]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
contribs: don't compile ffmpeg with mdynamic-no-pic on PPC-Macs, as this is a really...
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Translation updated by
6 #  Éric lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net
7 # Previous Translators
8 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
9 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
10 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: fr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:30+0200\n"
18 "Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:871
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
32 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
33 "GNU ;\n"
34 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
35 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Préférences de VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Paramètres des interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principales"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Paramètres de l’interface principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de contrôle"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Paramètres des raccourcis"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
82 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Paramètres audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Paramètres audio généraux"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:506
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtres"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualisations"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualisations audio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules de sortie"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 #, fuzzy
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Divers"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vidéo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paramètres vidéo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sous-titres/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
175 "incrustations."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Lecture / Codecs"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Module d’accès"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
197 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
198 "des tampons."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 #, fuzzy
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Filtres de sous-image"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Les filtres d’accès permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
212 "de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
213 "ce que vous faites."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Démultiplexeurs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecs vidéo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Autres codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Général"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Flux de sortie"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de "
273 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
274 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant "
275 "soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
276 "HTTP, RTP/RTSP…).\n"
277 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
278 "flux (transcodage, duplication…)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Multiplexeurs"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés "
296 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
297 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas "
298 "souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
300 "multiplexeur."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Modules de sortie"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
314 "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement "
315 "pas souhaitable.\n"
316 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
317 "sortie."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Empaqueteurs"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
331 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
332 "n’est probablement pas souhaitable.\n"
333 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux de sortie"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
346 "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
347 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
348 "pour chaque module de flux de sortie ici."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par "
360 "UDP ou RTP multicast."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Vidéo à la demande"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
371 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Liste de lecture"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
389 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
390 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Découverte de services"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
407 "à la liste de lecture."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avancé"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced settings. Use with care..."
416 msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Capacités CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
426 msgstr ""
427 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
428 "probablement pas modifier ceci."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:193
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Options avancées"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
435 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
437 msgid "Network"
438 msgstr "Réseau"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:199
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres "
444 "modules de VLC."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:202
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr ""
453 "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:205
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Paramètres des encodeurs"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:214
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:216
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:218
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paramètres de sous-titres"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
485 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Aucune aide disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:228
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
494
495 #: include/vlc_interface.h:124
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
503 "invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et "
504 "lancez « vlc -I qt ».\n"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "O&uvrir mode avancé…"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36
515 msgid "Open &Directory..."
516 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:38
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 #, fuzzy
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "Méta-données"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 #, fuzzy
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "Informations sur les &codecs…"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "&Messages"
535 msgstr "Messages"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 #, fuzzy
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Aller directement à un &temps spécifié..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "&Signets"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "Configuration de &VLM…"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 #, fuzzy
553 msgid "&About"
554 msgstr "À propos"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
566 msgid "Play"
567 msgstr "Lire"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Récupérer des informations"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Supprimer"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Information…"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Trier"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Ajouter une branche"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Diffuser…"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Enregistrer…"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Ouvrir un dossier…"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Tout répéter"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Répéter un morceau"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Ne pas répéter"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
619 msgid "Random"
620 msgstr "Aléatoire"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Non aléatoire"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Ajouter un fichier…"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Ouvrir avancé…"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Ajouter un dossier…"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 #, fuzzy
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "&Liste de lecture…"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 msgid "Search"
657 msgstr "Chercher"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Filtre de recherche"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 #, fuzzy
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Découverte de services"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Clone"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Cloner l’image"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Grossissement"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à "
692 "grossir."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Ondes"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversion des couleurs"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n"
720 "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n"
728 "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et "
737 "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
738 "réglages."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
771 "multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
772 "documentation de VLC sur le <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> du "
773 "site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un  nouveau venu au lecteur multimédia "
774 "VLC, lisez le document<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation :"
775 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
776 "p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
777 "document <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
778 "\"><em>Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC</em></a>\".</"
779 "p><p>Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de "
780 "transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez "
781 "trouver des informations utiles dans la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
782 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentation sur la diffusion</a>.</p><p>Si "
783 "vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Knowledge_Base\">savoir de base</a>.</p><p>Pour comprendre les "
785 "raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href=\"http://wiki."
786 "videolan.org/Hotkeys\">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
787 "question, référez vous d'abord à la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
789 "(et apporter) de l'aide sur les <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listes "
791 "de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> sur irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuer "
793 "au projet</h3><p>Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre "
794 "temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire "
795 "la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de "
796 "l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez "
797 "<b>promouvoir</b> le lecteur multimédia VLC.</p></body></html>"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Le filtrage audio a échoué"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
809
810 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
811 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
812 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Désactiver"
815
816 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Analyseur de spectre 2"
819
820 #: src/audio_output/input.c:118
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Oscilloscope"
823
824 #: src/audio_output/input.c:120
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Analyseur de spectre"
827
828 #: src/audio_output/input.c:122
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Vu mètre"
831
832 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Égaliseur"
836
837 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtres audio"
840
841 #: src/audio_output/input.c:201
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Replay gain"
844
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Canaux audio"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
853 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
854 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
856 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
857 #: modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stéréo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
865 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
869 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Left"
872 msgstr "Gauche"
873
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
878 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 msgid "Right"
883 msgstr "Droite"
884
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Stéréo inversée"
892
893 #: src/config/file.c:579
894 msgid "key"
895 msgstr "Touche"
896
897 #: src/config/file.c:588
898 msgid "boolean"
899 msgstr "Booléen"
900
901 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
902 msgid "integer"
903 msgstr "Entier"
904
905 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
906 msgid "float"
907 msgstr "Flottant"
908
909 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
910 msgid "string"
911 msgstr "Chaîne"
912
913 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
914 #: src/playlist/loadsave.c:156
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Bibliothèque"
917
918 #: src/extras/getopt.c:634
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:659
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:664
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:744
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:747
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:824
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:842
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
967
968 #: src/input/control.c:200
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "Signet %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
977 #: modules/stream_out/es.c:388
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
980
981 #: src/input/decoder.c:279
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module d'empaquetage"
984
985 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
988
989 #: src/input/decoder.c:678
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
992
993 #: src/input/decoder.c:679
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
998 msgstr ""
999 "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s »."
1000 "Malheureusement il n’y a rien à faire."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1003 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
1006 msgid "Track"
1007 msgstr "Piste"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1118
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s.[%s.%d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1015 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Programme"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Scrambled"
1023 msgstr "Echelle"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1026 msgid "Yes"
1027 msgstr "Oui"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1916
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Closed captions %u"
1032 msgstr "Sous-titrage codé 1"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2617
1035 #, c-format
1036 msgid "Stream %d"
1037 msgstr "Flux %d"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1040 msgid "Subtitle"
1041 msgstr "Sous-titres "
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1044 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Type "
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2645
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Original ID"
1052 msgstr "Bande son originale"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1055 msgid "Codec"
1056 msgstr "Codec "
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "Langue "
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1067 msgid "Description"
1068 msgstr "Description"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1072 msgid "Channels"
1073 msgstr "Canaux "
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2673
1076 msgid "Sample rate"
1077 msgstr "Fréquence d’échantillonnage "
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2674
1080 #, c-format
1081 msgid "%u Hz"
1082 msgstr "%u Hz"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2684
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Bits par échantillon "
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1089 #: modules/access_output/shout.c:91
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1091 msgid "Bitrate"
1092 msgstr "Débit "
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2690
1095 #, c-format
1096 msgid "%u kb/s"
1097 msgstr "%u kb/s"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2701
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Track replay gain"
1102 msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2703
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Album replay gain"
1107 msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2705
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%.2f dB"
1112 msgstr "%.lf Go"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2715
1115 msgid "Resolution"
1116 msgstr "Résolution "
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2721
1119 msgid "Display resolution"
1120 msgstr "Résolution d’affichage "
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1123 #: modules/access/screen/screen.c:44
1124 msgid "Frame rate"
1125 msgstr "Débit d’images "
1126
1127 #: src/input/input.c:2431
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert"
1130
1131 #: src/input/input.c:2432
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails."
1136
1137 #: src/input/input.c:2562
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1139 msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
1140
1141 #: src/input/input.c:2563
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid ""
1144 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
1147 "détails."
1148
1149 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1155 msgid "Title"
1156 msgstr "Titre"
1157
1158 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1160 msgid "Artist"
1161 msgstr "Artiste"
1162
1163 #: src/input/meta.c:41
1164 msgid "Genre"
1165 msgstr "Genre"
1166
1167 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1168 msgid "Copyright"
1169 msgstr "Copyright"
1170
1171 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1172 msgid "Album"
1173 msgstr "Album"
1174
1175 #: src/input/meta.c:44
1176 msgid "Track number"
1177 msgstr "Numéro de piste"
1178
1179 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1180 msgid "Rating"
1181 msgstr "Note"
1182
1183 #: src/input/meta.c:47
1184 msgid "Date"
1185 msgstr "Date"
1186
1187 #: src/input/meta.c:48
1188 msgid "Setting"
1189 msgstr "Paramètre"
1190
1191 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1193 msgid "URL"
1194 msgstr "URL"
1195
1196 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1197 msgid "Now Playing"
1198 msgstr "Actuellement"
1199
1200 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1201 msgid "Publisher"
1202 msgstr "Éditeur"
1203
1204 #: src/input/meta.c:53
1205 msgid "Encoded by"
1206 msgstr "Encodé par"
1207
1208 #: src/input/meta.c:54
1209 msgid "Artwork URL"
1210 msgstr "URL de la jaquette"
1211
1212 #: src/input/meta.c:55
1213 msgid "Track ID"
1214 msgstr "ID Piste"
1215
1216 #: src/input/var.c:164
1217 msgid "Bookmark"
1218 msgstr "Signet"
1219
1220 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1221 msgid "Programs"
1222 msgstr "Programmes"
1223
1224 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1227 msgid "Chapter"
1228 msgstr "Chapitre"
1229
1230 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1232 msgid "Navigation"
1233 msgstr "Navigation"
1234
1235 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1237 msgid "Video Track"
1238 msgstr "Piste vidéo"
1239
1240 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1242 msgid "Audio Track"
1243 msgstr "Piste audio"
1244
1245 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1246 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1248 msgid "Subtitles Track"
1249 msgstr "Piste de sous-titres"
1250
1251 #: src/input/var.c:275
1252 msgid "Next title"
1253 msgstr "Titre suivant"
1254
1255 #: src/input/var.c:280
1256 msgid "Previous title"
1257 msgstr "Titre précédent"
1258
1259 #: src/input/var.c:306
1260 #, c-format
1261 msgid "Title %i"
1262 msgstr "Titre %i"
1263
1264 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1265 #, c-format
1266 msgid "Chapter %i"
1267 msgstr "Chapitre %i"
1268
1269 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1270 msgid "Next chapter"
1271 msgstr "Chapitre suivant"
1272
1273 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1274 msgid "Previous chapter"
1275 msgstr "Chapitre précédent"
1276
1277 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1278 #, c-format
1279 msgid "Media: %s"
1280 msgstr "Média : %s"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1283 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1284 msgid "Add Interface"
1285 msgstr "Ajouter une interface"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:203
1288 msgid "Console"
1289 msgstr "Console"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:206
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Interface telnet"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:209
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Interface web"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:212
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Enregistrement des messages"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:215
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Mouvements de la souris"
1306
1307 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1308 #: src/modules/cache.c:532
1309 msgid "C"
1310 msgstr "FR"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1162
1313 msgid ""
1314 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1315 "interface."
1316 msgstr ""
1317 "Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer "
1318 "VLC sans interface."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1339
1321 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1322 msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1687
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr " (activé par défaut)"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1688
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr " (désactivé par défaut)"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1333 msgid "Note:"
1334 msgstr "Note :"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1338 msgstr ""
1339 "Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options "
1340 "avancées."
1341
1342 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1349 msgid ""
1350 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1351 "modules."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/libvlc.c:1975
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1976
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1978
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compilateur : %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:2013
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:2033
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n"
1384
1385 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1386 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Zoom"
1389
1390 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "¼"
1393
1394 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "½"
1397
1398 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "Taille normale"
1401
1402 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "Taille double"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1407 msgid "Auto"
1408 msgstr "Auto"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:149
1411 msgid ""
1412 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1413 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1414 "related options."
1415 msgstr ""
1416 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
1417 "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
1418 "définir de multiples options s’y rapportant."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:153
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "Module d’interface"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:155
1425 msgid ""
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1428 msgstr ""
1429 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
1430 "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1433 msgid "Extra interface modules"
1434 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:161
1437 msgid ""
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1442 msgstr ""
1443 "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
1444 "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
1445 "des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), "
1446 "« http », « gestures »)."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:170
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:172
1457 msgid ""
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1460 msgstr ""
1461 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1462 "messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:175
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:178
1469 msgid ""
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1475 "message."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:185
1479 msgid "Be quiet"
1480 msgstr "Ne rien afficher"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "Turn off all warning and information messages."
1484 msgstr ""
1485 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:189
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "Flux par défaut"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:191
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:194
1496 msgid ""
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 msgstr ""
1500 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1501 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:198
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "Messages en couleur"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:200
1508 msgid ""
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1511 msgstr ""
1512 "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
1513 "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:203
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "Afficher les options avancées"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:205
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1522 "available options, including those that most users should never touch."
1523 msgstr ""
1524 "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
1525 "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1528 msgid "Show interface with mouse"
1529 msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1534 "edge of the screen in fullscreen mode."
1535 msgstr ""
1536 "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran "
1537 "(en plein écran)."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:214
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:216
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1546 "user input is required."
1547 msgstr ""
1548 "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
1549 "chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:226
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1557 msgstr ""
1558 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1559 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1560 "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules "
1561 "« filtres audio »."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:232
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Module de sortie audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:234
1568 msgid ""
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1571 msgstr ""
1572 "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
1573 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1576 #: modules/stream_out/display.c:41
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "Activer l’audio"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:240
1581 msgid ""
1582 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1584 msgstr ""
1585 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1586 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:244
1589 msgid "Force mono audio"
1590 msgstr "Forcer la sortie mono"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:245
1593 msgid "This will force a mono audio output."
1594 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:248
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "Volume audio par défaut"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:250
1601 msgid ""
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1603 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:253
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:255
1610 msgid ""
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1613 msgstr ""
1614 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1615 "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:258
1618 msgid "Audio output volume step"
1619 msgstr "Pas de réglage du volume"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:260
1622 msgid ""
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1624 "0 to 1024."
1625 msgstr ""
1626 "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:263
1629 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1630 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:265
1633 msgid ""
1634 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1635 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1636 msgstr ""
1637 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1638 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1641 msgid "High quality audio resampling"
1642 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:271
1645 msgid ""
1646 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1647 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1648 "resampling algorithm will be used instead."
1649 msgstr ""
1650 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
1651 "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
1652 "sera utilisé à la place."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:276
1655 msgid "Audio desynchronization compensation"
1656 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:278
1659 msgid ""
1660 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1661 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 msgstr ""
1663 "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
1664 "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:281
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid ""
1672 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1673 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1674 "played)."
1675 msgstr ""
1676 "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela "
1677 "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
1678 "audio à jouer)."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:289
1686 msgid ""
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1689 msgstr ""
1690 "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
1691 "de même que le flux audio en train d’être joué."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1696 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:294
1699 msgid ""
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1704 msgstr ""
1705 "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
1706 "mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
1707 "encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les "
1708 "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet "
1709 "\"casque\"."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1712 msgid "On"
1713 msgstr "Oui"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1716 msgid "Off"
1717 msgstr "Non"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:306
1720 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1721 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:309
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "Visualisations audio "
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:311
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr ""
1730 "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1733 msgid "Replay gain mode"
1734 msgstr "Mode Replay gain"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:317
1737 msgid "Select the replay gain mode"
1738 msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:319
1741 msgid "Replay preamp"
1742 msgstr "Préampli Replay"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:321
1745 msgid ""
1746 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1747 "replay gain information"
1748 msgstr ""
1749 "Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les "
1750 "flux avec une information ReplayGain"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:324
1753 msgid "Default replay gain"
1754 msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:326
1757 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1758 msgstr ""
1759 "Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:328
1762 msgid "Peak protection"
1763 msgstr "Protection contre les pics"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:330
1766 msgid "Protect against sound clipping"
1767 msgstr "Protection contre les coupures du son"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Enable time streching audio"
1772 msgstr "Activer l’audio"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:335
1775 msgid ""
1776 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1777 "audio pitch"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Aucun"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:350
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "options."
1794 msgstr ""
1795 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
1796 "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1797 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1798 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1799 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:356
1802 msgid "Video output module"
1803 msgstr "Module de sortie vidéo"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:358
1806 msgid ""
1807 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1808 "automatically select the best method available."
1809 msgstr ""
1810 "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
1811 "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1814 #: modules/stream_out/display.c:43
1815 msgid "Enable video"
1816 msgstr "Activer la vidéo"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:363
1819 msgid ""
1820 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1821 "not take place, thus saving some processing power."
1822 msgstr ""
1823 "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
1824 "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1829 msgid "Video width"
1830 msgstr "Largeur de la vidéo"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:368
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1835 "characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
1838 "la vidéo."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:373
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
1852 "de la vidéo."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:376
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "Position Y de la vidéo"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:378
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr ""
1863 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:381
1866 msgid "Video Y coordinate"
1867 msgstr "Position Y de la vidéo"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:383
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 "coordinate)."
1873 msgstr ""
1874 "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:386
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "Titre de la vidéo"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:388
1881 msgid ""
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "interface)."
1884 msgstr ""
1885 "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée "
1886 "dans le contrôleur)."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:391
1889 msgid "Video alignment"
1890 msgstr "Alignement vidéo"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:393
1893 msgid ""
1894 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1895 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1896 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1897 msgstr ""
1898 "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
1899 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
1900 "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
1901 "haut à droite)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1906 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Center"
1910 msgstr "Centré"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1917 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1919 msgid "Top"
1920 msgstr "Haut"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1923 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1925 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1927 msgid "Bottom"
1928 msgstr "Bas"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1935 msgid "Top-Left"
1936 msgstr "Haut-Gauche"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Top-Right"
1944 msgstr "Haut-Droite"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1951 msgid "Bottom-Left"
1952 msgstr "Bas-Gauche"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Bottom-Right"
1960 msgstr "Bas-Droite"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:401
1963 msgid "Zoom video"
1964 msgstr "Zoom"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:403
1967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1968 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:405
1971 msgid "Grayscale video output"
1972 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:407
1975 msgid ""
1976 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1977 "save some processing power."
1978 msgstr ""
1979 "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
1980 "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:410
1983 msgid "Embedded video"
1984 msgstr "Vidéo intégrée"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:412
1987 msgid "Embed the video output in the main interface."
1988 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:414
1991 msgid "Fullscreen video output"
1992 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:416
1995 msgid "Start video in fullscreen mode"
1996 msgstr "Démarrer en plein écran"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:418
1999 msgid "Overlay video output"
2000 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:420
2003 msgid ""
2004 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2005 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2006 msgstr ""
2007 "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
2008 "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par "
2009 "défaut."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2013 msgid "Always on top"
2014 msgstr "Toujours au-dessus"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:425
2017 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2018 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2021 msgid "Show media title on video"
2022 msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:429
2025 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2026 msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:431
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Show video title for x milliseconds"
2031 msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:433
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2036 msgstr ""
2037 "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
2038 "(5 secs)."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:435
2041 msgid "Position of video title"
2042 msgstr "Position du titre de la vidéo"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:437
2045 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2046 msgstr ""
2047 "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:439
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2052 msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:442
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2058 "3000 ms (3 sec.)"
2059 msgstr ""
2060 "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
2061 "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:450
2064 msgid "Disable screensaver"
2065 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:451
2068 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2069 msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:453
2072 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2073 msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:454
2076 msgid ""
2077 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2078 "computer being suspended because of inactivity."
2079 msgstr ""
2080 "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que "
2081 "l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "Décorations de fenêtres"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:459
2088 msgid ""
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2091 msgstr ""
2092 "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir "
2093 "une fenêtre \"minimale\"."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:462
2096 msgid "Video output filter module"
2097 msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:464
2100 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2101 msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:466
2104 msgid "Video filter module"
2105 msgstr "Module de filtre vidéo"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:468
2108 msgid ""
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2111 msgstr ""
2112 "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
2113 "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
2114 "vidéo."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:472
2117 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2118 msgstr "Dossier des captures"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:474
2121 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2122 msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2125 msgid "Video snapshot file prefix"
2126 msgstr "Préfix des captures d’écran"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:480
2129 msgid "Video snapshot format"
2130 msgstr "Format des captures d’écran"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:482
2133 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2134 msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:484
2137 msgid "Display video snapshot preview"
2138 msgstr "Prévisualisation de la capture"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:486
2141 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2142 msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:488
2145 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2146 msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:490
2149 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2150 msgstr ""
2151 "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour "
2152 "enregistrer les captures d’écran"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:492
2155 msgid "Video snapshot width"
2156 msgstr "Largeur des captures d’écran"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:494
2159 msgid ""
2160 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2161 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2162 msgstr ""
2163 "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est "
2164 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:498
2167 msgid "Video snapshot height"
2168 msgstr "Hauteur des captures d’écran"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:500
2171 msgid ""
2172 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2173 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2174 "ratio."
2175 msgstr ""
2176 "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est "
2177 "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:504
2180 msgid "Video cropping"
2181 msgstr "Rognage"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:506
2184 msgid ""
2185 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2186 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2187 msgstr ""
2188 "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
2189 "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:510
2192 msgid "Source aspect ratio"
2193 msgstr "Format d’écran de la source"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:512
2196 msgid ""
2197 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2198 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2199 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2200 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2201 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2202 msgstr ""
2203 "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent "
2204 "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
2205 "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
2206 "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
2207 "(1,25, 1,3333, etc.)."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:519
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video Auto Scaling"
2212 msgstr "Dimensionnement vidéo"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:521
2215 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:523
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Video scaling factor"
2221 msgstr "Filtre de redimensionnement"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:525
2224 msgid ""
2225 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2226 "Default value is 1.0 (original video size)."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Custom crop ratios list"
2231 msgstr "Liste des rognages personnalisés"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid ""
2235 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2236 "crop ratios list."
2237 msgstr ""
2238 "Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste "
2239 "des rognages de l'interface"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:533
2242 msgid "Custom aspect ratios list"
2243 msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:535
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2248 "aspect ratio list."
2249 msgstr ""
2250 "Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la "
2251 "liste des formats d'écran de l'interface"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2258 msgid ""
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2262 msgstr ""
2263 "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
2264 "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
2265 "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
2266 "standard nécessitant les 1088 lignes."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:545
2269 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2270 msgstr "Format des pixels de l’écran"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:547
2273 msgid ""
2274 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2275 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2276 "order to keep proportions."
2277 msgstr ""
2278 "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
2279 "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
2280 "afin de préserver les proportions."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2284 msgid "Skip frames"
2285 msgstr "Sauter des images"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:553
2288 msgid ""
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2291 msgstr ""
2292 "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression "
2293 "d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:556
2296 msgid "Drop late frames"
2297 msgstr "Suppression des images en retard"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:558
2300 msgid ""
2301 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2302 "intended display date)."
2303 msgstr ""
2304 "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
2305 "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:561
2308 msgid "Quiet synchro"
2309 msgstr "Synchronisation silencieuse"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:563
2312 msgid ""
2313 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2314 "synchronization mechanism."
2315 msgstr ""
2316 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
2317 "vidéo n’apparaissent dans le journal."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:566
2320 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:568
2324 msgid ""
2325 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2326 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2327 "support is the default value."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:574
2331 msgid "FullSupport"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Fullscreen-Only"
2337 msgstr "Plein écran"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:582
2340 msgid ""
2341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2343 "channel."
2344 msgstr ""
2345 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
2346 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
2347 "titres."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:588
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2358 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
2359 "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:591
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:593
2366 msgid ""
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2369 msgstr ""
2370 "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de "
2371 "synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
2372 "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2375 msgid "Network synchronisation"
2376 msgstr "Synchronisation réseau"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:598
2379 msgid ""
2380 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2381 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2382 msgstr ""
2383 "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
2384 "sont dans Avancé / Synchronisation"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2387 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2390 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2395 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2396 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2397 msgid "Default"
2398 msgstr "Prédéfini(e)"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2403 msgid "Enable"
2404 msgstr "Activer"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2407 msgid "UDP port"
2408 msgstr "Port UDP"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:608
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr ""
2413 "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:610
2416 msgid "MTU of the network interface"
2417 msgstr "MTU de l’interface réseau"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:612
2420 msgid ""
2421 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2422 "over the network (in bytes)."
2423 msgstr ""
2424 "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
2425 "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2428 msgid "Hop limit (TTL)"
2429 msgstr "Temps de vie (TTL)"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2432 msgid ""
2433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2434 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2435 "in default)."
2436 msgstr ""
2437 "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
2438 "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système "
2439 "d’exploitation)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:623
2442 msgid "Multicast output interface"
2443 msgstr "Interface de sortie multicast"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:625
2446 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2447 msgstr ""
2448 "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
2449 "table de routage."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:627
2452 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2453 msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:629
2456 msgid ""
2457 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2458 "table."
2459 msgstr ""
2460 "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
2461 "outre la table de routage."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:632
2464 msgid "DiffServ Code Point"
2465 msgstr "DiffServ Code Point"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:633
2468 msgid ""
2469 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2470 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2471 msgstr ""
2472 "Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de "
2473 "service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la "
2474 "qualité de service du réseau."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:639
2477 msgid ""
2478 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2479 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2480 msgstr ""
2481 "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez "
2482 "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par "
2483 "exemple)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:645
2486 msgid ""
2487 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2488 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2489 "(like DVB streams for example)."
2490 msgstr ""
2491 "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
2492 "séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux "
2493 "multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2496 msgid "Audio track"
2497 msgstr "Piste audio"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:653
2500 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2501 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2504 msgid "Subtitles track"
2505 msgstr "Piste de sous-titres"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:658
2508 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2509 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:661
2512 msgid "Audio language"
2513 msgstr "Langue audio"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:663
2516 msgid ""
2517 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2518 "letter country code)."
2519 msgstr ""
2520 "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
2521 "codes de pays à deux ou trois lettres)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:666
2524 msgid "Subtitle language"
2525 msgstr "Langue des sous-titres"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:668
2528 msgid ""
2529 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2530 "three letters country code)."
2531 msgstr ""
2532 "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
2533 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:672
2536 msgid "Audio track ID"
2537 msgstr "ID de la piste audio"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:674
2540 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2541 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:676
2544 msgid "Subtitles track ID"
2545 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:678
2548 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2549 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:680
2552 msgid "Input repetitions"
2553 msgstr "Répétitions de l’entrée"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:682
2556 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2557 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:684
2560 msgid "Start time"
2561 msgstr "Temps de début"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:686
2564 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2565 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:688
2568 msgid "Stop time"
2569 msgstr "Temps d’arrêt"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:690
2572 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2573 msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:692
2576 msgid "Run time"
2577 msgstr "Temps de lecture"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:694
2580 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2581 msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:696
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Fast seek"
2586 msgstr "Avance rapide"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:698
2589 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:700
2593 msgid "Input list"
2594 msgstr "Liste des entrées"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:702
2597 msgid ""
2598 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2599 "together after the normal one."
2600 msgstr ""
2601 "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
2602 "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:705
2605 msgid "Input slave (experimental)"
2606 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:707
2609 msgid ""
2610 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2611 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "inputs."
2613 msgstr ""
2614 "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est "
2615 "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
2616 "flux séparés par des \"#\""
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:711
2619 msgid "Bookmarks list for a stream"
2620 msgstr "Liste des signets pour un flux"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:713
2623 msgid ""
2624 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2625 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2626 "{...}\""
2627 msgstr ""
2628 "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
2629 "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Record directory or filename"
2634 msgstr "Dossier des captures"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:719
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2639 msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:721
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Prefer native stream recording"
2644 msgstr "MRL de diffusion générée"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:723
2647 msgid ""
2648 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2649 "output module"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:726
2653 msgid "Timeshift directory"
2654 msgstr "Dossier temporaire pour le différé"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:728
2657 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2658 msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:730
2661 msgid "Timeshift granularity"
2662 msgstr "Granularité en différé"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:732
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2668 "to store the timeshifted streams."
2669 msgstr ""
2670 "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:737
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
2680 "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
2681 "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
2682 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
2683 "ici."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2686 msgid "Force subtitle position"
2687 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:745
2690 msgid ""
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2693 msgstr ""
2694 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
2695 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:748
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Incrustations"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:750
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr ""
2704 "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des "
2705 "incrustations."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2710 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2711 msgid "On Screen Display"
2712 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:754
2715 msgid ""
2716 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2717 "Display)."
2718 msgstr ""
2719 "VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
2720 "appelée OSD (On Screen Display)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:757
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Module de rendu du texte"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:759
2727 msgid ""
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "instance."
2730 msgstr ""
2731 "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
2732 "vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:761
2735 msgid "Subpictures filter module"
2736 msgstr "Module d’incrustations"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:763
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2742 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2743 msgstr ""
2744 "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
2745 "du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:766
2748 msgid "Autodetect subtitle files"
2749 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:768
2752 msgid ""
2753 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2754 "(based on the filename of the movie)."
2755 msgstr ""
2756 "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:771
2759 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2760 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:773
2763 msgid ""
2764 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2765 "Options are:\n"
2766 "0 = no subtitles autodetected\n"
2767 "1 = any subtitle file\n"
2768 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2769 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2770 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2771 msgstr ""
2772 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2773 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2774 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2775 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2776 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2777 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2778 "caractères supplémentaires\n"
2779 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:781
2782 msgid "Subtitle autodetection paths"
2783 msgstr "Dossiers des sous-titres"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:783
2786 msgid ""
2787 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2788 "found in the current directory."
2789 msgstr ""
2790 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-"
2791 "titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:786
2794 msgid "Use subtitle file"
2795 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:788
2798 msgid ""
2799 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2800 "subtitle file."
2801 msgstr ""
2802 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:791
2805 msgid "DVD device"
2806 msgstr "Périphérique DVD"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:794
2809 msgid ""
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (eg. D:)"
2812 msgstr ""
2813 "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2814 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:798
2817 msgid "This is the default DVD device to use."
2818 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:801
2821 msgid "VCD device"
2822 msgstr "Périphérique VCD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:804
2825 msgid ""
2826 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2827 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2830 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2833 msgid "This is the default VCD device to use."
2834 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:811
2837 msgid "Audio CD device"
2838 msgstr "Lecteur de CD audio"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:814
2841 msgid ""
2842 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2843 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2846 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:818
2849 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2850 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:821
2853 msgid "Force IPv6"
2854 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:823
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:825
2861 msgid "Force IPv4"
2862 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:827
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:829
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Temps d’expiration TCP"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:831
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:833
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "serveur SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:835
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
2886 "utilisé pour toutes les connexions TCP."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:838
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:840
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:842
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:844
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:846
2905 msgid "Title metadata"
2906 msgstr "Titre"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:848
2909 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2910 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:850
2913 msgid "Author metadata"
2914 msgstr "Auteur"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:852
2917 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2918 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:854
2921 msgid "Artist metadata"
2922 msgstr "Artiste"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:856
2925 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2926 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:858
2929 msgid "Genre metadata"
2930 msgstr "Genre"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:860
2933 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2934 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:862
2937 msgid "Copyright metadata"
2938 msgstr "Copyright"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:864
2941 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2942 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:866
2945 msgid "Description metadata"
2946 msgstr "Description"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:868
2949 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2950 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:870
2953 msgid "Date metadata"
2954 msgstr "Date"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:872
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:874
2961 msgid "URL metadata"
2962 msgstr "URL"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:876
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:880
2969 msgid ""
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2973 msgstr ""
2974 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2975 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2976 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:884
2979 msgid "Preferred decoders list"
2980 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:886
2983 msgid ""
2984 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2985 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2986 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2989 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2990 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:891
2993 msgid "Preferred encoders list"
2994 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:893
2997 msgid ""
2998 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2999 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:896
3002 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3003 msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:898
3006 msgid ""
3007 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3008 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3009 msgstr ""
3010 "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
3011 "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:907
3014 msgid ""
3015 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3016 "subsystem."
3017 msgstr ""
3018 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
3019 "système de flux de sortie."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:910
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:912
3026 msgid ""
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "all streams."
3030 msgstr ""
3031 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
3032 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
3033 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:916
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:918
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:920
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:922
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:924
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:926
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:929
3062 msgid "Enable audio stream output"
3063 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:931
3066 msgid ""
3067 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3069 msgstr "Diffuser les flux audio."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:934
3072 msgid "Enable SPU stream output"
3073 msgstr "Diffuser les sous-titres"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:936
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3082 msgid "Keep stream output open"
3083 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:941
3086 msgid ""
3087 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3088 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3089 "specified)"
3090 msgstr ""
3091 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
3092 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
3093 "« regroupement » si non spécifié)."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:945
3096 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3097 msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:947
3100 msgid ""
3101 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3102 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3103 msgstr ""
3104 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
3105 "Cette valeur est en millisecondes."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:950
3108 msgid "Preferred packetizer list"
3109 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:952
3112 msgid ""
3113 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3114 msgstr ""
3115 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
3116 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid "Mux module"
3120 msgstr "Module de multiplexage"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3124 msgstr ""
3125 "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:959
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Module de sortie"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:961
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3133 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "Control SAP flow"
3137 msgstr "Réguler le débit SAP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid ""
3141 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3142 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3143 msgstr ""
3144 "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
3145 "voulez faire des annonces sur le MBone."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:969
3148 msgid "SAP announcement interval"
3149 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:971
3152 msgid ""
3153 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3154 "between SAP announcements."
3155 msgstr ""
3156 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
3157 "le délai entre les annonces SAP."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:980
3160 msgid ""
3161 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3162 "always leave all these enabled."
