70
8267 msgid "Set id of ES to PID"
8268 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8269
8270 #: modules/demux/ts.c:71
8271 msgid "set id of es to pid"
8272 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8273
8274 #: modules/demux/ts.c:73
8275 msgid "Fast udp streaming"
8276 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8277
8278 #: modules/demux/ts.c:75
8279 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8280 msgstr ""
8281 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8282 "savez ce que vous faites)."
8283
8284 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8285 msgid "MTU for out mode"
8286 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8287
8288 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8289 msgid "CSA ck"
8290 msgstr "Clé CSA"
8291
8292 #: modules/demux/ts.c:83
8293 msgid "Silent mode"
8294 msgstr "Mode silencieux"
8295
8296 #: modules/demux/ts.c:84
8297 msgid "do not complain on encrypted PES"
8298 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8299
8300 #: modules/demux/ts.c:86
8301 #, fuzzy
8302 msgid "CAPMT System ID"
8303 msgstr "Identifiant système"
8304
8305 #: modules/demux/ts.c:87
8306 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/demux/ts.c:90
8310 #, fuzzy
8311 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8312 msgstr "MPEG Transport Stream"
8313
8314 #: modules/demux/ts.c:91
8315 #, fuzzy
8316 msgid "MPEG-TS"
8317 msgstr "MPEG1"
8318
8319 #: modules/demux/ty.c:69
8320 msgid "TY"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/demux/ty.c:70
8324 #, fuzzy
8325 msgid "TY Stream audio/video demux"
8326 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8327
8328 #: modules/demux/util/id3.c:42
8329 msgid "Simple id3 tag skipper"
8330 msgstr "Skipper de tags ID3"
8331
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8333 msgid "Blues"
8334 msgstr "Blues"
8335
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8337 msgid "Classic rock"
8338 msgstr "Rock classique"
8339
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8341 msgid "Country"
8342 msgstr "Country"
8343
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8345 msgid "Disco"
8346 msgstr "Disco"
8347
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8349 msgid "Funk"
8350 msgstr "Funk"
8351
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8353 msgid "Grunge"
8354 msgstr "Grunge"
8355
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8357 msgid "Hip-Hop"
8358 msgstr "Hip-Hop"
8359
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8361 msgid "Jazz"
8362 msgstr "Jazz"
8363
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8365 msgid "Metal"
8366 msgstr "Métal"
8367
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8369 msgid "New Age"
8370 msgstr "New Age"
8371
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8373 msgid "Oldies"
8374 msgstr "Anciennetés"
8375
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8377 msgid "R&B"
8378 msgstr "RnB"
8379
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8381 msgid "Rap"
8382 msgstr "Rap"
8383
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8385 msgid "Industrial"
8386 msgstr "Industriel"
8387
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8389 msgid "Alternative"
8390 msgstr "Alternatif"
8391
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8393 msgid "Death metal"
8394 msgstr "Death metal"
8395
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8397 msgid "Pranks"
8398 msgstr "Pranks"
8399
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8401 msgid "Soundtrack"
8402 msgstr "Bande son"
8403
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8405 msgid "Euro-Techno"
8406 msgstr "Euro-Techno"
8407
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8409 msgid "Ambient"
8410 msgstr "Ambience"
8411
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8413 msgid "Trip-Hop"
8414 msgstr "Trip-Hop"
8415
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8417 msgid "Vocal"
8418 msgstr "Vocal"
8419
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8421 msgid "Jazz+Funk"
8422 msgstr "Jazz+Funk"
8423
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8425 msgid "Fusion"
8426 msgstr "Fusion"
8427
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8429 msgid "Trance"
8430 msgstr "Trance"
8431
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8433 msgid "Instrumental"
8434 msgstr "Instrumental"
8435
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8437 msgid "Acid"
8438 msgstr "Acide"
8439
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8441 msgid "House"
8442 msgstr "House"
8443
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8445 msgid "Game"
8446 msgstr "Jeux"
8447
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8449 msgid "Sound clip"
8450 msgstr "Clip sonore"
8451
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8453 msgid "Gospel"
8454 msgstr "Gospel"
8455
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8457 msgid "Noise"
8458 msgstr "Bruit"
8459
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8461 msgid "Alternative rock"
8462 msgstr "Rock alternatif"
8463
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8465 msgid "Bass"
8466 msgstr "Basse"
8467
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8469 msgid "Soul"
8470 msgstr "Soul"
8471
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8473 msgid "Punk"
8474 msgstr "Punk"
8475
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8477 msgid "Space"
8478 msgstr "Space"
8479
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8481 msgid "Meditative"
8482 msgstr "Méditatif"
8483
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8485 msgid "Instrumental pop"
8486 msgstr "Pop instrumentale"
8487
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8489 msgid "Instrumental rock"
8490 msgstr "Rock instrumental"
8491
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8493 msgid "Ethnic"
8494 msgstr "Ethnique"
8495
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8497 msgid "Gothic"
8498 msgstr "Gothique"
8499
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8501 msgid "Darkwave"
8502 msgstr "Darkwave"
8503
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8505 msgid "Techno-Industrial"
8506 msgstr "Techno-Industrielle"
8507
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8509 msgid "Electronic"
8510 msgstr "Electronique"
8511
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8513 msgid "Pop-Folk"
8514 msgstr "Pop-Folk"
8515
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8517 msgid "Eurodance"
8518 msgstr "Eurodance"
8519
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8521 msgid "Dream"
8522 msgstr "Dream"
8523
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8525 msgid "Southern rock"
8526 msgstr "Rock du Sud"
8527
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8529 msgid "Comedy"
8530 msgstr "Comédie"
8531
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8533 msgid "Cult"
8534 msgstr "Culte"
8535
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8537 msgid "Gangsta"
8538 msgstr "Gangsta"
8539
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8541 msgid "Top 40"
8542 msgstr "Top 40"
8543
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8545 msgid "Christian rap"
8546 msgstr "Rap chrétien"
8547
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8549 msgid "Pop/funk"
8550 msgstr "Pop/funk"
8551
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8553 msgid "Jungle"
8554 msgstr "Jungle"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8557 msgid "Native American"
8558 msgstr "Native American"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8561 msgid "Cabaret"
8562 msgstr "Cabaret"
8563
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8565 msgid "New wave"
8566 msgstr "New wave"
8567
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8569 msgid "Psychedelic"
8570 msgstr "Psychédélique"
8571
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8573 msgid "Rave"
8574 msgstr "Rave"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8577 msgid "Showtunes"
8578 msgstr "Showtunes"
8579
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8581 msgid "Trailer"
8582 msgstr "Trailer"
8583
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8585 msgid "Lo-Fi"
8586 msgstr "Lo-Fi"
8587
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8589 msgid "Tribal"
8590 msgstr "Tribal"
8591
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8593 msgid "Acid punk"
8594 msgstr "Acid punk"
8595
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8597 msgid "Acid jazz"
8598 msgstr "Acid jazz"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8601 msgid "Polka"
8602 msgstr "Polka"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8605 msgid "Retro"
8606 msgstr "Rétro"
8607
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8609 msgid "Musical"
8610 msgstr "Musical"
8611
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8613 msgid "Rock & roll"
8614 msgstr "Rock & roll"
8615
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8617 msgid "Hard rock"
8618 msgstr "Hard rock"
8619
8620 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8621 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8622 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8623
8624 #: modules/demux/vobsub.c:48
8625 msgid "Vobsub subtitles demux"
8626 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8627
8628 #: modules/demux/voc.c:42
8629 #, fuzzy
8630 msgid "VOC demuxer"
8631 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8632
8633 #: modules/demux/wav.c:42
8634 msgid "WAV demuxer"
8635 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8636
8637 #: modules/demux/xa.c:42
8638 #, fuzzy
8639 msgid "XA demuxer"
8640 msgstr "Démultiplexeur AU"
8641
8642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8643 msgid "Use DVD Menus"
8644 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8645
8646 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8647 msgid "Screenshot Path"
8648 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
8649
8650 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8651 msgid "Screenshot Format"
8652 msgstr "Format des captures d’écran"
8653
8654 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8655 msgid "BeOS standard API interface"
8656 msgstr "Interface API standard BeOS"
8657
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8659 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8660 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8661
8662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8668 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8672 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8673 msgid "Cancel"
8674 msgstr "Annuler"
8675
8676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8677 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8678 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8679 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8680 msgid "Open"
8681 msgstr "Ouvrir"
8682
8683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8685 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8686 msgid "Preferences"
8687 msgstr "Préférences"
8688
8689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8692 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8694 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8695 msgid "Messages"
8696 msgstr "Messages"
8697
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8702 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8704 msgid "Open File"
8705 msgstr "Ouvrir un fichier"
8706
8707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8709 msgid "Open Disc"
8710 msgstr "Ouvrir disque"
8711
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8713 msgid "Open Subtitles"
8714 msgstr "Sous-titres ouverts"
8715
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8719 msgid "About"
8720 msgstr "À propos"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8723 msgid "Prev Title"
8724 msgstr "Titre précédent"
8725
8726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8727 msgid "Next Title"
8728 msgstr "Titre suivant"
8729
8730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8731 msgid "Go to Title"
8732 msgstr "Titre"
8733
8734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8735 msgid "Go to Chapter"
8736 msgstr "Chapitre"
8737
8738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8739 msgid "Speed"
8740 msgstr "Vitesse"
8741
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8743 msgid "Window"
8744 msgstr "Fenêtre"
8745
8746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8750 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8751 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8756 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8758 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8759 msgid "OK"
8760 msgstr "Ok"
8761
8762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8763 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8764 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8765
8766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8767 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8768 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8769
8770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8771 msgid "Drop files to play"
8772 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8773
8774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8775 msgid "playlist"
8776 msgstr "Liste de lecture"
8777
8778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8780 msgid "Close"
8781 msgstr "Fermer"
8782
8783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8784 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8785 msgid "Edit"
8786 msgstr "Édition"
8787
8788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8790 msgid "Select All"
8791 msgstr "Tout sélectionner"
8792
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8794 msgid "Select None"
8795 msgstr "Ne rien sélectionner"
8796
8797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8798 msgid "Sort Reverse"
8799 msgstr "Trier en ordre inverse"
8800
8801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8802 msgid "Sort by Name"
8803 msgstr "Trier par nom"
8804
8805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8806 msgid "Sort by Path"
8807 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8808
8809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8810 msgid "Randomize"
8811 msgstr "Ordre aléatoire"
8812
8813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8815 msgid "Remove"
8816 msgstr "Supprimer"
8817
8818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8819 msgid "Remove All"
8820 msgstr "Tout supprimer"
8821
8822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8823 msgid "View"
8824 msgstr "Présentation"
8825
8826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8827 msgid "Path"
8828 msgstr "Chemin d’accès"
8829
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8831 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8832 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8833 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8834 msgid "Name"
8835 msgstr "Nom"
8836
8837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8841 msgid "Modules"
8842 msgstr "Modules"
8843
8844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8845 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8846 msgid "Apply"
8847 msgstr "Appliquer"
8848
8849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8851 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8852 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8853 msgid "Save"
8854 msgstr "Enregistrer"
8855
8856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8857 msgid "Defaults"
8858 msgstr "Options prédéfinies"
8859
8860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8861 msgid "Show Interface"
8862 msgstr "Afficher l’interface"
8863
8864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8865 msgid "50%"
8866 msgstr "50%"
8867
8868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8869 msgid "100%"
8870 msgstr "100%"
8871
8872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8873 msgid "200%"
8874 msgstr "200%"
8875
8876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8877 msgid "Vertical Sync"
8878 msgstr "Synchronisation verticale"
8879
8880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8881 msgid "Correct Aspect Ratio"
8882 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8883
8884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8885 msgid "Stay On Top"
8886 msgstr "Maintien au-dessus"
8887
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8889 msgid "Take Screen Shot"
8890 msgstr "Prend une copie d’écran"
8891
8892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8893 msgid "Show tooltips"
8894 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8895
8896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8897 msgid "Show tooltips for configuration options."
8898 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8899
8900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8901 msgid "Show text on toolbar buttons"
8902 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8903
8904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8905 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8906 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8907
8908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8909 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8910 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8911
8912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8913 msgid ""
8914 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8915 "preferences menu will occupy."
8916 msgstr ""
8917 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8918 "configuration dans le menu préférences."
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8921 msgid "Interface default search path"
8922 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8925 msgid ""
8926 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8927 "when looking for a file."
8928 msgstr ""
8929 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8930 "pour ouvrir un fichier."
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8933 msgid "GNOME interface"
8934 msgstr "Interface GNOME"
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8938 msgid "_Open File..."
8939 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8944 msgid "Open a file"
8945 msgstr "Ouvre un fichier"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8949 msgid "Open _Disc..."
8950 msgstr "Ouvrir _disque…"
8951
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8954 msgid "Open Disc Media"
8955 msgstr "Ouvrir disque"
8956
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8958 msgid "_Network stream..."
8959 msgstr "Flux réseau…"
8960
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8964 msgid "Select a network stream"
8965 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8968 msgid "_Eject Disc"
8969 msgstr "Éj_ecter le disque"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8973 msgid "Eject disc"
8974 msgstr "Éjecter le disque"
8975
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8977 msgid "_Hide interface"
8978 msgstr "Masquer l’interface"
8979
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8981 msgid "Progr_am"
8982 msgstr "Progr_amme"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8985 msgid "Choose the program"
8986 msgstr "Choisir le programme"
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8989 msgid "_Title"
8990 msgstr "_Titre"
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8993 msgid "Choose title"
8994 msgstr "Choisir le titre"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8997 msgid "_Chapter"
8998 msgstr "_Chapitre"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9001 msgid "Choose chapter"
9002 msgstr "Choisir le chapitre"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9005 msgid "_Playlist..."
9006 msgstr "Liste de lecture…"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9009 msgid "Open the playlist window"
9010 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9013 msgid "_Modules..."
9014 msgstr "_Modules…"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9017 msgid "Open the module manager"
9018 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9022 msgid "Messages..."
9023 msgstr "Messages…"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9026 msgid "Open the messages window"
9027 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9031 msgid "_Language"
9032 msgstr "_Langue"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9036 msgid "Select audio channel"
9037 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
9041 msgid "Volume Up"
9042 msgstr "Augmenter le volume"
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
9046 msgid "Volume Down"
9047 msgstr "Baisser le volume"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9051 msgid "_Subtitles"
9052 msgstr "_Sous-titres"
9053
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9056 msgid "Select subtitles channel"
9057 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9061 msgid "_Fullscreen"
9062 msgstr "Plein écran"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9065 msgid "_Audio"
9066 msgstr "_Audio"
9067
9068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9069 msgid "_Video"
9070 msgstr "_Vidéo"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
9074 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9076 msgid "VLC media player"
9077 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9080 msgid "Open disc"
9081 msgstr "Ouvrir disque"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9084 msgid "Net"
9085 msgstr "Réseau"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9088 msgid "Sat"
9089 msgstr "Sat"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9092 msgid "Open a satellite card"
9093 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9098 msgid "Back"
9099 msgstr "Retour"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9102 msgid "Go backward"
9103 msgstr "Retour arrière"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9106 msgid "Stop stream"
9107 msgstr "Arrêter le flux"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9110 msgid "Eject"
9111 msgstr "Éjecter"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9115 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
9116 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
9118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9124 msgid "Play"
9125 msgstr "Lire"
9126
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9128 msgid "Play stream"
9129 msgstr "Jouer le flux"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9134 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9138 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9139 #: modules/visualization/xosd.c:239
9140 #, c-format
9141 msgid "Pause"
9142 msgstr "Pause"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9145 msgid "Pause stream"
9146 msgstr "Suspendre le flux"
9147
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9151 msgid "Slow"
9152 msgstr "Ralentir"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9156 msgid "Play slower"
9157 msgstr "Jouer plus lentement"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9162 msgid "Fast"
9163 msgstr "Accélérer"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9167 msgid "Play faster"
9168 msgstr "Jouer plus rapidement"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9173 msgid "Open playlist"
9174 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9181 msgid "Prev"
9182 msgstr "Précédent"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9185 msgid "Previous file"
9186 msgstr "Fichier précédent"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9189 msgid "Next file"
9190 msgstr "Fichier suivant"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9193 msgid "Title:"
9194 msgstr "Titre :"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9197 msgid "Select previous title"
9198 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9201 msgid "Chapter:"
9202 msgstr "Chapitre :"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9205 msgid "Select previous chapter"
9206 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9209 msgid "Select next chapter"
9210 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9213 msgid "No server"
9214 msgstr "Pas de serveur"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9217 msgid "Toggle fullscreen mode"
9218 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9222 msgid "_Network Stream..."
9223 msgstr "Flux réseau…"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9226 msgid "_Jump..."
9227 msgstr "Sauter à…"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9230 msgid "Got directly so specified point"
9231 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9234 msgid "Switch program"
9235 msgstr "Changer de programme"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9238 msgid "_Navigation"
9239 msgstr "_Navigation"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9242 msgid "Navigate through titles and chapters"
9243 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9246 msgid "Toggle _Interface"
9247 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9250 msgid "Playlist..."
9251 msgstr "Liste de lecture…"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9254 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9255 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9256 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9259 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9260 msgid ""
9261 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9262 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9263 msgstr ""
9264 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9265 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9268 msgid "Open Stream"
9269 msgstr "Ouvrir un flux"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9272 msgid "Open Target:"
9273 msgstr "Ouvrir le flux :"
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9276 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9277 msgid ""
9278 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9279 "targets:"
9280 msgstr ""
9281 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9282 "prédéfinies suivantes:"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9289 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9291 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9294 msgid "Browse..."
9295 msgstr "Parcourir…"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9299 msgid "Disc type"
9300 msgstr "Type de disque"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9303 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9305 msgid "DVD"
9306 msgstr "DVD"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9309 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9310 msgid "Device name"
9311 msgstr "Nom du périphérique"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9314 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9315 msgid "Use DVD menus"
9316 msgstr "Activer les menus DVD"
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9319 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9320 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9321 msgid "UDP/RTP Multicast"
9322 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9329 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9331 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9332 msgid "Port"
9333 msgstr "Port"
9334
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9336 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9338 msgid "Address"
9339 msgstr "Adresse"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9342 msgid "Symbol Rate"
9343 msgstr "Débit de symboles"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9346 msgid "Polarization"
9347 msgstr "Polarisation"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9350 msgid "FEC"
9351 msgstr "FEC"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9354 msgid "Vertical"
9355 msgstr "Verticale"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9358 msgid "Horizontal"
9359 msgstr "Horizontale"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9362 msgid "Satellite"
9363 msgstr "Satellite"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9366 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9367 msgid "delay"
9368 msgstr "Délai"
9369
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9371 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9372 msgid "fps"
9373 msgstr "fps"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9376 msgid "stream output"
9377 msgstr "Flux de sortie"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9380 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9382 msgid "Settings..."
9383 msgstr "Paramètres…"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9386 msgid ""
9387 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9388 "version."
9389 msgstr ""
9390 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9391 "réessayer dans une prochaine version."
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9394 msgid "All"
9395 msgstr "Tous"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9398 msgid "Item"
9399 msgstr "Élément"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9402 msgid "Crop"
9403 msgstr "Rogner"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9406 msgid "Invert"
9407 msgstr "Inverser"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9410 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9411 msgid "Select"
9412 msgstr "Sélectionner"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9415 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9416 msgid "Add"
9417 msgstr "Ajouter"
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9423 msgid "Delete"
9424 msgstr "Supprimer"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9427 msgid "Selection"
9428 msgstr "Sélection"
9429
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9431 msgid "Jump to: "
9432 msgstr "Aller à : "
9433
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9435 msgid "stream output (MRL)"
9436 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9439 msgid "Destination Target: "
9440 msgstr "Destination :"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9443 msgid "RTP"
9444 msgstr "RTP"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9447 msgid "Path:"
9448 msgstr "Chemin d’accès :"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9452 msgid "Address:"
9453 msgstr "Adresse :"
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9457 msgid "TS"
9458 msgstr "TS"
9459
9460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9462 msgid "PS"
9463 msgstr "PS"
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9467 msgid "AVI"
9468 msgstr "AVI"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9472 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9473 #, c-format
9474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9475 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9478 #, c-format
9479 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9480 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9481
9482 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9483 msgid "Gtk+ interface"
9484 msgstr "Interface Gtk+"
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9487 msgid "_File"
9488 msgstr "_Fichier"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9491 msgid "_Close"
9492 msgstr "Fermer"
9493
9494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9495 msgid "Close the window"
9496 msgstr "Fermer la fenêtre"
9497
9498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9499 msgid "E_xit"
9500 msgstr "Quitter"
9501
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9503 msgid "Exit the program"
9504 msgstr "Quitter le programme"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9507 msgid "_View"
9508 msgstr "_Vue"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9511 msgid "Hide the main interface window"
9512 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9515 msgid "Navigate through the stream"
9516 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9519 msgid "_Settings"
9520 msgstr "Paramètres"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9523 msgid "_Preferences..."
9524 msgstr "_Préférences…"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9527 msgid "Configure the application"
9528 msgstr "Configurer l’application"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9531 msgid "_Help"
9532 msgstr "Aide"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9535 msgid "_About..."
9536 msgstr "_À propos…"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9539 msgid "About this application"
9540 msgstr "À propos de cette application"
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9543 msgid "Open a Satellite Card"
9544 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9547 msgid "Go Backward"
9548 msgstr "Retour arrière"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9551 msgid "Stop Stream"
9552 msgstr "Arrêter le flux"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9555 msgid "Play Stream"
9556 msgstr "Jouer le flux"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9559 msgid "Pause Stream"
9560 msgstr "Suspendre le flux"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9563 msgid "Play Slower"
9564 msgstr "Jouer plus lentement"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9567 msgid "Play Faster"
9568 msgstr "Jouer plus rapidement"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9571 msgid "Open Playlist"
9572 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9575 msgid "Previous File"
9576 msgstr "Fichier précédent"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9579 msgid "Next File"
9580 msgstr "Fichier suivant"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9583 msgid "_Play"
9584 msgstr "Lecture"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9587 msgid "Authors"
9588 msgstr "Auteurs"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9591 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9592 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9595 msgid "Open Target"
9596 msgstr "Ouvrir un flux"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9599 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9600 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9603 msgid "Use a subtitles file"
9604 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9607 msgid "Select a subtitles file"
9608 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9611 msgid "Set the delay (in seconds)"
9612 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9615 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9616 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9619 msgid "Use stream output"
9620 msgstr "Activer le flux de sortie"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9623 msgid "Stream output configuration "
9624 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9627 msgid "Select File"
9628 msgstr "Sélectionner le fichier"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9631 msgid "Jump"
9632 msgstr "Aller à"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9635 msgid "Go To:"
9636 msgstr "Aller à :"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9639 msgid "s."
9640 msgstr "s."
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9643 msgid "m:"
9644 msgstr "m :"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9647 msgid "h:"
9648 msgstr "h :"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9651 msgid "Selected"
9652 msgstr "Sélectionné"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9655 msgid "_Crop"
9656 msgstr "Rogner"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9659 msgid "_Invert"
9660 msgstr "_Inverser"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9663 msgid "_Select"
9664 msgstr "_Sélectionner"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9667 msgid "Stream output (MRL)"
9668 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9671 #, c-format
9672 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9673 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9676 #, c-format
9677 msgid "Title %d (%d)"
9678 msgstr "Titre %d (%d)"
9679
9680 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9681 #, c-format
9682 msgid "Chapter %d"
9683 msgstr "Chapitre %d"
9684
9685 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9686 msgid "PBC LID"
9687 msgstr "PBC LID"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9690 msgid "Selected:"
9691 msgstr "Sélectionné :"
9692
9693 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9694 msgid "Disk type"
9695 msgstr "Type de disque"
9696
9697 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9698 msgid "Starting position"
9699 msgstr "Position de départ"
9700
9701 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9702 msgid "Title "
9703 msgstr "Titre "
9704
9705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9706 msgid "Chapter "
9707 msgstr "Chapitre "
9708
9709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9710 msgid "Device name "
9711 msgstr "Nom du périphérique"
9712
9713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9714 msgid "Languages"
9715 msgstr "Langues"
9716
9717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9718 msgid "language"
9719 msgstr "Langue"
9720
9721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9722 msgid "Open &Disk"
9723 msgstr "Ouvrir &disque"
9724
9725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9726 msgid "Open &Stream"
9727 msgstr "Ouvrir un &flux"
9728
9729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9730 msgid "&Backward"
9731 msgstr "&Retour arrière"
9732
9733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9734 msgid "&Stop"
9735 msgstr "&Stop"
9736
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9738 msgid "&Play"
9739 msgstr "&Lire"
9740
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9742 msgid "P&ause"
9743 msgstr "P&ause"
9744
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9746 msgid "&Slow"
9747 msgstr "Ra&lentir"
9748
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9750 msgid "Fas&t"
9751 msgstr "Ac&célérer"
9752
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9754 msgid "Stream info..."
9755 msgstr "Info flux…"
9756
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9758 msgid "Opens an existing document"
9759 msgstr "Ouvrir un document existant"
9760
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9762 msgid "Opens a recently used file"
9763 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9764
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9766 msgid "Quits the application"
9767 msgstr "Quitter l’application"
9768
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9770 msgid "Enables/disables the toolbar"
9771 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9772
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9774 msgid "Enables/disables the status bar"
9775 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9776
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9778 msgid "Opens a disk"
9779 msgstr "Ouvrir un disque"
9780
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9782 msgid "Opens a network stream"
9783 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9784
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9786 msgid "Backward"
9787 msgstr "Retour arrière"
9788
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9790 msgid "Stops playback"
9791 msgstr "Arrêter la lecture"
9792
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9794 msgid "Starts playback"
9795 msgstr "Lancer la lecture"
9796
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9798 msgid "Pauses playback"
9799 msgstr "Mettre en pause"
9800
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9804 msgid "Ready."
9805 msgstr "Prêt"
9806
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9808 msgid "Opening file..."
9809 msgstr "Ouverture du fichier…"
9810
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9812 msgid "Open File..."
9813 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9814
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9816 msgid "Exiting..."
9817 msgstr "Sortie…"
9818
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9820 msgid "Toggling toolbar..."
9821 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9822
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9824 msgid "Toggle the status bar..."
9825 msgstr "Active la barre de status…"
9826
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9828 msgid "Off"
9829 msgstr "Off"
9830
9831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9832 msgid "KDE interface"
9833 msgstr "Interface KDE"
9834
9835 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9836 msgid "path to ui.rc file"
9837 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9838
9839 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9840 msgid "Messages:"
9841 msgstr "Messages :"
9842
9843 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9844 msgid "Protocol"
9845 msgstr "Protocole"
9846
9847 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9848 msgid "Address "
9849 msgstr "Adresse "
9850
9851 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9852 msgid "Port "
9853 msgstr "Port "
9854
9855 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9856 msgid "&Save"
9857 msgstr "&Enregistrer"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9861 msgid "About VLC media player"
9862 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9865 msgid "Random On"
9866 msgstr "Aléatoire On"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9869 msgid "Random Off"
9870 msgstr "Aléatoire Off"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9875 msgid "Repeat All"
9876 msgstr "Tout répéter"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9880 msgid "Repeat Off"
9881 msgstr "Répétition Off"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9886 msgid "Repeat One"
9887 msgstr "Répéter un"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9891 msgid "Half Size"
9892 msgstr "Taille 50 %"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9896 msgid "Normal Size"
9897 msgstr "Taille 100 %"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9901 msgid "Double Size"
9902 msgstr "Taille 200 %"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9907 msgid "Float on Top"
9908 msgstr "Flotter au-dessus"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9912 msgid "Fit to Screen"
9913 msgstr "Ajuster à l’écran"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9916 msgid "Step Forward"
9917 msgstr "Avancer"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9920 msgid "Step Backward"
9921 msgstr "Reculer"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9924 msgid "2 Pass"
9925 msgstr "2 Passes"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9928 msgid ""
9929 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9930 "effect will be sharper."
9931 msgstr ""
9932 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9933 "fois, produisant un effet plus accentué."
9934
9935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9936 msgid ""
9937 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9938 "preset."
9939 msgstr ""
9940 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9941 "utiliser un préréglage."
9942
9943 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9944 msgid "Preamp"
9945 msgstr "Préamp"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9948 msgid "VLC - Controller"
9949 msgstr "VLC - Contrôleur"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9953 msgid "Rewind"
9954 msgstr "Retour arrière"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9957 msgid "Fast Forward"
9958 msgstr "Avance rapide"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9961 msgid "Open CrashLog"
9962 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9965 msgid "Preferences..."
9966 msgstr "Préférences…"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9969 msgid "Services"
9970 msgstr "Services"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9973 msgid "Hide VLC"
9974 msgstr "Masquer VLC"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9977 msgid "Hide Others"
9978 msgstr "Masquer les autres"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9981 msgid "Show All"
9982 msgstr "Tout afficher"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9985 msgid "Quit VLC"
9986 msgstr "Quitter VLC"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9989 msgid "1:File"
9990 msgstr "1:Fichier"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9993 msgid "Quick Open File..."
9994 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9997 msgid "Open Disc..."
9998 msgstr "Ouvrir un disque…"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10001 msgid "Open Network..."