3163 msgstr ""
3164 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
3165 "conseillé de toujours laisser ces options activées."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:983
3168 msgid "Enable FPU support"
3169 msgstr "Activer le support FPU"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:985
3172 msgid ""
3173 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3174 "advantage of it."
3175 msgstr ""
3176 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:988
3179 msgid "Enable CPU MMX support"
3180 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:990
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3185 "of them."
3186 msgstr ""
3187 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
3188 "profiter."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:993
3191 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3192 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:995
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3198 msgstr ""
3199 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
3200 "profiter."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:998
3203 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3204 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1000
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
3212 "profiter."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1003
3215 msgid "Enable CPU SSE support"
3216 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1005
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
3224 "profiter."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1008
3227 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3228 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1010
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
3236 "profiter."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1013
3239 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3240 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1015
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
3248 "profiter."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1020
3251 msgid ""
3252 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3253 "you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3255 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
3256 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1023
3259 msgid "Memory copy module"
3260 msgstr "Module de copie mémoire"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1025
3263 msgid ""
3264 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3265 "select the fastest one supported by your hardware."
3266 msgstr ""
3267 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
3268 "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1028
3271 msgid "Access module"
3272 msgstr "Module d’accès"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1030
3275 msgid ""
3276 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3277 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3278 "option unless you really know what you are doing."
3279 msgstr ""
3280 "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module "
3281 "correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
3282 "option sans savoir ce que vous faites."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1034
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Stream filter module"
3287 msgstr "Module d’incrustations"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1036
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3292 msgstr ""
3293 "Les filtres d’accès permettent de modifier le flux en train d’être lu. Ceci "
3294 "est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1038
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "Module de démultiplexage"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1040
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas "
3308 "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
3309 "ce que vous faites."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1045
3312 msgid "Allow real-time priority"
3313 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1047
3316 msgid ""
3317 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3318 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3319 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3320 "only activate this if you know what you're doing."
3321 msgstr ""
3322 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
3323 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
3324 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
3325 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1053
3328 msgid "Adjust VLC priority"
3329 msgstr "Ajustement de priorité"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1055
3332 msgid ""
3333 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3334 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3335 "VLC instances."
3336 msgstr ""
3337 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
3338 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
3339 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1059
3342 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3343 msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1061
3346 msgid ""
3347 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3348 msgstr ""
3349 "Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture "
3350 "d'un flux"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1064
3353 msgid "Modules search path"
3354 msgstr "Chemin de recherche des modules"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1066
3357 msgid ""
3358 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3359 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3360 msgstr ""
3361 "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter "
3362 "plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1069
3365 msgid "VLM configuration file"
3366 msgstr "Fichier de configuration VLM"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1071
3369 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3370 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1073
3373 msgid "Use a plugins cache"
3374 msgstr "Utiliser le cache de modules"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1075
3377 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3378 msgstr ""
3379 "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
3380 "VLC."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1077
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Collecter des statistiques"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1079
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Collecter diverses statistiques."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1081
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1083
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr ""
3397 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
3398 "de fond)."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1085
3401 msgid "Write process id to file"
3402 msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1087
3405 msgid "Writes process id into specified file."
3406 msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1089
3409 msgid "Log to file"
3410 msgstr "Journaliser dans un fichier"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1091
3413 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3414 msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1093
3417 msgid "Log to syslog"
3418 msgstr "Journaliser vers Syslog"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1095
3421 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3422 msgstr ""
3423 "Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1097
3426 msgid "Allow only one running instance"
3427 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1100
3430 msgid ""
3431 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3432 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3433 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3434 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3435 "running instance or enqueue it."
3436 msgstr ""
3437 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3438 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3439 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3440 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3441 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3442 "à la file."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1107
3445 #, fuzzy
3446 msgid ""
3447 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3448 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3449 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3450 "This option will allow you to play the file with the already running "
3451 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3452 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3453 msgstr ""
3454 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
3455 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
3456 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
3457 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
3458 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
3459 "à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1116
3462 msgid "VLC is started from file association"
3463 msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1118
3466 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3467 msgstr ""
3468 "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
3469 "par le système d’exploitation"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1121
3472 msgid "One instance when started from file"
3473 msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1123
3476 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3477 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1125
3480 msgid "Increase the priority of the process"
3481 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1127
3484 msgid ""
3485 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3486 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3487 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3488 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3489 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3490 "machine."
3491 msgstr ""
3492 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
3493 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
3494 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
3495 "notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
3496 "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
3497 "nécessiter un redémarrage de votre machine."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1135
3500 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3501 msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1137
3504 msgid ""
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3507 msgstr ""
3508 "Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les "
3509 "éléments en file dans la liste de lecture"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1146
3512 msgid ""
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3515 msgstr ""
3516 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
3517 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
3518 "lecture."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1149
3521 msgid "Automatically preparse files"
3522 msgstr "Recherche des métadonnées"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1151
3525 msgid ""
3526 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3527 "metadata)."
3528 msgstr ""
3529 "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
3530 "de lecture."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1154
3533 msgid "Album art policy"
3534 msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1156
3537 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3538 msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1162
3541 msgid "Manual download only"
3542 msgstr "Téléchargement manuel seulement"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1163
3545 msgid "When track starts playing"
3546 msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1164
3549 msgid "As soon as track is added"
3550 msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1166
3553 msgid "Services discovery modules"
3554 msgstr "Modules de découverte de services"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1168
3557 msgid ""
3558 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3559 "Typical values are sap, hal, ..."
3560 msgstr ""
3561 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
3562 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1171
3565 msgid "Play files randomly forever"
3566 msgstr "Aléatoire"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1173
3569 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3570 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1177
3573 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3574 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1179
3577 msgid "Repeat current item"
3578 msgstr "Répéter l’élément actuel"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1181
3581 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3582 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1183
3585 msgid "Play and stop"
3586 msgstr "Lire un seul élément"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1185
3589 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3590 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1187
3593 msgid "Play and exit"
3594 msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1189
3597 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3598 msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1191
3601 msgid "Use media library"
3602 msgstr "Utilier la bibliothèque"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1193
3605 msgid ""
3606 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3607 "VLC."
3608 msgstr ""
3609 "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
3610 "vous relancez VLC."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1196
3613 msgid "Display playlist tree"
3614 msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1198
3617 msgid ""
3618 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3619 "directory."
3620 msgstr ""
3621 "La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme "
3622 "par exemple le contenu d'un dossier."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1207
3625 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3626 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3636 msgid "Fullscreen"
3637 msgstr "Plein écran"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1211
3640 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3641 msgstr ""
3642 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1212
3645 msgid "Leave fullscreen"
3646 msgstr "Quitter le plein écran"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1213
3649 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3650 msgstr ""
3651 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein "
3652 "écran."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1214
3655 msgid "Play/Pause"
3656 msgstr "Lecture/Pause"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1215
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3660 msgstr ""
3661 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
3662 "pause."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1216
3665 msgid "Pause only"
3666 msgstr "Pause seulement"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1217
3669 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3670 msgstr ""
3671 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1218
3674 msgid "Play only"
3675 msgstr "Jouer seulement"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1219
3678 msgid "Select the hotkey to use to play."
3679 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3682 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3685 msgid "Faster"
3686 msgstr "Avance rapide"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3689 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3690 msgstr ""
3691 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3697 msgid "Slower"
3698 msgstr "Ralenti"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3701 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3702 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1224
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Normal rate"
3707 msgstr "Taille normale"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1225
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3712 msgstr ""
3713 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Faster (fine)"
3718 msgstr "Avance rapide"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Slower (fine)"
3723 msgstr "Ralenti"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3733 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3734 msgid "Next"
3735 msgstr "Suivant"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1231
3738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3739 msgstr ""
3740 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3741 "suivant de la liste de lecture."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3749 msgid "Previous"
3750 msgstr "Précédent"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1233
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 msgstr ""
3755 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3756 "précédent de la liste de lecture."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3764 msgid "Stop"
3765 msgstr "Stop"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1235
3768 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3769 msgstr ""
3770 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3774 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3776 #: modules/video_filter/rss.c:197
3777 msgid "Position"
3778 msgstr "Position"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1237
3781 msgid "Select the hotkey to display the position."
3782 msgstr ""
3783 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1239
3786 msgid "Very short backwards jump"
3787 msgstr "Très court saut arrière"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1241
3790 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3791 msgstr ""
3792 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3793 "très court."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1242
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Saut arrière court"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1244
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr ""
3802 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3803 "court."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1245
3806 msgid "Medium backwards jump"
3807 msgstr "Saut arrière"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1247
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3811 msgstr ""
3812 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1248
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Saut arrière long"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1250
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr ""
3821 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
3822 "long."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1252
3825 msgid "Very short forward jump"
3826 msgstr "Saut avant très court"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1254
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3830 msgstr ""
3831 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3832 "très court."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Short forward jump"
3836 msgstr "Saut avant court"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3840 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Medium forward jump"
3844 msgstr "Saut avant"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1260
3847 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3848 msgstr ""
3849 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1261
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Saut avant long"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1263
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr ""
3858 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
3859 "long."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Next frame"
3864 msgstr "Images perdues"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1266
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3869 msgstr ""
3870 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3871 "suivant du DVD"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1268
3874 msgid "Very short jump length"
3875 msgstr "Longueur du saut très court"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1269
3878 msgid "Very short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1270
3882 msgid "Short jump length"
3883 msgstr "Longueur du saut court"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1271
3886 msgid "Short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Longeur du « saut court », en secondes."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1272
3890 msgid "Medium jump length"
3891 msgstr "Longueur du saut"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1273
3894 msgid "Medium jump length, in seconds."
3895 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1274
3898 msgid "Long jump length"
3899 msgstr "Taille du saut avant long"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1275
3902 msgid "Long jump length, in seconds."
3903 msgstr "Longueur du « saut long », en secondes."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3909 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3910 msgid "Quit"
3911 msgstr "Quitter"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1278
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1279
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Aller vers le haut"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1280
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr ""
3924 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3925 "haut dans les menus DVD."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1281
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Aller vers le bas"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1282
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 msgstr ""
3934 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3935 "bas dans les menus DVD."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1283
3938 msgid "Navigate left"
3939 msgstr "Aller vers la gauche"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1284
3942 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3943 msgstr ""
3944 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3945 "gauche dans les menus DVD."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1285
3948 msgid "Navigate right"
3949 msgstr "Aller vers la droite"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1286
3952 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3955 "droite dans les menus DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1287
3958 msgid "Activate"
3959 msgstr "Activer"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1288
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3965 "sélectionné du menu DVD."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1289
3968 msgid "Go to the DVD menu"
3969 msgstr "Aller au menu DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1290
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr ""
3974 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1291
3977 msgid "Select previous DVD title"
3978 msgstr "Titre DVD précédent"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1292
3981 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3982 msgstr ""
3983 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
3984 "précédent du DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1293
3987 msgid "Select next DVD title"
3988 msgstr "Titre DVD suivant"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1294
3991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 msgstr ""
3993 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
3994 "suivant du DVD"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1295
3997 msgid "Select prev DVD chapter"
3998 msgstr "Chapitre DVD précédent"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1296
4001 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4002 msgstr ""
4003 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
4004 "chapitre précédent du DVD"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1297
4007 msgid "Select next DVD chapter"
4008 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1298
4011 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4012 msgstr ""
4013 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
4014 "chapitre suivant du DVD"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1299
4017 msgid "Volume up"
4018 msgstr "Augmenter le volume"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1300
4021 msgid "Select the key to increase audio volume."
4022 msgstr ""
4023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1301
4026 msgid "Volume down"
4027 msgstr "Baisser le volume"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1302
4030 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4031 msgstr ""
4032 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4036 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4038 msgid "Mute"
4039 msgstr "Muet"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1304
4042 msgid "Select the key to mute audio."
4043 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1305
4046 msgid "Subtitle delay up"
4047 msgstr "Retarder les sous-titres"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1306
4050 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4051 msgstr ""
4052 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4053 "des sous-titres."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1307
4056 msgid "Subtitle delay down"
4057 msgstr "Avancer les sous-titres"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1308
4060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4061 msgstr ""
4062 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
4063 "des sous-titres."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1309
4066 msgid "Audio delay up"
4067 msgstr "Retarder l’audio"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1310
4070 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4071 msgstr ""
4072 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
4073 "de l’audio."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1311
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Avancer l’audio"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1312
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr ""
4082 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
4083 "l’audio."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1319
4086 msgid "Play playlist bookmark 1"
4087 msgstr "Lire le favori n°1"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1320
4090 msgid "Play playlist bookmark 2"
4091 msgstr "Lire le favori n°2"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1321
4094 msgid "Play playlist bookmark 3"
4095 msgstr "Lire le favori n°3"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1322
4098 msgid "Play playlist bookmark 4"
4099 msgstr "Lire le favori n°4"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1323
4102 msgid "Play playlist bookmark 5"
4103 msgstr "Lire le favori n°5"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1324
4106 msgid "Play playlist bookmark 6"
4107 msgstr "Lire le favori n°6"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1325
4110 msgid "Play playlist bookmark 7"
4111 msgstr "Lire le favori n°7"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1326
4114 msgid "Play playlist bookmark 8"
4115 msgstr "Lire le favori n°8"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1327
4118 msgid "Play playlist bookmark 9"
4119 msgstr "Lire le favori n°9"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1328
4122 msgid "Play playlist bookmark 10"
4123 msgstr "Lire le favori n°10"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1329
4126 msgid "Select the key to play this bookmark."
4127 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1330
4130 msgid "Set playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Régler le favori n°1"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1331
4134 msgid "Set playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Régler le favori n°2"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1332
4138 msgid "Set playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Régler le favori n°3"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1333
4142 msgid "Set playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Régler le favori n°4"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1334
4146 msgid "Set playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Régler le favori n°5"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1335
4150 msgid "Set playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Régler le favori n°6"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1336
4154 msgid "Set playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Régler le favori n°7"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1337
4158 msgid "Set playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Régler le favori n°8"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1338
4162 msgid "Set playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Régler le favori n°9"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1339
4166 msgid "Set playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Régler le favori n°10"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1340
4170 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4171 msgstr ""
4172 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1342
4175 msgid "Playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Favori n°1"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1343
4179 msgid "Playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Favori n°2"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1344
4183 msgid "Playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Favori n°3"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1345
4187 msgid "Playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Favori n°4"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1346
4191 msgid "Playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Favori n°5"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1347
4195 msgid "Playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Favori n°6"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1348
4199 msgid "Playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Favori n°7"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1349
4203 msgid "Playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Favori n°8"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1350
4207 msgid "Playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Favori n°9"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1351
4211 msgid "Playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Favori n°10"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1353
4215 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4216 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1355
4219 msgid "Go back in browsing history"
4220 msgstr "Précédent (historique)"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1356
4223 msgid ""
4224 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4225 "history."
4226 msgstr ""
4227 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4228 "précédent de l’historique de navigation."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1357
4231 msgid "Go forward in browsing history"
4232 msgstr "Suivant (historique)"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1358
4235 msgid ""
4236 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4237 "history."
4238 msgstr ""
4239 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
4240 "suivant de l’historique de navigation."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1360
4243 msgid "Cycle audio track"
4244 msgstr "Défiler les pistes audio"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1361
4247 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4248 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1362
4251 msgid "Cycle subtitle track"
4252 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1363
4255 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4256 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1364
4259 msgid "Cycle source aspect ratio"
4260 msgstr "Boucler entre les aspects"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1365
4263 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4264 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1366
4267 msgid "Cycle video crop"
4268 msgstr "Boucler entre les rognages"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1367
4271 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4272 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1368
4275 msgid "Toggle autoscaling"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1369
4279 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1370
4283 msgid "Increase scale factor"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1371
4287 msgid "Increase scale factor."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1372
4291 msgid "Decrease scale factor"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1373
4295 msgid "Decrease scale factor."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1374
4299 msgid "Cycle deinterlace modes"
4300 msgstr "Boucler le désentrelacement"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1375
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1376
4307 msgid "Show interface"
4308 msgstr "Afficher l’interface"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1377
4311 msgid "Raise the interface above all other windows."
4312 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1378
4315 msgid "Hide interface"
4316 msgstr "Masquer l’interface"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1379
4319 msgid "Lower the interface below all other windows."
4320 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1380
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "Prendre une capture d’écran"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1381
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4332 #: modules/stream_out/record.c:60
4333 msgid "Record"
4334 msgstr "Enregistrer"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1384
4337 msgid "Record access filter start/stop."
4338 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1385
4341 msgid "Dump"
4342 msgstr "Dump"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1386
4345 msgid "Media dump access filter trigger."
4346 msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1388
4349 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4350 msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1389
4353 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4354 msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1392
4357 msgid "Toggle random playlist playback"
4358 msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4361 msgid "Un-Zoom"
4362 msgstr "Dézoomer"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4365 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4369 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4370 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4373 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4377 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4378 msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4381 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4385 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4386 msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4389 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4393 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4394 msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1420
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1422
4401 msgid ""
4402 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4403 "output for the time being."
4404 msgstr ""
4405 "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche "
4406 "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4409 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4410 msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1427
4413 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4414 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1428
4417 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4418 msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1429
4421 msgid "Highlight widget on the right"
4422 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1431
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4426 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1432
4429 msgid "Highlight widget on the left"
4430 msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1434
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4434 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1435
4437 msgid "Highlight widget on top"
4438 msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1437
4441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4442 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1438
4445 msgid "Highlight widget below"
4446 msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1440
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4450 msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1441
4453 msgid "Select current widget"
4454 msgstr "Sélectionner le widget courant"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1443
4457 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4458 msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1445
4461 msgid "Cycle through audio devices"
4462 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1446
4465 msgid "Cycle through available audio devices"
4466 msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1448
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4472 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4473 "in the playlist.\n"
4474 "The first item specified will be played first.\n"
4475 "\n"
4476 "Options-styles:\n"
4477 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4478 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4479 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4480 "            and that overrides previous settings.\n"
4481 "\n"
4482 "Stream MRL syntax:\n"
4483 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4484 "option=value ...]\n"
4485 "\n"
4486 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4487 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4488 "\n"
4489 "URL syntax:\n"
4490 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4491 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4492 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4493 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4494 "  screen://                      Screen capture\n"
4495 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4496 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4497 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4498 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4499 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4500 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4501 "certain time\n"
4502 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4503 msgstr ""
4504 "Usage : %s [options] [flux] ...\n"
4505 "Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
4506 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
4507 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
4508 "\n"
4509 "Styles des options :\n"
4510 "  --option  Une option globale.\n"
4511 "   -option  La version à lettre unique d’une --option globale.\n"
4512 "   :option  Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n"
4513 "            et qui surcharge le paramètre précédant.\n"
4514 "\n"
4515 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
4516 "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
4517 "option=valeur ...]\n"
4518 "\n"
4519 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
4520 "  qu’options spécifiques à une MRL.\n"
4521 "  Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n"
4522 "\n"
4523 "Syntaxe pour l’URL :\n"
4524 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
4525 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
4526 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
4527 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
4528 "  screen://                      Capture d’écran\n"
4529 "  [dvd://][périphérique][@brut]  DVD\n"
4530 "  [vcd://][périphérique]         VCD\n"
4531 "  [cdda://][périphérique]        CD Audio\n"
4532 "  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]\n"
4533 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
4534 "                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
4535 "  vlc://pause                    Mettre en pause la liste de lecture\n"
4536 "  vlc://quit                     Quitter VLC\n"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4542 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4543 msgid "Snapshot"
4544 msgstr "Capture d’écran"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1612
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1664
4551 msgid "Subpictures"
4552 msgstr "Incrustations"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4557 msgid "Subtitles"
4558 msgstr "Sous-titres"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4561 msgid "Overlays"
4562 msgstr "Overlays"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1697
4565 msgid "Track settings"
4566 msgstr "Paramètres de la piste"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1727
4569 msgid "Playback control"
4570 msgstr "Contrôle de lecture"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1752
4573 msgid "Default devices"
4574 msgstr "Périphériques par défaut"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1761
4577 msgid "Network settings"
4578 msgstr "Paramètres réseau"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1773
4581 msgid "Socks proxy"
4582 msgstr "Proxy SOCKS"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4585 msgid "Metadata"
4586 msgstr "Métadonnées"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1830
4589 msgid "Decoders"
4590 msgstr "Décodeurs"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "Entrée"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1876
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1908
4603 msgid "CPU"
4604 msgstr "Processeur"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1930
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Modules spéciaux"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1936
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "Modules"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1944
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Options de performance"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2090
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "Combinaisons de touches"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2529
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "Tailles des sauts"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2606
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-"
4630 "verbose »)"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2609
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4634 msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2611
4637 msgid ""
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4639 "--help-verbose)"
4640 msgstr ""
4641 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --"
4642 "advanced » et « --help-verbose »)"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2614
4645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4646 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2616
4649 msgid "print a list of available modules"
4650 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2618
4653 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4654 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2620
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4660 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4661 msgstr ""
4662 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » "
4663 "et « --help-verbose »)"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2624
4666 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4667 msgstr ""
4668 "aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le "
4669 "fichier de configuration"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2626
4672 msgid "save the current command line options in the config"
4673 msgstr ""
4674 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2628
4677 msgid "reset the current config to the default values"
4678 msgstr "Remet à zéro la configuration"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2630
4681 msgid "use alternate config file"
4682 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2632
4685 msgid "resets the current plugins cache"
4686 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2634
4689 msgid "print version information"
4690 msgstr "Affiche le numéro de version"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2690
4693 msgid "main program"
4694 msgstr "Programme principal"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1471
4697 #, c-format
4698 msgid "%.1f GB"
4699 msgstr "%.lf Go"
4700
4701 #: src/misc/update.c:1473
4702 #, c-format
4703 msgid "%.1f MB"
4704 msgstr "%.lf Mo"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1475
4707 #, c-format
4708 msgid "%.1f kB"
4709 msgstr "%.lf ko"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1477
4712 #, c-format
4713 msgid "%ld B"
4714 msgstr "%ld B"
4715
4716 #: src/misc/update.c:1590
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Saving file failed"
4719 msgstr "Enregistrer le fichier"
4720
4721 #: src/misc/update.c:1591
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "%s\n"
4730 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4731 msgstr ""
4732 "%s\n"
4733 "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
4734
4735 #: src/misc/update.c:1610
4736 msgid "Downloading ..."
4737 msgstr "Téléchargement…"
4738
4739 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4740 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4742 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4750 msgid "Cancel"
4751 msgstr "Annuler"
4752
4753 #: src/misc/update.c:1646
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "%s\n"
4757 "Done %s (100.0%%)"
4758 msgstr ""
4759 "%s\n"
4760 "Fait %s (100.0%%)"
4761
4762 #: src/misc/update.c:1666
4763 msgid "File could not be verified"
4764 msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
4765
4766 #: src/misc/update.c:1667
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4770 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4771 msgstr ""
4772 "Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %"
4773 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4774
4775 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4776 msgid "Invalid signature"
4777 msgstr "La signature est invalide"
4778
4779 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4783 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4784 msgstr ""
4785 "La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide "
4786 "et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été "
4787 "supprimé."
4788
4789 #: src/misc/update.c:1703
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
4792
4793 #: src/misc/update.c:1704
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid ""
4796 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4797 "was deleted."
4798 msgstr ""
4799 "Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %"
4800 "s ». En conséquence, il a été supprimé."
4801
4802 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4803 msgid "File corrupted"
4804 msgstr "Fichier corrompu"
4805
4806 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4807 #, c-format
4808 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4809 msgstr ""
4810 "Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé."
4811
4812 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4813 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4814 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4815 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4816 #: modules/access/bda/bda.c:162
4817 msgid "Undefined"
4818 msgstr "Indéfini"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4822 msgid "Deinterlace"
4823 msgstr "Désentrelacer"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4827 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4829 msgid "Crop"
4830 msgstr "Rogner"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Aspect"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Autoscale video"
4840 msgstr "Activer la vidéo"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Scale factor"
4845 msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4848 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4849 msgstr "Capture audio en stéréo."
4850
4851 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4852 #: modules/access_output/shout.c:94
4853 msgid "Samplerate"
4854 msgstr "Fréquence d’échantillonage"
4855
4856 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4857 msgid ""
4858 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4859 "48000)"
4860 msgstr ""
4861 "Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, "
4862 "48000)."
4863
4864 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4865 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4867 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4868 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4869 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4870 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4871 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4872 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4873 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4874 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4875 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "Taille du cache en ms"
4879
4880 #: modules/access/alsa.c:80
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4884 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
4885
4886 #: modules/access/alsa.c:87
4887 msgid "Alsa"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/alsa.c:88
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Alsa audio capture input"
4893 msgstr "Entrée audio « Jack »"
4894
4895 #: modules/access/bd/bd.c:54
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4898 msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
4899
4900 #: modules/access/bd/bd.c:61
4901 msgid "BD"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bd/bd.c:62
4905 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4909 msgid ""
4910 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4911 msgstr ""
4912 "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4916 msgid "Adapter card to tune"
4917 msgstr "Carte à paramétrer"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4920 msgid ""
4921 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 "n>=0."
4923 msgstr ""
4924 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
4925 "n>=0"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4928 msgid "Device number to use on adapter"
4929 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4935 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4939 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:55
4942 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4943 msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4946 msgid "Inversion mode"
4947 msgstr "Mode d’inversion"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4950 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4951 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4954 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4955 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4958 msgid ""
4959 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4960 "disable this feature if you experience some trouble."
4961 msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr "Mode « budget »"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:75
4972 msgid "Network Identifier"
4973 msgstr "Identifieur réseau"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4976 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4977 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4980 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4981 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4984 msgid "LNB voltage"
4985 msgstr "Voltage LNB"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4988 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4989 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4992 msgid "High LNB voltage"
4993 msgstr "Haut voltage LNB"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4996 msgid ""
4997 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4998 "supported by all frontends."
4999 msgstr ""
5000 "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
5001 "option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5004 msgid "22 kHz tone"
5005 msgstr "Signal à 22 kHz"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5008 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5009 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5012 msgid "Transponder FEC"
5013 msgstr "FEC du transpondeur"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5016 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5017 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5020 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5021 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5024 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5025 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:99
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5030 msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5033 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5034 msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:102
5037 #, fuzzy
5038 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5039 msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5042 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5043 msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:106
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5048 msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5051 msgid "Modulation type"
5052 msgstr "Type de modulation"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:110
5055 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5059 msgid "QAM16"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 msgid "QAM32"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:114
5067 msgid "QAM64"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:114
5071 #, fuzzy
5072 msgid "QAM128"
5073 msgstr "128"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:114
5076 #, fuzzy
5077 msgid "QAM256"
5078 msgstr "256"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:115
5081 #, fuzzy
5082 msgid "BPSK"
5083 msgstr "PS"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:115
5086 #, fuzzy
5087 msgid "QPSK"
5088 msgstr "PS"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:115
5091 msgid "8VSB"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:115
5095 msgid "16VSB"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5099 #, fuzzy
5100 msgid "ATSC Major Channel"
5101 msgstr "Canal audio"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5104 #, fuzzy
5105 msgid "ATSC Minor Channel"
5106 msgstr "Canal audio"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5109 msgid "ATSC Physical Channel"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:126
5113 #, fuzzy
5114 msgid "FEC rate"
5115 msgstr "Créer"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:127
5118 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5122 msgid "1/2"
5123 msgstr "1/2"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5126 msgid "2/3"
5127 msgstr "2/3"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5130 msgid "3/4"
5131 msgstr "3/4"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5134 msgid "5/6"
5135 msgstr "5/6"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5138 msgid "7/8"
5139 msgstr "7/8"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5142 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5143 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:134
5146 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5147 msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5150 msgid "Terrestrial bandwidth"
5151 msgstr "Bande passante terrestre"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5154 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5155 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:144
5158 msgid "6 MHz"
5159 msgstr "6 MHz"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:144
5162 msgid "7 MHz"
5163 msgstr "7 MHz"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:144
5166 msgid "8 MHz"
5167 msgstr "8 MHz"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5170 msgid "Terrestrial guard interval"
5171 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:147
5174 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5175 msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:150
5178 msgid "1/4"
5179 msgstr "1/4"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:150
5182 msgid "1/8"
5183 msgstr "1/8"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:150
5186 msgid "1/16"
5187 msgstr "1/16"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:150
5190 msgid "1/32"
5191 msgstr "1/32"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5194 msgid "Terrestrial transmission mode"
5195 msgstr "Mode de transmission terrestre"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:153
5198 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5199 msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:156
5202 msgid "2k"
5203 msgstr "2k"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:156
5206 msgid "8k"
5207 msgstr "8k"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5210 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5211 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:159
5214 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5215 msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5218 msgid "1"
5219 msgstr "1"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:162
5222 msgid "2"
5223 msgstr "2"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:162
5226 msgid "4"
5227 msgstr "4"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:165
5230 msgid "Satellite Azimuth"
5231 msgstr "Azimuth satellite"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:166
5234 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5235 msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:167
5238 msgid "Satellite Elevation"
5239 msgstr "Élevation satellite"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:168
5242 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5243 msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:169
5246 msgid "Satellite Longitude"
5247 msgstr "Longitude satellite"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:171
5250 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5251 msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:172
5254 msgid "Satellite Polarisation"
5255 msgstr "Polarisation satellite"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:173
5258 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5259 msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:176
5262 msgid "Horizontal"
5263 msgstr "Horizontale"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:176
5266 msgid "Vertical"
5267 msgstr "Verticale"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:177
5270 msgid "Circular Left"
5271 msgstr "Circulaire gauche"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:177
5274 msgid "Circular Right"
5275 msgstr "Circulaire droite"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:178
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Satellite Range Code"
5280 msgstr "Longitude satellite"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:179
5283 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:181
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Network Name"
5289 msgstr "Réseau : "
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:182
5292 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:183
5296 msgid "Network Name to Create"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:184
5300 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5304 msgid "DVB"
5305 msgstr "DVB"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:188
5308 msgid "DirectShow DVB input"
5309 msgstr "Entrée DVB DirectShow"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:65
5312 msgid ""
5313 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5314 "milliseconds."
5315 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5318 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5319 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5320 msgid "Audio CD"
5321 msgstr "CD audio"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:70
5324 msgid "Audio CD input"
5325 msgstr "CD audio"
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:76
5328 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5329 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:88
5332 msgid "CDDB Server"
5333 msgstr "Serveur CDDB"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:88
5336 msgid "Address of the CDDB server to use."
5337 msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:91
5340 msgid "CDDB port"
5341 msgstr "Port CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:91
5344 msgid "CDDB Server port to use."
5345 msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:506
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Audio CD - Track %02i"
5350 msgstr "CD Audio - Piste %i"
5351
5352 #: modules/access/cdda/access.c:285
5353 msgid "CD reading failed"
5354 msgstr "La lecture du CD a échoué"
5355
5356 #: modules/access/cdda/access.c:286
5357 #, c-format
5358 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5359 msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5362 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5363 #: modules/codec/x264.c:414
5364 msgid "none"
5365 msgstr "Aucun"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5368 msgid "overlap"
5369 msgstr "moyen"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5372 msgid "full"
5373 msgstr "Complet"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5376 msgid ""
5377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5378 "meta info          1\n"
5379 "events             2\n"
5380 "MRL                4\n"
5381 "external call      8\n"
5382 "all calls (0x10)  16\n"
5383 "LSN       (0x20)  32\n"
5384 "seek      (0x40)  64\n"
5385 "libcdio   (0x80) 128\n"
5386 "libcddb  (0x100) 256\n"
5387 msgstr ""
5388 "Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n"
5389 "informations           1\n"
5390 "évènements             2\n"
5391 "MRL                    4\n"
5392 "appels externes        8\n"
5393 "tous les appels (10)  16\n"
5394 "LSN             (20)  32\n"
5395 "Déplacement     (40)  64\n"
5396 "libcdio         (80) 128\n"
5397 "libcddb        (100) 256\n"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5400 msgid ""
5401 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5402 "units."
5403 msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5406 msgid ""
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5411 msgstr ""
5412 "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
5413 "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
5414 "Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 "
5415 "(Limitations SCSI-MMC)"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5418 msgid ""
5419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5421 "   %a : The artist (for the album)\n"
5422 "   %A : The album information\n"
5423 "   %C : Category\n"
5424 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5425 "   %I : CDDB disk ID\n"
5426 "   %G : Genre\n"
5427 "   %M : The current MRL\n"
5428 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5429 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5430 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5431 "   %T : The track number\n"
5432 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5433 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5435 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5436 "   %% : a % \n"
5437 msgstr ""
5438 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5439 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5440 "   %a : Artiste\n"
5441 "   %A : Informations sur l’album\n"
5442 "   %C : Catégorie\n"
5443 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
5444 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
5445 "   %G : Genre\n"
5446 "   %M : MRL en cours\n"
5447 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5448 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5449 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
5450 "   %T : Numéro de piste\n"
5451 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
5452 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
5453 "   %t : Titre\n"
5454 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
5455 "   %% : un signe % \n"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5458 msgid ""
5459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5461 "   %M : The current MRL\n"
5462 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5463 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5464 "   %T : The track number\n"
5465 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5466 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5467 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5468 "   %% : a % \n"
5469 msgstr ""
5470 "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
5471 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5472 "   %M : MRL actuel\n"
5473 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
5474 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
5475 "   %T : Numéro de piste\n"
5476 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
5477 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
5478 "   %t : Titre de la piste ou MRL\n"
5479 "   %% : un signe % \n"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5482 msgid "Enable CD paranoia?"
5483 msgstr "Activer CD paranoia ?"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5486 msgid ""
5487 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5488 "none: no paranoia - fastest.\n"
5489 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5490 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5491 msgstr ""
5492 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
5493 "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
5494 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
5495 "recommandée.\n"
5496 "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5499 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5500 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5503 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5504 msgstr "CD Audio"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5507 msgid "Audio Compact Disc"
5508 msgstr "CD audio"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5511 msgid "Additional debug"
5512 msgstr "Débogage supplémentaire"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5515 msgid "Caching value in microseconds"
5516 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5519 msgid "Number of blocks per CD read"
5520 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5523 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5524 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5527 msgid "Use CD audio controls and output?"
5528 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5531 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5532 msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5535 msgid "Do CD-Text lookups?"
5536 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5539 msgid "If set, get CD-Text information"
5540 msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5543 msgid "Use Navigation-style playback?"
5544 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5547 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5548 msgstr ""
5549 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
5550 "la liste de lecture."
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5553 msgid "CDDB"
5554 msgstr "CDDB"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5557 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5558 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5561 msgid "CDDB lookups"
5562 msgstr "Recherches CDDB"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5565 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5566 msgstr ""
5567 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
5568 "en utilisant CDDB."
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5571 msgid "CDDB server"
5572 msgstr "Serveur CDDB"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5575 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5576 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5579 msgid "CDDB server port"
5580 msgstr "Port du serveur CDDB"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5583 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5584 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5587 msgid "email address reported to CDDB server"
5588 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5591 msgid "Cache CDDB lookups?"
5592 msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5595 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5596 msgstr ""
5597 "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5600 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5601 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5604 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5605 msgstr ""
5606 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
5607 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5610 msgid "CDDB server timeout"
5611 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5614 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5615 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5618 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5619 msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5622 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5623 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5626 msgid ""
5627 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5628 "are available"
5629 msgstr ""
5630 "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, "
5631 "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
5632
5633 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5634 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5637 msgid "Disc"
5638 msgstr "Disque"
5639
5640 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5643 msgid "Duration"
5644 msgstr "Durée"
5645
5646 #: modules/access/cdda/info.c:337
5647 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5648 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5649
5650 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5651 msgid "Tracks"
5652 msgstr "Pistes"
5653
5654 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5655 msgid "MRL"
5656 msgstr "MRL"
5657
5658 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5659 #, c-format
5660 msgid "Track %i"
5661 msgstr "Piste %i"
5662
5663 #: modules/access/dc1394.c:67
5664 msgid "dc1394 input"
5665 msgstr "entrée dc1394"
5666
5667 #: modules/access/directory.c:64
5668 msgid "Subdirectory behavior"
5669 msgstr "Comportement des sous-dossiers"
5670
5671 #: modules/access/directory.c:66
5672 msgid ""
5673 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5674 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5675 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5676 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5677 msgstr ""
5678 "Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n"
5679 "aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
5680 "refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
5681 "lecture.\n"
5682 "développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n"
5683
5684 #: modules/access/directory.c:73
5685 msgid "collapse"
5686 msgstr "refermer"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:73
5689 msgid "expand"
5690 msgstr "développer"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:75
5693 msgid "Ignored extensions"
5694 msgstr "Extensions ignorées"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:77
5697 msgid ""
5698 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5699 "directory.\n"
5700 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5701 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5702 msgstr ""
5703 "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
5704 "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
5705 "si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
5706
5707 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5708 msgid "Directory"
5709 msgstr "Dossier"
5710
5711 #: modules/access/directory.c:86
5712 msgid "Standard filesystem directory input"
5713 msgstr "Lecture d’un dossier"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5716 msgid "Cable"
5717 msgstr "Câble"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5720 msgid "Antenna"
5721 msgstr "Antenne"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5724 msgid "TV"
5725 msgstr "TV"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5728 msgid "FM radio"
5729 msgstr "Radio FM"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5732 msgid "AM radio"
5733 msgstr "Radio AM"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5736 msgid "DSS"
5737 msgstr "DSS"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5743 "milliseconds."
5744 msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5749 msgid "Video device name"
5750 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5753 msgid ""
5754 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5755 "don't specify anything, the default device will be used."
5756 msgstr ""
5757 "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5758 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5763 msgid "Audio device name"
5764 msgstr "Nom du périphérique audio"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5767 msgid ""
5768 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used. "
5770 msgstr ""
5771 "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
5772 "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5776 msgid "Video size"
5777 msgstr "Taille de la vidéo"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5780 msgid ""
5781 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5782 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5783 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5784 msgstr ""
5785 "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
5786 "spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5789 #: modules/access/v4l2.c:71
5790 msgid "Video input chroma format"
5791 msgstr "Chroma vidéo"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5794 msgid ""
5795 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5796 "(default), RV24, etc.)"
5797 msgstr ""
5798 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
5799 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5802 msgid "Video input frame rate"
5803 msgstr "Débit d’images par secondes"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5806 msgid ""
5807 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5808 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5809 msgstr ""
5810 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
5811 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
5812 "59,94, etc.)"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5815 msgid "Device properties"
5816 msgstr "Propriétés du périphérique"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5819 msgid ""
5820 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5821 msgstr ""
5822 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
5823 "du flux."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5826 msgid "Tuner properties"
5827 msgstr "Propriétés du tuner"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5830 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5831 msgstr ""
5832 "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5835 msgid "Tuner TV Channel"
5836 msgstr "Chaine du tuner TV"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5839 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5840 msgstr ""
5841 "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5844 msgid "Tuner country code"
5845 msgstr "Code pays du tuner"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5848 msgid ""
5849 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5850 "mapping (0 means default)."
5851 msgstr ""
5852 "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
5853 "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5856 msgid "Tuner input type"
5857 msgstr "Type d’entrée du tuner"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5860 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5861 msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5864 msgid "Video input pin"
5865 msgstr "Entrée vidéo"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5868 msgid ""
5869 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5870 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5871 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5872 "will not be changed."
5873 msgstr ""
5874 "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
5875 "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
5876 "réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
5877 "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5880 msgid "Audio input pin"
5881 msgstr "Patte d’entrée audio"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5884 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5885 msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5888 msgid "Video output pin"
5889 msgstr "Patte de sortie vidéo"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5892 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5896 msgid "Audio output pin"
5897 msgstr "Patte de sortie audio"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5900 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5901 msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5904 msgid "AM Tuner mode"
5905 msgstr "Mode de tuner AM"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5908 msgid ""
5909 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5910 "or DSS (4)."
5911 msgstr ""
5912 "Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) "
5913 "ou DSS (4)"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5916 msgid "Number of audio channels"
5917 msgstr "Nombre de canaux audio"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5920 msgid ""
5921 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5922 msgstr ""
5923 "Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant "
5924 "(0 si aucun)"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5927 msgid "Audio sample rate"
5928 msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5931 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5932 msgstr ""
5933 "Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si "
5934 "aucun)"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5937 msgid "Audio bits per sample"
5938 msgstr "Bits par échantillon audio"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5941 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5942 msgstr ""
5943 "Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant "
5944 "(0 si aucun)"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5947 msgid "DirectShow"
5948 msgstr "DirectShow"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5951 msgid "DirectShow input"
5952 msgstr "Entrée DirectShow"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5955 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5956 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5957 msgid "Refresh list"
5958 msgstr "Rafraîchir la liste"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5961 msgid "Configure"
5962 msgstr "Configurer"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Capture failed"
5968 msgstr "La capture a échoué"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5971 msgid "No video or audio device selected."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5975 #, fuzzy
5976 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5977 msgstr ""
5978 "VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails."
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5981 #, c-format
5982 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5983 msgstr ""
5984 "VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas "
5985 "supporté."
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5988 #, c-format
5989 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5990 msgstr ""
5991 "Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
5992
5993 #: modules/access/dv.c:73
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr ""
5997 "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
5998
5999 #: modules/access/dv.c:77
6000 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6001 msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)"
6002
6003 #: modules/access/dv.c:78
6004 #, fuzzy
6005 msgid "DV"
6006 msgstr "DVB"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:138
6009 msgid "Modulation type for front-end device."
6010 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:141
6013 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6014 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:159
6017 msgid "HTTP Host address"
6018 msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:161
6021 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6022 msgstr ""
6023 "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
6024 "spécifique aux cartes DVB."
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:163
6027 msgid "HTTP user name"
6028 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:165
6031 msgid ""
6032 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6033 msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:168
6036 msgid "HTTP password"
6037 msgstr "Mot de passe HTTP"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:170
6040 msgid ""
6041 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6042 msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:173
6045 msgid "HTTP ACL"
6046 msgstr "ACL HTTP"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:175
6049 msgid ""
6050 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6051 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6052 msgstr ""
6053 "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
6054 "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
6055 "serveur HTTP interne."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6058 #: modules/control/http/http.c:55
6059 msgid "Certificate file"
6060 msgstr "Fichier certificat"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:180
6063 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6064 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6067 #: modules/control/http/http.c:58
6068 msgid "Private key file"
6069 msgstr "Fichier de clé privée"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:184
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6073 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6076 #: modules/control/http/http.c:60
6077 msgid "Root CA file"
6078 msgstr "Fichier CA"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:187
6081 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6082 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6085 #: modules/control/http/http.c:63
6086 msgid "CRL file"
6087 msgstr "Fichier CRL"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:191
6090 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6091 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:195
6094 msgid "DVB input with v4l2 support"
6095 msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:247
6098 msgid "HTTP server"
6099 msgstr "Serveur HTTP"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:939
6102 msgid "Input syntax is deprecated"
6103 msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:940
6106 msgid ""
6107 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6108 "the new syntax."
6109 msgstr ""
6110 "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
6111 "la nouvelle syntaxe."
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:986
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Invalid polarization"
6116 msgstr "Combinaison invalide"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:987
6119 #, c-format
6120 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6121 msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
6122
6123 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6124 #, c-format
6125 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6129 msgid "Scanning DVB-T"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6133 msgid "DVD angle"
6134 msgstr "Angle DVD"
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6137 msgid "Default DVD angle."
6138 msgstr "Angle DVD par défaut."
6139
6140 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6141 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:77
6145 msgid "Start directly in menu"
6146 msgstr "Commencer directement au menu"
6147
6148 #: modules/access/dvdnav.c:79
6149 msgid ""
6150 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6151 "useless warning introductions."
6152 msgstr ""
6153 "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
6154 "les introductions d’avertissements inutiles."
6155
6156 #: modules/access/dvdnav.c:88
6157 msgid "DVD with menus"
6158 msgstr "DVD avec menus"
6159
6160 #: modules/access/dvdnav.c:89
6161 msgid "DVDnav Input"
6162 msgstr "Entrée DVDnav"
6163
6164 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6165 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6166 msgid "Playback failure"
6167 msgstr "Échec de la lecture"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:318
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6173 msgstr ""
6174 "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
6175 "déchiffrer le disque entièrement."
6176
6177 #: modules/access/dvdread.c:81
6178 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6179 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:83
6182 msgid ""
6183 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6184 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6185 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6186 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6187 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6188 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6189 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6190 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6191 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6192 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6193 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6194 "The default method is: key."
6195 msgstr ""
6196 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
6197 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
6198 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
6199 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
6200 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
6201 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
6202 "d’un titre.\n"
6203 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
6204 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
6205 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
6206 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
6207 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
6208 "utilisée par libcss.\n"
6209 "La méthode par défaut est: key."
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:99
6212 msgid "title"
6213 msgstr "Titre"
6214
6215 #: modules/access/dvdread.c:99
6216 msgid "Key"
6217 msgstr "Touche"
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:105
6220 msgid "DVD without menus"
6221 msgstr "DVD sans menus"
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:106
6224 #, fuzzy
6225 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6226 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
6227
6228 #: modules/access/dvdread.c:252
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6231 msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
6232
6233 #: modules/access/dvdread.c:512
6234 #, c-format
6235 msgid "DVDRead could not read block %d."
6236 msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d."
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:574
6239 #, c-format
6240 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6241 msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
6242
6243 #: modules/access/eyetv.m:56
6244 msgid "Channel number"
6245 msgstr "Numéro du canal"
6246
6247 #: modules/access/eyetv.m:58
6248 msgid ""
6249 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6250 "for Composite input"
6251 msgstr ""
6252 "numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour "
6253 "l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite"
6254
6255 #: modules/access/eyetv.m:63
6256 msgid ""
6257 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6258 msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
6259
6260 #: modules/access/eyetv.m:68
6261 #, fuzzy
6262 msgid "EyeTV input"
6263 msgstr "Entrée FTP"
6264
6265 #: modules/access/fake.c:46
6266 msgid ""
6267 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
6269
6270 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6271 #: modules/access/v4l2.c:92
6272 msgid "Framerate"
6273 msgstr "Débit d’images"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:50
6276 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6277 msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
6278
6279 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6280 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6281 msgid "ID"
6282 msgstr "ID"
6283
6284 #: modules/access/fake.c:53
6285 msgid ""
6286 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6287 "(default 0)."
6288 msgstr ""
6289 "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
6290 "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
6291
6292 #: modules/access/fake.c:55
6293 msgid "Duration in ms"
6294 msgstr "Durée (ms)"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:57
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6300 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6301 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6302 msgstr ""
6303 "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
6304 "illimité"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6307 msgid "Fake"
6308 msgstr "Factice"
6309
6310 #: modules/access/fake.c:64
6311 msgid "Fake input"
6312 msgstr "Entrée factice"
6313
6314 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6315 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
6317
6318 #: modules/access/file.c:83
6319 msgid "File input"
6320 msgstr "Lecture de fichiers"
6321
6322 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6323 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6324 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6326 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6327 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6330 msgid "File"
6331 msgstr "Fichier"
6332
6333 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6334 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6335 msgid "File reading failed"
6336 msgstr "La lecture du fichier a échoué "
6337
6338 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6339 #: modules/access/mtp.c:219
6340 msgid "VLC could not read the file."
6341 msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
6342
6343 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6344 #, c-format
6345 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6346 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:59
6349 msgid ""
6350 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6351 msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:61
6354 msgid "FTP user name"
6355 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6358 msgid "User name that will be used for the connection."
6359 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:64
6362 msgid "FTP password"
6363 msgstr "Mot de passe FTP"
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6366 msgid "Password that will be used for the connection."
6367 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:67
6370 msgid "FTP account"
6371 msgstr "Compte FTP"
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:68
6374 msgid "Account that will be used for the connection."
6375 msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:73
6378 msgid "FTP input"
6379 msgstr "Entrée FTP"
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:90
6382 msgid "FTP upload output"
6383 msgstr "Envois FTP"
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6386 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6387 msgid "Network interaction failed"
6388 msgstr "L’interaction réseau a échoué"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:137
6391 msgid "VLC could not connect with the given server."
6392 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:147
6395 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6396 msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:212
6399 msgid "Your account was rejected."
6400 msgstr "Votre compte a été rejeté."
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:221
6403 msgid "Your password was rejected."
6404 msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:228
6407 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6408 msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
6409
6410 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6411 msgid ""
6412 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6413 msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
6414
6415 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6416 msgid "GnomeVFS input"
6417 msgstr "Entrée GnomeVFS"
6418
6419 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6421 msgid "HTTP proxy"
6422 msgstr "Serveur proxy HTTP"
6423
6424 #: modules/access/http.c:67
6425 msgid ""
6426 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6427 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6428 msgstr ""
6429 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]"
6430 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
6431 "d’environnement http_proxy sera utilisée."
6432
6433 #: modules/access/http.c:71
6434 msgid "HTTP proxy password"
6435 msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
6436
6437 #: modules/access/http.c:73
6438 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6439 msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici."
6440
6441 #: modules/access/http.c:77
6442 msgid ""
6443 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
6445
6446 #: modules/access/http.c:80
6447 msgid "HTTP user agent"
6448 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
6449
6450 #: modules/access/http.c:81
6451 msgid "User agent that will be used for the connection."
6452 msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
6453
6454 #: modules/access/http.c:84
6455 msgid "Auto re-connect"
6456 msgstr "Reconnexion automatique"
6457
6458 #: modules/access/http.c:86
6459 msgid ""
6460 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6461 msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
6462
6463 #: modules/access/http.c:89
6464 msgid "Continuous stream"
6465 msgstr "Flux continu"
6466
6467 #: modules/access/http.c:90
6468 msgid ""
6469 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6470 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6471 "other types of HTTP streams."
6472 msgstr ""
6473 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
6474 "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
6475 "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
6476
6477 #: modules/access/http.c:95
6478 msgid "Forward Cookies"
6479 msgstr "Propager les cookies"
6480
6481 #: modules/access/http.c:96
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6484 msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP"
6485
6486 #: modules/access/http.c:99
6487 msgid "HTTP input"
6488 msgstr "Entrée HTTP"
6489
6490 #: modules/access/http.c:101
6491 msgid "HTTP(S)"
6492 msgstr "HTTP(S)"
6493
6494 #: modules/access/http.c:448
6495 msgid "HTTP authentication"
6496 msgstr "Authentification HTTP"
6497
6498 #: modules/access/http.c:449
6499 #, c-format
6500 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6501 msgstr ""
6502 "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le "
6503 "domaine « %s »."
6504
6505 #: modules/access/jack.c:64
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6509 "milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
6512 "temps spécifié en millisecondes."
6513
6514 #: modules/access/jack.c:66
6515 msgid "Pace"
6516 msgstr "Rythme"
6517
6518 #: modules/access/jack.c:68
6519 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6520 msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »."
6521
6522 #: modules/access/jack.c:69
6523 msgid "Auto Connection"
6524 msgstr "Connexion automatique"
6525
6526 #: modules/access/jack.c:71
6527 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6528 msgstr ""
6529 "Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie "
6530 "disponible."
6531
6532 #: modules/access/jack.c:74
6533 msgid "JACK audio input"
6534 msgstr "Entrée audio « Jack »"
6535
6536 #: modules/access/jack.c:76
6537 msgid "JACK Input"
6538 msgstr "Entrée « Jack »"
6539
6540 #: modules/access/mmap.c:42
6541 msgid "Use file memory mapping"
6542 msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
6543
6544 #: modules/access/mmap.c:44
6545 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6546 msgstr ""
6547 "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
6548 "périphériques de type bloc."
6549
6550 #: modules/access/mmap.c:54
6551 msgid "MMap"
6552 msgstr "MMap"
6553
6554 #: modules/access/mmap.c:55
6555 msgid "Memory-mapped file input"
6556 msgstr "Mapping mémoire"
6557
6558 #: modules/access/mms/mms.c:51
6559 msgid ""
6560 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
6562
6563 #: modules/access/mms/mms.c:54
6564 msgid "Force selection of all streams"
6565 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
6566
6567 #: modules/access/mms/mms.c:56
6568 msgid ""
6569 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6570 "You can choose to select all of them."
6571 msgstr ""
6572 "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
6573 "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
6574
6575 #: modules/access/mms/mms.c:59
6576 msgid "Maximum bitrate"
6577 msgstr "Débit maximum"
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:61
6580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6581 msgstr ""
6582 "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
6583 "cette limite."
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:65
6586 msgid ""
6587 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6588 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6589 "tried."
6590 msgstr ""
6591 "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:"
6592 "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la "
6593 "variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée."
6594
6595 #: modules/access/mms/mms.c:69
6596 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6597 msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
6598
6599 #: modules/access/mms/mms.c:70
6600 msgid ""
6601 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6602 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6603 msgstr ""
6604 "Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le "
6605 "réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner."
6606
6607 #: modules/access/mms/mms.c:74
6608 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6609 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
6610
6611 #: modules/access/mtp.c:71
6612 #, fuzzy
6613 msgid "MTP input"
6614 msgstr "Entrée FTP"
6615
6616 #: modules/access/mtp.c:72
6617 #, fuzzy
6618 msgid "MTP"
6619 msgstr "TCP"
6620
6621 #: modules/access/oss.c:69
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
6626
6627 #: modules/access/oss.c:77
6628 #, fuzzy
6629 msgid "OSS"
6630 msgstr "DSS"
6631
6632 #: modules/access/oss.c:78
6633 #, fuzzy
6634 msgid "OSS input"
6635 msgstr "Entrée SMB"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:62
6638 msgid ""
6639 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6640 "milliseconds."
6641 msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:65
6644 msgid "Device"
6645 msgstr "Périphérique"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:66
6648 msgid "PVR video device"
6649 msgstr "Périphérique vidéo"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:68
6652 msgid "Radio device"
6653 msgstr "Périphérique radio"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:69
6656 msgid "PVR radio device"
6657 msgstr "Périphérique radio PVR."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6662 msgid "Norm"
6663 msgstr "Norme"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6666 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6667 msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6670 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6671 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6672 msgid "Width"
6673 msgstr "Largeur"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:76
6676 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6677 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6680 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6681 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6682 msgid "Height"
6683 msgstr "Hauteur"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:80
6686 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6687 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6692 msgid "Frequency"
6693 msgstr "Fréquence"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6696 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6697 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6700 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6701 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:90
6704 msgid "Key interval"
6705 msgstr "Intervalle d’images-clé"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:91
6708 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6709 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:93
6712 msgid "B Frames"
6713 msgstr "Images B"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:94
6716 msgid ""
6717 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6718 "number of B-Frames."
6719 msgstr ""
6720 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
6721 "cette option pour en régler le nombre."
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:98
6724 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6725 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:100
6728 msgid "Bitrate peak"
6729 msgstr "Débit en pointe"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:101
6732 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6733 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:103
6736 msgid "Bitrate mode"
6737 msgstr "Mode de débit"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:104
6740 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6741 msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:106
6744 msgid "Audio bitmask"
6745 msgstr "Masque de bits audio"
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:107
6748 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6749 msgstr ""
6750 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
6751 "par la partie audio de la carte."
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6755 #: modules/stream_out/raop.c:143
6756 msgid "Volume"
6757 msgstr "Volume"
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:111
6760 msgid "Audio volume (0-65535)."
6761 msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6764 msgid "Channel"
6765 msgstr "Canal"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:114
6768 msgid ""
6769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6770 msgstr ""
6771 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
6772 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6775 msgid "Automatic"
6776 msgstr "Automatique"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6779 msgid "SECAM"
6780 msgstr "SECAM"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6783 msgid "PAL"
6784 msgstr "PAL"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6787 msgid "NTSC"
6788 msgstr "NTSC"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:123
6791 msgid "vbr"
6792 msgstr "vbr"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:123
6795 msgid "cbr"
6796 msgstr "cbr"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:128
6799 msgid "PVR"
6800 msgstr "PVR"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:129
6803 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6804 msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
6805
6806 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6807 msgid "Quicktime Capture"
6808 msgstr "Capture Quicktime"
6809
6810 #: modules/access/qtcapture.m:226
6811 msgid "No Input device found"
6812 msgstr "Aucune entrée trouvée"
6813
6814 #: modules/access/qtcapture.m:227
6815 msgid ""
6816 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6817 "check your connectors and drivers."
6818 msgstr ""
6819 "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
6820 "connecteurs et pilotes."
6821
6822 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6823 msgid ""
6824 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
6826
6827 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6828 msgid "RTMP input"
6829 msgstr "Entrée RTMP"
6830
6831 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6832 msgid "RTMP"
6833 msgstr "RTMP"
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6836 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6840 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6844 msgid "RTCP (local) port"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6848 msgid ""
6849 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6850 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6854 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6858 msgid ""
6859 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6860 "shared secret key."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6864 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6868 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6872 msgid "Maximum RTP sources"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6876 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6880 msgid "RTP source timeout (sec)"
6881 msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)"
6882
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6884 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6888 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6892 msgid ""
6893 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6894 "future) by this many packets from the last received packet."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6898 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6902 msgid ""
6903 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6904 "by this many packets from the last received packet."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6908 msgid "RTP"
6909 msgstr "RTP"
6910
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6912 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6916 #: modules/demux/live555.cpp:75
6917 msgid "Caching value (ms)"
6918 msgstr "Taille du cache en ms"
6919
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6921 msgid ""
6922 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6926 msgid "Real RTSP"
6927 msgstr "Real RTSP"
6928
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6930 msgid "Connection failed"
6931 msgstr "La connexion a échoué"
6932
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6934 #, c-format
6935 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6936 msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »."
6937
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6939 msgid "Session failed"
6940 msgstr "La session a échoué"
6941
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6943 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6944 msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie."
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:42
6947 msgid ""
6948 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
6950
6951 #: modules/access/screen/screen.c:46
6952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6953 msgid "Desired frame rate for the capture."
6954 msgstr "Débit d’images pour la capture."
6955
6956 #: modules/access/screen/screen.c:49
6957 msgid "Capture fragment size"
6958 msgstr "Taille des fragments capturés"
6959
6960 #: modules/access/screen/screen.c:51
6961 msgid ""
6962 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6963 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6964 msgstr ""
6965 "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
6966 "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
6967 "désactivé)."
6968
6969 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6970 msgid "Subscreen top left corner"
6971 msgstr "Coin haut gauche du sous-écran"
6972
6973 #: modules/access/screen/screen.c:58
6974 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6975 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran."
6976
6977 #: modules/access/screen/screen.c:62
6978 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6979 msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran."
6980
6981 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6982 msgid "Subscreen width"
6983 msgstr "Taille sous-écran"
6984
6985 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6986 msgid "Subscreen height"
6987 msgstr "Hauteur sous-écran"
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:72
6990 msgid "Follow the mouse"
6991 msgstr "Suivre la souris"
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:74
6994 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6995 msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran."
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:78
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Mouse pointer image"
7000 msgstr "Cloner l’image"
7001
7002 #: modules/access/screen/screen.c:80
7003 msgid ""
7004 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/screen/screen.c:94
7008 msgid "Screen Input"
7009 msgstr "Module de capture d’écran"
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7012 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7014 msgid "Screen"
7015 msgstr "Écran"
7016
7017 #: modules/access/smb.c:66
7018 msgid ""
7019 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7020 msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
7021
7022 #: modules/access/smb.c:68
7023 msgid "SMB user name"
7024 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
7025
7026 #: modules/access/smb.c:71
7027 msgid "SMB password"
7028 msgstr "Mot de passe SMB"
7029
7030 #: modules/access/smb.c:74
7031 msgid "SMB domain"
7032 msgstr "Domaine SMB"
7033
7034 #: modules/access/smb.c:75
7035 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7036 msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
7037
7038 #: modules/access/smb.c:80
7039 msgid "SMB input"
7040 msgstr "Entrée SMB"
7041
7042 #: modules/access/tcp.c:43
7043 msgid ""
7044 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
7046
7047 #: modules/access/tcp.c:50
7048 msgid "TCP"
7049 msgstr "TCP"
7050
7051 #: modules/access/tcp.c:51
7052 msgid "TCP input"
7053 msgstr "Entrée TCP"
7054
7055 #: modules/access/udp.c:51
7056 msgid ""
7057 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7058 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
7059
7060 #: modules/access/udp.c:58
7061 msgid "UDP"
7062 msgstr "UDP"
7063
7064 #: modules/access/udp.c:59
7065 msgid "UDP input"
7066 msgstr "Entrée UDP"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:73
7069 msgid ""
7070 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7071 msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:77
7074 msgid ""
7075 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7076 "device will be used."
7077 msgstr ""
7078 "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
7079 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:81
7082 msgid ""
7083 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7084 "(default), RV24, etc.)"
7085 msgstr ""
7086 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
7087 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:88
7090 msgid ""
7091 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7092 msgstr ""
7093 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
7094 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:93
7097 msgid "Audio Channel"
7098 msgstr "Canal audio"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:95
7101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7102 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:97
7105 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7106 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:100
7109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7110 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7113 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7115 msgid "Brightness"
7116 msgstr "Brillance"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:104
7119 msgid "Brightness of the video input."
7120 msgstr "Brillance de l’image."
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7123 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7124 msgid "Hue"
7125 msgstr "Teinte"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:107
7128 msgid "Hue of the video input."
7129 msgstr "Teinte de l’image."
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7135 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7136 #: modules/video_filter/rss.c:154
7137 msgid "Color"
7138 msgstr "Couleur"
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:110
7141 msgid "Color of the video input."
7142 msgstr "Couleur de l’image."
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7145 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7146 msgid "Contrast"
7147 msgstr "Contraste"
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:113
7150 msgid "Contrast of the video input."
7151 msgstr "Contraste de la vidéo"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7154 msgid "Tuner"
7155 msgstr "Tuner"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:115
7158 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7159 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:116
7162 msgid "MJPEG"
7163 msgstr "MJPEG"
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:118
7166 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7167 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:119
7170 msgid "Decimation"
7171 msgstr "Décimation"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:121
7174 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7175 msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:122
7178 msgid "Quality"
7179 msgstr "Qualité"
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:123
7182 msgid "Quality of the stream."
7183 msgstr "Qualité du flux."
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:129
7186 msgid ""
7187 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7188 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:141
7192 msgid "Video4Linux"
7193 msgstr "Video4Linux"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:142
7196 msgid "Video4Linux input"
7197 msgstr "Lecture Video4Linux"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7200 #: modules/stream_out/standard.c:100
7201 msgid "Standard"
7202 msgstr "Standard"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:70
7205 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7206 msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:73
7209 msgid ""
7210 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7211 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7212 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7213 "I420, I411, I410, MJPG)"
7214 msgstr ""
7215 "Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par "
7216 "exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG "
7217 "compressée)(Liste complète des formats :\n"
7218 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
7219 "I411, I410, MJPG)"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:79
7222 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7223 msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:80
7226 msgid "Audio input"
7227 msgstr "Entrée audio"
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:82
7230 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7231 msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)."
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:83
7234 msgid "IO Method"
7235 msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:85
7238 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7239 msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:88
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7244 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:91
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7249 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:93
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7254 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:97
7257 msgid "Use libv4l2"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:99
7261 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:102
7265 msgid "Reset v4l2 controls"
7266 msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:104
7269 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7270 msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:107
7273 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:110
7277 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7283 msgid "Saturation"
7284 msgstr "Saturation"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:113
7287 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:116
7291 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:117
7295 msgid "Black level"
7296 msgstr "Niveau de noir"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:119
7299 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:120
7303 msgid "Auto white balance"
7304 msgstr "Balance automatique des blancs"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:122
7307 msgid ""
7308 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7309 "v4l2 driver)."
7310 msgstr ""
7311 "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
7312 "par le driver v4l2)."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:124
7315 msgid "Do white balance"
7316 msgstr "Faire la balance des blancs"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:126
7319 msgid ""
7320 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7321 "(if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323 "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
7324 "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:128
7327 msgid "Red balance"
7328 msgstr "Balance des rouges"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:130
7331 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:131
7335 msgid "Blue balance"
7336 msgstr "Balance des bleus"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:133
7339 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7344 msgid "Gamma"
7345 msgstr "Gamma"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:136
7348 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:137
7352 msgid "Exposure"
7353 msgstr "Exposition"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:139
7356 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7357 msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:140
7360 msgid "Auto gain"
7361 msgstr "Gain automatique"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:142
7364 msgid ""
7365 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367 "Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
7368 "v4l2)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:144
7371 msgid "Gain"
7372 msgstr "Gain"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:146
7375 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:147
7379 msgid "Horizontal flip"
7380 msgstr "Retournement horizontal"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:149
7383 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:150
7387 msgid "Vertical flip"
7388 msgstr "Retournement vertical"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:152
7391 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:153
7395 msgid "Horizontal centering"
7396 msgstr "Centrage horizontal"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:155
7399 msgid ""
7400 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402 "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:156
7405 msgid "Vertical centering"
7406 msgstr "Centrage vertical"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:158
7409 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411 "Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:162
7414 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7415 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:163
7418 msgid "Balance"
7419 msgstr "Balance"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:165
7422 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:168
7426 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7430 msgid "Bass"
7431 msgstr "Basse"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:171
7434 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:172
7438 msgid "Treble"
7439 msgstr "Aiguës"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:174
7442 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:175
7446 msgid "Loudness"
7447 msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:177
7450 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:181
7455 msgid ""
7456 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:183
7460 msgid "v4l2 driver controls"
7461 msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:185
7464 msgid ""
7465 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7466 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7467 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7468 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7469 msgstr ""
7470 "Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
7471 "une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
7472 "« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
7473 "liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
7474 "l'application « v4l2-ctl »."
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:191
7477 msgid "Tuner id"
7478 msgstr "Id du tuner"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:193
7481 msgid "Tuner id (see debug output)."
7482 msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:196
7485 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7486 msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:197
7489 msgid "Audio mode"
7490 msgstr "Mode audio"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:199
7493 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7494 msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:202
7497 msgid ""
7498 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7499 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:220
7503 msgid "READ"
7504 msgstr "READ"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:220
7507 msgid "MMAP"
7508 msgstr "MMAP"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:220
7511 msgid "USERPTR"
7512 msgstr "USERPTR"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7515 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7516 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7517 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7518 msgid "Mono"
7519 msgstr "Mono"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:229
7522 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7523 msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:230
7526 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7527 msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:231
7530 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7531 msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:232
7534 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7535 msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:238
7538 msgid "Video4Linux2"
7539 msgstr "Video4Linux2"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:239
7542 msgid "Video4Linux2 input"
7543 msgstr "Entrée Video4Linux2"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:243
7546 msgid "Video input"
7547 msgstr "Entrée vidéo"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:277
7550 msgid "Controls"
7551 msgstr "Contrôles"
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:278
7554 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7555 msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:343
7558 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7559 msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:2765
7562 msgid "Reset controls to default"
7563 msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
7564
7565 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7566 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
7568
7569 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7570 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7571 msgid "VCD"
7572 msgstr "VCD"
7573
7574 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7575 msgid "VCD input"
7576 msgstr "Lecture VCD"
7577
7578 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7579 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7580 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7586 msgid "Entry"
7587 msgstr "Entrée"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7590 msgid "Segments"
7591 msgstr "Segments"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7595 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7596 msgid "Segment"
7597 msgstr "Segment"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7600 msgid "LID"
7601 msgstr "LID"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7604 msgid "VCD Format"
7605 msgstr "Format VCD"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7608 msgid "Application"
7609 msgstr "Application"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7612 msgid "Preparer"
7613 msgstr "Préparateur"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7616 msgid "Vol #"
7617 msgstr "Vol #"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7620 msgid "Vol max #"
7621 msgstr "Vol max #"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7624 msgid "Volume Set"
7625 msgstr "Volume"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7628 msgid "System Id"
7629 msgstr "Identifiant système"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7632 msgid "Entries"
7633 msgstr "Entrées"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7636 msgid "First Entry Point"
7637 msgstr "Premier point d’entrée"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7640 msgid "Last Entry Point"
7641 msgstr "Dernier point d’entrée"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7644 msgid "Track size (in sectors)"
7645 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7649 msgid "type"
7650 msgstr "type"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7653 msgid "end"
7654 msgstr "fin"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7657 msgid "play list"
7658 msgstr "Liste de lecture"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7661 msgid "extended selection list"
7662 msgstr "Liste de sélection étendue"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7665 msgid "selection list"
7666 msgstr "Liste de sélection"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7669 msgid "unknown type"
7670 msgstr "Type inconnu"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7674 msgid "List ID"
7675 msgstr "Identifiant de liste"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7678 msgid "(Super) Video CD"
7679 msgstr "(Super) Video CD"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7682 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7683 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7686 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7687 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7690 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7691 msgstr ""
7692 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
7693
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7695 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7696 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
7697
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7699 msgid "Use playback control?"