10002 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10005 msgid "Open Recent"
10006 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
10009 msgid "Clear Menu"
10010 msgstr "Tout effacer"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10013 msgid "Cut"
10014 msgstr "Couper"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10017 msgid "Copy"
10018 msgstr "Copier"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10021 msgid "Paste"
10022 msgstr "Coller"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10025 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10026 msgid "Clear"
10027 msgstr "Effacer"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10030 msgid "Controls"
10031 msgstr "Contrôles"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
10034 msgid "Video Device"
10035 msgstr "Périphérique vidéo"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10038 msgid "Minimize Window"
10039 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10042 msgid "Close Window"
10043 msgstr "Fermer la fenêtre"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10046 msgid "Controller"
10047 msgstr "Contrôleur"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
10050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10053 msgid "Info"
10054 msgstr "Info"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10057 msgid "Bring All to Front"
10058 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10061 msgid "Help"
10062 msgstr "Aide"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10065 msgid "ReadMe..."
10066 msgstr "Lisez-moi…"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10069 msgid "Online Documentation"
10070 msgstr "Documentation en ligne"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10073 msgid "Report a Bug"
10074 msgstr "Rapporter un problème"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10077 msgid "VideoLAN Website"
10078 msgstr "Site web de VideoLAN"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
10081 msgid "License"
10082 msgstr "Licence"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10085 msgid "Error"
10086 msgstr "Erreur"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10089 msgid ""
10090 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10091 msgstr ""
10092 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10093 "programme :"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10096 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10097 msgstr ""
10098 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10099 "à l’adresse :"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10102 msgid "Open Messages Window"
10103 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10106 msgid "Dismiss"
10107 msgstr "Fermer"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10110 msgid "Suppress further errors"
10111 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10114 msgid "No CrashLog found"
10115 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10118 msgid ""
10119 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10120 "heavy crashes yet."
10121 msgstr ""
10122 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10123 "plantage important."
10124
10125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
10126 msgid "Video device"
10127 msgstr "Périphérique vidéo"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10130 msgid ""
10131 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10132 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10133 msgstr ""
10134 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10135 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10136
10137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10138 msgid "Opaqueness"
10139 msgstr "Opacité"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10142 msgid ""
10143 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10144 "is fully transparent."
10145 msgstr ""
10146 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10147 "défaut), 0 à transparent"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10150 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10151 msgstr "Étirer l’image"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10154 msgid ""
10155 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10156 "stretch the video to fill the entire window."
10157 msgstr ""
10158 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10159 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10160
10161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10162 msgid "Fill fullscreen"
10163 msgstr "Remplir l’écran"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10166 msgid ""
10167 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10168 "screen without black borders (OpenGL only)."
10169 msgstr ""
10170 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10171 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10172
10173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Mac OS X interface"
10176 msgstr "Interface XOSD"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10179 msgid "Quartz video"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10183 msgid "Mac OS X OpenGL"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10187 msgid "Open Source"
10188 msgstr "Ouvrir un flux"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10193 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10196 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10197 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10200 msgid "VIDEO_TS folder"
10201 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10205 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10206 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10209 msgid "Load subtitles file:"
10210 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10213 msgid "Override"
10214 msgstr "Remplacer"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10217 msgid "Subtitles encoding"
10218 msgstr "Encodage des sous-titres"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10221 msgid "Font size"
10222 msgstr "Taille"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10225 msgid "Font Properties"
10226 msgstr "Propriétés de police"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10229 msgid "Subtitle File"
10230 msgstr "Fichier de sous-titres"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10234 #, objc-format
10235 msgid "No %@s found"
10236 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10239 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10240 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10243 msgid "Advanced output:"
10244 msgstr "Options de sortie avancées :"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10247 msgid "Output Options"
10248 msgstr "Options de sortie"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10251 msgid "Play locally"
10252 msgstr "Jouer en local"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10255 msgid "Dump raw input"
10256 msgstr "Dumpe le flux brut"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10259 msgid "Encapsulation Method"
10260 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10263 msgid "Transcode options"
10264 msgstr "Options de transcodage"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10270 msgid "Bitrate (kb/s)"
10271 msgstr "Débit (kbps)"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10274 msgid "Scale"
10275 msgstr "Echelle"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10278 msgid "Stream Announcing"
10279 msgstr "Annonce des flux"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10282 msgid "SAP announce"
10283 msgstr "Annonce SAP"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10286 msgid "SLP announce"
10287 msgstr "Annonce SLP"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10290 msgid "RTSP announce"
10291 msgstr "Annonce RTSP"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10294 msgid "HTTP announce"
10295 msgstr "Annonce HTTP"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10298 msgid "Export SDP as file"
10299 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10302 msgid "Channel Name"
10303 msgstr "Nom du canal"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10306 msgid "SDP URL"
10307 msgstr "URL du SDP"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10310 msgid "Save File"
10311 msgstr "Enregistrer le fichier"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10314 msgid "Save Playlist..."
10315 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10318 msgid "Properties"
10319 msgstr "Propriétés"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Sort Node by Name"
10324 msgstr "Trier par nom"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Sort Node by Author"
10329 msgstr "Tri par &auteur"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10332 #, fuzzy
10333 msgid "no items in playlist"
10334 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10337 msgid "Search"
10338 msgstr "Chercher"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10341 msgid "Standard Play"
10342 msgstr "Lecture standard"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10346 #, c-format
10347 msgid "%i items in playlist"
10348 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10351 #, fuzzy
10352 msgid "1 item in playlist"
10353 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10357 msgid "URI"
10358 msgstr "URI"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10361 msgid "Reset All"
10362 msgstr "Tout rétablir"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10365 msgid "Reset Preferences"
10366 msgstr "Rétablir"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10369 msgid "Continue"
10370 msgstr "Continue"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10373 msgid ""
10374 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10375 "Are you sure you want to continue?"
10376 msgstr ""
10377 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10378 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10382 msgid "Command"
10383 msgstr "Commande"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10387 msgid "Control"
10388 msgstr "Contrôles"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10392 msgid "Option/Alt"
10393 msgstr "Option/Alt"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10397 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10398 msgid "Shift"
10399 msgstr "Shift"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Select a directory"
10404 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Select a file"
10409 msgstr "Sélectionner le fichier"
10410
10411 #: modules/gui/ncurses.c:93
10412 msgid "Filebrowser starting point"
10413 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10414
10415 #: modules/gui/ncurses.c:95
10416 msgid ""
10417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10418 "show you initially."
10419 msgstr ""
10420 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10421 "ncurses montrera au lancement."
10422
10423 #: modules/gui/ncurses.c:99
10424 msgid "Ncurses"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/ncurses.c:100
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Ncurses interface"
10430 msgstr "Interface ncurses"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10433 msgid "Autoplay selected file"
10434 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10437 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10438 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10439
10440 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10441 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10442 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10443
10444 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10446 msgid "Filename"
10447 msgstr "Nom de fichier"
10448
10449 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10450 msgid "Permissions"
10451 msgstr "Permissions"
10452
10453 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10454 msgid "Size"
10455 msgstr "Taille"
10456
10457 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10458 msgid "Owner"
10459 msgstr "Propriétaire"
10460
10461 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10462 msgid "Group"
10463 msgstr "Groupe"
10464
10465 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10466 msgid "Time"
10467 msgstr "Temps"
10468
10469 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10470 msgid "Index"
10471 msgstr "Index"
10472
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10474 msgid "Forward"
10475 msgstr "En avant"
10476
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10478 msgid "00:00:00"
10479 msgstr "00:00:00"
10480
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10483 msgid "Add to Playlist"
10484 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10485
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10487 msgid "MRL:"
10488 msgstr "MRL :"
10489
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10491 msgid "Port:"
10492 msgstr "Port :"
10493
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10495 msgid "unicast"
10496 msgstr "unicast"
10497
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10499 msgid "multicast"
10500 msgstr "Multicast"
10501
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10503 msgid "Network: "
10504 msgstr "Réseau : "
10505
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10507 msgid "udp"
10508 msgstr "udp"
10509
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10511 msgid "udp6"
10512 msgstr "udp6"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10515 msgid "rtp"
10516 msgstr "rtp"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10519 msgid "rtp4"
10520 msgstr "rtp4"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10523 msgid "ftp"
10524 msgstr "ftp"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10527 msgid "http"
10528 msgstr "HTTP"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10531 msgid "sout"
10532 msgstr "sout"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10535 msgid "mms"
10536 msgstr "mms"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10539 msgid "Protocol:"
10540 msgstr "Protocole :"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10543 msgid "Transcode:"
10544 msgstr "Transcode :"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10549 msgid "enable"
10550 msgstr "Active"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10553 msgid "Video:"
10554 msgstr "Vidéo :"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10557 msgid "Audio:"
10558 msgstr "Audio :"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10561 msgid "Channel:"
10562 msgstr "Canal :"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10565 msgid "Norm:"
10566 msgstr "Norme :"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10569 msgid "Size:"
10570 msgstr "Taille :"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10573 msgid "Frequency:"
10574 msgstr "Fréquence :"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10577 msgid "Samplerate:"
10578 msgstr "Débit :"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10581 msgid "Quality:"
10582 msgstr "Qualité :"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10585 msgid "Tuner:"
10586 msgstr "Tuner :"
10587
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10589 msgid "Sound:"
10590 msgstr "Son :"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10593 msgid "MJPEG:"
10594 msgstr "MJPEG :"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10597 msgid "Decimation:"
10598 msgstr "Décimation :"
10599
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10601 msgid "pal"
10602 msgstr "pal"
10603
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10605 msgid "ntsc"
10606 msgstr "ntsc"
10607
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10609 msgid "secam"
10610 msgstr "secam"
10611
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10613 msgid "auto"
10614 msgstr "auto"
10615
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10617 msgid "240x192"
10618 msgstr "240x192"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10621 msgid "320x240"
10622 msgstr "320x240"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10625 msgid "qsif"
10626 msgstr "qsif"
10627
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10629 msgid "qcif"
10630 msgstr "qcif"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10633 msgid "sif"
10634 msgstr "sif"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10637 msgid "cif"
10638 msgstr "cif"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10641 msgid "vga"
10642 msgstr "vga"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10645 msgid "kHz"
10646 msgstr "kHz"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10649 msgid "Hz/s"
10650 msgstr "Hz/s"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10653 msgid "mono"
10654 msgstr "mono"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10657 msgid "stereo"
10658 msgstr "Stéréo"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10661 msgid "Camera"
10662 msgstr "Caméra"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10665 msgid "Video Codec:"
10666 msgstr "Codec vidéo :"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10669 msgid "huffyuv"
10670 msgstr "huffyuv"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10673 msgid "mp1v"
10674 msgstr "mp1v"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10677 msgid "mp2v"
10678 msgstr "mp2v"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10681 msgid "mp4v"
10682 msgstr "mp4v"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10685 msgid "H263"
10686 msgstr "H263"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10689 msgid "I263"
10690 msgstr "I263"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10693 msgid "WMV1"
10694 msgstr "WMV1"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10697 msgid "WMV2"
10698 msgstr "WMV2"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10701 msgid "Video Bitrate:"
10702 msgstr "Débit vidéo :"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10705 msgid "Bitrate Tolerance:"
10706 msgstr "Tolérance de débit :"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10709 msgid "Keyframe Interval:"
10710 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10713 msgid "Audio Codec:"
10714 msgstr "Codec audio :"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10717 msgid "Deinterlace:"
10718 msgstr "Désentrelacer :"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10721 msgid "Access:"
10722 msgstr "Accès :"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10725 msgid "Muxer:"
10726 msgstr "Multiplexeur :"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10729 msgid "URL:"
10730 msgstr "URL :"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10733 msgid "Time To Live (TTL):"
10734 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10737 msgid "127.0.0.1"
10738 msgstr "127.0.0.1"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10741 msgid "localhost"
10742 msgstr "localhost"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10745 msgid "localhost.localdomain"
10746 msgstr "localhost.localdomain"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10749 msgid "239.0.0.42"
10750 msgstr "239.0.0.42"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10753 msgid "MPEG1"
10754 msgstr "MPEG1"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10757 msgid "OGG"
10758 msgstr "OGG"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10761 msgid "MP4"
10762 msgstr "MP4"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10765 msgid "MOV"
10766 msgstr "MOV"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10769 msgid "ASF"
10770 msgstr "ASF"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10773 msgid "kbits/s"
10774 msgstr "kbits/s"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10777 msgid "alaw"
10778 msgstr "alaw"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10781 msgid "ulaw"
10782 msgstr "ulaw"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10785 msgid "mpga"
10786 msgstr "mpga"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10789 msgid "mp3"
10790 msgstr "mp3"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10793 msgid "a52"
10794 msgstr "a52"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10797 msgid "vorb"
10798 msgstr "vorb"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10801 msgid "bits/s"
10802 msgstr "bits/s"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10805 msgid "Audio Bitrate :"
10806 msgstr "Débit audio :"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10809 msgid "SAP Announce:"
10810 msgstr "Annonce SAP :"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10813 msgid "SLP Announce:"
10814 msgstr "Annonce SLP :"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10817 msgid "Announce Channel:"
10818 msgstr "Canal d’annonce :"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10821 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10822 msgid "Transcode"
10823 msgstr "Transcode"
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10826 msgid "Update"
10827 msgstr "Mettre à jour"
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10830 msgid " Clear "
10831 msgstr "Effacer"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10834 msgid " Save "
10835 msgstr "Enregistrer"
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10838 msgid " Apply "
10839 msgstr "Appliquer"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10842 msgid " Cancel "
10843 msgstr "Annuler"
10844
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10846 msgid "Preference"
10847 msgstr "Préférences"
10848
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10850 msgid ""
10851 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10852 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10853 "org/copyleft/gpl.html)."
10854 msgstr ""
10855 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10856 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10857 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10860 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10861 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10862
10863 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10864 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10865 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10866
10867 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10868 msgid "Qt interface"
10869 msgstr "Interface Qt"
10870
10871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10872 msgid "Open a skin file"
10873 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10874
10875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10876 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10877 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10878
10879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10880 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10881 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10882
10883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10885 msgid "Save playlist"
10886 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10887
10888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10889 msgid "M3U file|*.m3u"
10890 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10891
10892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10893 msgid "Last skin used"
10894 msgstr "Dernière skin utilisée"
10895
10896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10897 msgid "Select the path to the last skin used."
10898 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10899
10900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10901 msgid "Config of last used skin"
10902 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10903
10904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10905 msgid "Config of last used skin."
10906 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10907
10908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10909 msgid "Enable transparency effects"
10910 msgstr "Active les effets de transparence"
10911
10912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10913 msgid ""
10914 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10915 "when moving windows does not behave correctly."
10916 msgstr ""
10917 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10918 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10919 "déplacement des fenêtres."
10920
10921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10922 msgid "Skins"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10926 msgid "Skinnable Interface"
10927 msgstr "Interface skinnable"
10928
10929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10930 msgid "Skins loader demux"
10931 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10932
10933 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10934 msgid "Select skin"
10935 msgstr "Skins"
10936
10937 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10938 msgid "Open skin..."