7700 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7703 msgid ""
7704 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7705 "tracks."
7706 msgstr ""
7707 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
7708 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
7709
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7711 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7712 msgstr ""
7713 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
7714
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7716 msgid ""
7717 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7718 "entry."
7719 msgstr ""
7720 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
7721 "que celle d’une entrée."
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7724 msgid "Show extended VCD info?"
7725 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7728 msgid ""
7729 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7730 "for example playback control navigation."
7731 msgstr ""
7732 "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
7733 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
7734 "lecture."
7735
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7737 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7738 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
7739
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7741 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7742 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
7743
7744 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7745 msgid "Dummy stream output"
7746 msgstr "Flux de sortie bidon"
7747
7748 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7749 msgid "Dummy"
7750 msgstr "Bidon"
7751
7752 #: modules/access_output/file.c:64
7753 msgid "Append to file"
7754 msgstr "Ajouter au fichier"
7755
7756 #: modules/access_output/file.c:65
7757 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7758 msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
7759
7760 #: modules/access_output/file.c:69
7761 msgid "File stream output"
7762 msgstr "Sortie vers un fichier"
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7766 msgid "Username"
7767 msgstr "Nom d’utilisateur"
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:66
7770 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7771 msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7776 msgid "Password"
7777 msgstr "Mot de passe"
7778
7779 #: modules/access_output/http.c:69
7780 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7781 msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
7782
7783 #: modules/access_output/http.c:71
7784 msgid "Mime"
7785 msgstr "MIME"
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:72
7788 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7789 msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
7790
7791 #: modules/access_output/http.c:75
7792 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7793 msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:78
7796 msgid ""
7797 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7798 "empty if you don't have one."
7799 msgstr ""
7800 "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
7801 "si vous n’en n’avez pas."
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:82
7804 msgid ""
7805 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7806 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7807 msgstr ""
7808 "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
7809 "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:87
7812 msgid ""
7813 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7814 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7815 msgstr ""
7816 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
7817 "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:90
7820 msgid "Advertise with Bonjour"
7821 msgstr "Annoncer avec Bonjour"
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:91
7824 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7825 msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
7826
7827 #: modules/access_output/http.c:95
7828 msgid "HTTP stream output"
7829 msgstr "Flux de sortie HTTP"
7830
7831 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7832 msgid "Active TCP connection"
7833 msgstr "Connexion TCP active"
7834
7835 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7836 msgid ""
7837 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7838 "an incoming connection."
7839 msgstr ""
7840 "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu "
7841 "d'attentre une connection entrante."
7842
7843 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7844 msgid "RTMP stream output"
7845 msgstr "Flux de sortie RTMP"
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:63
7848 msgid "Stream name"
7849 msgstr "Nom"
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:64
7852 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7853 msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:67
7856 msgid "Stream description"
7857 msgstr "Description du flux"
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:68
7860 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7861 msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:71
7864 msgid "Stream MP3"
7865 msgstr "Diffuser en MP3"
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:72
7868 msgid ""
7869 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7870 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7871 "shoutcast/icecast server."
7872 msgstr ""
7873 "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
7874 "vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:81
7877 msgid "Genre description"
7878 msgstr "Description du genre"
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:82
7881 msgid "Genre of the content. "
7882 msgstr "Genre du contenu."
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:84
7885 msgid "URL description"
7886 msgstr "Description de l’URL"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:85
7889 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7890 msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:92
7893 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7894 msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:95
7897 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7898 msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:97
7901 msgid "Number of channels"
7902 msgstr "Nombre de canaux"
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:98
7905 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7906 msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
7907
7908 #: modules/access_output/shout.c:100
7909 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7910 msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:101
7913 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7914 msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:103
7917 msgid "Stream public"
7918 msgstr "Diffuser publiquement"
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:104
7921 msgid ""
7922 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7923 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7924 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7925 msgstr ""
7926 "Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage "
7927 "des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les "
7928 "infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être "
7929 "en format Ogg pour icecast."
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:110
7932 msgid "IceCAST output"
7933 msgstr "Sortie IceCAST"
7934
7935 #: modules/access_output/udp.c:69
7936 msgid ""
7937 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7938 "milliseconds."
7939 msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
7940
7941 #: modules/access_output/udp.c:72
7942 msgid "Group packets"
7943 msgstr "Groupe les paquets"
7944
7945 #: modules/access_output/udp.c:73
7946 msgid ""
7947 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7948 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7949 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7950 msgstr ""
7951 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
7952 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
7953 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
7954
7955 #: modules/access_output/udp.c:80
7956 msgid "UDP stream output"
7957 msgstr "Flux de sortie UDP"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7960 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7961 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7964 msgid "Dolby Surround decoder"
7965 msgstr "Décodeur Dolby Surround"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7968 msgid ""
7969 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7970 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7971 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7972 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7973 "It works with any source format from mono to 7.1."
7974 msgstr ""
7975 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
7976 "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
7977 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
7978 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
7979 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
7980 "mono, 7.1 ou autre."
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7983 msgid "Characteristic dimension"
7984 msgstr "Dimension caractéristique"
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7987 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7988 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7991 msgid "Compensate delay"
7992 msgstr "Compenser le délai"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7995 msgid ""
7996 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7997 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7998 "case, turn this on to compensate."
7999 msgstr ""
8000 "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
8001 "synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
8002 "latence."
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8005 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8006 msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8009 msgid ""
8010 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8011 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8012 msgstr ""
8013 "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
8014 "n’est pas recommandé d’activer ceci."
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8018 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8019 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8022 msgid "Headphone effect"
8023 msgstr "Effet casque"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8026 msgid "Use downmix algorithm"
8027 msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono"
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8030 msgid ""
8031 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8032 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8033 "speakers."
8034 msgstr ""
8035 "Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé "
8036 "par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver "
8037 "dans une pièce pleine de haut-parleurs."
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8040 msgid "Select channel to keep"
8041 msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8044 msgid ""
8045 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8046 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8047 msgstr ""
8048 "Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi "
8049 "(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant "
8050 "gauche)"
8051
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8053 msgid "Left rear"
8054 msgstr "Arrière Gauche"
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8057 msgid "Right rear"
8058 msgstr "Arrière Droit"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8061 msgid "Left front"
8062 msgstr "Avant Gauche"
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8065 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8066 msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8069 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8070 msgstr "Mixeur de canaux simple"
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8073 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8074 msgstr "mixeur de canaux simple"
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8077 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8078 msgstr "Mixeur de canaux trivial"
8079
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8081 msgid "A/52 dynamic range compression"
8082 msgstr "Compression dynamique A/52"
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8085 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8086 msgid ""
8087 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8088 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8089 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8090 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8091 msgstr ""
8092 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
8093 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
8094 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
8095 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
8096 "une chambre d’écoute."
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8099 msgid "Enable internal upmixing"
8100 msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8104 msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
8105
8106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8108 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8109 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
8110
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8112 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8113 msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8116 msgid "DTS dynamic range compression"
8117 msgstr "Compression dynamique DTS"
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8121 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8122 msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
8123
8124 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8125 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8126 msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
8127
8128 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8129 msgid "Fixed point audio format conversions"
8130 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
8131
8132 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8133 msgid "Floating-point audio format conversions"
8134 msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
8135
8136 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8137 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8138 msgid "MPEG audio decoder"
8139 msgstr "Décodeur MPEG audio"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8142 msgid "Equalizer preset"
8143 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8146 msgid "Preset to use for the equalizer."
8147 msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8150 msgid "Bands gain"
8151 msgstr "Gain des différentes bandes"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8154 msgid ""
8155 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8156 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8157 "2 0\"."
8158 msgstr ""
8159 "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
8160 "devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme "
8161 "« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »."
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8164 msgid "Two pass"
8165 msgstr "Deux passes"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8168 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8169 msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8172 msgid "Global gain"
8173 msgstr "Gain global"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8176 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8177 msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8180 msgid "Equalizer with 10 bands"
8181 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8184 msgid "Flat"
8185 msgstr "Plat"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8189 msgid "Classical"
8190 msgstr "Classique"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8193 msgid "Club"
8194 msgstr "Club"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8198 msgid "Dance"
8199 msgstr "Dance"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8202 msgid "Full bass"
8203 msgstr "Graves"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8206 msgid "Full bass and treble"
8207 msgstr "Graves et aigües"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8210 msgid "Full treble"
8211 msgstr "Aigües"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8214 msgid "Headphones"
8215 msgstr "Casque"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8218 msgid "Large Hall"
8219 msgstr "Grand Hall"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8222 msgid "Live"
8223 msgstr "Live"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8226 msgid "Party"
8227 msgstr "Fête"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8231 msgid "Pop"
8232 msgstr "Pop"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8236 msgid "Reggae"
8237 msgstr "Reggae"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8241 msgid "Rock"
8242 msgstr "Rock"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8246 msgid "Ska"
8247 msgstr "Ska"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8250 msgid "Soft"
8251 msgstr "Doux"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8254 msgid "Soft rock"
8255 msgstr "Soft Rock"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8259 msgid "Techno"
8260 msgstr "Techno"
8261
8262 #: modules/audio_filter/format.c:205
8263 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8264 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
8265
8266 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8267 msgid "Number of audio buffers"
8268 msgstr "Nombre de tampons audio"
8269
8270 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8271 msgid ""
8272 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8273 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8274 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8275 msgstr ""
8276 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
8277 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
8278 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
8279 "variations."
8280
8281 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8282 msgid "Max level"
8283 msgstr "Niveau maximal"
8284
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8286 msgid ""
8287 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8288 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8289 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8290 msgstr ""
8291 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
8292 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
8293 "Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
8294
8295 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8297 msgid "Volume normalizer"
8298 msgstr "Normaliseur de volume"
8299
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8301 msgid "Parametric Equalizer"
8302 msgstr "Égaliseur paramétrique"
8303
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8305 msgid "Low freq (Hz)"
8306 msgstr "Fréquence basse (Hz)"
8307
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8309 msgid "Low freq gain (dB)"
8310 msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
8311
8312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8313 msgid "High freq (Hz)"
8314 msgstr "Fréquence haute (Hz)"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8317 msgid "High freq gain (dB)"
8318 msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8321 msgid "Freq 1 (Hz)"
8322 msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8325 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8326 msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8329 msgid "Freq 1 Q"
8330 msgstr "Q de la fréquence 1"
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8333 msgid "Freq 2 (Hz)"
8334 msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8337 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8338 msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
8339
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8341 msgid "Freq 2 Q"
8342 msgstr "Q de la fréquence 2"
8343
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8345 msgid "Freq 3 (Hz)"
8346 msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8349 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8350 msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
8351
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8353 msgid "Freq 3 Q"
8354 msgstr "Q de la fréquence 3"
8355
8356 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8357 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8358 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8359 msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
8360
8361 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8362 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8363 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8364 msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
8365
8366 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8367 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8368 msgstr "Rééchantillonneur trivial"
8369
8370 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8371 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8372 msgstr "Rééchantillonneur basique"
8373
8374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8377 msgstr "Mettre en corrélation le tempo audio avec la vitesse de lecture"
8378
8379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8380 msgid "Scaletempo"
8381 msgstr "Scaletempo"
8382
8383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8384 msgid "Stride Length"
8385 msgstr "Durée du pas de temps"
8386
8387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8388 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8389 msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps"
8390
8391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8392 msgid "Overlap Length"
8393 msgstr "Durée de recouvrement"
8394
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8396 msgid "Percentage of stride to overlap"
8397 msgstr "Pourcentage de recouvrement par pas de temps"
8398
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8400 msgid "Search Length"
8401 msgstr "Durée de recherche"
8402
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8404 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8405 msgstr ""
8406 "Durée en milliseondes de la recherche de la meilleure position de "
8407 "recouvrement"
8408
8409 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Room size"
8412 msgstr "Aléatoire"
8413
8414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8415 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Room width"
8421 msgstr "Largeur de la vidéo"
8422
8423 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Width of the virtual room"
8426 msgstr "Largeur de l’image capturée."
8427
8428 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Audio Spatializer"
8431 msgstr "Spatialiseur"
8432
8433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8435 msgid "Spatializer"
8436 msgstr "Spatialiseur"
8437
8438 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8439 msgid "Float32 audio mixer"
8440 msgstr "Mixeur audio float32"
8441
8442 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8443 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8444 msgstr "Mixeur S/PDIF"
8445
8446 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8447 msgid "Trivial audio mixer"
8448 msgstr "Mixeur audio trivial"
8449
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8451 msgid "default"
8452 msgstr "prédéfini"
8453
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8455 msgid "ALSA audio output"
8456 msgstr "Sortie audio ALSA"
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8459 msgid "ALSA Device Name"
8460 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
8461
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8463 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8464 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8465 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8466 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8467 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8468 msgid "Audio Device"
8469 msgstr "Périphérique audio"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8472 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8473 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8474 msgid "2 Front 2 Rear"
8475 msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8478 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8479 msgid "A/52 over S/PDIF"
8480 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8483 msgid "No Audio Device"
8484 msgstr "Pas de périphérique audio"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8487 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8488 msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »."
8489
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8492 msgid "Audio output failed"
8493 msgstr "La sortie audio a échoué"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8496 #, c-format
8497 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8498 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)."
8499
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8501 #, c-format
8502 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8503 msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé."
8504
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8506 msgid "Unknown soundcard"
8507 msgstr "Carte son inconnue"
8508
8509 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8510 msgid ""
8511 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8512 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8513 "playback."
8514 msgstr ""
8515 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
8516 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
8517 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
8518
8519 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8520 msgid "HAL AudioUnit output"
8521 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
8522
8523 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8524 msgid ""
8525 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8526 msgstr ""
8527 "Le périphérique audio sélectionné est exclusivement utilisé par un autre "
8528 "programme."
8529
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8531 msgid "Audio device is not configured"
8532 msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
8533
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8535 msgid ""
8536 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8537 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8538 msgstr ""
8539 "Vous devriez configurer les positions des haut-parleurs avec l'utilitaire "
8540 "« Audio Midi Setup » du menu « /Applications/Utilitaire ». Le mode stéréo est "
8541 "actuellement utilisé."
8542
8543 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8544 #, c-format
8545 msgid "%s (Encoded Output)"
8546 msgstr "%s (sortie encodée)"
8547
8548 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8549 msgid "Output device"
8550 msgstr "Périphérique de sortie"
8551
8552 #: modules/audio_output/directx.c:227
8553 msgid ""
8554 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8555 "default device appears as 0 AND another number)."
8556 msgstr ""
8557 "Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
8558 "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
8559 "autre numéro)."
8560
8561 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8562 msgid "Use float32 output"
8563 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
8564
8565 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8566 msgid ""
8567 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8568 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8569 msgstr ""
8570 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
8571 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
8572 "toutes les cartes son)."
8573
8574 #: modules/audio_output/directx.c:233
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Select speaker configuration"
8577 msgstr "Configuration interface Lua"
8578
8579 #: modules/audio_output/directx.c:234
8580 msgid ""
8581 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8582 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:238
8586 msgid "DirectX audio output"
8587 msgstr "Sortie audio DirectX"
8588
8589 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8590 msgid "3 Front 2 Rear"
8591 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:83
8594 msgid "Output format"
8595 msgstr "Format de sortie"
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:84
8598 msgid ""
8599 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8600 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8601 msgstr ""
8602 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be », "
8603 "« s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
8604
8605 #: modules/audio_output/file.c:87
8606 msgid "Number of output channels"
8607 msgstr "Nombre de canaux de sortie"
8608
8609 #: modules/audio_output/file.c:88
8610 msgid ""
8611 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8612 "restrict the number of channels here."
8613 msgstr ""
8614 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
8615 "restreindre le nombre de canaux ici."
8616
8617 #: modules/audio_output/file.c:91
8618 msgid "Add WAVE header"
8619 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:92
8622 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8623 msgstr ""
8624 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
8625 "fichier."
8626
8627 #: modules/audio_output/file.c:109
8628 msgid "Output file"
8629 msgstr "Fichier de sortie"
8630
8631 #: modules/audio_output/file.c:110
8632 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8633 msgstr ""
8634 "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la "
8635 "sortie standard)"
8636
8637 #: modules/audio_output/file.c:113
8638 msgid "File audio output"
8639 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
8640
8641 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8642 msgid "Roku HD1000 audio output"
8643 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
8644
8645 #: modules/audio_output/jack.c:68
8646 msgid "Automatically connect to writable clients"
8647 msgstr "Connection automatique aux clients"
8648
8649 #: modules/audio_output/jack.c:70
8650 msgid ""
8651 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8652 "writable JACK clients found."
8653 msgstr ""
8654 "Si validé, la sortie son sera automatiquement connectée au premier client "
8655 "JACK trouvé."
8656
8657 #: modules/audio_output/jack.c:74
8658 msgid "Connect to clients matching"
8659 msgstr "Connection aux clients spécifiés"
8660
8661 #: modules/audio_output/jack.c:76
8662 msgid ""
8663 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8664 "regular expression will be considered for connection."
8665 msgstr ""
8666 "Si la connection automatique est activé, seuls les clients JACK dont le nom "
8667 "correspond à cette expression régulière seront utilisés."
8668
8669 #: modules/audio_output/jack.c:84
8670 msgid "JACK audio output"
8671 msgstr "Sortie audio JACK"
8672
8673 #: modules/audio_output/oss.c:103
8674 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8675 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
8676
8677 #: modules/audio_output/oss.c:105
8678 msgid ""
8679 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8680 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8681 "drivers, then you need to enable this option."
8682 msgstr ""
8683 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
8684 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
8685 "vous devez activer cette option."
8686
8687 #: modules/audio_output/oss.c:111
8688 msgid "UNIX OSS audio output"
8689 msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
8690
8691 #: modules/audio_output/oss.c:116
8692 msgid "OSS DSP device"
8693 msgstr "Périphérique audio OSS"
8694
8695 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8696 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8697 msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
8698
8699 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8700 msgid "PORTAUDIO audio output"
8701 msgstr "Sortie audio Portaudio"
8702
8703 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8714 msgid "VLC media player"
8715 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8716
8717 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8718 msgid "Pulseaudio audio output"
8719 msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
8720
8721 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8722 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8723 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
8724
8725 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8726 msgid "Microsoft Soundmapper"
8727 msgstr "Périphérique Microsoft SoundMapper"
8728
8729 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8730 msgid "Select Audio Device"
8731 msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
8732
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8734 msgid ""
8735 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8736 "VLC restart to apply."
8737 msgstr ""
8738 "Sélectionner le périphérique audio, ou laisser Windows décider (par défaut), "
8739 "en cas de modification un redémarrage de VLC est nécessaire."
8740
8741 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8742 msgid "Default Audio Device"
8743 msgstr "Périphérique audio par défaut"
8744
8745 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8746 msgid "Win32 waveOut extension output"
8747 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
8748
8749 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8750 msgid "5.1"
8751 msgstr "5.1"
8752
8753 #: modules/codec/a52.c:48
8754 msgid "A/52 parser"
8755 msgstr "Parseur A/52"
8756
8757 #: modules/codec/a52.c:55
8758 msgid "A/52 audio packetizer"
8759 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
8760
8761 #: modules/codec/adpcm.c:48
8762 msgid "ADPCM audio decoder"
8763 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
8764
8765 #: modules/codec/aes3.c:48
8766 #, fuzzy
8767 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8768 msgstr "Décodeur MPEG audio"
8769
8770 #: modules/codec/aes3.c:53
8771 #, fuzzy
8772 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8773 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
8774
8775 #: modules/codec/araw.c:49
8776 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8777 msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
8778
8779 #: modules/codec/araw.c:58
8780 msgid "Raw audio encoder"
8781 msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8784 msgid "Non-ref"
8785 msgstr "Non-ref"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8788 msgid "Bidir"
8789 msgstr "Bidir"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8792 msgid "Non-key"
8793 msgstr "Non-key"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8798 msgid "All"
8799 msgstr "Tous"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8802 msgid "rd"
8803 msgstr "rd"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8806 msgid "bits"
8807 msgstr "bits"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8810 msgid "simple"
8811 msgstr "simple"
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8814 msgid ""
8815 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8816 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8817 "MJPEG and other codecs"
8818 msgstr ""
8819 "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut "
8820 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et "
8821 "d’autres codecs"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8824 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8825 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8828 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8829 msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8832 msgid "Decoding"
8833 msgstr "Decodage"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8836 msgid "Encoding"
8837 msgstr "Encodage"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8840 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8841 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8844 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8845 msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8848 msgid "Direct rendering"
8849 msgstr "Rendu direct"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8852 msgid "Error resilience"
8853 msgstr "Résilience d’erreur"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8856 msgid ""
8857 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8858 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8859 "can produce a lot of errors.\n"
8860 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8861 msgstr ""
8862 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
8863 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
8864 "peut produire une floppée d’erreurs.\n"
8865 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8868 msgid "Workaround bugs"
8869 msgstr "Contournement de bugs"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8872 msgid ""
8873 "Try to fix some bugs:\n"
8874 "1  autodetect\n"
8875 "2  old msmpeg4\n"
8876 "4  xvid interlaced\n"
8877 "8  ump4 \n"
8878 "16 no padding\n"
8879 "32 ac vlc\n"
8880 "64 Qpel chroma.\n"
8881 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8882 "\", enter 40."
8883 msgstr ""
8884 "Essayer de corriger certains problèmes :\n"
8885 "1  autodetect\n"
8886 "2  old msmpeg4\n"
8887 "4  xvid interlaced\n"
8888 "8  ump4 \n"
8889 "16 no padding\n"
8890 "32 ac vlc\n"
8891 "64 Qpel chroma.\n"
8892 "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
8893 "« ac vlc » et « ump4 », entrez 40."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8896 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8897 msgid "Hurry up"
8898 msgstr "Hâter"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8901 msgid ""
8902 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8903 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8904 msgstr ""
8905 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
8906 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
8907 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8910 msgid "Skip frame (default=0)"
8911 msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8914 msgid ""
8915 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8916 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8917 msgstr ""
8918 "Forcer à sauter des trames pour accélérer le décodage (-1=Aucune, 0=Par "
8919 "défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les trames)."
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8922 msgid "Skip idct (default=0)"
8923 msgstr "Sauter idct (par défaut=0)"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8926 msgid ""
8927 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8928 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8929 msgstr ""
8930 "Forcer à sauter des idcts pour accélérer le décodage pour certaines trames (-"
8931 "1=Aucune, 0=Par défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les "
8932 "trames)."
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8935 msgid "Debug mask"
8936 msgstr "Masque de débogage"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8939 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8940 msgstr "Régler le masque de débogage de ffmpeg"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8943 msgid "Visualize motion vectors"
8944 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8947 msgid ""
8948 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8949 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8950 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8951 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8952 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8953 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8954 msgstr ""
8955 "Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant "
8956 "les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces "
8957 "valeurs :\n"
8958 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
8959 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
8960 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
8961 "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8964 msgid "Low resolution decoding"
8965 msgstr "Décodage à faible résolution"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8968 msgid ""
8969 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8970 "processing power"
8971 msgstr ""
8972 "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8975 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8976 msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8979 msgid ""
8980 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8981 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8982 msgstr ""
8983 "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
8984 "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8987 msgid "Ratio of key frames"
8988 msgstr "Ratio d’images clés"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8991 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8992 msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8995 msgid "Ratio of B frames"
8996 msgstr "Ratio d’images B"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8999 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9000 msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9007 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9008 msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9011 msgid "Interlaced encoding"
9012 msgstr "Encodage entrelacé"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9015 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9016 msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9019 msgid "Interlaced motion estimation"
9020 msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9023 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9024 msgstr ""
9025 "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
9026 "nécessitera plus de puissance."
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9029 msgid "Pre-motion estimation"
9030 msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9033 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9034 msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9037 msgid "Rate control buffer size"
9038 msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9041 msgid ""
9042 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9043 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9044 msgstr ""
9045 "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
9046 "permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9049 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9050 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9053 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9054 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9057 msgid "I quantization factor"
9058 msgstr "Facteur de quantization I"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9061 msgid ""
9062 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9063 "same qscale for I and P frames)."
9064 msgstr ""
9065 "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple "
9066 "1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9069 #: modules/demux/mod.c:77
9070 msgid "Noise reduction"
9071 msgstr "Résolution de bruit"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9074 msgid ""
9075 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9076 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9077 msgstr ""
9078 "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée "
9079 "d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9082 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9083 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9086 msgid ""
9087 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9088 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9089 "standard MPEG2 decoders."
9090 msgstr ""
9091 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage "
9092 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
9093 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9096 msgid "Quality level"
9097 msgstr "Niveau de qualité"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9100 msgid ""
9101 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9102 "encoding very much)."
9103 msgstr ""
9104 "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
9105 "considérablement ralentir l’encodage)."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9108 msgid ""
9109 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9110 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9111 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9112 "to ease the encoder's task."
9113 msgstr ""
9114 "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, "
9115 "si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout "
9116 "d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit "
9117 "des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de "
9118 "réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9121 msgid "Minimum video quantizer scale"
9122 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9125 msgid "Minimum video quantizer scale."
9126 msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9129 msgid "Maximum video quantizer scale"
9130 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9133 msgid "Maximum video quantizer scale."
9134 msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9137 msgid "Trellis quantization"
9138 msgstr "Quantisation treillis"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9141 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9142 msgstr ""
9143 "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients "
9144 "des blocs)."
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9147 msgid "Fixed quantizer scale"
9148 msgstr "Echelle de quantisation fixe"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9151 msgid ""
9152 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9153 "255.0)."
9154 msgstr ""
9155 "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont "
9156 "0,01 à 255,0."
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9159 msgid "Strict standard compliance"
9160 msgstr "Respect strict des standards"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9163 msgid ""
9164 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9165 msgstr ""
9166 "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
9167 "acceptées sont -1, 0 et 1."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9170 msgid "Luminance masking"
9171 msgstr "Masquage de luminance"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9174 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9175 msgstr ""
9176 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
9177 "0,0)."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9180 msgid "Darkness masking"
9181 msgstr "Masquage d’obscurité"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9184 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9185 msgstr ""
9186 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9189 msgid "Motion masking"
9190 msgstr "Masquage de mouvement"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9193 msgid ""
9194 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9195 "(default: 0.0)."
9196 msgstr ""
9197 "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
9198 "important (par défaut: 0,0)."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9201 msgid "Border masking"
9202 msgstr "Masquage de bordure"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9205 msgid ""
9206 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9207 "0.0)."
9208 msgstr ""
9209 "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par "
9210 "défaut: 0,0)."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9213 msgid "Luminance elimination"
9214 msgstr "Elimination de luminance"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9217 msgid ""
9218 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9219 "The H264 specification recommends -4."
9220 msgstr ""
9221 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que "
9222 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9223 "de -4."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9226 msgid "Chrominance elimination"
9227 msgstr "Elimination de chrominance"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9230 msgid ""
9231 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9232 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9233 msgstr ""
9234 "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que "
9235 "peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur "
9236 "de 7."
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9239 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9240 msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9243 msgid ""
9244 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9245 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9246 "(default: main)"
9247 msgstr ""
9248 "Sélectionnez le profil audio AAC pour l'encodage du flux audio. Les options "
9249 "sont : « main » (par défaut), « low », « ssr » (non supporté) et « ltp »"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9252 #, c-format
9253 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9254 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9257 #, c-format
9258 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9259 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9265 "%s.\n"
9266 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9267 "\n"
9268 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9269 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9270 msgstr ""
9271 "Il semble que votre installation de FFMPEG (libavcodec) ne comprenne pas "
9272 "l'encodeur suivant :\n"
9273 "%s.\n"
9274 "Si vous ne savez pas comment corriger ceci, demandez du support à votre "
9275 "distribution.\n"
9276 "\n"
9277 "Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n"
9278 "Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9281 msgid "VLC could not open the encoder."
9282 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur."
9283
9284 #: modules/codec/cc.c:64
9285 msgid "CC 608/708"
9286 msgstr "CC 608/708"
9287
9288 #: modules/codec/cc.c:65
9289 msgid "Closed Captions decoder"
9290 msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants"
9291
9292 #: modules/codec/cdg.c:88
9293 msgid "CDG video decoder"
9294 msgstr "Décodeur vidéo CDG"
9295
9296 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9297 msgid "CMML annotations decoder"
9298 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
9299
9300 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9301 msgid "Subtitles (advanced)"
9302 msgstr "Sous-titres (avancé)"
9303
9304 #: modules/codec/csri.c:53
9305 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9306 msgstr "Sur-couche pour le rendu des sous-titres utilisant CSRI/asa"
9307
9308 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9309 msgid "CVD subtitle decoder"
9310 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
9311
9312 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9313 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9314 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:62
9317 msgid "Constant quality factor"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:63
9321 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:66
9325 #, fuzzy
9326 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9327 msgstr "Débit (kbps)"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:67
9330 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:70
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Enable lossless coding"
9336 msgstr "Mode Méga Bass"
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:71
9339 msgid ""
9340 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9341 "reproduction of the original"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:75
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Prefilter"
9347 msgstr "Profil"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:76
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9352 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:80
9355 msgid "Centre Weighted Median"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:81
9359 msgid "Rectangular Linear Phase"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:81
9363 msgid "Diagonal Linear Phase"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:84
9367 msgid "Amount of prefiltering"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:85
9371 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:88
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Chroma format"
9377 msgstr "Format chromatographique SDL"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:89
9380 msgid ""
9381 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:94
9385 msgid "4:2:0"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:94
9389 msgid "4:2:2"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:94
9393 msgid "4:4:4"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:97
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Distance between 'P' frames"
9399 msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:101
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9404 msgstr "Nombre d’images de référence"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:105
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Picture coding mode"
9409 msgstr "Enregistrement effectué"
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:106
9412 msgid ""
9413 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9414 "pseudo-progressive frame"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:111
9418 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:112
9422 msgid "force coding frame as single picture"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:113
9426 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:117
9430 msgid "Width of motion compensation blocks"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:121
9434 msgid "Height of motion compensation blocks"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:126
9438 msgid "Block overlap (%)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:127
9442 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:132
9446 #, fuzzy
9447 msgid "xblen"
9448 msgstr "Booléen"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:133
9451 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:137
9455 #, fuzzy
9456 msgid "yblen"
9457 msgstr "Booléen"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:138
9460 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:141
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Motion vector precision"
9466 msgstr "Distance maximale de recherche"
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:142
9469 msgid "Motion vector precision in pels."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:147
9473 msgid "Simple ME search area x:y"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:148
9477 msgid ""
9478 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9479 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:153
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Three component motion estimation"
9485 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:154
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9490 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:157
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Intra picture DWT filter"
9495 msgstr "Filtres de sous-image"
9496
9497 #: modules/codec/dirac.c:161
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Inter picture DWT filter"
9500 msgstr "Filtres de sous-image"
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:165
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Number of DWT iterations"
9505 msgstr "Nombre de lignes"
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:166
9508 msgid "Also known as DWT levels"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:170
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Enable multiple quantizers"
9514 msgstr "Activer le spatialiseur"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:171
9517 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:175
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Enable spatial partitioning"
9523 msgstr "Activer le spatialiseur"
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:179
9526 msgid "Disable arithmetic coding"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/dirac.c:180
9530 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/dirac.c:185
9534 #, fuzzy
9535 msgid "cycles per degree"
9536 msgstr "Angle en degrés"
9537
9538 #: modules/codec/dirac.c:207
9539 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9543 msgid "DirectMedia Object decoder"
9544 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
9545
9546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9547 msgid "DirectMedia Object encoder"
9548 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
9549
9550 #: modules/codec/dts.c:47
9551 msgid "DTS parser"
9552 msgstr "Parseur DTS"
9553
9554 #: modules/codec/dts.c:52
9555 msgid "DTS audio packetizer"
9556 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
9557
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9559 msgid "Decoding X coordinate"
9560 msgstr "Position X au décodage"
9561
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9564 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9567 msgid "Decoding Y coordinate"
9568 msgstr "Position Y au décodage"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9571 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9572 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9575 msgid "Subpicture position"
9576 msgstr "Position du sous-titre"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9579 msgid ""
9580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9582 "g. 6=top-right)."
9583 msgstr ""
9584 "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
9585 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
9586 "par exemple 6 = haut-droite)."