10939 msgstr "Choisir une skin…"
10940
10941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "\n"
10945 "(WinCE interface)\n"
10946 "\n"
10947 msgstr ""
10948 "(Interface wxWindows)\n"
10949 "\n"
10950
10951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10952 #, fuzzy
10953 msgid ""
10954 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10955 "\n"
10956 msgstr ""
10957 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10958 "\n"
10959
10960 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10961 msgid ""
10962 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10963 "http://www.videolan.org/\n"
10964 "\n"
10965 msgstr ""
10966 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10967 "http://www.videolan.org/\n"
10968
10969 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10970 msgid "Open:"
10971 msgstr "Ouvrir :"
10972
10973 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10974 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10975 msgid "Choose directory"
10976 msgstr "Choisissez le répertoire"
10977
10978 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10979 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10980 msgid "Choose file"
10981 msgstr "Choisissez le fichier"
10982
10983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10984 msgid "Embed video in interface"
10985 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10986
10987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10988 msgid ""
10989 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10990 "window."
10991 msgstr ""
10992 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10993 "nouvelle fenêtre."
10994
10995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10996 #, fuzzy
10997 msgid "WinCE interface module"
10998 msgstr "Module d’interface wxWindows"
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11001 msgid "Edit bookmark"
11002 msgstr "Editer le signet"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11005 msgid "Bytes"
11006 msgstr "Octets"
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11009 msgid "Bookmarks"
11010 msgstr "Signets"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11013 msgid "Extract"
11014 msgstr "Extraire"
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11017 msgid "Size offset"
11018 msgstr "Position"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11021 msgid "Time offset"
11022 msgstr "Date"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11025 msgid "You must select two bookmarks"
11026 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11029 msgid "Invalid selection"
11030 msgstr "Sélection invalide"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11033 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11034 msgstr ""
11035 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11036 "fonctionnent."
11037
11038 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11039 msgid "No input found"
11040 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11041
11042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11043 msgid ""
11044 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11045 msgstr ""
11046 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11047 "pour que les signets fonctionnent."
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11050 msgid "No input"
11051 msgstr "Pas d’entrée"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11054 msgid ""
11055 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11056 "bookmarks to keep the same input."
11057 msgstr ""
11058 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11059 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11062 msgid "Input has changed "
11063 msgstr "L’entrée a changé"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11066 msgid ""
11067 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11068 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11069 msgstr ""
11070 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11071 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11074 msgid "Image clone"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11078 msgid "Creates several clones of the image"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Distortion"
11084 msgstr "Mode de distorsion"
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11087 msgid "Adds distorsion effects"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Image inversion"
11093 msgstr "Mode d’inversion"
11094
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11096 msgid "Inverts the image colors"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Image cropping"
11102 msgstr "Réduction automatique"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11105 msgid "Crops the image"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11109 msgid "Blurring"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11113 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11117 #: modules/video_filter/transform.c:67
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Transformation"
11120 msgstr "Détails"
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11123 msgid "Rotates or flips the image"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11127 msgid "Adjust Image"
11128 msgstr "Ajuster l’image"
11129
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11132 msgid "Restore Defaults"
11133 msgstr "Réinitialiser"
11134
11135 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11136 msgid "Saturation"
11137 msgstr "Saturation"
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11140 msgid "Gamma"
11141 msgstr "Gamma"
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11144 msgid "Video Options"
11145 msgstr "Paramètres vidéo"
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11148 msgid "Aspect Ratio"
11149 msgstr "Ratio d’aspect"
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11152 msgid "Video Filters"
11153 msgstr "Filtres vidéo"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11156 msgid "More info"
11157 msgstr "Détails"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11160 msgid "Headphone virtualization"
11161 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11164 msgid ""
11165 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11166 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11169 msgid "Volume normalization"
11170 msgstr "Normalisation du volume"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11173 msgid ""
11174 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11175 msgstr ""
11176 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11177 "prédéfinie."
11178
11179 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11180 msgid "Maximum level"
11181 msgstr "Niveau maximal"
11182
11183 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11184 msgid ""
11185 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11186 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11187 msgstr ""
11188 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11189 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11192 msgid ""
11193 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11194 "these settings to take effect.\n"
11195 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11196 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11197 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11198 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11199 "(Preferences / General / Video)."
11200 msgstr ""
11201 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11202 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11203 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11204 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11205 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11206 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11207 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11208
11209 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11211 msgid "More information"
11212 msgstr "Détails"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11215 msgid "Extended controls"
11216 msgstr "Contrôles étendues"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11219 msgid "Stream and media info"
11220 msgstr "Info flux et média…"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11223 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11224 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11225
11226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11227 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11228 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11231 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11232 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11235 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11236 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11239 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11240 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11243 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11244 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11247 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11248 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11251 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11252 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11255 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11256 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11259 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11260 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11263 msgid "&File"
11264 msgstr "&Fichier"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11267 msgid "&View"
11268 msgstr "&Vue"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11271 msgid "&Settings"
11272 msgstr "&Paramètres"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11275 msgid "&Audio"
11276 msgstr "&Audio"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11279 msgid "&Video"
11280 msgstr "&Vidéo"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11283 msgid "&Navigation"
11284 msgstr "&Navigation"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11287 msgid "&Help"
11288 msgstr "&Aide"
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11291 msgid "Previous playlist item"
11292 msgstr "Élement précédent"
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11295 msgid "Next playlist item"
11296 msgstr "Élement suivant"
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11299 msgid "&Extended GUI"
11300 msgstr "Interface étendue"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11303 msgid "&Undock Ext. GUI"
11304 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11307 msgid "&Bookmarks..."
11308 msgstr "Signets"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11311 msgid "&Preferences..."
11312 msgstr "&Préférences…"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11315 msgid ""
11316 " (wxWindows interface)\n"
11317 "\n"
11318 msgstr ""
11319 "(Interface wxWindows)\n"
11320 "\n"
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11323 #, c-format
11324 msgid "About %s"
11325 msgstr "À propos de %s"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Show/Hide interface"
11330 msgstr "Afficher l’interface"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11333 msgid "Playlist item info"
11334 msgstr "Informations sur l’élément"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11337 msgid "Item Info"
11338 msgstr "Infos sur l’élement"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11341 msgid "Quick &Open File..."
11342 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11345 msgid "Open &File..."
11346 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11349 msgid "Open &Disc..."
11350 msgstr "Ouvrir un disque…"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11353 msgid "Open &Network Stream..."
11354 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11357 msgid "Open &Capture Device..."
11358 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11361 msgid "Media &Info..."
11362 msgstr "&Info flux…"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11365 msgid "&Messages..."
11366 msgstr "&Messages…"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11369 msgid "Empty"
11370 msgstr "Vide"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11373 msgid "Save As..."
11374 msgstr "Enregistrer sous…"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11377 msgid "Save Messages As..."
11378 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11381 msgid "Advanced options..."
11382 msgstr "Options avancées…"
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11385 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11386 msgid "Advanced options"
11387 msgstr "Options avancées"
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11390 msgid "Options:"
11391 msgstr "Options :"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11394 msgid "Open..."
11395 msgstr "Ouvrir…"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11398 msgid ""
11399 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11400 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11401 "controls below."
11402 msgstr ""
11403 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11404 "désirez ouvrir.\n"
11405 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11406 "dessus."
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11409 msgid "Use VLC as a server of streams"
11410 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11413 msgid "Caching"
11414 msgstr "Mise en cache"
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11417 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11418 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11421 msgid "Subtitle options"
11422 msgstr "Options de sous-titres"
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11425 msgid "Force options for separate subtitle files."
11426 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11429 msgid "DVD (menus)"
11430 msgstr "DVD (menus)"
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11433 msgid "Subtitles track"
11434 msgstr "Piste de sous-titres"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11437 #, fuzzy
11438 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11439 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11442 msgid "RTSP"
11443 msgstr "RTP"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11446 msgid "Shuffle"
11447 msgstr "Aléatoire"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11450 #, fuzzy
11451 msgid "&Simple Add File..."
11452 msgstr "Ajout simple…"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11455 msgid "Add &Directory..."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11459 msgid "&Add MRL..."
11460 msgstr "Ajout d’une MRL"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11463 msgid "&Open Playlist..."
11464 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11467 msgid "&Save Playlist..."
11468 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11471 msgid "&Close"
11472 msgstr "Fermer"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11475 msgid "Sort by &title"
11476 msgstr "Tri par &titre"
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11479 msgid "&Reverse sort by title"
11480 msgstr "Tri inverse par titre"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11483 msgid "&Shuffle Playlist"
11484 msgstr "Rendre aléatoire"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11487 msgid "&Invert"
11488 msgstr "Inverse"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11491 msgid "D&elete"
11492 msgstr "S&upprimer"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11495 msgid "&Select All"
11496 msgstr "Tout sélectionner"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11499 msgid "&Manage"
11500 msgstr "&Gérer"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11503 msgid "S&ort"
11504 msgstr "&Tri"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11507 msgid "&Selection"
11508 msgstr "&Sélection"
11509
11510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11511 #, fuzzy
11512 msgid "&View items"
11513 msgstr "Filtres vidéo"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11516 msgid "Play this branch"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Preparse"
11523 msgstr "Préparateur"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11526 msgid "Sort this branch"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11531 #, fuzzy
11532 msgid "root"
11533 msgstr "Galla"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11537 #, fuzzy, c-format
11538 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11539 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11542 msgid "M3U file"
11543 msgstr "Fichier M3U"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11546 msgid "PLS file"
11547 msgstr "Fichier PLS"
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11550 msgid "Playlist is empty"
11551 msgstr "Liste de lecture vide"
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11554 msgid "Can't save"
11555 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Sorted by author"
11560 msgstr "Tri par &auteur"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11563 msgid ""
11564 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11565 "them."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11569 msgid "Alt"
11570 msgstr "Alt"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11573 msgid "Ctrl"
11574 msgstr "Ctrl"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11577 msgid ""
11578 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11579 "modify the resulting chain by yourself"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11583 msgid "MPEG-1 Video codec"
11584 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11587 msgid "MPEG-2 Video codec"
11588 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11591 msgid "MPEG-4 Video codec"
11592 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11595 msgid "DivX first version"
11596 msgstr "Première version de DivX"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11599 msgid "DivX second version"
11600 msgstr "Seconde version de DivX"
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11603 msgid "DivX third version"
11604 msgstr "Troisième version de DivX"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11607 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11608 msgstr ""
11609 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11612 msgid "H264 is a new video codec"
11613 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11616 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11617 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11620 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11621 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11624 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11628 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11629 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11632 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11633 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11637 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11638 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11641 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11642 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11645 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11646 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11649 msgid "Audio format for MPEG4"
11650 msgstr "Format audio MPEG4"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11653 msgid "DVD audio format"
11654 msgstr "Format audio DVD"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11657 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11658 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11661 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11662 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11665 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11666 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11669 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11670 msgid "Uncompressed audio samples"
11671 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11672
11673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11674 msgid "UDP Unicast"
11675 msgstr "Unicast UDP"
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11678 msgid "Use this to stream to a single computer"
11679 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11682 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11683 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11686 msgid "UDP Multicast"
11687 msgstr "Multidiffusion UDP"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11690 msgid ""
11691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11693 "but it does not work over Internet."
11694 msgstr ""
11695 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11696 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11697 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11698 "Internet."
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11701 msgid ""
11702 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11703 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11704 "address beginning with 239.255."
11705 msgstr ""
11706 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11707 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11708 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11711 msgid ""
11712 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11713 "the server needs to send several times the stream."
11714 msgstr ""
11715 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11716 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11719 msgid ""
11720 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11721 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11722 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11723 "at http://yourip:8080 by default"
11724 msgstr ""
11725 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11726 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11727 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11728 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11731 msgid "MPEG Program Stream"
11732 msgstr "MPEG Program Stream"
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11735 msgid "MPEG Transport Stream"
11736 msgstr "MPEG Transport Stream"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11739 msgid "MPEG 1 Format"
11740 msgstr "Format MPEG 1"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11743 msgid "RAW"
11744 msgstr "RAW"
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11747 msgid "MPEG4"
11748 msgstr "MPEG4"
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11751 msgid "WAV"
11752 msgstr "WAV"
11753
11754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11755 msgid "Stream output MRL"
11756 msgstr "MRL du flux de sortie"
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11759 msgid "Destination Target:"
11760 msgstr "Destination :"
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11763 msgid ""
11764 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11765 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11766 "controls below"
11767 msgstr ""
11768 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11769 "voulez ouvrir.\n"
11770 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11771 "contrôles ci-dessous."
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11774 msgid "Output methods"
11775 msgstr "Méthode de sortie"
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11778 msgid "MMSH"
11779 msgstr "MMSH"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11782 msgid "Miscellaneous options"
11783 msgstr "Options diverses"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Group name"
11788 msgstr "Infos sur le groupe"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11791 msgid "Channel name"
11792 msgstr "Nom du canal"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Select all elementary streams"
11797 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11800 msgid "Transcoding options"
11801 msgstr "Options de transcodage"
11802
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11804 msgid "Video codec"
11805 msgstr "Codec vidéo"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11808 msgid "Audio codec"
11809 msgstr "Codec audio"
11810
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11812 msgid "Save file"
11813 msgstr "Enregistrer le fichier"
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11816 msgid "Subtitles file"
11817 msgstr "Fichier de sous-titres"
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11820 msgid "Subtitles options"
11821 msgstr "Options de sous-titres"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11824 msgid ""
11825 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11826 "subtitles."
11827 msgstr ""
11828 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11829 "titres MicroDVD et SubRIP."
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11832 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11833 msgid "Delay"
11834 msgstr "Retard"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11837 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11838 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11841 msgid "Open file"
11842 msgstr "Ouvrir un fichier"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Playing"
11847 msgstr "Lire"
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Stopped"
11852 msgstr "Stop"
11853
11854 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Menu"
11857 msgstr "Moyenne"
11858
11859 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Previous track"
11862 msgstr "Chapitre précédent"
11863
11864 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Next track"
11867 msgstr "Chapitre suivant"
11868
11869 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Paused"
11872 msgstr "Pause"
11873
11874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11876 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11877 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11878
11879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11880 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11881 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11882
11883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11884 msgid "Stream to network"
11885 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11888 msgid "Use this to stream on a network"
11889 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11892 msgid "Transcode/Save to file"
11893 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11896 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11897 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11898
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11900 msgid ""
11901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11902 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11903 "of them"
11904 msgstr ""
11905 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11906 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11907 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11910 msgid ""
11911 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11912 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11913 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11914 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11915 msgstr ""
11916 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11917 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11918 "VLC peut lire.\n"
11919 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11920 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11921 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11924 msgid "Choose input"
11925 msgstr "Choisir l’entrée"
11926
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11928 msgid "Choose here your input stream"
11929 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11930
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11932 msgid "Select a stream"
11933 msgstr "Sélectionnez un flux"
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11936 msgid "Existing playlist item"
11937 msgstr "Élement de la liste"
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11940 msgid "You must choose a stream"
11941 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11944 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11945 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11948 msgid ""
11949 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11950 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11951 "stream.)\n"
11952 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11953 msgstr ""
11954 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11955 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11956 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11957 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11960 msgid "Choose"
11961 msgstr "Choisir"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11964 msgid ""
11965 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11966 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11967 "to next page)."
11968 msgstr ""
11969 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11970 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11971 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11972
11973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11974 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11975 msgstr ""
11976 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11977 "activez ceci."
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11981 msgstr ""
11982 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11983 "plus d’information."
11984
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11986 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11987 msgstr ""
11988 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11989 "ceci."
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11992 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11993 msgstr ""
11994 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11995 "plus d’information."
11996
11997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11998 msgid "Streaming"
11999 msgstr "Diffusion"
12000
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12002 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12003 msgstr ""
12004 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12005 "envoyé."
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12008 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12009 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12012 msgid "You need to enter an address"
12013 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12016 msgid "Encapsulation format"
12017 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12018
12019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12020 msgid ""
12021 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12022 "on the choices you made, all formats won't be available."
12023 msgstr ""
12024 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12025 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12026
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12028 msgid "Additional transcode options"
12029 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12030
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12032 msgid ""
12033 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12034 "transcoding"
12035 msgstr ""
12036 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12037 "votre transcodage."
12038
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12040 msgid "You must choose a file to save to"
12041 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12042
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12044 msgid "Additional streaming options"
12045 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12048 msgid ""
12049 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12050 msgstr ""
12051 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12052 "votre diffusion."
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12055 msgid ""
12056 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12057 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12058 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12059 "setting to 1."
12060 msgstr ""
12061 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12062 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12063 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12064 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12065
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12067 msgid ""
12068 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12069 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12070 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12071 "extra interface.\n"
12072 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12073 "name will be used"
12074 msgstr ""
12075 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12076 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12077 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12078 "activent l’interface SAP.\n"
12079 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12080 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12083 msgid "More Info"
12084 msgstr "Détails"
12085
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12087 msgid "Choose..."
12088 msgstr "Choisir…"
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12091 msgid "Partial Extract"
12092 msgstr "Extraction partielle"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12095 msgid "From"
12096 msgstr "De"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12099 msgid "To"
12100 msgstr "À"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12103 msgid "Transcode video"
12104 msgstr "Transcoder la vidéo"
12105
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12107 msgid "Transcode audio"
12108 msgstr "Transcoder l’audio"
12109
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12111 msgid "Streaming method"
12112 msgstr "Méthode de diffusion"
12113
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12115 msgid "Destination"
12116 msgstr "Destination"
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12119 msgid "Select the file to save to"
12120 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12121
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12123 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12124 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12127 msgid "SAP Announce"
12128 msgstr "Annonce SAP"
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12131 msgid "Show bookmarks dialog"
12132 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12133
12134 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12135 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12136 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12137
12138 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12139 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12140 msgid "Show taskbar entry"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12144 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Show systray icon"
12147 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12148
12149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12150 #, fuzzy
12151 msgid "wxWindows"
12152 msgstr "Fenêtre"
12153
12154 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12155 msgid "wxWindows interface module"
12156 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12157
12158 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12159 msgid "wxWindows dialogs provider"
12160 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12161
12162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12163 msgid "Dummy image chroma format"
12164 msgstr "Format chroma d’image muette"
12165
12166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12167 msgid ""
12168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12170 msgstr ""
12171 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12172 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12173 "utilisant le plus performant."
12174
12175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12176 msgid "Save raw codec data"
12177 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12178
12179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12180 msgid ""
12181 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12182 "forced the dummy decoder in the main options."
12183 msgstr ""
12184 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12185 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12186
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12188 msgid ""
12189 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12190 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12191 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12192 msgstr ""
12193 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12194 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12195 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12196
12197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12198 msgid "Dummy interface function"
12199 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12200
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Dummy Interface"
12204 msgstr "Interface"
12205
12206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12207 msgid "Dummy access function"
12208 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12209
12210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12211 msgid "Dummy demux function"
12212 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12213
12214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Dummy decoder"
12217 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12218
12219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12220 msgid "Dummy decoder function"
12221 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12222
12223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12224 msgid "Dummy encoder function"
12225 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12226
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12228 msgid "Dummy audio output function"
12229 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12230
12231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12232 msgid "Dummy video output function"
12233 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12234
12235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Dummy Video output"
12238 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12239
12240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12241 msgid "Dummy font renderer function"
12242 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12243
12244 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12245 #: modules/visualization/xosd.c:73
12246 msgid "Font"
12247 msgstr "Police"
12248
12249 #: modules/misc/freetype.c:84
12250 msgid "Font filename"
12251 msgstr "Fichier de police"
12252
12253 #: modules/misc/freetype.c:85
12254 msgid "Font size in pixels"
12255 msgstr "Taille de la police en pixels"
12256
12257 #: modules/misc/freetype.c:86
12258 msgid ""
12259 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12260 "than 0 this option will override the relative font size "
12261 msgstr ""
12262 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12263 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12264
12265 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12266 msgid "Opacity, 0..255"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12270 #: modules/video_filter/time.c:76
12271 msgid ""
12272 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12273 "= totally opaque. "
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12277 #: modules/video_filter/time.c:82
12278 msgid "Text Default Color"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12282 #: modules/video_filter/time.c:83
12283 msgid ""
12284 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12285 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/misc/freetype.c:97
12289 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12290 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12291
12292 #: modules/misc/freetype.c:100
12293 msgid "Smaller"
12294 msgstr "Plus petit"
12295
12296 #: modules/misc/freetype.c:100
12297 msgid "Small"
12298 msgstr "Petit"
12299
12300 #: modules/misc/freetype.c:100
12301 msgid "Normal"
12302 msgstr "Normal"
12303
12304 #: modules/misc/freetype.c:101
12305 msgid "Large"
12306 msgstr "Grand"
12307
12308 #: modules/misc/freetype.c:101
12309 msgid "Larger"
12310 msgstr "Plus grand"
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12313 #: modules/video_filter/time.c:50
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Black"
12316 msgstr "Retour"
12317
12318 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12319 #: modules/video_filter/time.c:51
12320 msgid "Gray"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12324 #: modules/video_filter/time.c:51
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Silver"
12327 msgstr "Ralentir"
12328
12329 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12330 #: modules/video_filter/time.c:51
12331 msgid "White"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12335 #: modules/video_filter/time.c:51
12336 msgid "Maroon"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12340 #: modules/video_filter/time.c:51
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Red"
12343 msgstr "Fondu"
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12346 #: modules/video_filter/time.c:52
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Fuchsia"
12349 msgstr "Fusion"
12350
12351 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12352 #: modules/video_filter/time.c:52
12353 msgid "Yellow"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12357 #: modules/video_filter/time.c:52
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Olive"
12360 msgstr "Anciennetés"
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12363 #: modules/video_filter/time.c:52
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Green"
12366 msgstr "Écran"
12367
12368 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12369 #: modules/video_filter/time.c:53
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Teal"
12372 msgstr "Tamoul"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12375 #: modules/video_filter/time.c:53
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Lime"
12378 msgstr "Mime"
12379
12380 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12381 #: modules/video_filter/time.c:53
12382 msgid "Purple"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12386 #: modules/video_filter/time.c:53
12387 msgid "Navy"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12391 #: modules/video_filter/time.c:53
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Blue"
12394 msgstr "Blues"
12395
12396 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12397 #: modules/video_filter/time.c:54
12398 msgid "Aqua"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/misc/freetype.c:113
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Text renderer"
12404 msgstr "Rendu direct"
12405
12406 #: modules/misc/freetype.c:114
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Freetype2 font renderer"
12409 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12410
12411 #: modules/misc/gnutls.c:53
12412 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12413 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12414
12415 #: modules/misc/gnutls.c:55
12416 msgid ""
12417 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12418 "or SSL-based server-side encryption)."
12419 msgstr ""
12420 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12421 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12422
12423 #: modules/misc/gnutls.c:58
12424 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/misc/gnutls.c:60
12428 msgid ""
12429 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/misc/gnutls.c:63
12433 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/misc/gnutls.c:65
12437 #, fuzzy
12438 msgid ""
12439 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12440 "cache will hold."
12441 msgstr ""
12442 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12443 "transcodage."
12444
12445 #: modules/misc/gnutls.c:68
12446 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/misc/gnutls.c:70
12450 msgid ""
12451 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12452 "Certificate Authority)."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/misc/gnutls.c:73
12456 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/misc/gnutls.c:75
12460 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/misc/gnutls.c:79
12464 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12465 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12466
12467 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12468 msgid "Gtk+ GUI helper"
12469 msgstr "Aide Gtk+"
12470
12471 #: modules/misc/logger.c:95
12472 msgid "Text"
12473 msgstr "Texte"
12474
12475 #: modules/misc/logger.c:97
12476 msgid "Log format"
12477 msgstr "Format d’enregistrement"
12478
12479 #: modules/misc/logger.c:98
12480 msgid ""
12481 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12482 "\"."
12483 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12484
12485 #: modules/misc/logger.c:103
12486 msgid "Logging"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/misc/logger.c:104
12490 #, fuzzy
12491 msgid "File logging"
12492 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12493
12494 #: modules/misc/logger.c:106
12495 msgid "Log filename"
12496 msgstr "Nom du fichier de log"
12497
12498 #: modules/misc/logger.c:106
12499 msgid "Specify the log filename."
12500 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12501
12502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12503 msgid "libc memcpy"
12504 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12505
12506 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12507 msgid "3D Now! memcpy"
12508 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12509
12510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12511 msgid "MMX memcpy"
12512 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12513
12514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12515 msgid "MMX EXT memcpy"
12516 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12517
12518 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12519 msgid "AltiVec memcpy"
12520 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12521
12522 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12523 msgid "TCP connection timeout in ms"
12524 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12525
12526 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12527 msgid ""
12528 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12529 "be set in millisecond units."
12530 msgstr ""
12531 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12532 "Cette valeur est en millisecondes."
12533
12534 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12535 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12536 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12537
12538 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12539 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12540 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12541
12542 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12543 msgid "M3U playlist exporter"
12544 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12545
12546 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12547 msgid "Old playlist exporter"
12548 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12549
12550 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12551 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12552 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12553
12554 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12555 msgid ""
12556 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12557 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12558 msgstr ""
12559 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12560 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12561
12562 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12563 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12564 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12565
12566 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12567 msgid "video"
12568 msgstr "vidéo"
12569
12570 #: modules/misc/rtsp.c:48
12571 msgid ""
12572 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12573 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12574 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/misc/rtsp.c:52
12578 #, fuzzy
12579 msgid "RTSP VoD"
12580 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12581
12582 #: modules/misc/rtsp.c:53
12583 msgid "RTSP VoD server"
12584 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12585
12586 #: modules/misc/screensaver.c:46
12587 msgid "X Screensaver disabler"
12588 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12589
12590 #: modules/misc/svg.c:53
12591 msgid "SVG template file"
12592 msgstr "Fichier de format SVG"
12593
12594 #: modules/misc/svg.c:54
12595 msgid ""
12596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12597 msgstr ""
12598 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12599 "automatique de chaînes de caractères."
12600
12601 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Playlist stress tests"
12604 msgstr "Liste de lecture vide"
12605
12606 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12607 msgid "C module that does nothing"
12608 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12609
12610 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12611 msgid "Miscellaneous stress tests"
12612 msgstr "Tests de performance divers"
12613
12614 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12615 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Simple XML Parser"
12621 msgstr "Skipper de tags ID3"
12622
12623 #: modules/mux/asf.c:49
12624 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12625 msgstr ""
12626 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12627
12628 #: modules/mux/asf.c:52
12629 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12630 msgstr ""
12631 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12632
12633 #: modules/mux/asf.c:55
12634 msgid ""
12635 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12636 msgstr ""
12637 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12638 "ASF."
12639
12640 #: modules/mux/asf.c:57
12641 msgid "Comment"
12642 msgstr "Commentaire"
12643
12644 #: modules/mux/asf.c:58
12645 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12646 msgstr ""
12647 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12648 "commentaires ASF."
12649
12650 #: modules/mux/asf.c:61
12651 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12652 msgstr ""
12653 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12654 "ASF."
12655
12656 #: modules/mux/asf.c:65
12657 msgid "ASF muxer"
12658 msgstr "Multiplexeur ASF"
12659
12660 #: modules/mux/asf.c:530
12661 msgid "Unknown Video"
12662 msgstr "Vidéo inconnue"
12663
12664 #: modules/mux/avi.c:44
12665 msgid "AVI muxer"
12666 msgstr "Multiplexeur AVI"
12667
12668 #: modules/mux/dummy.c:41
12669 msgid "Dummy/Raw muxer"
12670 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12671
12672 #: modules/mux/mp4.c:45
12673 msgid "Create \"Fast start\" files"
12674 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12675
12676 #: modules/mux/mp4.c:47
12677 msgid ""
12678 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12679 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12680 "previewing the file while it is downloading)."
12681 msgstr ""
12682 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12683 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12684 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12685
12686 #: modules/mux/mp4.c:56
12687 msgid "MP4/MOV muxer"
12688 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12689
12690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12691 msgid "DTS delay (ms)"
12692 msgstr "Retard DTS (ms)"
12693
12694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12695 msgid ""
12696 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12697 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12698 "some buffering inside the client decoder."
12699 msgstr ""
12700 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12701 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12702 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12703 "de décodage."
12704
12705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12706 msgid "PS muxer"
12707 msgstr "Multiplexeur PS"
12708
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12710 msgid "Video PID"
12711 msgstr "Vidéo PID"
12712
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12714 msgid ""
12715 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12716 "the video."
12717 msgstr ""
12718 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12719 "automatiquement celui de la vidéo."
12720
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12722 msgid "Audio PID"
12723 msgstr "PID audio"
12724
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12726 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12727 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12728
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12730 msgid "SPU PID"
12731 msgstr "PID SPU"
12732
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12734 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12735 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12736
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12738 msgid "PMT PID"
12739 msgstr "PID de la PMT"
12740
12741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12742 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12743 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12744
12745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12746 msgid "TS ID"
12747 msgstr "ID TS"
12748
12749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12750 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12751 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12754 msgid "Shaping delay (ms)"
12755 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12756
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12758 msgid ""
12759 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12760 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12761 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12762 msgstr ""
12763 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12764 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12765 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12766
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12768 msgid "Use keyframes"
12769 msgstr "Utiliser les images clés"
12770
12771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12772 msgid ""
12773 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12774 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12775 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12776 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12777 "the biggest frames in the stream."
12778 msgstr ""
12779 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12780 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12781 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12782 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12783 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12784 "les images les plus volumineuses du flux."