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9589 msgid "Encoding X coordinate"
9590 msgstr "Position X à l’encodage"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9593 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9594 msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9597 msgid "Encoding Y coordinate"
9598 msgstr "Position Y à l’encodage"
9599
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9601 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9602 msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
9603
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9605 msgid "DVB subtitles decoder"
9606 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
9607
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9609 #, fuzzy
9610 msgid "DVB subtitles"
9611 msgstr "Sous-titres"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9614 msgid "DVB subtitles encoder"
9615 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
9616
9617 #: modules/codec/faad.c:44
9618 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9619 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
9620
9621 #: modules/codec/faad.c:378
9622 msgid "AAC extension"
9623 msgstr "Extension AAC"
9624
9625 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9626 msgid "Image file"
9627 msgstr "Fichier d’image"
9628
9629 #: modules/codec/fake.c:55
9630 msgid "Path of the image file for fake input."
9631 msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:56
9634 msgid "Reload image file"
9635 msgstr "Recharger le fichier d’image"
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:58
9638 msgid "Reload image file every n seconds."
9639 msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9642 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9643 msgid "Output video width."
9644 msgstr "Largeur de la vidéo."
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9647 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9648 msgid "Output video height."
9649 msgstr "Hauteur de la vidéo."
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9652 msgid "Keep aspect ratio"
9653 msgstr "Conserver les proportions"
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:67
9656 msgid "Consider width and height as maximum values."
9657 msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:68
9660 msgid "Background aspect ratio"
9661 msgstr "Étirement du fond d’écran"
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:70
9664 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9665 msgstr ""
9666 "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
9667
9668 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9669 msgid "Deinterlace video"
9670 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
9671
9672 #: modules/codec/fake.c:73
9673 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9674 msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
9675
9676 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9677 msgid "Deinterlace module"
9678 msgstr "Module de désentrelacement"
9679
9680 #: modules/codec/fake.c:76
9681 msgid "Deinterlace module to use."
9682 msgstr "Module de désentrelacement"
9683
9684 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9685 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9686 msgid "Chroma used."
9687 msgstr "Chroma utilisé."
9688
9689 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9690 #: modules/video_output/yuv.c:56
9691 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9692 msgstr ""
9693 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
9694 "est I420."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:90
9697 msgid "Fake video decoder"
9698 msgstr "Décodeur vidéo factice"
9699
9700 #: modules/codec/flac.c:186
9701 msgid "Flac audio decoder"
9702 msgstr "Décodeur audio Flac"
9703
9704 #: modules/codec/flac.c:191
9705 msgid "Flac audio encoder"
9706 msgstr "Encodeur audio Flac"
9707
9708 #: modules/codec/flac.c:197
9709 msgid "Flac audio packetizer"
9710 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
9711
9712 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9713 msgid "Sound fonts (required)"
9714 msgstr "Banques de sons (requis)"
9715
9716 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9717 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9718 msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle."
9719
9720 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9721 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9722 msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
9723
9724 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9725 msgid "FluidSynth"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9729 msgid "Video memory buffer width."
9730 msgstr "Largeur du tampon de mémoire vidéo"
9731
9732 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9733 msgid "Video memory buffer height."
9734 msgstr "Hauteur du tampon de mémoire vidéo"
9735
9736 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9737 msgid "Lock function"
9738 msgstr "Fonction de blocage"
9739
9740 #: modules/codec/invmem.c:60
9741 msgid ""
9742 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9743 "memory address for use by the video renderer."
9744 msgstr ""
9745 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
9746 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
9747 "rendu vidéo."
9748
9749 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9750 msgid "Unlock function"
9751 msgstr "Fonction de déblocage"
9752
9753 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9754 msgid "Address of the unlocking callback function"
9755 msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage"
9756
9757 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9758 msgid "Callback data"
9759 msgstr "Donnée pour la fonction de retour"
9760
9761 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9762 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9763 msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage"
9764
9765 #: modules/codec/invmem.c:70
9766 msgid ""
9767 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9768 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9769 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9770 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9771 "video output module."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Memory video decoder"
9777 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9780 msgid "Formatted Subtitles"
9781 msgstr "Formatage des sous-titres"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:197
9784 #, fuzzy
9785 msgid ""
9786 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9787 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9788 "rendering via Tiger is enabled."
9789 msgstr ""
9790 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
9791 "partiellement."
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:204
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Shadow"
9796 msgstr "Décalage de l’ombre"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9799 msgid "Outline"
9800 msgstr "Contour"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9803 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9804 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9805 #: modules/video_filter/rss.c:70
9806 msgid "Black"
9807 msgstr "Noir"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9811 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9812 #: modules/video_filter/rss.c:71
9813 msgid "Gray"
9814 msgstr "Gris"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9818 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9819 #: modules/video_filter/rss.c:71
9820 msgid "Silver"
9821 msgstr "Argent"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9824 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9826 #: modules/video_filter/rss.c:71
9827 msgid "White"
9828 msgstr "Blanc"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9832 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9833 #: modules/video_filter/rss.c:71
9834 msgid "Maroon"
9835 msgstr "Marron"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9839 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9842 msgid "Red"
9843 msgstr "Rouge"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9846 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9847 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9848 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9849 msgid "Fuchsia"
9850 msgstr "Fuchsia"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9856 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9857 msgid "Yellow"
9858 msgstr "Jaune"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9863 #: modules/video_filter/rss.c:72
9864 msgid "Olive"
9865 msgstr "Olive"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9871 #: modules/video_filter/rss.c:72
9872 msgid "Green"
9873 msgstr "Vert"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9878 #: modules/video_filter/rss.c:73
9879 msgid "Teal"
9880 msgstr "Emeraude"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9883 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9885 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9886 msgid "Lime"
9887 msgstr "Citron vert"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9890 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9892 #: modules/video_filter/rss.c:73
9893 msgid "Purple"
9894 msgstr "Violet"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9898 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9899 #: modules/video_filter/rss.c:73
9900 msgid "Navy"
9901 msgstr "Marine"
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9908 msgid "Blue"
9909 msgstr "Bleu"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9914 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9915 msgid "Aqua"
9916 msgstr "Eau"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:216
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Use Tiger for rendering"
9921 msgstr "Rendu direct"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:217
9924 msgid ""
9925 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9926 "only render static text and bitmap based streams."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:221
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Rendering quality"
9932 msgstr "Qualité d’encodage"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:222
9935 msgid ""
9936 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9937 "highest quality."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:226
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Default font effect"
9943 msgstr "Effet casque"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:227
9946 msgid ""
9947 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9948 "backgrounds."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:231
9952 msgid "Default font effect strength"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:232
9956 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:236
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Default font description"
9962 msgstr "Description de session"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:237
9965 msgid ""
9966 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9967 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9968 "font parameters where appropriate."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:242
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Default font color"
9974 msgstr "Couleur par défaut du texte"
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:243
9977 msgid ""
9978 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9979 "font color to use."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:247
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Default font alpha"
9985 msgstr "Flux par défaut"
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:248
9988 msgid ""
9989 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9990 "particular font color to use."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:252
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Default background color"
9996 msgstr "Volume audio par défaut"
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:253
9999 msgid ""
10000 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10001 "color to use."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:257
10005 msgid "Default background alpha"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:258
10009 msgid ""
10010 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10011 "specify a particular background color to use."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:264
10015 msgid ""
10016 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10017 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10018 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10019 "available.\n"
10020 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10021 "played. This will hopefully be fixed soon."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:273
10025 msgid "Kate"
10026 msgstr "Kate"
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:274
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Kate overlay decoder"
10031 msgstr "Décodeur vidéo factice"
10032
10033 #: modules/codec/kate.c:293
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Tiger rendering defaults"
10036 msgstr "Module de rendu du texte"
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:329
10039 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10040 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate"
10041
10042 #: modules/codec/libass.c:58
10043 msgid "Subtitle renderers using libass"
10044 msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass"
10045
10046 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10048 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
10049
10050 #: modules/codec/lpcm.c:52
10051 msgid "Linear PCM audio decoder"
10052 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
10053
10054 #: modules/codec/lpcm.c:57
10055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10056 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
10057
10058 #: modules/codec/mash.cpp:71
10059 msgid "Video decoder using openmash"
10060 msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
10061
10062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10063 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10064 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
10065
10066 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10067 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10068 msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
10069
10070 #: modules/codec/png.c:59
10071 msgid "PNG video decoder"
10072 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
10073
10074 #: modules/codec/quicktime.c:68
10075 msgid "QuickTime library decoder"
10076 msgstr "Décodeur QuickTime"
10077
10078 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10079 msgid "Pseudo raw video decoder"
10080 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
10081
10082 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10084 msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
10085
10086 #: modules/codec/realaudio.c:65
10087 msgid "RealAudio library decoder"
10088 msgstr "Décodeur RealAudio"
10089
10090 #: modules/codec/realvideo.c:132
10091 msgid "RealVideo library decoder"
10092 msgstr "Décodeur RealVideo"
10093
10094 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10095 msgid "Schroedinger video decoder"
10096 msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
10097
10098 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10099 msgid "SDL Image decoder"
10100 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10101
10102 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10103 msgid "SDL_image video decoder"
10104 msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
10105
10106 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10107 #, fuzzy
10108 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10109 msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10113 msgid "Mode"
10114 msgstr "Mode"
10115
10116 #: modules/codec/speex.c:58
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10119 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur."
10120
10121 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10122 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10123 msgid "Encoding quality"
10124 msgstr "Qualité d’encodage"
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:62
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10129 msgstr "Qualité entre 1,0 (basse) et 10,0 (haute)."
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:64
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Encoding complexity"
10134 msgstr "Qualité d’encodage"
10135
10136 #: modules/codec/speex.c:66
10137 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:68
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Maximal bitrate"
10143 msgstr "Débit maximum"
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:70
10146 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10150 msgid "CBR encoding"
10151 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:74
10154 msgid ""
10155 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10156 "bitrate encoding (VBR)."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:77
10160 msgid "Voice activity detection"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:79
10164 msgid ""
10165 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10166 "mode."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/speex.c:82
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Discontinuous Transmission"
10172 msgstr "Flux continu"
10173
10174 #: modules/codec/speex.c:84
10175 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:88
10179 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/speex.c:88
10183 msgid "Wide-band (16kHz)"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/speex.c:88
10187 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/speex.c:95
10191 msgid "Speex audio decoder"
10192 msgstr "Décodeur audio Speex"
10193
10194 #: modules/codec/speex.c:97
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Speex"
10197 msgstr "Vitesse"
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:101
10200 msgid "Speex audio packetizer"
10201 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:106
10204 msgid "Speex audio encoder"
10205 msgstr "Encodeur audio Speex"
10206
10207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10208 msgid "DVD subtitles decoder"
10209 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
10210
10211 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10212 msgid "DVD subtitles packetizer"
10213 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Autodetect"
10218 msgstr "Auto-efface"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10221 msgid "Universal (UTF-8)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10225 msgid "Universal (UTF-16)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10229 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10233 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10237 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10241 msgid "Western European (Latin-9)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10245 msgid "Western European (Windows-1252)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10249 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10253 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10259 msgstr "Espéranto"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10262 msgid "Nordic (Latin-6)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10266 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Russian (KOI8-R)"
10272 msgstr "Russe"
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10277 msgstr "Ukrainien"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10280 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10284 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10288 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10292 msgid "Greek (Windows-1256)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10296 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10300 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10304 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10308 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10312 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10316 msgid "Thai (Windows-874)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10320 msgid "Baltic (Latin-7)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10324 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10328 msgid "Celtic (Latin-8)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10332 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10338 msgstr "Chinois simplifié"
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10343 msgstr "Chinois simplifié"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10346 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10350 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10354 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10358 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10362 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10366 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10370 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10374 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10380 msgstr "Vietnamien"
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10383 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10387 msgid "Subtitles text encoding"
10388 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10391 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10392 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10395 msgid "Subtitles justification"
10396 msgstr "Justification des sous-titres"
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10399 msgid "Set the justification of subtitles"
10400 msgstr "Justification des sous-titres"
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10403 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10404 msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10407 msgid ""
10408 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10409 msgstr ""
10410 "Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de "
10411 "sous-titres."
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10414 msgid ""
10415 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10416 "but you can choose to disable all formatting."
10417 msgstr ""
10418 "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente "
10419 "partiellement."
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10422 msgid "Text subtitles decoder"
10423 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10426 msgid "USFSubs"
10427 msgstr "Sous-titres USF"
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10430 msgid "USF subtitles decoder"
10431 msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10434 msgid "T.140 text encoder"
10435 msgstr "Encodeur de texte T.140"
10436
10437 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10438 msgid "Enable debug"
10439 msgstr "Activer le débogage"
10440
10441 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10442 msgid ""
10443 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10444 "calls                 1\n"
10445 "packet assembly info  2\n"
10446 msgstr ""
10447 "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n"
10448 "appels                  1\n"
10449 "info assemblage paquet  2\n"
10450
10451 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10452 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10453 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10454
10455 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10456 msgid "SVCD subtitles"
10457 msgstr "Sous-titres SVCD"
10458
10459 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10460 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10461 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
10462
10463 #: modules/codec/tarkin.c:80
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Tarkin decoder"
10466 msgstr "Décodeur Tarkin"
10467
10468 #: modules/codec/telx.c:55
10469 msgid "Override page"
10470 msgstr "Forcer la page"
10471
10472 #: modules/codec/telx.c:56
10473 msgid ""
10474 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10475 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10476 "usually 888 or 889)."
10477 msgstr ""
10478 "Surcharger la page indiquée, à essayer quand vos sous-titres n'apparaissent "
10479 "pas (-1 = détecte automatiquement depuis TS, 0 = détecte depuis le "
10480 "télétexte, >0 = numéro de la page courante, en général 888 ou 889)."
10481
10482 #: modules/codec/telx.c:61
10483 msgid "Ignore subtitle flag"
10484 msgstr "Ignorer l'indicateur de sous-titres"
10485
10486 #: modules/codec/telx.c:62
10487 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10488 msgstr ""
10489 "Ignore le l'attribut sous-titre, à essayer quand vos sous-titres "
10490 "n'apparaissent pas."
10491
10492 #: modules/codec/telx.c:65
10493 msgid "Workaround for France"
10494 msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
10495
10496 #: modules/codec/telx.c:66
10497 msgid ""
10498 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10499 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10500 "your subtitles don't appear."
10501 msgstr ""
10502 "Quelques chaines françaises n'indiquent pas correctement l'attribut des "
10503 "pages de sous-titres à la suite d'une erreur d'interprétation, à essayer "
10504 "quand vos sous-titres n'apparaissent pas."
10505
10506 #: modules/codec/telx.c:72
10507 msgid "Teletext subtitles decoder"
10508 msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
10509
10510 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10511 msgid ""
10512 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10513 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10514 msgstr ""
10515 "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
10516 "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10517 "variable."
10518
10519 #: modules/codec/theora.c:104
10520 msgid "Theora video decoder"
10521 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
10522
10523 #: modules/codec/theora.c:110
10524 msgid "Theora video packetizer"
10525 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
10526
10527 #: modules/codec/theora.c:115
10528 msgid "Theora video encoder"
10529 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
10530
10531 #: modules/codec/twolame.c:57
10532 msgid ""
10533 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10534 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10535 msgstr ""
10536 "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), "
10537 "au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
10538 "variable."
10539
10540 #: modules/codec/twolame.c:60
10541 msgid "Stereo mode"
10542 msgstr "Mode Stéréo"
10543
10544 #: modules/codec/twolame.c:61
10545 msgid "Handling mode for stereo streams"
10546 msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
10547
10548 #: modules/codec/twolame.c:62
10549 msgid "VBR mode"
10550 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
10551
10552 #: modules/codec/twolame.c:64
10553 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10554 msgstr ""
10555 "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
10556
10557 #: modules/codec/twolame.c:65
10558 msgid "Psycho-acoustic model"
10559 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
10560
10561 #: modules/codec/twolame.c:67
10562 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10563 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
10564
10565 #: modules/codec/twolame.c:71
10566 msgid "Dual mono"
10567 msgstr "Dual Mono"
10568
10569 #: modules/codec/twolame.c:71
10570 msgid "Joint stereo"
10571 msgstr "Stéréo jointe"
10572
10573 #: modules/codec/twolame.c:76
10574 msgid "Libtwolame audio encoder"
10575 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
10576
10577 #: modules/codec/vorbis.c:169
10578 msgid "Maximum encoding bitrate"
10579 msgstr "Débit maximum d’encodage"
10580
10581 #: modules/codec/vorbis.c:171
10582 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10583 msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
10584
10585 #: modules/codec/vorbis.c:172
10586 msgid "Minimum encoding bitrate"
10587 msgstr "Débit minimum d’encodage"
10588
10589 #: modules/codec/vorbis.c:174
10590 msgid ""
10591 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10592 "channel."
10593 msgstr ""
10594 "Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
10595
10596 #: modules/codec/vorbis.c:177
10597 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10598 msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
10599
10600 #: modules/codec/vorbis.c:181
10601 msgid "Vorbis audio decoder"
10602 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
10603
10604 #: modules/codec/vorbis.c:192
10605 msgid "Vorbis audio packetizer"
10606 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
10607
10608 #: modules/codec/vorbis.c:199
10609 msgid "Vorbis audio encoder"
10610 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
10611
10612 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10613 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:52
10617 msgid "Maximum GOP size"
10618 msgstr "Taille maximale du GOP"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:53
10621 msgid ""
10622 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10623 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10624 msgstr ""
10625 "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent "
10626 "de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix "
10627 "d’une perte de précision de la recherche."
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:57
10630 msgid "Minimum GOP size"
10631 msgstr "Taille minimale du GOP"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:58
10634 msgid ""
10635 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10636 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10637 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10638 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10639 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10640 "the IDR-frame. \n"
10641 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10642 "frames, but do not start a new GOP."
10643 msgstr ""
10644 "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
10645 "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être "
10646 "prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il "
10647 "n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les "
10648 "images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image "
10649 "précédant l’image IDR. \n"
10650 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
10651 "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:67
10654 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10655 msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:68
10658 msgid ""
10659 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10660 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10661 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10662 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10663 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10664 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10665 "1 to 100."
10666 msgstr ""
10667 "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de "
10668 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
10669 "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
10670 "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
10671 "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
10672 "de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à "
10673 "la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
10674 "d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:79
10677 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10678 msgstr "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise)"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:80
10681 msgid ""
10682 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10683 "threading."
10684 msgstr ""
10685 "Détection de changements de scènes plus rapide (moins précise). Nécessaire "
10686 "et implicite en mode multi-threading."
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:84
10689 msgid "B-frames between I and P"
10690 msgstr "Images B entre images I et P."
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:85
10693 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10694 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:88
10697 msgid "Adaptive B-frame decision"
10698 msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:90
10701 #, fuzzy
10702 msgid ""
10703 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10704 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10705 msgstr ""
10706 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10707 "avant une image I. "
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:94
10710 msgid ""
10711 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10712 "possibly before an I-frame."
10713 msgstr ""
10714 "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement "
10715 "avant une image I. "
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:98
10718 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10719 msgstr "Biaiser l'utilisation des images B"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:99
10722 msgid ""
10723 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10724 "negative values cause less B-frames."
10725 msgstr ""
10726 "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
10727 "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent."
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:102
10730 msgid "Keep some B-frames as references"
10731 msgstr "Garder des images B en références"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:103
10734 msgid ""
10735 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10736 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10737 "appropriately."
10738 msgstr ""
10739 "Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option "
10740 "garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et "
10741 "réordonne l’image en conséquence."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:107
10744 msgid "CABAC"
10745 msgstr "CABAC"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:108
10748 msgid ""
10749 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10750 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10751 msgstr ""
10752 "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et "
10753 "le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:112
10756 msgid "Number of reference frames"
10757 msgstr "Nombre d’images de référence"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:113
10760 msgid ""
10761 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10762 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10763 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10764 msgstr ""
10765 "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
10766 "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
10767 "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
10768 "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:118
10771 msgid "Skip loop filter"
10772 msgstr "Pas de filtre de boucle"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:119
10775 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10776 msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:121
10779 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10780 msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:122
10783 msgid ""
10784 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10785 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10786 msgstr ""
10787 "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -"
10788 "6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:126
10791 msgid "H.264 level"
10792 msgstr "Niveau H.264"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:127
10795 msgid ""
10796 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10797 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10798 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10799 msgstr ""
10800 "Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les "
10801 "niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau "
10802 "compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 "
10803 "(10 à 51 fonctionne aussi)."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:136
10806 msgid "Interlaced mode"
10807 msgstr "Mode de désentrelacement"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:137
10810 msgid "Pure-interlaced mode."
10811 msgstr "Mode d'entrelacement pur"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:142
10814 msgid "Set QP"
10815 msgstr "QP"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:143
10818 msgid ""
10819 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10820 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10821 msgstr ""
10822 "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent "
10823 "la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. "
10824 "0 signifie que l’encodage sera sans perte."
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:147
10827 msgid "Quality-based VBR"
10828 msgstr "VBR par qalité"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:148
10831 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10832 msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:150
10835 msgid "Min QP"
10836 msgstr "QP minimum"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:151
10839 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10840 msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:154
10843 msgid "Max QP"
10844 msgstr "QP max"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:155
10847 msgid "Maximum quantizer parameter."
10848 msgstr "Quantisateur maximal"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:157
10851 msgid "Max QP step"
10852 msgstr "Saut de QP maximum"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:158
10855 msgid "Max QP step between frames."
10856 msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:160
10859 msgid "Average bitrate tolerance"
10860 msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:161
10863 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10864 msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:164
10867 msgid "Max local bitrate"
10868 msgstr "Débit maximum local"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:165
10871 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10872 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:167
10875 msgid "VBV buffer"
10876 msgstr "Buffer VBV"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:168
10879 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10880 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:171
10883 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10884 msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:172
10887 msgid ""
10888 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10889 "0.0 to 1.0."
10890 msgstr ""
10891 "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
10892 "taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0."
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:176
10895 msgid "How AQ distributes bits"
10896 msgstr "Distributions des bits par AQ"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:177
10899 msgid ""
10900 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10901 " - 0: Disabled\n"
10902 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10903 " - 2: Move bits between frames"
10904 msgstr ""
10905 "Définis le mode de distribution des bits pour AQ, 2 par défaut\n"
10906 " - 0 : inhibé\n"
10907 " - 1 : évite de déplacer des bits entre images\n"
10908 " - 2 : déplace des bits entre les images"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:182
10911 msgid "Strength of AQ"
10912 msgstr "Force pour AQ"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:183
10915 msgid ""
10916 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10917 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10918 " - 0.5: weak AQ\n"
10919 " - 1.5: strong AQ"
10920 msgstr ""
10921 "Niveau de réduction du facteur de bloc et du flou\n"
10922 "dans les zones en aplat et texturées, le défaut est de 1,0\n"
10923 "la valeur recommandée entre 0 et 2\n"
10924 " - 0,5 : AQ faible\n"
10925 " - 1,5 : AQ fort"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:190
10928 msgid "QP factor between I and P"
10929 msgstr "Facteur de QP entre I et P"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:191
10932 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10933 msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:194
10936 msgid "QP factor between P and B"
10937 msgstr "Facteur de QP entre P et B"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:195
10940 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10941 msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:197
10944 msgid "QP difference between chroma and luma"
10945 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:198
10948 msgid "QP difference between chroma and luma."
10949 msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:200
10952 msgid "Multipass ratecontrol"
10953 msgstr "Controle de vitesse multi-passes"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:201
10956 msgid ""
10957 "Multipass ratecontrol:\n"
10958 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10959 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10960 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10961 msgstr ""
10962 "Controle de vitesse multi-passes :\n"
10963 " - 1 : première passe, création du fichier de stats\n"
10964 " - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n"
10965 " - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:206
10968 msgid "QP curve compression"
10969 msgstr "Compression dynamique de QP"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:207
10972 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10973 msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10976 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10977 msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:210
10980 msgid ""
10981 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10982 "blurs complexity."
10983 msgstr ""
10984 "Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. "
10985 "Augmente temporairement le flou complexe."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:214
10988 msgid ""
10989 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10990 "quants."
10991 msgstr ""
10992 "Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. "
10993 "Augmente temporairement le flou des quantifications."
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:219
10996 msgid "Partitions to consider"
10997 msgstr "Partitions à considérer"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:220
11000 msgid ""
11001 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11002 " - none  : \n"
11003 " - fast  : i4x4\n"
11004 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11005 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11006 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11007 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11008 msgstr ""
11009 "Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
11010 " - aucune : \n"
11011 " - rapide : i4x4\n"
11012 " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
11013 " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11014 " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
11015 "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:228
11018 msgid "Direct MV prediction mode"
11019 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:229
11022 msgid "Direct MV prediction mode."
11023 msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:232
11026 msgid "Direct prediction size"
11027 msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:233
11030 msgid ""
11031 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11032 " -  1: 8x8\n"
11033 " - -1: smallest possible according to level\n"
11034 msgstr ""
11035 "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs:\n"
11036 " -  0 : 4x4\n"
11037 " -  1 : 8x8\n"
11038 " - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:239
11041 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11042 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:240
11045 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11046 msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:242
11049 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11050 msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:244
11053 msgid ""
11054 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11055 "(fast)\n"
11056 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11057 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11058 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11059 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11060 msgstr ""
11061 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n"
11062 " - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
11063 " - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n"
11064 " - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n"
11065 " - esa  : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
11066 "tests)\n"
11067 " - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement "
11068 "pour des tests)\n"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:251
11071 msgid ""
11072 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11073 "(fast)\n"
11074 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11075 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11076 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11077 msgstr ""
11078 "Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
11079 " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
11080 " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
11081 " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
11082 " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
11083 "tests)\n"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:259
11086 msgid "Maximum motion vector search range"
11087 msgstr "Distance maximale de recherche"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:260
11090 msgid ""
11091 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11092 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11093 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11094 msgstr ""
11095 "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des "
11096 "positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des "
11097 "séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de "
11098 "24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64."
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:265
11101 msgid "Maximum motion vector length"
11102 msgstr "Distance maximale de recherche"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:266
11105 msgid ""
11106 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11107 msgstr ""
11108 "Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique."
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:271
11111 msgid "Minimum buffer space between threads"
11112 msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:272
11115 msgid ""
11116 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11117 "threads."
11118 msgstr ""
11119 "Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur "
11120 "le nombre de threads."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:276
11123 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11124 msgstr ""
11125 "Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
11126 "partition"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:280
11129 msgid ""
11130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11132 "quality). Range 1 to 9."
11133 msgstr ""
11134 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11135 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11136 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9."
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:285
11139 msgid ""
11140 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11141 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11142 "quality). Range 1 to 7."
11143 msgstr ""
11144 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11145 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11146 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 7."
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:290
11149 msgid ""
11150 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11151 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11152 "quality). Range 1 to 6."
11153 msgstr ""
11154 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11155 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11156 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 6."
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:295
11159 msgid ""
11160 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11161 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11162 "quality). Range 1 to 5."
11163 msgstr ""
11164 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
11165 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
11166 "rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 5."
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:300
11169 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11170 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:301
11173 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11174 msgstr ""
11175 "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou "
11176 "plus)."
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:304
11179 msgid "Decide references on a per partition basis"
11180 msgstr "Décider des références pour chaque partition"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:305
11183 msgid ""
11184 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11185 "as opposed to only one ref per macroblock."
11186 msgstr ""
11187 "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, "
11188 "à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:309
11191 msgid "Chroma in motion estimation"
11192 msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement"
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:310
11195 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11196 msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:313
11199 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11200 msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:314
11203 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11204 msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:316
11207 msgid "Adaptive spatial transform size"
11208 msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:318
11211 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11212 msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:320
11215 msgid "Trellis RD quantization"
11216 msgstr "Quantisation treillis RD"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:321
11219 msgid ""
11220 "Trellis RD quantization: \n"
11221 " - 0: disabled\n"
11222 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11223 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11224 "This requires CABAC."
11225 msgstr ""
11226 "Quantisation treillis RD : \n"
11227 " - 0 : désactivé\n"
11228 " - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
11229 " - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
11230 "Ceci nécessite CABAC."
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:327
11233 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11234 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:328
11237 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11238 msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:330
11241 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11242 msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P"
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:331
11245 msgid ""
11246 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11247 "small single coefficient."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:336
11251 msgid ""
11252 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11253 "a useful range."
11254 msgstr ""
11255 "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 "
11256 "correctes"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:340
11259 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:341
11263 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:344
11267 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:345
11271 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:352
11275 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:353
11279 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:357
11283 msgid "CPU optimizations"
11284 msgstr "Optimisations CPU"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:358
11287 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11288 msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:360
11291 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11292 msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:361
11295 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11296 msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:363
11299 msgid "PSNR computation"
11300 msgstr "Calcul PSNR"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:364
11303 msgid ""
11304 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11305 "quality."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:367
11309 msgid "SSIM computation"
11310 msgstr "Calcul SSIM"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:368
11313 msgid ""
11314 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11315 "quality."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:371
11319 msgid "Quiet mode"
11320 msgstr "Mode « calme »"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:372
11323 msgid "Quiet mode."
11324 msgstr "Mode « calme »."
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11328 msgid "Statistics"
11329 msgstr "Statistiques"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:375
11332 msgid "Print stats for each frame."
11333 msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:378
11336 msgid "SPS and PPS id numbers"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:379
11340 msgid ""
11341 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11342 "settings."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:383
11346 msgid "Access unit delimiters"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:384
11350 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11354 msgid "dia"
11355 msgstr "dia"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11358 msgid "hex"
11359 msgstr "hex"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11362 msgid "umh"
11363 msgstr "umh"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11366 msgid "esa"
11367 msgstr "esa"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:397
11370 msgid "tesa"
11371 msgstr "tesa"
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:403
11374 msgid "fast"
11375 msgstr "rapide"
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:403
11378 msgid "normal"
11379 msgstr "normal"
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:403
11382 msgid "slow"
11383 msgstr "lent"
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:403
11386 msgid "all"
11387 msgstr "tous"
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11390 msgid "spatial"
11391 msgstr "spatial"
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11394 msgid "temporal"
11395 msgstr "temporal"
11396
11397 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11398 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11399 msgid "auto"
11400 msgstr "auto"
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:418
11403 #, fuzzy
11404 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11405 msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
11406
11407 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11408 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11409 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
11410
11411 #: modules/codec/zvbi.c:59
11412 msgid "Teletext page"
11413 msgstr "Page télétexte"
11414
11415 #: modules/codec/zvbi.c:60
11416 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11417 msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100"
11418
11419 #: modules/codec/zvbi.c:63
11420 msgid "Text is always opaque"
11421 msgstr "Texte toujours opaque"
11422
11423 #: modules/codec/zvbi.c:64
11424 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/zvbi.c:67
11428 msgid "Teletext alignment"
11429 msgstr "Alignement Télétexte"
11430
11431 #: modules/codec/zvbi.c:69
11432 msgid ""
11433 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11435 "6 = top-right)."
11436 msgstr ""
11437 "Forcer la position du télétexte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
11438 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
11439 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
11440
11441 #: modules/codec/zvbi.c:73
11442 msgid "Teletext text subtitles"
11443 msgstr "Décodeur de sous-titres télétexte"
11444
11445 #: modules/codec/zvbi.c:74
11446 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/zvbi.c:83
11450 msgid "VBI and Teletext decoder"
11451 msgstr "Décodeur de sous-titres VBI et Télétexte"
11452
11453 #: modules/codec/zvbi.c:84
11454 msgid "VBI & Teletext"
11455 msgstr "VBI & Télétexte"
11456
11457 #: modules/codec/zvbi.c:687
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Subpage"
11460 msgstr "Space"
11461
11462 #: modules/codec/zvbi.c:701
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Page"
11465 msgstr "Rythme"
11466
11467 #: modules/control/dbus.c:128
11468 msgid "dbus"
11469 msgstr "dbus"
11470
11471 #: modules/control/dbus.c:131
11472 msgid "D-Bus control interface"
11473 msgstr "Interface de contrôle D-Bus"
11474
11475 #: modules/control/gestures.c:81
11476 msgid "Motion threshold (10-100)"
11477 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
11478
11479 #: modules/control/gestures.c:83
11480 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11481 msgstr ""
11482 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
11483
11484 #: modules/control/gestures.c:85
11485 msgid "Trigger button"
11486 msgstr "Bouton de souris"
11487
11488 #: modules/control/gestures.c:87
11489 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11490 msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
11491
11492 #: modules/control/gestures.c:91
11493 msgid "Middle"
11494 msgstr "Milieu"
11495
11496 #: modules/control/gestures.c:94
11497 msgid "Gestures"
11498 msgstr "Mouvements"
11499
11500 #: modules/control/gestures.c:102
11501 msgid "Mouse gestures control interface"
11502 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
11503
11504 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11505 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Global Hotkeys"
11508 msgstr "Raccourcis"
11509
11510 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11511 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Global Hotkeys interface"
11514 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:100
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Volume Control"
11519 msgstr "Contrôles temporels"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:100
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Position Control"
11524 msgstr "Position"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11527 msgid "Ignore"
11528 msgstr "Ignorer"
11529
11530 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11532 msgid "Hotkeys"
11533 msgstr "Raccourcis"
11534
11535 #: modules/control/hotkeys.c:104
11536 msgid "Hotkeys management interface"
11537 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
11538
11539 #: modules/control/hotkeys.c:109
11540 #, fuzzy
11541 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11542 msgstr "Contrôles du multiplexage"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:110
11545 msgid ""
11546 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11547 "ignored"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/control/hotkeys.c:418
11551 #, c-format
11552 msgid "Audio Device: %s"
11553 msgstr "Périphérique audio : %s"
11554
11555 #: modules/control/hotkeys.c:513
11556 #, c-format
11557 msgid "Audio track: %s"
11558 msgstr "Piste audio : %s"
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11561 #, c-format
11562 msgid "Subtitle track: %s"
11563 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:528
11566 msgid "N/A"
11567 msgstr "N/D"
11568
11569 #: modules/control/hotkeys.c:575
11570 #, c-format
11571 msgid "Aspect ratio: %s"
11572 msgstr "Ratio d’aspect : %s"
11573
11574 #: modules/control/hotkeys.c:603
11575 #, c-format
11576 msgid "Crop: %s"
11577 msgstr "Rognage : %s"
11578
11579 #: modules/control/hotkeys.c:617
11580 msgid "Zooming reset"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/control/hotkeys.c:625
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Scaled to screen"
11586 msgstr "Ajuster à l’écran"
11587
11588 #: modules/control/hotkeys.c:628
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Original Size"
11591 msgstr "Bande son originale"
11592
11593 #: modules/control/hotkeys.c:670
11594 #, c-format
11595 msgid "Deinterlace mode: %s"
11596 msgstr "Désentrelacement : %s"
11597
11598 #: modules/control/hotkeys.c:702
11599 #, c-format
11600 msgid "Zoom mode: %s"
11601 msgstr "Mode de Zoom : %s"
11602
11603 #: modules/control/hotkeys.c:762
11604 #, fuzzy
11605 msgid "1.00x"
11606 msgstr "100%"
11607
11608 #: modules/control/hotkeys.c:788
11609 #, c-format
11610 msgid "%.2fx"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11614 #, c-format
11615 msgid "Subtitle delay %i ms"
11616 msgstr "Retard des sous-titres %i ms"
11617
11618 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11619 #, c-format
11620 msgid "Audio delay %i ms"
11621 msgstr "Retard de l'audio %i ms"
11622
11623 #: modules/control/hotkeys.c:908
11624 msgid "Recording"
11625 msgstr "Enregistrement"
11626
11627 #: modules/control/hotkeys.c:910
11628 msgid "Recording done"
11629 msgstr "Enregistrement effectué"
11630
11631 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11632 #, c-format
11633 msgid "Volume %d%%"
11634 msgstr "Volume : %d%%"
11635
11636 #: modules/control/http/http.c:39
11637 msgid "Host address"
11638 msgstr "Adresse de l’hôte"
11639
11640 #: modules/control/http/http.c:41
11641 msgid ""
11642 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11644 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11645 msgstr ""
11646 "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
11647 "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
11648 "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
11649 "127.0.0.1"
11650
11651 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11652 msgid "Source directory"
11653 msgstr "Dossier source"
11654
11655 #: modules/control/http/http.c:47
11656 msgid "Handlers"
11657 msgstr "Prise en charge d’extensions"
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:49
11660 msgid ""
11661 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11662 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11663 msgstr ""
11664 "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
11665 "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11666
11667 #: modules/control/http/http.c:51
11668 msgid "Export album art as /art."