12785
12786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12787 msgid "PCR delay (ms)"
12788 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12789
12790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12791 msgid ""
12792 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12793 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12794 msgstr ""
12795 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12796 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12797 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
12798
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12800 msgid "Minimum B (deprecated)"
12801 msgstr "B minimal (inutilis�"
12802
12803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12804 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12805 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12806
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12808 msgid "Maximum B (deprecated)"
12809 msgstr "B maximal (inutilis�"
12810
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12812 msgid ""
12813 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12814 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12815 "some buffering inside the client decoder."
12816 msgstr ""
12817 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12818 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12819 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12820 "de décodage."
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12823 msgid "Crypt audio"
12824 msgstr "Cryptage audio"
12825
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12827 msgid "Crypt audio using CSA"
12828 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12829
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12831 msgid "CSA Key"
12832 msgstr "Clé CSA"
12833
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12835 msgid ""
12836 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12837 "bytes)."
12838 msgstr ""
12839 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12840 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12841
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12844 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12845
12846 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12847 msgid "Multipart separator string"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12851 msgid ""
12852 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12853 "You can select this string. Default is --myboundary"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12857 #, fuzzy
12858 msgid "MPJPEG"
12859 msgstr "MJPEG :"
12860
12861 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12862 msgid "Multipart jpeg muxer"
12863 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12864
12865 #: modules/mux/ogg.c:50
12866 msgid "Ogg/ogm muxer"
12867 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12868
12869 #: modules/mux/wav.c:42
12870 msgid "WAV muxer"
12871 msgstr "Multiplexeur WAV"
12872
12873 #: modules/packetizer/copy.c:43
12874 msgid "Copy packetizer"
12875 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12876
12877 #: modules/packetizer/h264.c:47
12878 msgid "H264 video packetizer"
12879 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12880
12881 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12882 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12883 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12884
12885 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12886 msgid "MPEG4 video packetizer"
12887 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12888
12889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12891 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12892
12893 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12894 msgid "DAAP shares"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12898 #, fuzzy
12899 msgid "DAAP access"
12900 msgstr "Accès :"
12901
12902 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12903 #, fuzzy
12904 msgid "HAL device detection"
12905 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
12906
12907 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Devices"
12910 msgstr "Périphérique"
12911
12912 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12913 msgid "SAP multicast address"
12914 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12915
12916 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12917 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12921 msgid "IPv4-SAP listening"
12922 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
12923
12924 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12925 #, fuzzy
12926 msgid ""
12927 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12928 "standard address"
12929 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
12930
12931 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12932 msgid "IPv6-SAP listening"
12933 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
12934
12935 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12936 #, fuzzy
12937 msgid ""
12938 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12939 "standard address"
12940 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
12941
12942 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12943 msgid "IPv6 SAP scope"
12944 msgstr "Scope des annonces IPv6"
12945
12946 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12947 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12948 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
12949
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12951 msgid "SAP timeout (seconds)"
12952 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
12953
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12955 msgid ""
12956 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12957 msgstr ""
12958 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
12959 "nouvelle annonce n’est reçue."
12960
12961 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12962 msgid "Try to parse the SAP"
12963 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
12964
12965 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12966 #, fuzzy
12967 msgid ""
12968 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12969 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12970 msgstr ""
12971 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
12972 "livedotcom analyser l’annonce."
12973
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12975 #, fuzzy
12976 msgid "SAP Strict mode"
12977 msgstr "Mode Stéréo"
12978
12979 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12980 msgid ""
12981 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Use SAP cache"
12987 msgstr "Utiliser le cache de modules"
12988
12989 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12990 msgid ""
12991 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12992 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12993 "corresponding to legacy streams."
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12997 #, fuzzy
12998 msgid "SAP announces"
12999 msgstr "Annonce SAP"
13000
13001 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13002 #, fuzzy
13003 msgid "SDP file parser for UDP"
13004 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13005
13006 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Session"
13009 msgstr "URL de session"
13010
13011 #: modules/services_discovery/sap.c:838
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Tool"
13014 msgstr "À"
13015
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:843
13017 #, fuzzy
13018 msgid "User"
13019 msgstr "Nom d’utilisateur"
13020
13021 #: modules/stream_out/description.c:48
13022 msgid "Description stream output"
13023 msgstr "Flux de sortie de description"
13024
13025 #: modules/stream_out/display.c:38
13026 msgid "Enable/disable audio rendering."
13027 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13028
13029 #: modules/stream_out/display.c:40
13030 msgid "Enable/disable video rendering."
13031 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13032
13033 #: modules/stream_out/display.c:42
13034 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13035 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13036
13037 #: modules/stream_out/display.c:50
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Display"
13040 msgstr "Retard"
13041
13042 #: modules/stream_out/display.c:51
13043 msgid "Display stream output"
13044 msgstr "Affiche le flux"
13045
13046 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13047 msgid "Duplicate stream output"
13048 msgstr "Duplique le flux"
13049
13050 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13051 msgid "Output access method"
13052 msgstr "Méthode de sortie"
13053
13054 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13055 msgid ""
13056 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13057 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13058
13059 #: modules/stream_out/es.c:41
13060 msgid "Audio output access method"
13061 msgstr "Module de sortie audio"
13062
13063 #: modules/stream_out/es.c:43
13064 msgid ""
13065 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13066 "output."
13067 msgstr ""
13068 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13069
13070 #: modules/stream_out/es.c:45
13071 msgid "Video output access method"
13072 msgstr "Module de sortie vidéo"
13073
13074 #: modules/stream_out/es.c:47
13075 msgid ""
13076 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13077 "output."
13078 msgstr ""
13079 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13080
13081 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13082 msgid "Output muxer"
13083 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13084
13085 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13086 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13087 msgstr ""
13088 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13089
13090 #: modules/stream_out/es.c:53
13091 msgid "Audio output muxer"
13092 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13093
13094 #: modules/stream_out/es.c:55
13095 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13096 msgstr ""
13097 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13098 "audio."
13099
13100 #: modules/stream_out/es.c:56
13101 msgid "Video output muxer"
13102 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13103
13104 #: modules/stream_out/es.c:58
13105 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13106 msgstr ""
13107 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13108 "vidéo."
13109
13110 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13111 msgid "Output URL"
13112 msgstr "URL de sortie"
13113
13114 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13115 #: modules/stream_out/standard.c:53
13116 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13117 msgstr ""
13118 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13119
13120 #: modules/stream_out/es.c:63
13121 msgid "Audio output URL"
13122 msgstr "URL de sortie audio"
13123
13124 #: modules/stream_out/es.c:65
13125 msgid ""
13126 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13127 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13128
13129 #: modules/stream_out/es.c:67
13130 msgid "Video output URL"
13131 msgstr "URL de sortie vidéo"
13132
13133 #: modules/stream_out/es.c:69
13134 msgid ""
13135 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13136 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13137
13138 #: modules/stream_out/es.c:78
13139 msgid "ES"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/stream_out/es.c:79
13143 msgid "Elementary stream output"
13144 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13145
13146 #: modules/stream_out/gather.c:40
13147 msgid "Gathering stream output"
13148 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13149
13150 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13151 msgid "SDP"
13152 msgstr "SDP"
13153
13154 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13155 msgid ""
13156 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13157 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13158 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13159 msgstr ""
13160 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13161 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13162 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13163
13164 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13165 msgid "Muxer"
13166 msgstr "Multiplexeur :"
13167
13168 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13169 msgid "Session name"
13170 msgstr "Nom de session"
13171
13172 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13173 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13174 msgstr ""
13175 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13176
13177 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13178 msgid "Session description"
13179 msgstr "Description de session"
13180
13181 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13182 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13183 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13184
13185 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13186 msgid "Session URL"
13187 msgstr "URL de session"
13188
13189 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13190 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13191 msgstr ""
13192 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13193 "session."
13194
13195 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13196 msgid "Session email"
13197 msgstr "Courriel de session"
13198
13199 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13200 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13201 msgstr ""
13202 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13203
13204 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13205 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13206 msgstr ""
13207 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13208
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13210 msgid "Audio port"
13211 msgstr "Port audio"
13212
13213 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13214 msgid ""
13215 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13216 msgstr ""
13217 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13218 "diffusion RTP."
13219
13220 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13221 msgid "Video port"
13222 msgstr "Port vidéo"
13223
13224 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13225 msgid ""
13226 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13227 msgstr ""
13228 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13229 "diffusion RTP."
13230
13231 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13232 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13233 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13234
13235 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13236 msgid "RTP stream output"
13237 msgstr "Flux de sortie RTP"
13238
13239 #: modules/stream_out/standard.c:49
13240 msgid ""
13241 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13242 msgstr ""
13243 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13244
13245 #: modules/stream_out/standard.c:57
13246 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13247 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13248
13249 #: modules/stream_out/standard.c:59
13250 msgid "Session groupname"
13251 msgstr "Nom du groupe de session"
13252
13253 #: modules/stream_out/standard.c:61
13254 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13255 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13256
13257 #: modules/stream_out/standard.c:63
13258 msgid "SAP announcing"
13259 msgstr "Annonce SAP"
13260
13261 #: modules/stream_out/standard.c:64
13262 msgid "Announce this session with SAP"
13263 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13264
13265 #: modules/stream_out/standard.c:66
13266 msgid "SAP IPv6 announcing"
13267 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13268
13269 #: modules/stream_out/standard.c:67
13270 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13271 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13272
13273 #: modules/stream_out/standard.c:69
13274 msgid "SLP announcing"
13275 msgstr "Annonce SLP"
13276
13277 #: modules/stream_out/standard.c:70
13278 msgid "Announce this session with SLP"
13279 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13280
13281 #: modules/stream_out/standard.c:78
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Standard"
13284 msgstr "Lecture standard"
13285
13286 #: modules/stream_out/standard.c:79
13287 msgid "Standard stream output"
13288 msgstr "Flux de sortie standard"
13289
13290 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Files"
13293 msgstr "Fichier"
13294
13295 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13298 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13299
13300 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Sizes"
13303 msgstr "Taille"
13304
13305 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13306 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Command UDP port"
13312 msgstr "Port"
13313
13314 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13315 msgid "UDP port to listen to for commands."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13319 msgid "Initial command to execute."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13323 msgid "GOP size"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Number of P frames between two I frames."
13329 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13330
13331 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Quantizer scale"
13334 msgstr "Quantisateur"
13335
13336 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Quantizer scale."
13339 msgstr "Quantisateur"
13340
13341 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13342 #, fuzzy
13343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13344 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13345
13346 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13347 msgid "Video encoder"
13348 msgstr "Encodeur vidéo"
13349
13350 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13351 msgid ""
13352 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13353 msgstr ""
13354 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13355 "configurer ses options associées."
13356
13357 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13358 msgid "Destination video codec"
13359 msgstr "Codec vidéo de destination"
13360
13361 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13362 msgid ""
13363 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13364 "output."
13365 msgstr ""
13366 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13367 "diffusion."
13368
13369 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13370 msgid "Video bitrate"
13371 msgstr "Débit vidéo"
13372
13373 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13374 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13375 msgstr ""
13376 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13377
13378 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13379 msgid "Video scaling"
13380 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13381
13382 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13383 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13384 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13385
13386 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13387 msgid "Video frame-rate"
13388 msgstr "Débit d’images vidéo"
13389
13390 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13391 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13392 msgstr ""
13393 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13394
13395 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13396 msgid "Deinterlace video"
13397 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13398
13399 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13400 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13401 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13402
13403 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13404 msgid "Allows you to specify the output video width."
13405 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13406
13407 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13408 msgid "Allows you to specify the output video height."
13409 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13410
13411 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13412 msgid "Video crop top"
13413 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13414
13415 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13416 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13417 msgstr ""
13418 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13419 "l’image."
13420
13421 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13422 msgid "Video crop left"
13423 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13424
13425 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13426 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13427 msgstr ""
13428 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13429
13430 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13431 msgid "Video crop bottom"
13432 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13433
13434 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13435 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13436 msgstr ""
13437 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13438 "l’image."
13439
13440 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13441 msgid "Video crop right"
13442 msgstr "Coupe droite de l’image"
13443
13444 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13445 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13446 msgstr ""
13447 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13448
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13450 msgid "Audio encoder"
13451 msgstr "Encodeur audio"
13452
13453 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13454 msgid ""
13455 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13456 msgstr ""
13457 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13458 "associées."
13459
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13461 msgid "Destination audio codec"
13462 msgstr "Codec audio de destination"
13463
13464 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13465 msgid ""
13466 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13467 "output."
13468 msgstr ""
13469 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13470 "diffusion."
13471
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13473 msgid "Audio bitrate"
13474 msgstr "Débit audio"
13475
13476 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13477 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13478 msgstr ""
13479 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13480
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13482 msgid "Audio sample rate"
13483 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13484
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13486 msgid ""
13487 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13488 msgstr ""
13489 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13490 "pour la diffusion."
13491
13492 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13493 msgid "Audio channels"
13494 msgstr "Canaux audio"
13495
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13497 msgid ""
13498 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13499 "output."
13500 msgstr ""
13501 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13502 "diffusion."
13503
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13505 msgid "Subtitles encoder"
13506 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13507
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13509 msgid ""
13510 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13511 "options."
13512 msgstr ""
13513 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13514 "de configurer ses options associées."
13515
13516 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13517 msgid "Destination subtitles codec"
13518 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13519
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13521 msgid ""
13522 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13523 "output."
13524 msgstr ""
13525 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13526 "diffusion."
13527
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13529 msgid "Subpictures filter"
13530 msgstr "Filtre d’imagettes"
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13533 msgid ""
13534 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13535 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13536 "video."
13537 msgstr ""
13538 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13539 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13540 "sur la vidéo."
13541
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13543 msgid "Number of threads"
13544 msgstr "Nombre de threads"
13545
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13547 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13548 msgstr ""
13549 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13550 "transcodage."
13551
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13553 msgid "Synchronise on audio track"
13554 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13555
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13557 msgid ""
13558 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13559 "on the audio track."
13560 msgstr ""
13561 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13562 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13563
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13565 msgid "Transcode stream output"
13566 msgstr "Transcode le flux"
13567
13568 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Overlays/Subtitles"
13571 msgstr "Sous-titres ouverts"
13572
13573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13574 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13575 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13576
13577 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13578 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13579 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13580
13581 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13582 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13583 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13584
13585 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13586 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13587 msgid "Conversions from "
13588 msgstr "Conversions de "
13589
13590 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13591 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13594 msgid " to "
13595 msgstr " vers "
13596
13597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13599 msgid "MMX conversions from "
13600 msgstr "Conversions MMX de "
13601
13602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13603 msgid "AltiVec conversions from "
13604 msgstr "Conversions Altivec de "
13605
13606 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13607 msgid "Image contrast (0-2)"
13608 msgstr "Contraste (0-2)"
13609
13610 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13611 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13612 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13613
13614 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13615 msgid "Image hue (0-360)"
13616 msgstr "Teinte (0-360)"
13617
13618 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13619 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13620 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13621
13622 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13623 msgid "Image saturation (0-3)"
13624 msgstr "Saturation (0-3)"
13625
13626 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13627 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13628 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13629
13630 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13631 msgid "Image brightness (0-2)"
13632 msgstr "Brillance (0-2)"
13633
13634 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13635 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13636 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13637
13638 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13639 msgid "Image gamma (0-10)"
13640 msgstr "Gamma (0-10)"
13641
13642 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13643 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13644 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13645
13646 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13647 msgid "Image properties filter"
13648 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13649
13650 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13651 msgid "Image adjust"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/video_filter/blend.c:67
13655 msgid "Video pictures blending"
13656 msgstr "Mélange d’images"
13657
13658 #: modules/video_filter/clone.c:55
13659 msgid "Number of clones"
13660 msgstr "Nombre de clones"
13661
13662 #: modules/video_filter/clone.c:56
13663 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13664 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13665
13666 #: modules/video_filter/clone.c:59
13667 msgid "List of video output modules"
13668 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13669
13670 #: modules/video_filter/clone.c:60
13671 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13672 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13673
13674 #: modules/video_filter/clone.c:63
13675 msgid "Clone video filter"
13676 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13677
13678 #: modules/video_filter/clone.c:65
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Clone"
13681 msgstr "Fermer"
13682
13683 #: modules/video_filter/crop.c:54
13684 msgid "Crop geometry (pixels)"
13685 msgstr "Zone à réduire"
13686
13687 #: modules/video_filter/crop.c:55
13688 msgid ""
13689 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13690 "<left offset> + <top offset>."
13691 msgstr ""
13692 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13693 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13694
13695 #: modules/video_filter/crop.c:57
13696 msgid "Automatic cropping"
13697 msgstr "Réduction automatique"
13698
13699 #: modules/video_filter/crop.c:58
13700 msgid "Activate automatic black border cropping."
13701 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13702
13703 #: modules/video_filter/crop.c:61
13704 msgid "Crop video filter"
13705 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13706
13707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13708 msgid "Deinterlace mode"
13709 msgstr "Mode de désentrelacement"
13710
13711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13712 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13713 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13714
13715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13716 msgid "Deinterlacing video filter"
13717 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13718
13719 #: modules/video_filter/distort.c:59
13720 msgid "Distort mode"
13721 msgstr "Mode de distorsion"
13722
13723 #: modules/video_filter/distort.c:60
13724 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13725 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13726
13727 #: modules/video_filter/distort.c:63
13728 msgid "Wave"
13729 msgstr "Onde"
13730
13731 #: modules/video_filter/distort.c:63
13732 msgid "Ripple"
13733 msgstr "Surface"
13734
13735 #: modules/video_filter/distort.c:66
13736 msgid "Distort video filter"
13737 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13738
13739 #: modules/video_filter/invert.c:52
13740 msgid "Invert video filter"
13741 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13742
13743 #: modules/video_filter/invert.c:53
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Color inversion"
13746 msgstr "Mode d’inversion"
13747
13748 #: modules/video_filter/logo.c:68
13749 msgid "Logo filename"
13750 msgstr "Nom du fichier de logo"
13751
13752 #: modules/video_filter/logo.c:69
13753 msgid "Full path of the PNG file to use."
13754 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13755
13756 #: modules/video_filter/logo.c:70
13757 msgid "X coordinate of the logo"
13758 msgstr "Position X du logo"
13759
13760 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13761 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13762 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13763
13764 #: modules/video_filter/logo.c:72
13765 msgid "Y coordinate of the logo"
13766 msgstr "Position Y du logo"
13767
13768 #: modules/video_filter/logo.c:74
13769 msgid "Transparency of the logo"
13770 msgstr "Transparence du logo"
13771
13772 #: modules/video_filter/logo.c:75
13773 msgid ""
13774 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13775 "to 255 for full opacity)."
13776 msgstr ""
13777 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
13778 "transparent)"
13779
13780 #: modules/video_filter/logo.c:77
13781 msgid "Logo position"
13782 msgstr "Position du logo"
13783
13784 #: modules/video_filter/logo.c:79
13785 msgid ""
13786 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13787 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13788 msgstr ""
13789 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13790 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13791 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13792
13793 #: modules/video_filter/logo.c:89
13794 msgid "Logo video filter"
13795 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13796
13797 #: modules/video_filter/logo.c:91
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Logo overlay"
13800 msgstr "Format d’enregistrement"
13801
13802 #: modules/video_filter/logo.c:109
13803 msgid "Logo sub filter"
13804 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13805
13806 #: modules/video_filter/marq.c:76
13807 msgid "Marquee text"
13808 msgstr "Texte"
13809
13810 #: modules/video_filter/marq.c:77
13811 msgid "Marquee text to display"
13812 msgstr "Texte à afficher"
13813
13814 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13815 msgid "X offset, from left"
13816 msgstr "Décalage horizontal"
13817
13818 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13819 msgid "X offset, from the left screen edge"
13820 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13821
13822 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13823 msgid "Y offset, from the top"
13824 msgstr "Décalage vertical"
13825
13826 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13827 msgid "Y offset, down from the top"
13828 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13829
13830 #: modules/video_filter/marq.c:82
13831 msgid "Marquee timeout"
13832 msgstr "Disparition du texte"
13833
13834 #: modules/video_filter/marq.c:83
13835 msgid ""
13836 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13837 "value is 0 (remain forever)."
13838 msgstr ""
13839 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13840 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13841
13842 #: modules/video_filter/marq.c:86
13843 msgid "Opacity"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Font size, pixels"
13849 msgstr "Taille de la police en pixels"
13850
13851 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13852 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/video_filter/marq.c:98
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Marquee position"
13858 msgstr "Disparition du texte"
13859
13860 #: modules/video_filter/marq.c:100
13861 #, fuzzy
13862 msgid ""
13863 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13865 "adding them)."
13866 msgstr ""
13867 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13868 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13869 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13870
13871 #: modules/video_filter/marq.c:114
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Marquee"
13874 msgstr "Texte"
13875
13876 #: modules/video_filter/marq.c:134
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Misc"
13879 msgstr "Disque"
13880
13881 #: modules/video_filter/marq.c:138
13882 msgid "Marquee display sub filter"
13883 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
13884
13885 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13886 msgid "Alpha blending"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13890 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Height in pixels"
13896 msgstr "Taille de la police en pixels"
13897
13898 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Width in pixels"
13901 msgstr "Taille de la police en pixels"
13902
13903 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Top left corner x coordinate"
13906 msgstr "Position x de la vidéo"
13907
13908 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Top left corner y coordinate"
13911 msgstr "Position y de la vidéo"
13912
13913 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13914 msgid "Vertical border width in pixels"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13918 msgid "Horizontal border width in pixels"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Mosaic alignment"
13924 msgstr "Alignement vidéo"
13925
13926 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Positioning method"
13929 msgstr "Méthode de diffusion"
13930
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13932 msgid ""
13933 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13934 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13938 msgid "Number of rows"
13939 msgstr "Nombre de lignes"
13940
13941 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13942 msgid "Number of columns"
13943 msgstr "Nombre de colonnes"
13944
13945 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13946 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13950 msgid "Keep original size"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13954 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13958 msgid ""
13959 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13960 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13961 "caching and others."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13965 msgid "fixed"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Mosaic video sub filter"
13971 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13972
13973 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Mosaic"
13976 msgstr "Musical"
13977
13978 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13979 msgid "Blur factor (1-127)"
13980 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
13981
13982 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13983 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13984 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
13985
13986 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13987 msgid "Motion blur filter"
13988 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
13989
13990 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Description file"
13993 msgstr "Description"
13994
13995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13996 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14000 #, fuzzy
14001 msgid "History parameter"
14002 msgstr "Quantisateur"
14003
14004 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14005 #, fuzzy
14006 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14007 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14008
14009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Motion detect video filter"
14012 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14013
14014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Motion detect"
14017 msgstr "Type de modulation"
14018
14019 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14020 msgid "Video scaling filter"
14021 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14022
14023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14024 msgid "Scaling mode"
14025 msgstr "Mode de redimensionnement"
14026
14027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14028 msgid "You can choose the default scaling mode."
14029 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14030
14031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14032 msgid "Fast bilinear"
14033 msgstr "Bilinéaire rapide"
14034
14035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14036 msgid "Bilinear"
14037 msgstr "Bilinéaire"
14038
14039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14040 msgid "Bicubic (good quality)"
14041 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14042
14043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14044 msgid "Experimental"
14045 msgstr "Expérimental"
14046
14047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14048 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14049 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14050
14051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14052 msgid "Area"
14053 msgstr "Zone"
14054
14055 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14056 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14057 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14058
14059 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14060 msgid "Gauss"
14061 msgstr "Gaussien"
14062
14063 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14064 msgid "SincR"
14065 msgstr "SincR"
14066
14067 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14068 msgid "Lanczos"
14069 msgstr "Lanczos"
14070
14071 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14072 msgid "Bicubic spline"
14073 msgstr "Courbe bicubique"
14074
14075 #: modules/video_filter/time.c:69
14076 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14077 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14078
14079 #: modules/video_filter/time.c:70
14080 msgid ""
14081 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14082 "%S = second"
14083 msgstr ""
14084 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14085 "S = seconde)"
14086
14087 #: modules/video_filter/time.c:86
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Time position"
14090 msgstr "Position du logo"
14091
14092 #: modules/video_filter/time.c:88
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14096 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14097 "them)."
14098 msgstr ""
14099 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14100 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14101 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14102
14103 #: modules/video_filter/time.c:102
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Time overlay"
14106 msgstr "TTL"
14107
14108 #: modules/video_filter/time.c:117
14109 msgid "Time display sub filter"
14110 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14111
14112 #: modules/video_filter/transform.c:57
14113 msgid "Transform type"
14114 msgstr "Type de transformation"
14115
14116 #: modules/video_filter/transform.c:58
14117 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14118 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14119
14120 #: modules/video_filter/transform.c:61
14121 msgid "Rotate by 90 degrees"
14122 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14123
14124 #: modules/video_filter/transform.c:62
14125 msgid "Rotate by 180 degrees"
14126 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14127
14128 #: modules/video_filter/transform.c:62
14129 msgid "Rotate by 270 degrees"
14130 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14131
14132 #: modules/video_filter/transform.c:63
14133 msgid "Flip horizontally"
14134 msgstr "Retournement horizontal"
14135
14136 #: modules/video_filter/transform.c:63
14137 msgid "Flip vertically"
14138 msgstr "Retournement vertical"
14139
14140 #: modules/video_filter/transform.c:66
14141 msgid "Video transformation filter"
14142 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14143
14144 #: modules/video_filter/wall.c:54
14145 msgid ""
14146 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14147 msgstr ""
14148 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14149 "vidéo"
14150
14151 #: modules/video_filter/wall.c:58
14152 msgid ""
14153 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14154 msgstr ""
14155 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14156 "vidéo"
14157
14158 #: modules/video_filter/wall.c:61
14159 msgid "Active windows"
14160 msgstr "Fenêtres activées"
14161
14162 #: modules/video_filter/wall.c:62
14163 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14164 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14165
14166 #: modules/video_filter/wall.c:65
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Element aspect ratio"
14169 msgstr "Format d’écran de la source"
14170
14171 #: modules/video_filter/wall.c:66
14172 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/video_filter/wall.c:69
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Wall video filter"
14178 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14179
14180 #: modules/video_filter/wall.c:70
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Image wall"
14183 msgstr "Grand Hall"
14184
14185 #: modules/video_output/aa.c:55
14186 msgid "Ascii Art"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/video_output/aa.c:58
14190 msgid "ASCII-art video output"
14191 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14192
14193 #: modules/video_output/caca.c:54
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Caca"
14196 msgstr "Classique"
14197
14198 #: modules/video_output/caca.c:57
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Color ASCII art video output"
14201 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14202
14203 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14204 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14205 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14206
14207 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14208 msgid ""
14209 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14210 "doesn't have any effect when using overlays."
14211 msgstr ""
14212 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14213 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14214
14215 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14216 msgid "Use video buffers in system memory"
14217 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14218
14219 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14220 msgid ""
14221 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14222 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14223 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14224 "doesn't have any effect when using overlays."
14225 msgstr ""
14226 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14227 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14228 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14229 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14230 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14231
14232 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14233 msgid "Use triple buffering for overlays"
14234 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14235
14236 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14237 msgid ""
14238 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14239 "better video quality (no flickering)."
14240 msgstr ""
14241 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14242 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14243
14244 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14245 msgid "Name of desired display device"
14246 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14247
14248 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14249 msgid ""
14250 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14251 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14252 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14253 msgstr ""
14254 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14255 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14256 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14257
14258 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14259 msgid "Enable wallpaper mode "
14260 msgstr "Activer le mode papier peint"
14261
14262 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14263 msgid ""
14264 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14265 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14266 "desktop must not already have a wallpaper."
14267 msgstr ""
14268 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14269 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14270 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14271
14272 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14273 #, fuzzy
14274 msgid "DirectX"
14275 msgstr "DirectShow"
14276
14277 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14278 msgid "DirectX video output"
14279 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14280
14281 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14282 msgid "Wallpaper"
14283 msgstr "Papier peint"
14284
14285 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14286 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14287 #, fuzzy
14288 msgid "OpenGL"
14289 msgstr "Ouvrir"
14290
14291 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14292 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14293 msgid "OpenGL video output"
14294 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14295
14296 #: modules/video_output/fb.c:67
14297 msgid "Framebuffer device"
14298 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14299
14300 #: modules/video_output/fb.c:69
14301 msgid ""
14302 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14303 "(usually /dev/fb0)."
14304 msgstr ""
14305 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14306 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14307
14308 #: modules/video_output/fb.c:73
14309 msgid "Fb"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/video_output/fb.c:78
14313 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14314 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14315
14316 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14317 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14318 msgid "X11 display name"
14319 msgstr "Nom du display X11"
14320
14321 #: modules/video_output/ggi.c:58
14322 msgid ""
14323 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14324 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14325 msgstr ""
14326 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14327 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14328
14329 #: modules/video_output/glide.c:64
14330 msgid "3dfx Glide video output"
14331 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14332
14333 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14334 msgid "HD1000 video output"
14335 msgstr "Sortie audio HD1000"
14336
14337 #: modules/video_output/image.c:48
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Image format"
14340 msgstr "Format d’enregistrement"
14341
14342 #: modules/video_output/image.c:49
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Set the format of the output image."