11669 msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »"
11670
11671 #: modules/control/http/http.c:53
11672 msgid ""
11673 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11674 "id=<id> URLs."
11675 msgstr ""
11676 "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture "
11677 "courante vers les URLS /art et /art? id=<id>."
11678
11679 #: modules/control/http/http.c:56
11680 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11681 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
11682
11683 #: modules/control/http/http.c:59
11684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11685 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
11686
11687 #: modules/control/http/http.c:61
11688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11689 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
11690
11691 #: modules/control/http/http.c:64
11692 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11693 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
11694
11695 #: modules/control/http/http.c:67
11696 msgid "HTTP"
11697 msgstr "HTTP"
11698
11699 #: modules/control/http/http.c:68
11700 msgid "HTTP remote control interface"
11701 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
11702
11703 #: modules/control/http/http.c:78
11704 msgid "HTTP SSL"
11705 msgstr "HTTP SSL"
11706
11707 #: modules/control/lirc.c:45
11708 msgid "Change the lirc configuration file."
11709 msgstr "Changer le fichier de configuration lirc"
11710
11711 #: modules/control/lirc.c:47
11712 msgid ""
11713 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11714 "users home directory."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/lirc.c:57
11718 msgid "Infrared"
11719 msgstr "Infrarouge"
11720
11721 #: modules/control/lirc.c:60
11722 msgid "Infrared remote control interface"
11723 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
11724
11725 #: modules/control/motion.c:72
11726 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/control/motion.c:78
11730 msgid "motion"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/control/motion.c:80
11734 msgid "motion control interface"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/motion.c:81
11738 msgid ""
11739 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/control/netsync.c:66
11743 msgid "Act as master"
11744 msgstr "Maître"
11745
11746 #: modules/control/netsync.c:67
11747 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11748 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
11749
11750 #: modules/control/netsync.c:71
11751 msgid "Master client ip address"
11752 msgstr "Adresse IP du client maître"
11753
11754 #: modules/control/netsync.c:72
11755 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11756 msgstr ""
11757 "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
11758 "mode esclave)."
11759
11760 #: modules/control/netsync.c:76
11761 msgid "Network Sync"
11762 msgstr "Synchronisation réseau"
11763
11764 #: modules/control/ntservice.c:43
11765 msgid "Install Windows Service"
11766 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
11767
11768 #: modules/control/ntservice.c:45
11769 msgid "Install the Service and exit."
11770 msgstr "Installer le service et quitter."
11771
11772 #: modules/control/ntservice.c:46
11773 msgid "Uninstall Windows Service"
11774 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
11775
11776 #: modules/control/ntservice.c:48
11777 msgid "Uninstall the Service and exit."
11778 msgstr "Désinstaller le service et quitter."
11779
11780 #: modules/control/ntservice.c:49
11781 msgid "Display name of the Service"
11782 msgstr "Afficher le nom du service"
11783
11784 #: modules/control/ntservice.c:51
11785 msgid "Change the display name of the Service."
11786 msgstr "Changer le nom du service."
11787
11788 #: modules/control/ntservice.c:52
11789 msgid "Configuration options"
11790 msgstr "Options de configuratoin"
11791
11792 #: modules/control/ntservice.c:54
11793 msgid ""
11794 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11795 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11796 "configured."
11797 msgstr ""
11798 "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --"
11799 "foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
11800
11801 #: modules/control/ntservice.c:59
11802 msgid ""
11803 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11804 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11805 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11806 msgstr ""
11807 "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
11808 "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
11809 "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
11810 "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
11811
11812 #: modules/control/ntservice.c:65
11813 msgid "NT Service"
11814 msgstr "Service NT"
11815
11816 #: modules/control/ntservice.c:66
11817 msgid "Windows Service interface"
11818 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:73
11821 msgid "Initializing"
11822 msgstr "Initialisation"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:74
11825 msgid "Opening"
11826 msgstr "Ouverture"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11833 msgid "Pause"
11834 msgstr "Pause"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:77
11837 msgid "End"
11838 msgstr "Fin"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11841 msgid "Error"
11842 msgstr "Erreur"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:165
11845 msgid "Show stream position"
11846 msgstr "Montrer la position dans le flux"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:166
11849 msgid ""
11850 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11851 msgstr ""
11852 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
11853
11854 #: modules/control/rc.c:169
11855 msgid "Fake TTY"
11856 msgstr "TTY factice"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:170
11859 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11860 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:172
11863 msgid "UNIX socket command input"
11864 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:173
11867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11868 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
11869
11870 #: modules/control/rc.c:176
11871 msgid "TCP command input"
11872 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:177
11875 msgid ""
11876 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11877 "port the interface will bind to."
11878 msgstr ""
11879 "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
11880 "pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
11881
11882 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11883 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11884 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:183
11887 msgid ""
11888 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11889 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11890 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11891 msgstr ""
11892 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
11893 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
11894 "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11895
11896 #: modules/control/rc.c:190
11897 msgid "RC"
11898 msgstr "RC"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:193
11901 msgid "Remote control interface"
11902 msgstr "Interface de commande à distance"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:342
11905 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11906 msgstr ""
11907 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
11908
11909 #: modules/control/rc.c:815
11910 #, c-format
11911 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11912 msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
11913
11914 #: modules/control/rc.c:849
11915 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11916 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:851
11919 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11920 msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:852
11923 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11924 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:853
11927 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11928 msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:854
11931 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11932 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:855
11935 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11936 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:856
11939 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11940 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:857
11943 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11944 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:858
11947 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11948 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:859
11951 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11952 msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:860
11955 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11956 msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:861
11959 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11960 msgstr "| random [on|off]. . .  basculer le mode « aléatoire »"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:862
11963 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11964 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:863
11967 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11968 msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:864
11971 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11972 msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:865
11975 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11976 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:866
11979 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11980 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:867
11983 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11984 msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:868
11987 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11988 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:869
11991 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11992 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:871
11995 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11996 msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:872
11999 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12000 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:873
12003 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12004 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:874
12007 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12008 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:875
12011 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12012 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:876
12015 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12016 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:877
12019 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12020 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:878
12023 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12024 msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein écran"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:879
12027 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12028 msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:880
12031 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12032 msgstr "| stats . . . . . . . . . .  afficher les informations"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:881
12035 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12036 msgstr "| get_time . .  temps parcouru depuis le début du flux"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:882
12039 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12040 msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:883
12043 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12044 msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:884
12047 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12048 msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:886
12051 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12052 msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:887
12055 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12056 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . .  augmenter le volume de X"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:888
12059 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12060 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . diminuer le volume de X"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:889
12063 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12064 msgstr "| adev [X] . . modifier/afficher le périphérique audio"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:890
12067 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12068 msgstr "| achan [X] . . . . modifier/afficher les canaux audio"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:891
12071 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12072 msgstr "| atrack [X] . . . . .modifier/afficher la piste audio"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:892
12075 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12076 msgstr "| vtrack [X] . . . .  modifier/afficher la piste vidéo"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:893
12079 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12080 msgstr "| vratio [X] . . modifier/afficher la proportion vidéo"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:894
12083 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12084 msgstr "| vcrop [X] . . . . modifier/afficher le rognage vidéo"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:895
12087 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12088 msgstr "| vzoom [X] . . . . .  modifier/afficher le zoom vidéo"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:896
12091 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12092 msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:897
12095 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12096 msgstr "| strack [X] .  modifier/afficher la piste sous-titres"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:898
12099 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12100 msgstr "| key [raccourci] . . .  simuler l'appui sur raccourci"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:899
12103 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12104 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser menu"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:904
12107 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12108 msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE  écrit CHAÎNE sur la vidéo"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:905
12111 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12112 msgstr "| @name marq-x X .  décalage du texte depuis la gauche"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:906
12115 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12116 msgstr "| @name marq-y Y . .  décalage du texte depuis le haut"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:907
12119 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12120 msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:908
12123 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12124 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:909
12127 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12128 msgstr "| @name marq_opacity #. . . . . . . . opacité du texte"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:910
12131 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12132 msgstr "| @name marq-timeout T . . disparition du texte, en ms"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:911
12135 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12136 msgstr "| @name marq-size # . . . . taille du texte, en pixels"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:913
12139 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12140 msgstr "| @name logo-file CHAÎNE.  fichier de logo à incruster"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:914
12143 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12144 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . décalage du logo à gauche"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:915
12147 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12148 msgstr "| @name logo-y Y . .  . . . . décalage du logo en haut"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:916
12151 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12152 msgstr "| @name logo-position # . .  position relative du logo"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:917
12155 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12156 msgstr "| @name logo-transparency #. . .  transparence du logo"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:919
12159 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12160 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:920
12163 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12164 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . .  hauteur mosaïque"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:921
12167 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12168 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . .  largeur mosaïque"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:922
12171 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12172 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  décalage mosaïque à gauche"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:923
12175 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12176 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:924
12179 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12180 msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:925
12183 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12184 msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10  alignement mosaïque"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:926
12187 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12188 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:927
12191 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12192 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:928
12195 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12196 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:929
12199 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12200 msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . .  nombre de rangées"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:930
12203 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12204 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:931
12207 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12208 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:932
12211 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12212 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  aspect"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:935
12215 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12216 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:936
12219 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12220 msgstr "| longhelp . . . . . . . . .  message d’aide plus long"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:937
12223 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12224 msgstr "| logout . . . . .  quitte l’interface sans fermer VLC"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:938
12227 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12228 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:940
12231 msgid "+----[ end of help ]"
12232 msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:1053
12235 msgid "Press menu select or pause to continue."
12236 msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
12237
12238 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12239 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12240 #: modules/control/rc.c:1929
12241 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12242 msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer."
12243
12244 #: modules/control/rc.c:1410
12245 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12246 msgstr "Erreur : « goto » a besoin d'un argument supérieur à zéro."
12247
12248 #: modules/control/rc.c:1421
12249 #, c-format
12250 msgid "Playlist has only %d elements"
12251 msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12254 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12255 msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:1988
12258 msgid "Unknown command!"
12259 msgstr "Commande inconnue !"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12262 msgid "+-[Incoming]"
12263 msgstr "+-[Entrée]"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12266 #, c-format
12267 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12268 msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f kO"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12271 #, c-format
12272 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12273 msgstr "| débit en entrée      : %6.0f kO/s"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12276 #, c-format
12277 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12278 msgstr "| octets lus en demux  : %8.0f kO"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12281 #, c-format
12282 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12283 msgstr "| debit en demux       : %6.0f kO/s"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12286 msgid "+-[Video Decoding]"
12287 msgstr "+-[Décodage vidéo]"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12290 #, c-format
12291 msgid "| video decoded    :    %5i"
12292 msgstr "| vidéo décodée        : %5i"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12295 #, c-format
12296 msgid "| frames displayed :    %5i"
12297 msgstr "| trames affichées     : %5i"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12300 #, c-format
12301 msgid "| frames lost      :    %5i"
12302 msgstr "| trames perdues       : %5i"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12305 msgid "+-[Audio Decoding]"
12306 msgstr "+-[Décodage audio]"
12307
12308 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12309 #, c-format
12310 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12311 msgstr "| audio décodé         : %5i"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12314 #, c-format
12315 msgid "| buffers played   :    %5i"
12316 msgstr "| buffers joués        : %5i"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12319 #, c-format
12320 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12321 msgstr "| buffers perdus       : %5i"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12324 msgid "+-[Streaming]"
12325 msgstr "+-[Diffusion]"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12328 #, c-format
12329 msgid "| packets sent     :    %5i"
12330 msgstr "| paquets envoyés      : %5i"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12333 #, c-format
12334 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12335 msgstr "| octets envoyés       : %8.0f kO"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:2037
12338 #, c-format
12339 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12340 msgstr "| débit émission       : %6.0f kO/s"
12341
12342 #: modules/control/showintf.c:67
12343 msgid "Threshold"
12344 msgstr "Seuil"
12345
12346 #: modules/control/showintf.c:68
12347 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12348 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
12349
12350 #: modules/control/signals.c:37
12351 msgid "Signals"
12352 msgstr "Signaux"
12353
12354 #: modules/control/signals.c:40
12355 msgid "POSIX signals handling interface"
12356 msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux"
12357
12358 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12359 msgid "Host"
12360 msgstr "Hôte"
12361
12362 #: modules/control/telnet.c:79
12363 msgid ""
12364 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12365 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12366 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12367 msgstr ""
12368 "Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute "
12369 "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet "
12370 "ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
12371
12372 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12373 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12375 msgid "Port"
12376 msgstr "Port"
12377
12378 #: modules/control/telnet.c:84
12379 msgid ""
12380 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12381 "4212."
12382 msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
12383
12384 #: modules/control/telnet.c:88
12385 msgid ""
12386 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12387 "default value is \"admin\"."
12388 msgstr ""
12389 "Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur "
12390 "par défaut est « admin »."
12391
12392 #: modules/control/telnet.c:102
12393 msgid "VLM remote control interface"
12394 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
12395
12396 #: modules/demux/aiff.c:49
12397 msgid "AIFF demuxer"
12398 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
12399
12400 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12401 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12402 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
12403
12404 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12405 msgid "Could not demux ASF stream"
12406 msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG"
12407
12408 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12409 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12410 msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF"
12411
12412 #: modules/demux/au.c:50
12413 msgid "AU demuxer"
12414 msgstr "Démultiplexeur AU"
12415
12416 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12417 msgid "FFmpeg demuxer"
12418 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
12419
12420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Avformat"
12423 msgstr "Format"
12424
12425 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12426 msgid "FFmpeg muxer"
12427 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12428
12429 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12430 msgid "Ffmpeg mux"
12431 msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
12432
12433 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12434 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12435 msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
12436
12437 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12438 msgid "Force interleaved method"
12439 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12440
12441 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12442 msgid "Force interleaved method."
12443 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
12444
12445 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12446 msgid "Force index creation"
12447 msgstr "Forcer la création d’index"
12448
12449 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12450 msgid ""
12451 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12452 "incomplete (not seekable)."
12453 msgstr ""
12454 "Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est "
12455 "endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
12456
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12458 msgid "Ask"
12459 msgstr "Demander"
12460
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12462 msgid "Always fix"
12463 msgstr "Toujours réparer"
12464
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12466 msgid "Never fix"
12467 msgstr "Ne Jamais réparer"
12468
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12470 msgid "AVI demuxer"
12471 msgstr "Démultiplexeur AVI"
12472
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12474 msgid "AVI Index"
12475 msgstr "Index AVI"
12476
12477 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12478 #, fuzzy
12479 msgid ""
12480 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12481 "Do you want to try to fix it?\n"
12482 "\n"
12483 "This might take a long time."
12484 msgstr ""
12485 "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
12486 "correctement.\n"
12487 "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
12488 "\n"
12489 "Cette opération peut être longue."
12490
12491 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12492 msgid "Repair"
12493 msgstr "Réparer"
12494
12495 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12496 msgid "Don't repair"
12497 msgstr "Ne pas réparer"
12498
12499 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12500 msgid "Fixing AVI Index..."
12501 msgstr "Réparation de l’index AVI..."
12502
12503 #: modules/demux/cdg.c:45
12504 msgid "CDG demuxer"
12505 msgstr "Démultiplexeur CDG"
12506
12507 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12508 msgid "Dump filename"
12509 msgstr "Nom du fichier"
12510
12511 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12512 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12513 msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
12514
12515 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12516 msgid "Append to existing file"
12517 msgstr "Ajouter au fichier"
12518
12519 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12520 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12521 msgstr ""
12522 "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
12523 "fichier."
12524
12525 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12526 msgid "File dumper"
12527 msgstr "Enregistreur sur fichier"
12528
12529 #: modules/demux/flac.c:49
12530 msgid "FLAC demuxer"
12531 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
12532
12533 #: modules/demux/gme.cpp:55
12534 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12535 msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
12536
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Closed captions"
12540 msgstr "Sous-titrage codé 1"
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Textual audio descriptions"
12545 msgstr "Description de session"
12546
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Karaoke"
12550 msgstr "Kazakh"
12551
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Ticker text"
12555 msgstr "Télétexte"
12556
12557 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Active regions"
12560 msgstr "Fenêtres activées"
12561
12562 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Semantic annotations"
12565 msgstr "Options de performance"
12566
12567 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Transcript"
12570 msgstr "Sanskrit"
12571
12572 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Lyrics"
12575 msgstr "Licence"
12576
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12578 msgid "Linguistic markup"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12582 msgid "Cue points"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Subtitles (images)"
12588 msgstr "Fichiers de sous-titres"
12589
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12591 msgid "Slides (text)"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Slides (images)"
12597 msgstr "Flux d’images"
12598
12599 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Unknown category"
12602 msgstr "Vidéo inconnue"
12603
12604 #: modules/demux/live555.cpp:77
12605 msgid ""
12606 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12607 "should be set in millisecond units."
12608 msgstr ""
12609 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
12610 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
12611
12612 #: modules/demux/live555.cpp:80
12613 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12614 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12615
12616 #: modules/demux/live555.cpp:81
12617 msgid ""
12618 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12619 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12620 "cannot connect to normal RTSP servers."
12621 msgstr ""
12622 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
12623 "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
12624 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
12625 "serveurs RTSP."
12626
12627 #: modules/demux/live555.cpp:85
12628 msgid "RTSP user name"
12629 msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
12630
12631 #: modules/demux/live555.cpp:86
12632 msgid ""
12633 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12634 "connection."
12635 msgstr "Nom à utiliser pour la connexion."
12636
12637 #: modules/demux/live555.cpp:88
12638 msgid "RTSP password"
12639 msgstr "Mot de passe RTSP"
12640
12641 #: modules/demux/live555.cpp:89
12642 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12643 msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
12644
12645 #: modules/demux/live555.cpp:93
12646 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12647 msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
12648
12649 #: modules/demux/live555.cpp:103
12650 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12651 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
12652
12653 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12655 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12656 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
12657
12658 #: modules/demux/live555.cpp:112
12659 msgid "Client port"
12660 msgstr "Port client"
12661
12662 #: modules/demux/live555.cpp:113
12663 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12664 msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
12665
12666 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12667 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12668 msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP"
12669
12670 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12671 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12672 msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
12673
12674 #: modules/demux/live555.cpp:121
12675 msgid "HTTP tunnel port"
12676 msgstr "Port du tunnel HTTP"
12677
12678 #: modules/demux/live555.cpp:122
12679 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12680 msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
12681
12682 #: modules/demux/live555.cpp:612
12683 msgid "RTSP authentication"
12684 msgstr "Authentification RTSP"
12685
12686 #: modules/demux/live555.cpp:613
12687 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12688 msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
12689
12690 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12691 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12692 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12693 msgid "Frames per Second"
12694 msgstr "Images par seconde"
12695
12696 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12697 msgid ""
12698 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12699 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12700 msgstr ""
12701 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
12702 "une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
12703
12704 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12705 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12706 msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
12707
12708 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12709 msgid "---  DVD Menu"
12710 msgstr "---  Menu DVD"
12711
12712 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12713 msgid "First Played"
12714 msgstr "Premier Lu"
12715
12716 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12717 msgid "Video Manager"
12718 msgstr "Gestionaire vidéo"
12719
12720 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12721 msgid "----- Title"
12722 msgstr "----- Titre"
12723
12724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12725 msgid "Matroska stream demuxer"
12726 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
12727
12728 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12729 msgid "Ordered chapters"
12730 msgstr "Chapitres ordonnés"
12731
12732 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12733 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12734 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
12735
12736 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12737 msgid "Chapter codecs"
12738 msgstr "Codecs des chapitres"
12739
12740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12741 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12742 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
12743
12744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12745 msgid "Preload Directory"
12746 msgstr "Dossier de préchargement"
12747
12748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12749 msgid ""
12750 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12751 "for broken files)."
12752 msgstr ""
12753 "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne "
12754 "pas utiliser avec des fichiers corrompus."
12755
12756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12757 msgid "Seek based on percent not time"
12758 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12759
12760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12761 msgid "Seek based on percent not time."
12762 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
12763
12764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12765 msgid "Dummy Elements"
12766 msgstr "Eléments inconnus"
12767
12768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12769 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12770 msgstr ""
12771 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
12772 "endommagés)"
12773
12774 #: modules/demux/mod.c:53
12775 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12776 msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
12777
12778 #: modules/demux/mod.c:54
12779 msgid "Enable reverberation"
12780 msgstr "Activer la réverberation."
12781
12782 #: modules/demux/mod.c:55
12783 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12784 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
12785
12786 #: modules/demux/mod.c:57
12787 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12788 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
12789
12790 #: modules/demux/mod.c:59
12791 msgid "Enable megabass mode"
12792 msgstr "Mode Méga Bass"
12793
12794 #: modules/demux/mod.c:60
12795 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12796 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
12797
12798 #: modules/demux/mod.c:62
12799 msgid ""
12800 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12801 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12802 msgstr ""
12803 "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
12804 "maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz."
12805
12806 #: modules/demux/mod.c:65
12807 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12808 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
12809
12810 #: modules/demux/mod.c:67
12811 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12812 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
12813
12814 #: modules/demux/mod.c:72
12815 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12816 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:80
12819 msgid "Reverb"
12820 msgstr "Réverbération"
12821
12822 #: modules/demux/mod.c:83
12823 msgid "Reverberation level"
12824 msgstr "Niveau de réverbération"
12825
12826 #: modules/demux/mod.c:85
12827 msgid "Reverberation delay"
12828 msgstr "Délai de réverbération"
12829
12830 #: modules/demux/mod.c:87
12831 msgid "Mega bass"
12832 msgstr "Méga Bass"
12833
12834 #: modules/demux/mod.c:90
12835 msgid "Mega bass level"
12836 msgstr "Niveau de Méga Bass"
12837
12838 #: modules/demux/mod.c:92
12839 msgid "Mega bass cutoff"
12840 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
12841
12842 #: modules/demux/mod.c:94
12843 msgid "Surround"
12844 msgstr "Effet Surround"
12845
12846 #: modules/demux/mod.c:97
12847 msgid "Surround level"
12848 msgstr "Niveau d’effet Surround"
12849
12850 #: modules/demux/mod.c:99
12851 msgid "Surround delay (ms)"
12852 msgstr "Délai de Surround (ms)"
12853
12854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12855 msgid "MP4 stream demuxer"
12856 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
12857
12858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12859 msgid "MP4"
12860 msgstr "MP4"
12861
12862 #: modules/demux/mpc.c:58
12863 msgid "MusePack demuxer"
12864 msgstr "Démultiplexeur MPC"
12865
12866 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12867 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12871 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12872 msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
12873
12874 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12875 msgid "H264 video demuxer"
12876 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
12877
12878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12879 msgid ""
12880 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12881 msgstr ""
12882 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
12883 "MPEG4"
12884
12885 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12886 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12887 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
12888
12889 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12890 #, fuzzy
12891 msgid "MPEG-4 V"
12892 msgstr "MJPEG"
12893
12894 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12895 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12896 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
12897
12898 #: modules/demux/nsc.c:46
12899 msgid "Windows Media NSC metademux"
12900 msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
12901
12902 #: modules/demux/nsv.c:49
12903 msgid "NullSoft demuxer"
12904 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
12905
12906 #: modules/demux/nuv.c:49
12907 msgid "Nuv demuxer"
12908 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
12909
12910 #: modules/demux/ogg.c:54
12911 msgid "OGG demuxer"
12912 msgstr "Démultiplexeur Ogg"
12913
12914 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12915 msgid "Google Video"
12916 msgstr "Google Video"
12917
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12919 msgid "Auto start"
12920 msgstr "Lecture automatique"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12923 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12924 msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée."
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12927 msgid "Show shoutcast adult content"
12928 msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12931 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12932 msgstr ""
12933 "Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
12934 "lectures shoutcast."
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12937 msgid "Skip ads"
12938 msgstr "Sauter les publicités"
12939
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12941 msgid ""
12942 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12943 "prevent adding them to the playlist."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12947 msgid "M3U playlist import"
12948 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12951 #, fuzzy
12952 msgid "RAM playlist import"
12953 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
12954
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12956 msgid "PLS playlist import"
12957 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
12958
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12960 msgid "B4S playlist import"
12961 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
12962
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12964 msgid "DVB playlist import"
12965 msgstr "Import de liste de lecture DVB"
12966
12967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12968 msgid "Podcast parser"
12969 msgstr "Parseur Podcast"
12970
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12972 msgid "XSPF playlist import"
12973 msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
12974
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12977 msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2"
12978
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12980 msgid "ASX playlist import"
12981 msgstr "Import de liste de lecture ASX"
12982
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12984 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12985 msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
12986
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12988 msgid "QuickTime Media Link importer"
12989 msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime"
12990
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12992 msgid "Google Video Playlist importer"
12993 msgstr "Importeur de playlist Google Video "
12994
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12996 msgid "Dummy ifo demux"
12997 msgstr "Démultipléxeur ifo"
12998
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13000 msgid "iTunes Music Library importer"
13001 msgstr "Importateur de librairie iTunes"
13002
13003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13005 msgid "Podcast Info"
13006 msgstr "Informations Podcast"
13007
13008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13009 msgid "Podcast Summary"
13010 msgstr "Résumé Podcast"
13011
13012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13013 msgid "Podcast Size"
13014 msgstr "Taille du Podcast"
13015
13016 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13017 msgid "Shoutcast"
13018 msgstr "Shoutcast"
13019
13020 #: modules/demux/ps.c:43
13021 msgid "Trust MPEG timestamps"
13022 msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG"
13023
13024 #: modules/demux/ps.c:44
13025 msgid ""
13026 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13027 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13028 "calculate from the bitrate instead."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13032 msgid "MPEG-PS demuxer"
13033 msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
13034
13035 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13036 msgid "PS"
13037 msgstr "PS"
13038
13039 #: modules/demux/pva.c:43
13040 msgid "PVA demuxer"
13041 msgstr "Démultiplexeur PVA"
13042
13043 #: modules/demux/rawdv.c:41
13044 msgid ""
13045 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13046 msgstr ""
13047 "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
13048 "d’encodage."
13049
13050 #: modules/demux/rawdv.c:49
13051 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13052 msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
13053
13054 #: modules/demux/rawvid.c:46
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13058 "30000/1001 or 29.97"
13059 msgstr ""
13060 "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
13061 "MPEG4"
13062
13063 #: modules/demux/rawvid.c:50
13064 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/demux/rawvid.c:54
13068 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/demux/rawvid.c:57
13072 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/demux/rawvid.c:58
13076 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13080 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13081 msgid "Aspect ratio"
13082 msgstr "Format d’écran"
13083
13084 #: modules/demux/rawvid.c:62
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13087 msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
13088
13089 #: modules/demux/rawvid.c:66
13090 msgid "Raw video demuxer"
13091 msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
13092
13093 #: modules/demux/real.c:70
13094 msgid "Real demuxer"
13095 msgstr "Démultiplexeur Real"
13096
13097 #: modules/demux/smf.c:43
13098 msgid "SMF demuxer"
13099 msgstr "Démultiplexeur SMF"
13100
13101 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13102 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13103 msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
13104
13105 #: modules/demux/subtitle.c:56
13106 msgid ""
13107 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13108 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13109 msgstr ""
13110 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13111 "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
13112
13113 #: modules/demux/subtitle.c:59
13114 msgid ""
13115 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13116 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13117 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13118 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13119 "autodetection, this should always work)."
13120 msgstr ""
13121 "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », "
13122 "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », "
13123 "« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », "
13124 "« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)."
13125
13126 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13127 msgid "Text subtitles parser"
13128 msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
13129
13130 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13131 msgid "Frames per second"
13132 msgstr "Images par seconde"
13133
13134 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13135 msgid "Subtitles delay"
13136 msgstr "Retard des sous-titres"
13137
13138 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13139 msgid "Subtitles format"
13140 msgstr "Format de sous-titres"
13141
13142 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13143 msgid ""
13144 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13145 "based subtitle formats without a fixed value."
13146 msgstr ""
13147 "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
13148 "titres basés sur la trame sans valeur fixe."
13149
13150 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13151 msgid ""
13152 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13153 msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
13154
13155 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13156 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13157 msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:100
13160 msgid "Extra PMT"
13161 msgstr "PMT supplémentaire"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:102
13164 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13165 msgstr ""
13166 "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:104
13169 msgid "Set id of ES to PID"
13170 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13171
13172 #: modules/demux/ts.c:105
13173 msgid ""
13174 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13175 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13176 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13177 msgstr ""
13178 "Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
13179 "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
13180 "dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=<pid>\"}')."
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:110
13183 msgid "Fast udp streaming"
13184 msgstr "Diffusion UDP rapide"
13185
13186 #: modules/demux/ts.c:112
13187 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13188 msgstr ""
13189 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
13190 "savez ce que vous faites)."
13191
13192 #: modules/demux/ts.c:114
13193 msgid "MTU for out mode"
13194 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:115
13197 msgid "MTU for out mode."
13198 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:117
13201 msgid "CSA ck"
13202 msgstr "Clé CSA"
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:118
13205 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13206 msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13209 msgid "Second CSA Key"
13210 msgstr "Deuxième Clé CSA"
13211
13212 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13213 msgid ""
13214 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13215 "bytes)."
13216 msgstr ""
13217 "Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères "
13218 "(8 octets hexadécimaux)."
13219
13220 #: modules/demux/ts.c:124
13221 msgid "Silent mode"
13222 msgstr "Mode silencieux"
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:125
13225 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13226 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:127
13229 msgid "CAPMT System ID"
13230 msgstr "System ID du CAPMT"
13231
13232 #: modules/demux/ts.c:128
13233 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13234 msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
13235
13236 #: modules/demux/ts.c:130
13237 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13238 msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
13239
13240 #: modules/demux/ts.c:131
13241 msgid ""
13242 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13243 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13244 msgstr ""
13245 "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
13246 "de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:135
13249 msgid "Filename of dump"
13250 msgstr "Nom de fichier du dump"
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:136
13253 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13254 msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:138
13257 msgid "Append"
13258 msgstr "Ajouter"
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:140
13261 msgid ""
13262 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13263 "be overwritten."
13264 msgstr ""
13265 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
13266 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:143
13269 msgid "Dump buffer size"
13270 msgstr "Taille du tampon de dump"
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:145
13273 msgid ""
13274 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13275 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13276 msgstr ""
13277 "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
13278 "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
13279 "de paquets"
13280
13281 #: modules/demux/ts.c:149
13282 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13283 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
13284
13285 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13287 msgid "Teletext"
13288 msgstr "Télétexte"
13289
13290 #: modules/demux/ts.c:180
13291 msgid "Teletext subtitles"
13292 msgstr "Sous-titres Télétexte"
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:181
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Teletext: additional information"
13297 msgstr "Informations supplémentaires Télétexte."