14345 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14346
14347 #: modules/video_output/image.c:51
14348 msgid "Recording ratio"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/video_output/image.c:52
14352 msgid ""
14353 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14354 "three is recorded."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/video_output/image.c:55
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Filename prefix"
14360 msgstr "Nom de fichier"
14361
14362 #: modules/video_output/image.c:56
14363 msgid ""
14364 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14365 "prefixNUMBER.format"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/video_output/image.c:60
14369 msgid "PNG"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/video_output/image.c:63
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Image file"
14375 msgstr "Enregistrer le fichier"
14376
14377 #: modules/video_output/image.c:64
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Image video output"
14380 msgstr "Sortie vidéo X11"
14381
14382 #: modules/video_output/mga.c:59
14383 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14384 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14385
14386 #: modules/video_output/opengl.c:97
14387 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/video_output/opengl.c:98
14391 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/video_output/opengl.c:101
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Select effect"
14397 msgstr "Sélectionné"
14398
14399 #: modules/video_output/opengl.c:103
14400 msgid "Allows you to select different visual effects."
14401 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14402
14403 #: modules/video_output/opengl.c:108
14404 msgid "Cube"
14405 msgstr "Cube"
14406
14407 #: modules/video_output/opengl.c:108
14408 msgid "Transparent Cube"
14409 msgstr "Cube transparent"
14410
14411 #: modules/video_output/picture.c:94
14412 msgid "ID"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/video_output/picture.c:96
14416 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/video_output/picture.c:106
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Picture"
14422 msgstr "Imagettes"
14423
14424 #: modules/video_output/picture.c:107
14425 #, fuzzy
14426 msgid "VLC internal picture video output"
14427 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14428
14429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14430 msgid "QT Embedded display name"
14431 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14432
14433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14434 msgid ""
14435 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14436 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14437 msgstr ""
14438 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14439 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14440
14441 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14442 msgid "QT Embedded video output"
14443 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14444
14445 #: modules/video_output/sdl.c:104
14446 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14447 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14448
14449 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14450 msgid "snapshot width"
14451 msgstr "largeur de la capture"
14452
14453 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14454 msgid "Set the width of the snapshot image."
14455 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14456
14457 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14458 msgid "snapshot height"
14459 msgstr "Hauteur de la capture"
14460
14461 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14462 msgid "Set the height of the snapshot image."
14463 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14464
14465 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14466 msgid "chroma"
14467 msgstr "Chroma"
14468
14469 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14470 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14471 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14472
14473 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14474 msgid "cache size (number of images)"
14475 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14476
14477 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14478 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14479 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14480
14481 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14482 msgid "snapshot module"
14483 msgstr "Module de capture"
14484
14485 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14486 msgid "SVGAlib video output"
14487 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14488
14489 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Windows GAPI video output"
14492 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14493
14494 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14495 msgid "Windows GDI video output"
14496 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14497
14498 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14499 msgid "XVideo adaptor number"
14500 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14501
14502 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14503 msgid ""
14504 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14505 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14506 msgstr ""
14507 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14508 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14509 "cette valeur)."
14510
14511 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14513 msgid "Alternate fullscreen method"
14514 msgstr "Mode plein écran spécial"
14515
14516 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14518 msgid ""
14519 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14520 "its drawbacks.\n"
14521 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14522 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14523 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14524 "show on top of the video."
14525 msgstr ""
14526 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14527 "inconvénients :\n"
14528 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14529 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14530 "dessus de la vidéo.\n"
14531 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14532 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14533
14534 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14536 msgid ""
14537 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14538 "the value of the DISPLAY environment variable."
14539 msgstr ""
14540 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14541 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14542
14543 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14544 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14545 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14546
14547 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14549 msgid ""
14550 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14551 "0 for first screen, 1 for the second."
14552 msgstr ""
14553 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14554 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14555
14556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14557 msgid "Use shared memory"
14558 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14559
14560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14562 msgstr ""
14563 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14564
14565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14567 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14568
14569 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14570 msgid "X11"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14574 msgid "X11 video output"
14575 msgstr "Sortie vidéo X11"
14576
14577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14578 msgid "XVimage chroma format"
14579 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14580
14581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14582 msgid ""
14583 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14584 "to improve performances by using the most efficient one."
14585 msgstr ""
14586 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14587 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14588
14589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14590 #, fuzzy
14591 msgid "XVideo"
14592 msgstr "Vidéo"
14593
14594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14595 msgid "XVideo extension video output"
14596 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14597
14598 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14599 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14600 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14601
14602 #: modules/visualization/goom.c:58
14603 msgid "Goom display width"
14604 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14605
14606 #: modules/visualization/goom.c:59
14607 msgid "Goom display height"
14608 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14609
14610 #: modules/visualization/goom.c:60
14611 msgid ""
14612 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14613 "will be prettier but more CPU intensive)."
14614 msgstr ""
14615 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14616 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14617
14618 #: modules/visualization/goom.c:63
14619 msgid "Goom animation speed"
14620 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14621
14622 #: modules/visualization/goom.c:64
14623 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14624 msgstr ""
14625 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14626 "10)."
14627
14628 #: modules/visualization/goom.c:70
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Goom"
14631 msgstr "Zoom"
14632
14633 #: modules/visualization/goom.c:71
14634 msgid "Goom effect"
14635 msgstr "Effet goom"
14636
14637 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14638 msgid "Effects list"
14639 msgstr "Liste des effets"
14640
14641 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14642 msgid ""
14643 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14644 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14645 msgstr ""
14646 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14647 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14648
14649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14651 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14652
14653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14655 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14656
14657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14658 msgid "Number of bands"
14659 msgstr "Nombre de bandes"
14660
14661 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14662 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14663 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14664
14665 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14666 msgid "Band separator"
14667 msgstr "Séparation entre les bandes"
14668
14669 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14670 msgid "Number of blank pixels between bands."
14671 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14672
14673 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14674 msgid "Amplification"
14675 msgstr "Amplification"
14676
14677 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14678 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14679 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14680
14681 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14682 msgid "Enable peaks"
14683 msgstr "Activer les pics"
14684
14685 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14686 msgid "Defines whether to draw peaks."
14687 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14688
14689 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14690 msgid "Number of stars"
14691 msgstr "Nombre d’étoiles"
14692
14693 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14694 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14695 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14696
14697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Visualizer"
14700 msgstr "filtre de visualisation"
14701
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Visualizer filter"
14705 msgstr "filtre de visualisation"
14706
14707 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Spectrum analyser"
14710 msgstr "Analyseur de spectre"
14711
14712 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Random effect"
14715 msgstr "Aléatoire Off"
14716
14717 #: modules/visualization/xosd.c:63
14718 msgid "Flip vertical position"
14719 msgstr "Inverser la position verticale"
14720
14721 #: modules/visualization/xosd.c:64
14722 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14723 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14724
14725 #: modules/visualization/xosd.c:67
14726 msgid "Vertical offset"
14727 msgstr "Décalage vertical"
14728
14729 #: modules/visualization/xosd.c:68
14730 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14731 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
14732
14733 #: modules/visualization/xosd.c:70
14734 msgid "Shadow offset"
14735 msgstr "Décalage de l’ombre"
14736
14737 #: modules/visualization/xosd.c:71
14738 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14739 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
14740
14741 #: modules/visualization/xosd.c:74
14742 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14743 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
14744
14745 #: modules/visualization/xosd.c:82
14746 msgid "XOSD interface"
14747 msgstr "Interface XOSD"
14748
14749 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14750 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14751
14752 #~ msgid ""
14753 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14754 #~ "\n"
14755 #~ msgstr ""
14756 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14757 #~ "\n"
14758
14759 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14760 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
14761
14762 #~ msgid "Choose audio channel"
14763 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
14764
14765 #~ msgid "Choose subtitle track"
14766 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
14767
14768 #~ msgid "Choose a stream output"
14769 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
14770
14771 #~ msgid "Empty if no stream output."
14772 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
14773
14774 #~ msgid "Loop playlist on end"
14775 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
14776
14777 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14778 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
14779
14780 #~ msgid "Vol %%%d"
14781 #~ msgstr "Vol %%%d"
14782
14783 #~ msgid "Vol %d%%"
14784 #~ msgstr "Vol %d%%"
14785
14786 #~ msgid "Extended help"
14787 #~ msgstr "Aide avancée"
14788
14789 #~ msgid "List additional commands."
14790 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
14791
14792 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14793 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
14794
14795 #~ msgid ""
14796 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14797 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14798 #~ msgstr ""
14799 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
14800 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
14801
14802 #~ msgid "Real time control interface"
14803 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
14804
14805 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14806 #~ msgstr ""
14807 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
14808 #~ "obtenir de l’aide.\n"
14809
14810 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14811 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
14812
14813 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14814 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
14815
14816 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14817 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
14818
14819 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14820 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
14821
14822 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14823 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
14824
14825 #~ msgid "vlc preferences"
14826 #~ msgstr "Préférences de VLC"
14827
14828 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14829 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
14830
14831 #~ msgid "Select file or directory"
14832 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
14833
14834 #~ msgid ""
14835 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14836 #~ "\n"
14837 #~ msgstr ""
14838 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
14839 #~ "\n"
14840
14841 #~ msgid "Loop"
14842 #~ msgstr "Tout répéter"
14843
14844 #~ msgid "Repeat"
14845 #~ msgstr "Tout répéter"
14846
14847 #~ msgid "SAP interface"
14848 #~ msgstr "Interface SAP"
14849
14850 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14851 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
14852
14853 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14854 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
14855
14856 #~ msgid "Server port"
14857 #~ msgstr "Port du serveur"
14858
14859 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14860 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
14861
14862 #~ msgid ""
14863 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14864 #~ msgstr ""
14865 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
14866 #~ "séparés par des virgules."
14867
14868 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14869 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
14870
14871 #~ msgid "IDR frames"
14872 #~ msgstr "Images IDR"
14873
14874 #~ msgid ""
14875 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14876 #~ "module in the Modules section.\n"
14877 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14878 #~ msgstr ""
14879 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
14880 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
14881 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
14882
14883 #~ msgid "VLC modules preferences"
14884 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
14885
14886 #~ msgid ""
14887 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14888 #~ "Modules are sorted by type."
14889 #~ msgstr ""
14890 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
14891 #~ "modules de VLC.\n"
14892 #~ "Les modules sont triés par type."
14893
14894 #~ msgid "Access modules settings"
14895 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
14896
14897 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14898 #~ msgstr ""
14899 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
14900 #~ "configurés ici."
14901
14902 #~ msgid "Audio output modules settings"
14903 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
14904
14905 #~ msgid "Decoder modules settings"
14906 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
14907
14908 #~ msgid ""
14909 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14910 #~ "preferred subtitles."
14911 #~ msgstr ""
14912 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
14913 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
14914
14915 #~ msgid "Demuxers settings"
14916 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
14917
14918 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14919 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
14920
14921 #~ msgid ""
14922 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14923 #~ "here."
14924 #~ msgstr ""
14925 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
14926 #~ "« Interface » et configurés ici."
14927
14928 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14929 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
14930
14931 #~ msgid ""
14932 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14933 #~ "access modules."
14934 #~ msgstr ""
14935 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
14936 #~ "de sortie."
14937
14938 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14939 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
14940
14941 #~ msgid "Stream output modules settings"
14942 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
14943
14944 #~ msgid "Text renderer settings"
14945 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
14946
14947 #~ msgid "Video output modules settings"
14948 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
14949
14950 #~ msgid ""
14951 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14952 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14953 #~ "settings."
14954 #~ msgstr ""
14955 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
14956 #~ "configurés ici.\n"
14957 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
14958
14959 #~ msgid "Choose audio"
14960 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
14961
14962 #~ msgid ""
14963 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14964 #~ msgstr ""
14965 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
14966 #~ "DVD."
14967
14968 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14969 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
14970
14971 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14972 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
14973
14974 #~ msgid "Year (CDDB)"
14975 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
14976
14977 #~ msgid "DVDRead Input"
14978 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
14979
14980 #~ msgid ""
14981 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14982 #~ "external call          1\n"
14983 #~ "all calls              2\n"
14984 #~ "packet assembly info   4\n"
14985 #~ "image bitmaps          8\n"
14986 #~ "image transformations 16\n"
14987 #~ "rendering information 32\n"
14988 #~ "extract subtitles     64\n"
14989 #~ "misc info            128\n"
14990 #~ msgstr ""
14991 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
14992 #~ "appel externe           1\n"
14993 #~ "tous les appels         2\n"
14994 #~ "informations de paquets 4\n"
14995 #~ "images bitmaps          8\n"
14996 #~ "transformations\t16\n"
14997 #~ "informations re rendu  32\n"
14998 #~ "extraire sous-titres   64\n"
14999 #~ "infos diverses        128\n"
15000
15001 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15002 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15003
15004 #~ msgid ""
15005 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15006 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15007 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15008 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15009 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15010 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15011 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15012 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15013 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15014 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15015 #~ msgstr ""
15016 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15017 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15018 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15019 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15020 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15021 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15022
15023 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15024 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15025
15026 #~ msgid ""
15027 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15028 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15029 #~ "mean until the next subtitle."
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15032 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15033 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15034 #~ "suivant."
15035
15036 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15037 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15038
15039 #~ msgid ""
15040 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15041 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15042 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15043 #~ msgstr ""
15044 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15045 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15046 #~ "les décale vers la droite."
15047
15048 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15049 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15050
15051 #~ msgid ""
15052 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15053 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15054 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15055 #~ msgstr ""
15056 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15057 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15058 #~ "les décale vers le bas."
15059
15060 #~ msgid "Error: %s\n"
15061 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15062
15063 #~ msgid "Xvid video decoder"
15064 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15065
15066 #~ msgid "Item Enabled"
15067 #~ msgstr "Élement activé"
15068
15069 #~ msgid "Enable all group items"
15070 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15071
15072 #~ msgid "Disable all group items"
15073 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15074
15075 #~ msgid "Untitled"
15076 #~ msgstr "Sans titre"
15077
15078 #~ msgid "Save Playlist"
15079 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
15080
15081 #~ msgid "Delete Group"
15082 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15083
15084 #~ msgid "Add Group"
15085 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15086
15087 #~ msgid "Sort by &author"
15088 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15089
15090 #~ msgid "Reverse sort by author"
15091 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15092
15093 #~ msgid "&Enable"
15094 #~ msgstr "Activer"
15095
15096 #~ msgid "&Disable"
15097 #~ msgstr "&Désactiver"
15098
15099 #~ msgid "Enable/Disable"
15100 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15101
15102 #~ msgid "Up"
15103 #~ msgstr "Haut"
15104
15105 #~ msgid "Down"
15106 #~ msgstr "Bas"
15107
15108 #~ msgid ""
15109 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15110 #~ msgstr ""
15111 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15112 #~ "joignable."
15113
15114 #~ msgid "New Group"
15115 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15116
15117 #~ msgid "Sort by &group"
15118 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15119
15120 #~ msgid "Reverse sort by group"
15121 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15122
15123 #~ msgid "&Enable all group items"
15124 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15125
15126 #~ msgid "&Disable all group items"
15127 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15128
15129 #~ msgid "&Groups"
15130 #~ msgstr "Groupe"
15131
15132 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15133 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15134
15135 #~ msgid "Effect"
15136 #~ msgstr "Effet"