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:182
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Teletext: program schedule"
13302 msgstr "Progammes Télétexte"
13303
13304 #: modules/demux/ts.c:183
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13307 msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants"
13308
13309 #: modules/demux/ts.c:3426
13310 #, fuzzy
13311 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13312 msgstr "Malentendants 4:3"
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13315 msgid "clean effects"
13316 msgstr "Nettoyer les effets"
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13319 msgid "hearing impaired"
13320 msgstr "Malentendants"
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13323 msgid "visual impaired commentary"
13324 msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
13325
13326 #: modules/demux/tta.c:45
13327 msgid "TTA demuxer"
13328 msgstr "Démultiplexeur TTA"
13329
13330 #: modules/demux/ty.c:59
13331 msgid "TY"
13332 msgstr "TY"
13333
13334 #: modules/demux/ty.c:60
13335 msgid "TY Stream audio/video demux"
13336 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
13337
13338 #: modules/demux/ty.c:771
13339 msgid "Closed captions 1"
13340 msgstr "Sous-titrage codé 1"
13341
13342 #: modules/demux/ty.c:772
13343 msgid "Closed captions 2"
13344 msgstr "Sous-titrage codé 2"
13345
13346 #: modules/demux/ty.c:773
13347 msgid "Closed captions 3"
13348 msgstr "Sous-titrage codé 3"
13349
13350 #: modules/demux/ty.c:774
13351 msgid "Closed captions 4"
13352 msgstr "Sous-titrage codé 4"
13353
13354 #: modules/demux/vc1.c:44
13355 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13356 msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
13357
13358 #: modules/demux/vc1.c:50
13359 msgid "VC1 video demuxer"
13360 msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
13361
13362 #: modules/demux/vobsub.c:53
13363 msgid "Vobsub subtitles parser"
13364 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
13365
13366 #: modules/demux/voc.c:46
13367 msgid "VOC demuxer"
13368 msgstr "Démultiplexeur VOC"
13369
13370 #: modules/demux/wav.c:45
13371 msgid "WAV demuxer"
13372 msgstr "Démultiplexeur WAV"
13373
13374 #: modules/demux/xa.c:45
13375 msgid "XA demuxer"
13376 msgstr "Démultiplexeur XA"
13377
13378 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13379 msgid "Use DVD Menus"
13380 msgstr "Utiliser les menus DVD"
13381
13382 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13383 msgid "BeOS standard API interface"
13384 msgstr "Interface BeOS"
13385
13386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13387 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13388 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?"
13389
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13391 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13392 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13395 msgid "Open"
13396 msgstr "Ouvrir"
13397
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13402 msgid "Preferences"
13403 msgstr "Préférences"
13404
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13409 msgid "Messages"
13410 msgstr "Messages"
13411
13412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13415 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13416 msgid "Open File"
13417 msgstr "Ouvrir un &fichier"
13418
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13421 msgid "Open Disc"
13422 msgstr "Ouvrir disque"
13423
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13425 msgid "Open Subtitles"
13426 msgstr "Ouvrir sous-titres"
13427
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13432 msgid "About"
13433 msgstr "À propos"
13434
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13436 msgid "Prev Title"
13437 msgstr "Titre précédent"
13438
13439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13440 msgid "Next Title"
13441 msgstr "Titre suivant"
13442
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13444 msgid "Go to Title"
13445 msgstr "Titre"
13446
13447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13448 msgid "Go to Chapter"
13449 msgstr "Chapitre"
13450
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13452 msgid "Speed"
13453 msgstr "Vitesse"
13454
13455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13456 msgid "Window"
13457 msgstr "Fenêtre"
13458
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13462 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13467 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13476 msgid "OK"
13477 msgstr "Ok"
13478
13479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13480 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13481 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
13482
13483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13484 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13485 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
13486
13487 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13488 msgid "Drop files to play"
13489 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
13490
13491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13492 msgid "playlist"
13493 msgstr "Liste de lecture"
13494
13495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13496 msgid "Close"
13497 msgstr "Fermer"
13498
13499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13501 msgid "Edit"
13502 msgstr "Édition"
13503
13504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13506 msgid "Select All"
13507 msgstr "Tout sélectionner"
13508
13509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13510 msgid "Select None"
13511 msgstr "Ne rien sélectionner"
13512
13513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13514 msgid "Sort Reverse"
13515 msgstr "Trier en ordre inverse"
13516
13517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13518 msgid "Sort by Name"
13519 msgstr "Trier par nom"
13520
13521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13522 msgid "Sort by Path"
13523 msgstr "Trier par chemin d’accès"
13524
13525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13526 msgid "Randomize"
13527 msgstr "Aléatoire"
13528
13529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13530 msgid "Remove"
13531 msgstr "Supprimer"
13532
13533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13534 msgid "Remove All"
13535 msgstr "Tout supprimer"
13536
13537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13538 msgid "View"
13539 msgstr "Vue"
13540
13541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13542 msgid "Path"
13543 msgstr "Chemin d’accès"
13544
13545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13547 msgid "Name"
13548 msgstr "Nom"
13549
13550 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13551 msgid "Apply"
13552 msgstr "Appliquer"
13553
13554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13557 msgid "Save"
13558 msgstr "Enregistrer"
13559
13560 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13561 msgid "Defaults"
13562 msgstr "Options prédéfinies"
13563
13564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13565 msgid "Show Interface"
13566 msgstr "Afficher l’interface"
13567
13568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13569 msgid "50%"
13570 msgstr "50%"
13571
13572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13573 msgid "100%"
13574 msgstr "100%"
13575
13576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13577 msgid "200%"
13578 msgstr "200%"
13579
13580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13581 msgid "Vertical Sync"
13582 msgstr "Synchronisation verticale"
13583
13584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13585 msgid "Correct Aspect Ratio"
13586 msgstr "Format d’écran correct"
13587
13588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13589 msgid "Stay On Top"
13590 msgstr "Toujours au-dessus"
13591
13592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13593 msgid "Take Screen Shot"
13594 msgstr "Copie d’écran"
13595
13596 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13597 msgid "Framebuffer device"
13598 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13601 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13602 msgstr ""
13603 "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13606 msgid "Video aspect ratio"
13607 msgstr "Proportions de la vidéo"
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13610 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13611 msgstr ""
13612 "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:111
13615 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13616 msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition."
13617
13618 #: modules/gui/fbosd.c:113
13619 msgid "Transparency of the image"
13620 msgstr "Transparence de l'image"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:114
13623 msgid ""
13624 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13625 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13626 msgstr ""
13627 "Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = "
13628 "transparent)."
13629
13630 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13631 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13632 msgid "Text"
13633 msgstr "Texte"
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:119
13636 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13637 msgstr "Texte à afficher en superposition"
13638
13639 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13640 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13641 msgid "X coordinate"
13642 msgstr "Position X"
13643
13644 #: modules/gui/fbosd.c:122
13645 msgid "X coordinate of the rendered image"
13646 msgstr "Position X de l’image"
13647
13648 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13649 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13650 msgid "Y coordinate"
13651 msgstr "Position Y"
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:125
13654 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13655 msgstr "Position Y de l’image"
13656
13657 #: modules/gui/fbosd.c:129
13658 msgid ""
13659 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13660 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13661 "g. 6=top-right)."
13662 msgstr ""
13663 "Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
13664 "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
13665 "par exemple 6 = haut-droite)."
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13668 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13669 #: modules/video_filter/rss.c:146
13670 msgid "Opacity"
13671 msgstr "Opacité"
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13674 msgid ""
13675 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13676 "totally opaque. "
13677 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
13678
13679 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13680 #: modules/video_filter/rss.c:150
13681 msgid "Font size, pixels"
13682 msgstr "Taille de la police en pixels"
13683
13684 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13685 #: modules/video_filter/rss.c:151
13686 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13687 msgstr ""
13688 "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
13689 "taille par défaut)."
13690
13691 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13692 #: modules/video_filter/rss.c:155
13693 msgid ""
13694 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13695 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13696 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13697 "(red + green), #FFFFFF = white"
13698 msgstr ""
13699 "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
13700 "couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
13701 "vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
13702 "jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
13703
13704 #: modules/gui/fbosd.c:147
13705 msgid "Clear overlay framebuffer"
13706 msgstr "Effacer le tampon de superposition"
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:148
13709 msgid ""
13710 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13711 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13712 "the cache."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/fbosd.c:152
13716 msgid "Render text or image"
13717 msgstr "Afficher du texte ou une image"
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:153
13720 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:156
13724 msgid "Display on overlay framebuffer"
13725 msgstr "Afficher en superposition"
13726
13727 #: modules/gui/fbosd.c:157
13728 msgid ""
13729 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13734 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13735 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13736 #: modules/video_filter/rss.c:203
13737 msgid "Font"
13738 msgstr "Police"
13739
13740 #: modules/gui/fbosd.c:212
13741 msgid "Commands"
13742 msgstr "Commandes"
13743
13744 #: modules/gui/fbosd.c:217
13745 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13746 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13749 msgid "About VLC media player"
13750 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13753 #, c-format
13754 msgid "Compiled by %s"
13755 msgstr "Compilé par  %s"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13758 msgid "VLC was brought to you by:"
13759 msgstr "VLC vous a été amené par :"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13763 msgid "License"
13764 msgstr "Licence"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13767 msgid "VLC media player Help"
13768 msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13772 msgid "Index"
13773 msgstr "Index"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13776 msgid "Bookmarks"
13777 msgstr "Signets"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13782 msgid "Add"
13783 msgstr "Ajouter"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13789 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13790 msgid "Clear"
13791 msgstr "Effacer"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13794 #: modules/video_filter/extract.c:76
13795 msgid "Extract"
13796 msgstr "Extraire"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13799 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13800 msgid "Time"
13801 msgstr "Temps"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13804 msgid "Untitled"
13805 msgstr "Sans titre"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13808 msgid "No input"
13809 msgstr "Pas d’entrée"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13812 msgid ""
13813 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13814 msgstr ""
13815 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
13816 "pour que les signets fonctionnent."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13819 msgid "Input has changed"
13820 msgstr "L’entrée a changé"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13823 msgid ""
13824 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13825 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13826 msgstr ""
13827 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
13828 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13831 msgid "Invalid selection"
13832 msgstr "Sélection invalide"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13835 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13836 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13839 msgid "No input found"
13840 msgstr "Aucune entrée trouvée"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13843 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13844 msgstr ""
13845 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
13846 "fonctionnent."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13849 msgid "Jump To Time"
13850 msgstr "Aller à"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13853 msgid "sec."
13854 msgstr "sec."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13857 msgid "Jump to time"
13858 msgstr "Aller à"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13861 msgid "Random On"
13862 msgstr "Aléatoire Oui"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13865 msgid "Random Off"
13866 msgstr "Aléatoire Non"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13870 msgid "Repeat One"
13871 msgstr "Répéter un"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13874 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13875 msgid "Repeat All"
13876 msgstr "Tout répéter"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13880 msgid "Repeat Off"
13881 msgstr "Sans répétition"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13885 msgid "Half Size"
13886 msgstr "Taille moitiée"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13890 msgid "Normal Size"
13891 msgstr "Taille normale"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13895 msgid "Double Size"
13896 msgstr "Taille double"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13899 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13900 msgid "Float on Top"
13901 msgstr "Flotter au-dessus"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13905 msgid "Fit to Screen"
13906 msgstr "Ajuster à l’écran"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13910 msgid "Open File..."
13911 msgstr "Ouvrir un fichier…"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13914 msgid "Step Forward"
13915 msgstr "Avancer"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13918 msgid "Step Backward"
13919 msgstr "Reculer"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13923 msgid "Rewind"
13924 msgstr "Retour arrière"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13927 msgid "Fast Forward"
13928 msgstr "Avance rapide"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13931 msgid "2 Pass"
13932 msgstr "2 Passes"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13935 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13936 msgstr ""
13937 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
13938 "fois, produisant un effet plus accentué."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13941 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13942 msgstr ""
13943 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
13944 "utiliser un préréglage."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13947 msgid "Preamp"
13948 msgstr "Préamp"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13951 msgid "Extended controls"
13952 msgstr "Contrôles étendus"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13955 msgid "Shows more information about the available video filters."
13956 msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13959 msgid "Wave"
13960 msgstr "Onde"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13963 msgid "Ripple"
13964 msgstr "Surface"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13968 msgid "Psychedelic"
13969 msgstr "Psychédélique"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13972 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13973 msgid "Gradient"
13974 msgstr "Gradient"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13977 msgid "General editing filters"
13978 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13981 msgid "Distortion filters"
13982 msgstr "Filtres de distorsion"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13985 msgid "Blur"
13986 msgstr "Flou"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13989 msgid "Adds motion blurring to the image"
13990 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13993 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13994 msgstr "Crée des clones de l’image"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13997 msgid "Image cropping"
13998 msgstr "Rognage d’image"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14001 msgid "Crops a defined part of the image"
14002 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14005 msgid "Invert colors"
14006 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14009 msgid "Inverts the colors of the image"
14010 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14013 msgid "Transformation"
14014 msgstr "Transformation"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14017 msgid "Rotates or flips the image"
14018 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14021 msgid "Interactive Zoom"
14022 msgstr "Zoom interactif"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14025 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14026 msgstr "Active le zoom interactif"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14029 msgid "Volume normalization"
14030 msgstr "Normalisation du volume"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14033 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14034 msgstr ""
14035 "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14038 msgid "Headphone virtualization"
14039 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14042 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14043 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14046 msgid "Maximum level"
14047 msgstr "Niveau maximal"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14050 msgid "Restore Defaults"
14051 msgstr "Réinitialiser"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14054 msgid "Opaqueness"
14055 msgstr "Opacité"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14058 msgid "Adjust Image"
14059 msgstr "Ajuster l’image"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14062 msgid "Video Filter"
14063 msgstr "Filtre vidéo"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14066 msgid "Audio Filter"
14067 msgstr "Filtre audio"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14070 msgid "About the video filters"
14071 msgstr "À propos des filtres vidéo"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14074 msgid ""
14075 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14076 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14077 "subsections of Video/Filters.\n"
14078 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14079 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14080 msgstr ""
14081 "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
14082 "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
14083 "dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n"
14084 "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
14085 "ce même endroit."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14088 msgid "(no item is being played)"
14089 msgstr "(pas d'élément à jouer)"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14092 msgid "Login:"
14093 msgstr "Nom d'utilisateur :"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14096 msgid "Password:"
14097 msgstr "Mot de passe :"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14100 #, c-format
14101 msgid "Remaining time: %i seconds"
14102 msgstr "Temps restant: %i secondes"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14105 msgid "Errors and Warnings"
14106 msgstr "Erreurs et avertissements"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14109 msgid "Clean up"
14110 msgstr "Effacer"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14113 msgid "Show Details"
14114 msgstr "Montre les détails"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14117 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14121 msgid ""
14122 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14123 "security issues."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14127 msgid ""
14128 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14129 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14130 "modern version of Mac OS X."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14136 msgstr "Votre version de Mac Os X n'est pas supportée"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14139 #, fuzzy
14140 msgid ""
14141 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14142 "\n"
14143 "%@"
14144 msgstr "VLC a besoin de Mac OS X 10.4 ou plus."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14147 msgid "Open CrashLog..."
14148 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Save this Log..."
14153 msgstr "Enregistrer &sous…"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14156 msgid "Check for Update..."
14157 msgstr "Chercher des mises à jour…"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14160 msgid "Preferences..."
14161 msgstr "Préférences…"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14164 msgid "Services"
14165 msgstr "Services"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14168 msgid "Hide VLC"
14169 msgstr "Masquer VLC"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14172 msgid "Hide Others"
14173 msgstr "Masquer les autres"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14176 msgid "Show All"
14177 msgstr "Tout afficher"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14180 msgid "Quit VLC"
14181 msgstr "Quitter VLC"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14184 msgid "1:File"
14185 msgstr "1:Fichier"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14188 msgid "Advanced Open File..."
14189 msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14192 msgid "Open Disc..."
14193 msgstr "Ouvrir un disque…"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14196 msgid "Open Network..."
14197 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14200 msgid "Open Capture Device..."
14201 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14204 msgid "Open Recent"
14205 msgstr "Ouvrir un flux récent"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14208 msgid "Clear Menu"
14209 msgstr "Tout effacer"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14212 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14213 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14216 msgid "Cut"
14217 msgstr "Couper"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14220 msgid "Copy"
14221 msgstr "Copier"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14224 msgid "Paste"
14225 msgstr "Coller"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14228 msgid "Playback"
14229 msgstr "Lecture"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Increase Volume"
14234 msgstr "Volume par défaut"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Decrease Volume"
14239 msgstr "Volume par défaut"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14243 msgid "Fullscreen Video Device"
14244 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14247 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14248 msgid "Post processing"
14249 msgstr "Post-traitement"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14252 msgid "Transparent"
14253 msgstr "Transparent"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14256 msgid "Minimize Window"
14257 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14260 msgid "Close Window"
14261 msgstr "Fermer la fenêtre"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14264 msgid "Controller..."
14265 msgstr "Contrôleur…"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14268 msgid "Equalizer..."
14269 msgstr "Égaliseur…"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14272 msgid "Extended Controls..."
14273 msgstr "Contrôles étendus…"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14276 msgid "Bookmarks..."
14277 msgstr "Signets…"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14280 msgid "Playlist..."
14281 msgstr "Liste de lecture…"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14284 msgid "Media Information..."
14285 msgstr "Informations sur le média…"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14288 msgid "Messages..."
14289 msgstr "Messages…"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14292 msgid "Errors and Warnings..."
14293 msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14296 msgid "Bring All to Front"
14297 msgstr "Tout ramener au premier plan"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14301 msgid "Help"
14302 msgstr "Aide"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14305 msgid "VLC media player Help..."
14306 msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14309 msgid "ReadMe / FAQ..."
14310 msgstr "Lisez-moi…"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14313 msgid "Online Documentation..."
14314 msgstr "Documentation en ligne..."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14317 msgid "VideoLAN Website..."
14318 msgstr "Site web de VideoLAN…"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14321 msgid "Make a donation..."
14322 msgstr "Faire un don…"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14325 msgid "Online Forum..."
14326 msgstr "Forum en ligne…"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14329 msgid "Volume Up"
14330 msgstr "Augmenter le volume"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14333 msgid "Volume Down"
14334 msgstr "Baisser le volume"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14337 msgid "Send"
14338 msgstr "Envoyer"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14341 msgid "Don't Send"
14342 msgstr "Ne pas envoyer"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14345 msgid "VLC crashed previously"
14346 msgstr "Crash antérieur de VLC"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14349 msgid ""
14350 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14351 "\n"
14352 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14353 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14354 "URL of a network stream, ..."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14358 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14362 msgid ""
14363 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14364 "information."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14368 #, c-format
14369 msgid "Volume: %d%%"
14370 msgstr "Volume : %d%%"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14373 msgid "Video Settings not saved"
14374 msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14377 #, fuzzy
14378 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14379 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14382 msgid "Update check failed"
14383 msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14386 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14387 msgstr ""
14388 "La vérification des mises à jour n'est pas possible dans cette version de "
14389 "VLC."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14392 msgid "Crash Report successfully sent"
14393 msgstr "Émission réussi du rapport de plantage"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14396 msgid "Thanks for your report!"
14397 msgstr "Merci pour votre rapport !"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14400 msgid "Error when sending the Crash Report"
14401 msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14404 msgid "No CrashLog found"
14405 msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14409 msgid "Continue"
14410 msgstr "Continuer"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14413 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14414 msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14417 msgid "Remove old preferences?"
14418 msgstr "Effacer les anciennes préférences ?"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14421 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14425 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14429 #, c-format
14430 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14434 msgid "Video device"
14435 msgstr "Périphérique vidéo"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14438 msgid ""
14439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14441 "menu."
14442 msgstr ""
14443 "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
14444 "écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
14445 "sélection du périphérique vidéo."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14448 msgid ""
14449 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14450 "is fully transparent."
14451 msgstr ""
14452 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
14453 "défaut), 0 à transparent"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14456 msgid "Stretch video to fill window"
14457 msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14460 msgid ""
14461 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14462 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14463 msgstr ""
14464 "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
14465 "au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
14466
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14468 msgid "Black screens in fullscreen"
14469 msgstr "Passer au noir en plein écran"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14472 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14473 msgstr ""
14474 "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
14475
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14477 msgid "Use as Desktop Background"
14478 msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14481 msgid ""
14482 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14483 "with in this mode."
14484 msgstr ""
14485 "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
14486 "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
14487
14488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14489 msgid "Show Fullscreen controller"
14490 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14493 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14497 msgid "Auto-playback of new items"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14501 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14505 msgid "Keep Recent Items"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14509 msgid ""
14510 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14511 "disabled here."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14515 msgid "Keep current Equalizer settings"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14519 msgid ""
14520 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14521 "feature can be disabled here."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14525 msgid "Mac OS X interface"
14526 msgstr "Interface Mac OS X"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14529 msgid "No device connected"
14530 msgstr "Aucun périphérique connecté"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14533 msgid ""
14534 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14535 "\n"
14536 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14537 "installed and try again."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14541 msgid "Open Source"
14542 msgstr "Ouvrir un flux"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14545 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14546 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14550 msgid "Capture"
14551 msgstr "Capture"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14566 msgid "Browse..."
14567 msgstr "Parcourir…"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14570 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14571 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14575 msgid "Device name"
14576 msgstr "Nom du périphérique"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14579 msgid "No DVD menus"
14580 msgstr "Pas de menus DVD"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14583 #, fuzzy
14584 msgid "VIDEO_TS folder"
14585 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14589 msgid "DVD"
14590 msgstr "DVD"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14593 #, fuzzy
14594 msgid "IP Address"
14595 msgstr "Adresse"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14598 msgid ""
14599 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14600 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14601 "button below."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14605 msgid ""
14606 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14607 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14608 "IP automatically.\n"
14609 "\n"
14610 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14611 "sheet."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14615 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14619 msgid "Protocol"
14620 msgstr "Protocole"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14623 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14624 msgid "Address"
14625 msgstr "Adresse"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Unicast"
14631 msgstr "Unicast"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Multicast"
14637 msgstr "Multicast"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14640 msgid "Screen Capture Input"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14644 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14648 msgid "Frames per Second:"
14649 msgstr "Images par seconde :"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Subscreen left:"
14654 msgstr "Hauteur sous-écran"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Subscreen top:"
14659 msgstr "Taille sous-écran"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Subscreen width:"
14664 msgstr "Taille sous-écran"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Subscreen height:"
14669 msgstr "Hauteur sous-écran"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14672 msgid "Current channel:"
14673 msgstr "Canal courant :"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14676 msgid "Previous Channel"
14677 msgstr "Canal précédent"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14680 msgid "Next Channel"
14681 msgstr "Canal suivant"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14684 msgid "Retrieving Channel Info..."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14688 msgid "EyeTV is not launched"
14689 msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14692 msgid ""
14693 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14694 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14698 msgid "Launch EyeTV now"
14699 msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14702 msgid "Download Plugin"
14703 msgstr "Télécharger"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14706 msgid "Load subtitles file:"
14707 msgstr "Fichier de sous-titres :"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14710 msgid "Settings..."
14711 msgstr "Paramètres…"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14714 msgid "Override parametters"
14715 msgstr "Outrepasser les paramètres"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14718 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14719 msgid "Delay"
14720 msgstr "Retard"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14723 msgid "FPS"
14724 msgstr "FPS"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14727 msgid "Subtitles encoding"
14728 msgstr "Encodage des sous-titres"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14731 msgid "Font size"
14732 msgstr "Taille"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14735 msgid "Subtitles alignment"
14736 msgstr "Alignement des sous-titres"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14739 msgid "Font Properties"
14740 msgstr "Propriétés de police"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14743 msgid "Subtitle File"
14744 msgstr "Fichier de sous-titres"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14747 msgid "VIDEO_TS directory"
14748 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14752 msgid "No %@s found"
14753 msgstr "Aucun %@s trouvé"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14756 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14757 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14760 msgid "iSight Capture Input"
14761 msgstr "Capture iSight"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14764 msgid ""
14765 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14766 "\n"
14767 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14768 "640px*480px raw video stream.\n"
14769 "\n"
14770 "Live Audio input is not supported."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14774 msgid "Composite input"
14775 msgstr "Entrée composite"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14778 msgid "S-Video input"
14779 msgstr "Entrée S-vidéo"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14782 msgid "Streaming/Saving:"
14783 msgstr "Diffusion/Enregistrement :"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14787 msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14790 msgid "Display the stream locally"
14791 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14795 msgid "Stream"
14796 msgstr "Flux"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14799 msgid "Dump raw input"
14800 msgstr "Dumpe le flux brut"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14803 msgid "Encapsulation Method"
14804 msgstr "Méthode d’encapsulation"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14807 msgid "Transcoding options"
14808 msgstr "Options de transcodage"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14812 msgid "Bitrate (kb/s)"
14813 msgstr "Débit (kbps)"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14816 msgid "Scale"
14817 msgstr "Echelle"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14820 msgid "Stream Announcing"
14821 msgstr "Annonce des flux"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14824 msgid "SAP announce"
14825 msgstr "Annonce SAP"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14828 msgid "RTSP announce"
14829 msgstr "Annonce RTSP"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14832 msgid "HTTP announce"
14833 msgstr "Annonce HTTP"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14836 msgid "Export SDP as file"
14837 msgstr "Exporter un fichier SDP"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14840 msgid "Channel Name"
14841 msgstr "Nom du canal"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14844 msgid "SDP URL"
14845 msgstr "URL du SDP"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14848 msgid "Save File"
14849 msgstr "Enregistrer le fichier"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14852 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14853 msgid "Author"
14854 msgstr "Auteur"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14857 msgid "Save Playlist..."
14858 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14861 msgid "Expand Node"
14862 msgstr "Déplier"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14865 msgid "Download Cover Art"
14866 msgstr "Télécharger la jaquette"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14869 msgid "Fetch Meta Data"
14870 msgstr "Récupérer les méta-données"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14873 msgid "Reveal in Finder"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14877 msgid "Sort Node by Name"
14878 msgstr "Trier le nœud par Nom"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14881 msgid "Sort Node by Author"
14882 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14886 msgid "No items in the playlist"
14887 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14890 msgid "Search in Playlist"
14891 msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14894 msgid "Add Folder to Playlist"
14895 msgstr "Ajouter un dossier"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14898 msgid "File Format:"
14899 msgstr "Format de fichier :"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14902 msgid "Extended M3U"
14903 msgstr "M3U étendu"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14906 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14907 msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14911 #, c-format
14912 msgid "%i items"
14913 msgstr "%i éléments"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14916 msgid "1 item"
14917 msgstr "1 élément"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14920 msgid "Save Playlist"
14921 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14924 msgid "Meta-information"
14925 msgstr "Méta-données"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14928 msgid "New Node"
14929 msgstr "Nouvelle branche"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14932 msgid "Please enter a name for the new node."
14933 msgstr "Nom de la branche"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14936 msgid "Empty Folder"
14937 msgstr "Dossier vide"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14941 msgid "Media Information"
14942 msgstr "Méta-données"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14945 msgid "Location"
14946 msgstr "Emplacement"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14949 msgid "Save Metadata"
14950 msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14954 msgid "General"
14955 msgstr "Général"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14958 msgid "Codec Details"
14959 msgstr "Détails des codecs"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14963 msgid "Read at media"
14964 msgstr "Lu à la source"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14968 msgid "Input bitrate"
14969 msgstr "Débit d’entrée"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14973 msgid "Demuxed"
14974 msgstr "Démultiplexé"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14978 msgid "Stream bitrate"
14979 msgstr "Débit du flux"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14984 msgid "Decoded blocks"
14985 msgstr "Blocs décodés"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14989 msgid "Displayed frames"
14990 msgstr "Images affichées"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14994 msgid "Lost frames"
14995 msgstr "Images perdues"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15001 msgid "Streaming"
15002 msgstr "Diffusion"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15006 msgid "Sent packets"
15007 msgstr "Paquets envoyés"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15011 msgid "Sent bytes"
15012 msgstr "Octets envoyés"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15015 msgid "Send rate"
15016 msgstr "Débit d’envoi"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15020 msgid "Played buffers"
15021 msgstr "Tampons joués"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15025 msgid "Lost buffers"
15026 msgstr "Tampons perdus"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15029 msgid "Error while saving meta"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15033 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15037 msgid "Information"
15038 msgstr "Informations"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15041 msgid "Reset All"
15042 msgstr "Tout rétablir"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15046 msgid "Basic"
15047 msgstr "Basique"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15051 msgid "Reset Preferences"
15052 msgstr "Rétablir"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15055 msgid ""
15056 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15057 "Are you sure you want to continue?"
15058 msgstr ""
15059 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
15060 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15063 msgid "Select a directory"
15064 msgstr "Sélectionnez un dossier"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15067 msgid "Select a file"
15068 msgstr "Sélectionner un fichier"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15071 msgid "Select"
15072 msgstr "Sélectionner"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15075 msgid "Not Set"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15080 msgid "Interface Settings"
15081 msgstr "Réglages de l’interface"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15084 msgid "General Audio Settings"
15085 msgstr "Paramètres audio généraux"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15088 msgid "General Video Settings"
15089 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15092 msgid "Subtitles & OSD"
15093 msgstr "Sous-titres & OSD"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15097 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15098 msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15101 msgid "Input & Codecs"
15102 msgstr "Lecture / Codecs"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15105 msgid "Input & Codec settings"
15106 msgstr "Réglages de lecture / codecs"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15109 msgid "Effects"
15110 msgstr "Effets"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15113 msgid "Enable Audio"
15114 msgstr "Activer l’audio"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15117 msgid "General Audio"
15118 msgstr "Général Audio"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15121 msgid "Headphone surround effect"
15122 msgstr "Effet surround pour casque"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15125 msgid "Preferred Audio language"
15126 msgstr "Langue audio préférée"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15129 msgid "Enable Last.fm submissions"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15133 msgid "User name"
15134 msgstr "Nom d’utilisateur"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15137 msgid "Visualization"
15138 msgstr "Visualisations"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15141 msgid "Default Volume"
15142 msgstr "Volume par défaut"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15145 msgid "Change"
15146 msgstr "Change"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15149 msgid "Change Hotkey"
15150 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15153 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15158 msgid "Action"
15159 msgstr "Action"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15162 msgid "Shortcut"
15163 msgstr "Raccourci"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15166 msgid "Repair AVI Files"
15167 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15170 msgid "Default Caching Level"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15175 msgid "Caching"
15176 msgstr "Mise en cache"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15179 msgid ""
15180 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15181 "access module."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15185 msgid "HTTP Proxy"
15186 msgstr "Serveur proxy HTTP"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15189 msgid "Password for HTTP Proxy"
15190 msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15193 msgid "Codecs / Muxers"
15194 msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15197 msgid "Post-Processing Quality"
15198 msgstr "Qualité de post-traitement"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15201 msgid "Default Server Port"
15202 msgstr "Port du serveur par défaut"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15206 msgid "Album art download policy"
15207 msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15210 msgid "Add controls to the video window"
15211 msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15214 msgid "Show Fullscreen Controller"
15215 msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15219 msgid "Privacy / Network Interaction"
15220 msgstr "Interraction Vie privée / Réseau"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15223 msgid "Default Encoding"
15224 msgstr "Encodage par défaut"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15228 msgid "Display Settings"
15229 msgstr "Préférences d’affichage"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15233 msgid "Choose..."
15234 msgstr "Choisir…"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15237 msgid "Font Color"
15238 msgstr "Couleur de la police"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15241 msgid "Font Size"
15242 msgstr "Taille de la police"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15245 msgid "Subtitle Languages"
15246 msgstr "Langue des sous-titres"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15249 msgid "Preferred Subtitle Language"
15250 msgstr "Langue sous-titres préférée"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15254 msgid "Enable OSD"
15255 msgstr "Activer OSD"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15258 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15259 msgstr "Passer au noir en plein écran"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15262 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15263 msgid "Display"
15264 msgstr "Affichage"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15267 msgid "Enable Video"
15268 msgstr "Activer la vidéo"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15271 msgid "Output module"
15272 msgstr "Modules de sortie"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15275 msgid "Video snapshots"
15276 msgstr "Captures d’écran"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15279 msgid "Folder"
15280 msgstr "Dossier"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15283 msgid "Format"
15284 msgstr "Format"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15287 msgid "Prefix"
15288 msgstr "Préfixe"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15291 msgid "Sequential numbering"
15292 msgstr "Numérotation séquentielle"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15297 msgid "Custom"
15298 msgstr "Personnalisé"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15302 msgid "Lowest latency"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15307 msgid "Low latency"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15312 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15313 #: modules/misc/win32text.c:80
15314 msgid "Normal"
15315 msgstr "Normal"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15319 msgid "High latency"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15324 msgid "Higher latency"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15328 msgid "Interface Settings not saved"
15329 msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15334 #, c-format
15335 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15339 msgid "Audio Settings not saved"
15340 msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15343 msgid "Input Settings not saved"
15344 msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15347 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15348 msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15351 msgid "Hotkeys not saved"
15352 msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15355 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15356 msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran."
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15359 msgid "Choose"
15360 msgstr "Choisir"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15363 msgid ""
15364 "Press new keys for\n"
15365 "\"%@\""
15366 msgstr ""
15367 "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour\n"
15368 "« %@ »"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15371 msgid "Invalid combination"
15372 msgstr "Combinaison invalide"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15375 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15376 msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée."
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15379 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15380 msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »."
15381
15382 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15383 msgid "Check for Updates"
15384 msgstr "Chercher des mises à jour"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15387 msgid "Download now"
15388 msgstr "Télécharger"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15391 msgid "Automatically check for updates"
15392 msgstr "Chercher des mises à jour"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15395 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15396 msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15399 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15403 msgid "No"
15404 msgstr "Non"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15407 msgid "This version of VLC is the latest available."
15408 msgstr "Cette version de VLC est à jour."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15411 msgid "This version of VLC is outdated."
15412 msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
15413
15414 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15415 #, c-format
15416 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15417 msgstr "La version actuelle est %d.%d.%d%c."
15418
15419 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Video On Demand"
15422 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15425 msgid "Schedule"
15426 msgstr "Planification"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15429 msgid "Broadcast"
15430 msgstr "Diffusion"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15433 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15434 msgstr ""
15435 "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15438 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15439 msgstr ""
15440 "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15443 msgid ""
15444 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15445 "RAW)"
15446 msgstr ""
15447 "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15448 "et RAW)"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15451 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15452 msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15455 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15456 msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15459 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15460 msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15463 msgid ""
15464 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15465 "MPEG TS)"
15466 msgstr ""
15467 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15470 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15471 msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15474 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15475 msgstr ""
15476 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15479 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15480 msgstr ""
15481 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15484 msgid ""
15485 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15486 "ASF and OGG)"
15487 msgstr ""
15488 "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
15489 "ASF et OGG)"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15492 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15493 msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15496 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15497 msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15500 msgid ""
15501 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15502 "ASF, OGG and RAW)"
15503 msgstr ""
15504 "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
15505 "ASF, OGG et RAW)"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15508 msgid ""
15509 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15510 msgstr ""
15511 "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
15512 "et RAW)"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15515 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15516 msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15519 msgid ""
15520 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15521 msgstr ""
15522 "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15525 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15526 msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15529 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15530 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15533 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15534 msgstr ""
15535 "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15538 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15539 msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15542 msgid "MPEG Program Stream"
15543 msgstr "MPEG Program Stream"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15546 msgid "MPEG Transport Stream"
15547 msgstr "MPEG Transport Stream"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15550 msgid "MPEG 1 Format"
15551 msgstr "Format MPEG 1"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15554 msgid ""
15555 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15556 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15557 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15558 "at http://yourip:8080 by default."
15559 msgstr ""
15560 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15561 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15562 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15563 "http://votreip:8080 par défaut."
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15566 msgid ""
15567 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15568 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15569 "generally the most compatible"
15570 msgstr ""
15571 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
15572 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
15573 "elle est généralement plus compatible."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15576 msgid ""
15577 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15578 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15580 "at mms://yourip:8080 by default."
15581 msgstr ""
15582 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
15583 "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
15584 "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
15585 "http://votreip:8080 par défaut."
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15588 msgid ""
15589 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15590 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15591 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15592 "encapsulated in HTTP)."
15593 msgstr ""
15594 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
15595 "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
15596 "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
15597 "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15600 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15601 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15604 msgid "Use this to stream to a single computer."
15605 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15608 msgid ""
15609 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15610 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15611 "address beginning with 239.255."
15612 msgstr ""
15613 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
15614 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
15615 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15618 msgid ""
15619 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15620 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15621 "but it won't work over the Internet."
15622 msgstr ""
15623 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15624 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15625 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15626 "Internet."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15629 msgid ""
15630 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15631 "stream"
15632 msgstr ""
15633 "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
15634 "ajoutés."
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15637 msgid ""
15638 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15639 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15640 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15641 msgstr ""
15642 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
15643 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
15644 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
15645 "Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15648 msgid "Back"
15649 msgstr "Retour"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15653 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15654 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15657 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15658 msgstr ""
15659 "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
15660 "transcodages."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15665 msgid "More Info"
15666 msgstr "Détails"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15669 msgid ""
15670 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15671 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15672 "access to more features."
15673 msgstr ""
15674 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
15675 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
15676 "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15680 msgid "Stream to network"
15681 msgstr "Diffuser vers un réseau"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15684 msgid "Transcode/Save to file"
15685 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15688 msgid "Choose input"
15689 msgstr "Choisir l’entrée"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15692 msgid "Choose here your input stream."
15693 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15697 msgid "Select a stream"
15698 msgstr "Sélectionnez un flux"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15701 msgid "Existing playlist item"
15702 msgstr "Élement de la liste de lecture"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15705 msgid "Partial Extract"
15706 msgstr "Extraction partielle"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15709 msgid ""
15710 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15711 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15712 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15713 msgstr ""
15714 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
15715 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
15716 "pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
15717 "en secondes."
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15720 msgid "From"
15721 msgstr "De"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15724 msgid "To"
15725 msgstr "À"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15728 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15729 msgstr ""
15730 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
15731 "envoyé."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15734 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15735 msgid "Destination"
15736 msgstr "Destination"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15739 msgid "Streaming method"
15740 msgstr "Méthode de diffusion"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15743 msgid "Address of the computer to stream to."
15744 msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15747 msgid "UDP Unicast"
15748 msgstr "Unicast UDP"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15751 msgid "UDP Multicast"
15752 msgstr "Multidiffusion UDP"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15756 msgid "Transcode"
15757 msgstr "Transcode"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15760 msgid ""
15761 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15762 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15763 msgstr ""
15764 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
15765 "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
15766 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15769 msgid "Transcode audio"
15770 msgstr "Transcoder l’audio"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15773 msgid "Transcode video"
15774 msgstr "Transcoder la vidéo"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15777 msgid ""
15778 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15779 "stream."
15780 msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15783 msgid ""
15784 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15785 "stream."
15786 msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15789 msgid "Encapsulation format"
15790 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15793 msgid ""
15794 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15795 "previously chosen settings all formats won't be available."
15796 msgstr ""
15797 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
15798 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15801 msgid "Additional streaming options"
15802 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15805 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15806 msgstr ""
15807 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15808 "votre diffusion."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15812 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15813 msgstr "Temps de vie (TTL)"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15817 msgid "SAP Announce"
15818 msgstr "Annonce SAP"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15822 msgid "Local playback"
15823 msgstr "Lecture locale"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15826 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15827 msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15830 msgid "Additional transcode options"
15831 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15834 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15835 msgstr ""
15836 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
15837 "votre transcodage."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15840 msgid "Select the file to save to"
15841 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15844 msgid ""
15845 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15846 "the receiving user as they become part of the image."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15850 #, fuzzy
15851 msgid ""
15852 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15853 "transcoding."
15854 msgstr ""
15855 "Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre "
15856 "diffusion ou transcodage."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15859 msgid "Summary"
15860 msgstr "Résumé"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15863 msgid "Encap. format"
15864 msgstr "Méthode d’encapsulation"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15867 msgid "Input stream"
15868 msgstr "Flux d’entrée"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15871 msgid "Save file to"
15872 msgstr "Enregistrer vers"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15875 msgid "Include subtitles"
15876 msgstr "Inclure les sous-titres"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15879 msgid "No input selected"
15880 msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15883 msgid ""
15884 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15885 "\n"
15886 "Choose one before going to the next page."
15887 msgstr ""
15888 "Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
15889 "lecture. \n"
15890 "\n"
15891 "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15894 msgid "No valid destination"
15895 msgstr "Pas de destination valide"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15898 msgid ""
15899 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15900 "Multicast-IP.\n"
15901 "\n"
15902 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15903 "and the help texts in this window."
15904 msgstr ""
15905 "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
15906 "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
15907 "\n"
15908 "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
15909 "lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre."
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15912 msgid ""
15913 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15914 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15915 "\n"
15916 "Correct your selection and try again."
15917 msgstr ""
15918 "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
15919 "example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
15920 "codec vidéo.\n"
15921 "\n"
15922 "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15925 msgid "Select the directory to save to"
15926 msgstr "Dossier de destination"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15929 msgid "No folder selected"
15930 msgstr "Aucun dossier sélectionné"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15933 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15934 msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers."
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15937 msgid ""
15938 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15939 "location."
15940 msgstr ""
15941 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15942 "emplacement."
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15945 msgid "No file selected"
15946 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15949 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15950 msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15953 msgid ""
15954 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15955 msgstr ""
15956 "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
15957 "emplacement."
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15960 msgid "Finish"
15961 msgstr "Terminer"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15965 msgid "yes"
15966 msgstr "oui"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15971 msgid "no"
15972 msgstr "non"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15975 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15976 msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15979 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15980 msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15983 msgid "This allows to stream on a network."
15984 msgstr "Diffuser par le réseau"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15987 msgid ""
15988 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15989 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15990 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15991 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15992 msgstr ""
15993 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
15994 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
15995 "VLC peut lire.\n"
15996 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
15997 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
15998 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16001 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16002 msgstr ""
16003 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
16004 "plus d’information."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16007 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16008 msgstr ""
16009 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
16010 "plus d’information."
16011
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16013 msgid ""
16014 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16015 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16016 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16017 "leave this setting to 1."
16018 msgstr ""
16019 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
16020 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
16021 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
16022 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16025 msgid ""
16026 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16027 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16028 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16029 "extra interface.\n"
16030 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16031 "name will be used."
16032 msgstr ""
16033 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
16034 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
16035 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
16036 "activent l’interface SAP.\n"
16037 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
16038 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16041 msgid ""
16042 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16043 "streamed.\n"
16044 "\n"
16045 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16046 "streaming."
16047 msgstr ""
16048 "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
16049 "diffusé. \n"
16050 "\n"
16051 "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
16052 "transcodage / diffusion"
16053
16054 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Maemo hildon interface"
16057 msgstr "Interfaces principales"
16058
16059 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16060 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16061 msgstr "Interface Mac OS X minimale"
16062
16063 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16064 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16065 msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:118
16068 msgid "Filebrowser starting point"
16069 msgstr "Dossier de démarrage du navigateur"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:120
16072 msgid ""
16073 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16074 "show you initially."
16075 msgstr ""
16076 "Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
16077 "ncurses montrera au lancement."
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:125
16080 msgid "Ncurses interface"
16081 msgstr "Interface ncurses"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16084 msgid "[Repeat] "
16085 msgstr "[Répéter] "
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16088 msgid "[Random] "
16089 msgstr "[Aléatoire] "
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16092 msgid "[Loop]"
16093 msgstr "[Boucler]"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16096 #, c-format
16097 msgid " Source   : %s"
16098 msgstr " Source   : %s"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16101 #, c-format
16102 msgid " State    : Playing %s"
16103 msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16106 #, c-format
16107 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16108 msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16111 #, c-format
16112 msgid " State    : Paused %s"
16113 msgstr " Statut   : Pause %s"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16116 #, c-format
16117 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16118 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16121 #, c-format
16122 msgid " Volume   : %i%%"
16123 msgstr " Volume   : %i%%"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16126 #, c-format
16127 msgid " Title    : %d/%d"
16128 msgstr " Titre    : %d/%d"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16131 #, c-format
16132 msgid " Chapter  : %d/%d"
16133 msgstr " Chapitre : %d/%d"
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16136 #, c-format
16137 msgid " Source: <no current item> %s"
16138 msgstr " Source: <Stoppé> %s"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16141 msgid " [ h for help ]"
16142 msgstr " [ h pour l’aide ]"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16145 msgid " Help "
16146 msgstr " Aide "
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16149 msgid "[Display]"
16150 msgstr "[Affichage]"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16153 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16154 msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16157 msgid "     i           Show/Hide info box"
16158 msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16161 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16162 msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16165 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16166 msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16169 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16170 msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16173 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16174 msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16177 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16178 msgstr "     x           Afficher/Cacher les objets"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16181 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16182 msgstr "     S           Afficher/Cacher les statistiques"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16185 msgid "     c           Switch color on/off"
16186 msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16189 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16190 msgstr "     Echap       Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16193 msgid "[Global]"
16194 msgstr "[Global]"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16197 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16198 msgstr "     q, Q, Esc     Quitter"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16201 msgid "     s           Stop"
16202 msgstr "     s           Stop"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16205 msgid "     <space>     Pause/Play"
16206 msgstr "    [Espace]     Suspendre/Lire"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16209 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16210 msgstr "     f           Basculer le mode plein écran"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16213 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16214 msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16217 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16218 msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16221 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16222 msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16225 #, c-format
16226 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16227 msgstr "     →           Sauter +1%%"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16230 #, c-format
16231 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16232 msgstr "     ←           Sauter -1%%"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16235 msgid "     a           Volume Up"
16236 msgstr "     a           Augmenter le volume"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16239 msgid "     z           Volume Down"
16240 msgstr "     z           Baisser le volume"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16243 msgid "[Playlist]"
16244 msgstr "[Liste de lecture]"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16247 msgid "     r           Toggle Random playing"
16248 msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16251 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16252 msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16255 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16256 msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16259 msgid "     o           Order Playlist by title"
16260 msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16263 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16264 msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16267 msgid "     g           Go to the current playing item"
16268 msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16271 msgid "     /           Look for an item"
16272 msgstr "     /           Rechercher"
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16275 msgid "     A           Add an entry"
16276 msgstr "     A           Ajouter"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16279 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16280 msgstr "     D,[Suppr]         Effacer"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16283 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16284 msgstr "     [<-]           Effacer"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16287 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16288 msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16291 msgid "[Filebrowser]"
16292 msgstr "[Navigateur de fichiers]"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16295 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16296 msgstr ""
16297 "     [Entrée]           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16300 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16301 msgstr ""
16302 "     [Espace]           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16305 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16306 msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16309 msgid "[Boxes]"
16310 msgstr "[Boites]"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16313 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16314 msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16317 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16318 msgstr "     [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16321 msgid "[Player]"
16322 msgstr "[Lecteur]"
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16325 #, c-format
16326 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16327 msgstr "     ↑,↓         Sauter +/-5%%"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16330 msgid "[Miscellaneous]"
16331 msgstr "[Divers]"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16334 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16335 msgstr "     Ctrl+l      Rafraîchir l’écran"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16338 msgid " Information "
16339 msgstr " Information "
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16342 #, c-format
16343 msgid "  [%s]"
16344 msgstr "  [%s]"
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16347 #, c-format
16348 msgid "      %s: %s"
16349 msgstr "      %s : %s"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16352 msgid "No item currently playing"
16353 msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16356 msgid " Logs "
16357 msgstr " Messages "
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16360 msgid " Browse "
16361 msgstr " Parcourir "
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16364 msgid " Objects "
16365 msgstr " Objets"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16368 msgid " Stats "
16369 msgstr "Statistiques"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16372 #, c-format
16373 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16374 msgstr "\\ débit émission       : %6.0f kO/s"
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16377 msgid " Playlist (All, one level) "
16378 msgstr " Liste de lecture (À plat) "
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16381 msgid " Playlist (By category) "
16382 msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16385 msgid " Playlist (Manually added) "
16386 msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16389 #, c-format
16390 msgid "Find: %s"
16391 msgstr "Chercher : %s"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16394 #, c-format
16395 msgid "Open: %s"
16396 msgstr "Ouvrir : %s"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16399 msgid "Autoplay selected file"
16400 msgstr "Lecture automatique du fichier"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16403 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16404 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16407 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16408 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16411 msgid "Filename"
16412 msgstr "Nom de fichier"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16415 msgid "Permissions"
16416 msgstr "Permissions"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16419 msgid "Size"
16420 msgstr "Taille"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16423 msgid "Owner"
16424 msgstr "Propriétaire"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16427 msgid "Group"
16428 msgstr "Groupe"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16431 msgid "Forward"
16432 msgstr "En avant"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16435 msgid "00:00:00"
16436 msgstr "00:00:00"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16440 msgid "Add to Playlist"
16441 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16444 msgid "MRL:"
16445 msgstr "MRL :"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16448 msgid "Port:"
16449 msgstr "Port :"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16452 msgid "Address:"
16453 msgstr "Adresse :"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16456 msgid "unicast"
16457 msgstr "Unicast"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16460 msgid "multicast"
16461 msgstr "Multicast"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16464 msgid "Network: "
16465 msgstr "Réseau : "
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16468 msgid "udp"
16469 msgstr "udp"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16472 msgid "udp6"
16473 msgstr "udp6"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16476 msgid "rtp"
16477 msgstr "rtp"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16480 msgid "rtp4"
16481 msgstr "rtp4"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16484 msgid "ftp"
16485 msgstr "ftp"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16488 msgid "http"
16489 msgstr "http"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16492 msgid "sout"
16493 msgstr "sout"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16496 msgid "mms"
16497 msgstr "mms"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16500 msgid "Protocol:"
16501 msgstr "Protocole :"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16504 msgid "Transcode:"
16505 msgstr "Transcode :"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16510 msgid "enable"
16511 msgstr "Activer"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16514 msgid "Video:"
16515 msgstr "Vidéo :"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16518 msgid "Audio:"
16519 msgstr "Audio :"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16522 msgid "Channel:"
16523 msgstr "Canal :"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16526 msgid "Norm:"
16527 msgstr "Norme :"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16530 msgid "Size:"
16531 msgstr "Taille :"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16534 msgid "Frequency:"
16535 msgstr "Fréquence :"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16538 msgid "Samplerate:"
16539 msgstr "Débit :"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16542 msgid "Quality:"
16543 msgstr "Qualité :"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16546 msgid "Tuner:"
16547 msgstr "Tuner :"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16550 msgid "Sound:"
16551 msgstr "Son :"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16554 msgid "MJPEG:"
16555 msgstr "MJPEG :"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16558 msgid "Decimation:"
16559 msgstr "Décimation :"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16562 msgid "pal"
16563 msgstr "pal"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16566 msgid "ntsc"
16567 msgstr "ntsc"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16570 msgid "secam"
16571 msgstr "secam"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16574 msgid "240x192"
16575 msgstr "240x192"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16578 msgid "320x240"
16579 msgstr "320x240"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16582 msgid "qsif"
16583 msgstr "qsif"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16586 msgid "qcif"
16587 msgstr "qcif"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16590 msgid "sif"
16591 msgstr "sif"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16594 msgid "cif"
16595 msgstr "cif"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16598 msgid "vga"
16599 msgstr "vga"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16602 msgid "kHz"
16603 msgstr "kHz"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16606 msgid "Hz/s"
16607 msgstr "Hz/s"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16610 msgid "mono"
16611 msgstr "Mono"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16614 msgid "stereo"
16615 msgstr "Stéréo"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16618 msgid "Camera"
16619 msgstr "Caméra"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16622 msgid "Video Codec:"
16623 msgstr "Codec vidéo :"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16626 msgid "huffyuv"
16627 msgstr "huffyuv"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16630 msgid "mp1v"
16631 msgstr "mp1v"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16634 msgid "mp2v"
16635 msgstr "mp2v"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16638 msgid "mp4v"
16639 msgstr "mp4v"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16642 msgid "H263"
16643 msgstr "H263"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16646 msgid "WMV1"
16647 msgstr "WMV1"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16650 msgid "WMV2"
16651 msgstr "WMV2"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16654 msgid "Video Bitrate:"
16655 msgstr "Débit vidéo :"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16658 msgid "Bitrate Tolerance:"
16659 msgstr "Tolérance de débit :"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16662 msgid "Keyframe Interval:"
16663 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16666 msgid "Audio Codec:"
16667 msgstr "Codec audio :"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16670 msgid "Deinterlace:"
16671 msgstr "Désentrelacer :"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16674 msgid "Access:"
16675 msgstr "Accès :"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16678 msgid "Muxer:"
16679 msgstr "Multiplexeur :"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16682 msgid "URL:"
16683 msgstr "URL :"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16686 msgid "Time To Live (TTL):"
16687 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16690 msgid "127.0.0.1"
16691 msgstr "127.0.0.1"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16694 msgid "localhost"
16695 msgstr "localhost"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16698 msgid "localhost.localdomain"
16699 msgstr "localhost.localdomain"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16702 msgid "239.0.0.42"
16703 msgstr "239.0.0.42"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16706 msgid "TS"
16707 msgstr "TS"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16710 msgid "MPEG1"
16711 msgstr "MPEG1"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16714 msgid "AVI"
16715 msgstr "AVI"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16718 msgid "OGG"
16719 msgstr "OGG"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16722 msgid "MOV"
16723 msgstr "MOV"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16726 msgid "ASF"
16727 msgstr "ASF"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16730 msgid "kbits/s"
16731 msgstr "kbits/s"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16734 msgid "alaw"
16735 msgstr "alaw"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16738 msgid "ulaw"
16739 msgstr "ulaw"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16742 msgid "mpga"
16743 msgstr "mpga"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16746 msgid "mp3"
16747 msgstr "mp3"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16750 msgid "a52"
16751 msgstr "a52"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16754 msgid "vorb"
16755 msgstr "vorb"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16758 msgid "bits/s"
16759 msgstr "bits/s"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16762 msgid "Audio Bitrate :"
16763 msgstr "Débit audio :"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16766 msgid "SAP Announce:"
16767 msgstr "Annonce SAP :"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16770 msgid "SLP Announce:"
16771 msgstr "Annonce SLP :"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16774 msgid "Announce Channel:"
16775 msgstr "Canal d’annonce :"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16778 msgid "Update"
16779 msgstr "Mettre à jour"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16782 msgid " Clear "
16783 msgstr " Effacer "
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16786 msgid " Save "
16787 msgstr " Enregistrer "
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16790 msgid " Apply "
16791 msgstr " Appliquer "
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16794 msgid " Cancel "
16795 msgstr " Annuler "
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16798 msgid "Preference"
16799 msgstr "Préférences"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16802 msgid ""
16803 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16804 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16805 "org/copyleft/gpl.html)."
16806 msgstr ""
16807 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
16808 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
16809 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16812 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16813 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16816 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16817 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16820 #, c-format
16821 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16822 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
16823
16824 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16825 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16826 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16829 msgid "Shift+L"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Previous Chapter/Title"
16835 msgstr "Chapitre précédent"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16838 msgid "Menu"
16839 msgstr "Menu"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Next Chapter/Title"
16844 msgstr "Chapitre suivant"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Teletext Activation"
16849 msgstr "Télétexte"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Toggle Transparency "
16854 msgstr "Transparence"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16857 #, fuzzy
16858 msgid ""
16859 "Play\n"
16860 "If the playlist is empty, open a medium"
16861 msgstr ""
16862 "Lecture\n"
16863 "Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16866 #, fuzzy
16867 msgid "De-Fullscreen"
16868 msgstr "Plein écran"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Extended panel"
16873 msgstr "Contrôles étendus"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16876 #, fuzzy
16877 msgid "A->B Loop"
16878 msgstr "Boucle"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Frame By Frame"
16883 msgstr "Image par Image"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Trickplay Reverse"
16888 msgstr "Trier en ordre inverse"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Step backward"
16894 msgstr "Reculer"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Step forward"
16900 msgstr "Avancer"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16903 msgid "Stop playback"
16904 msgstr "Arrêter la lecture"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Open a medium"
16909 msgstr "&Ouvrir un média"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16912 msgid "Previous media in the playlist"
16913 msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16916 msgid "Next media in the playlist"
16917 msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16920 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16921 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16926 msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16929 msgid "Show extended settings"
16930 msgstr "Afficher les options étendues"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16933 msgid "Show playlist"
16934 msgstr "Afficher la liste de lecture"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16937 msgid "Take a snapshot"
16938 msgstr "Prendre une capture d’écran"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16943 msgstr ""
16944 "Boucle entre les points A et B de façon continue.\n"
16945 "Cliquez pour définir le point A"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16948 msgid "Frame by frame"
16949 msgstr "Image par Image"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Reverse"
16954 msgstr "Réverbération"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16958 msgid "Preamp\n"
16959 msgstr "Préamp\n"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16963 msgid "dB"
16964 msgstr "dB"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16967 msgid "Enable spatializer"
16968 msgstr "Activer le spatialiseur"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16971 msgid "Audio/Video"
16972 msgstr "Audio/Vidéo"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16975 msgid "Advance of audio over video:"
16976 msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16979 msgid ""
16980 "A positive value means that\n"
16981 "the audio is ahead of the video"
16982 msgstr ""
16983 "Une valeur positive veut dire\n"
16984 "que l'audio est en avance sur la vidéo"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16987 msgid "Subtitles/Video"
16988 msgstr "Sous-titres/Vidéo"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16991 msgid "Advance of subtitles over video:"
16992 msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16995 msgid ""
16996 "A positive value means that\n"
16997 "the subtitles are ahead of the video"
16998 msgstr ""
16999 "Une valeur positive veut dire\n"
17000 "que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17003 msgid "Speed of the subtitles:"
17004 msgstr "Vitesse des sous-titres :"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17007 msgid "Force update of this dialog's values"
17008 msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17011 msgid "Comments"
17012 msgstr "Commentaires"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17015 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17016 msgstr ""
17017 "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
17018 "ci-dessous.\n"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17021 msgid ""
17022 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17023 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17024 msgstr ""
17025 "Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.\n"
17026 "Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17029 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17030 msgstr "Statistiques sur le média courant."
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Corrupted"
17035 msgstr "Fichier corrompu"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Discontinuities"
17040 msgstr "Filtres de distorsion"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17043 msgid "Sent bitrate"
17044 msgstr "Débit d’envoi"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17047 msgid "Current visualization"
17048 msgstr "Visualisation actuelle"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17051 #, fuzzy
17052 msgid ""
17053 "Current playback speed.\n"
17054 "Click to adjust"
17055 msgstr ""
17056 "Vitesse de lecture actuelle.\n"
17057 "Faites un clic droit pour ajuster"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17060 msgid "Revert to normal play speed"
17061 msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17064 msgid "Download cover art"
17065 msgstr "Télécharger la jaquette"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17068 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17069 msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17072 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17073 msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17076 msgid "Select one or multiple files"
17077 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17080 msgid "File names:"
17081 msgstr "Noms de fichier :"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17084 msgid "Filter:"
17085 msgstr "Filtre :"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17088 msgid "Open subtitles file"
17089 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17092 msgid "Eject the disc"
17093 msgstr "Éjecter le disque"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17097 msgid "DVB Type:"
17098 msgstr "Type de DVB :"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17102 msgid "Transponder symbol rate"
17103 msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17106 msgid "Bandwidth"
17107 msgstr "Bande passante"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17110 msgid "Channels:"
17111 msgstr "Canaux :"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17114 msgid "Selected ports:"
17115 msgstr "Ports sélectionnés :"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17118 msgid ".*"
17119 msgstr ".*"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17122 msgid "Input caching:"
17123 msgstr "Taille du cache de l’entrée :"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17126 msgid "Use VLC pace"
17127 msgstr "Mettre VLC au pas"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17130 msgid "Auto connnection"
17131 msgstr "Connexion automatique"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17134 msgid "Radio device name"
17135 msgstr "Nom du périphérique radio"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17138 msgid "Advanced Options"
17139 msgstr "Options avancées"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17142 msgid "Double click to get media information"
17143 msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17146 msgid "URI"
17147 msgstr "URI"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17150 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17154 msgid "Show the current item"
17155 msgstr "Montrer l'élément actuel"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17158 msgid "Select File"
17159 msgstr "Sélectionner le fichier"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17162 msgid "Select Directory"
17163 msgstr "Sélectionnez un dossier"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17166 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17167 msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Hotkey"
17172 msgstr "Raccourcis"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Global"
17177 msgstr "[Global]"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17180 msgid "Set"
17181 msgstr "Régler"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17184 msgid "Unset"
17185 msgstr "Effacer"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17188 msgid "Hotkey for "
17189 msgstr "Raccourci pour "
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17192 msgid "Press the new keys for "
17193 msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17196 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17197 msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « "
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17201 msgid "Key: "
17202 msgstr "Touche :"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17205 msgid "Subtitles && OSD"
17206 msgstr "Sous-titres && OSD"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17209 msgid "Input && Codecs"
17210 msgstr "Lecture && Codecs"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Video Settings"
17215 msgstr "Paramètres vidéo"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Audio Settings"
17220 msgstr "Paramètres audio"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17223 msgid "Device:"
17224 msgstr "Périphérique :"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17227 msgid "Input & Codecs Settings"
17228 msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17231 msgid ""
17232 "If this property is blank, different values\n"
17233 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17234 "You can define a unique one or configure them \n"
17235 "individually in the advanced preferences."
17236 msgstr ""
17237 "Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n"
17238 "pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n"
17239 "Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n"
17240 "dans les préférences avancées."
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17243 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17247 msgid "Configure Hotkeys"
17248 msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17252 msgid "Audio Files"
17253 msgstr "Fichiers audio"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17257 msgid "Video Files"
17258 msgstr "Fichiers vidéo"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17262 msgid "Playlist Files"
17263 msgstr "Fichiers de liste de lecture"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17266 msgid "&Apply"
17267 msgstr "&Appliquer"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17275 msgid "&Cancel"
17276 msgstr "&Annuler"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17279 msgid "Edit Bookmarks"
17280 msgstr "Éditer les signets"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17283 msgid "Create"
17284 msgstr "Créer"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17287 msgid "Create a new bookmark"
17288 msgstr "Créer un nouveau signet"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17291 msgid "Delete the selected item"
17292 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17295 msgid "Delete all the bookmarks"
17296 msgstr "Effacer tous les signets"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17307 msgid "&Close"
17308 msgstr "&Fermer"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17311 msgid "Bytes"
17312 msgstr "Octets"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17315 msgid "Errors"
17316 msgstr "Erreurs"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17320 msgid "&Clear"
17321 msgstr "Effa&cer"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17324 msgid "Hide future errors"
17325 msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17328 msgid "Adjustments and Effects"
17329 msgstr "Ajustements et effets"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17332 msgid "Graphic Equalizer"
17333 msgstr "Égaliseur graphique"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17336 msgid "Audio Effects"
17337 msgstr "Effets audio"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17340 msgid "Video Effects"
17341 msgstr "Effets vidéo"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17344 msgid "Synchronization"
17345 msgstr "Synchronisation"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17348 msgid "v4l2 controls"
17349 msgstr "Contrôles v4l2"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17352 msgid "Go to Time"
17353 msgstr "Aller au Temps"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17356 msgid "&Go"
17357 msgstr "&Aller"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17360 msgid "Go to time"
17361 msgstr "Aller au temps"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17364 msgid "VLC media player "
17365 msgstr "Lecteur multimédia VLC "
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17368 msgid ""
17369 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17370 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17371 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17372 "platform.\n"
17373 "\n"
17374 msgstr ""
17375 "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur "
17376 "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des "
17377 "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n"
17378 "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les "
17379 "plateformes.\n"
17380 "\n"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17383 msgid ""
17384 "This version of VLC was compiled by:\n"
17385 " "
17386 msgstr ""
17387 "Cette version de VLC a été compilée par :\n"
17388 " "
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17391 msgid "Compiler: "
17392 msgstr "Compilateur : "
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17395 msgid ""
17396 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17397 "\n"
17398 msgstr ""
17399 "Vous utilisez l'Interface Qt4.\n"
17400 "\n"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17403 msgid "Copyright (C) "
17404 msgstr "Copyright ©"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17407 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17408 msgstr ""
17409 " par l'équipe VideoLAN.\n"
17410 "Traductions © 2008 Éric Lassauge.\n"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17413 msgid ""
17414 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17415 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17416 "create the best free software."
17417 msgstr ""
17418 "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos "
17419 "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour "
17420 "leur aide à la création de VLC."
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17423 msgid "Authors"
17424 msgstr "Auteurs"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17427 msgid "Thanks"
17428 msgstr "Remerciements"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17431 msgid "VLC media player updates"
17432 msgstr "Mises-à-jour de VLC media player"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17435 msgid "&Recheck version"
17436 msgstr "&Revérifier la version"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17439 msgid "Checking for an update..."
17440 msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17443 msgid ""
17444 "\n"
17445 "Do you want to download it?\n"
17446 msgstr ""
17447 "\n"
17448 "Voulez-vous la télécharger ?\n"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17451 msgid "Launching an update request..."
17452 msgstr "Lancement d'une requête de mises à jour…"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17455 msgid "Select a directory..."
17456 msgstr "Sélectionnez un dossier…"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17459 msgid "&Yes"
17460 msgstr "&Oui"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17463 msgid "A new version of VLC("
17464 msgstr "Une nouvelle version de VLC media player ("
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17467 msgid ") is available."
17468 msgstr ") est disponible"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17471 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17472 msgstr "Vous avez la dernière version de VLC media player."
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17475 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17476 msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17479 msgid "&General"
17480 msgstr "&Général"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17483 msgid "&Extra Metadata"
17484 msgstr "Méta-données supplémentair&es"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17487 msgid "&Codec Details"
17488 msgstr "Détails des &codecs"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17491 msgid "&Statistics"
17492 msgstr "&Statistiques"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17495 msgid "&Save Metadata"
17496 msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17499 msgid "Location:"
17500 msgstr "Emplacement :"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17503 msgid "Modules tree"
17504 msgstr "Arbres des modules"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17507 #, fuzzy
17508 msgid "C&lear"
17509 msgstr "Effacer"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17512 msgid "&Save as..."
17513 msgstr "Enregistrer &sous…"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17518 msgstr "Enregistrez tous les logs affichés dans un fichier"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17521 msgid "Verbosity Level"
17522 msgstr "Niveau de verbosité"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17525 msgid "&Update"
17526 msgstr "Mise à jo&ur"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Save log file as..."
17531 msgstr "Enregistrer &sous…"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17534 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17535 msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) "
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17538 #, fuzzy
17539 msgid ""
17540 "Cannot write to file %1:\n"
17541 "%2."
17542 msgstr ""
17543 "Impossible d’écrire le fichier %1 :\n"
17544 "%2."
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Open Media"
17549 msgstr "&Ouvrir un média"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17552 msgid "&File"
17553 msgstr "&Fichier"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17556 msgid "&Disc"
17557 msgstr "&Disque"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17560 msgid "&Network"
17561 msgstr "&Réseau"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17564 msgid "Capture &Device"
17565 msgstr "Périphérique de cap&ture"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17568 msgid "&Select"
17569 msgstr "&Sélectionner"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17572 msgid "&Enqueue"
17573 msgstr "Mettre à la &file"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17576 msgid "&Play"
17577 msgstr "&Lire"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17581 msgid "&Stream"
17582 msgstr "&Diffuser"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17585 msgid "&Convert"
17586 msgstr "&Convertir"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17589 msgid "&Convert / Save"
17590 msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Plugins and extensions"
17595 msgstr "Extensions ignorées"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17598 msgid "Capability"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Score"
17604 msgstr "Oscilloscope"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17607 #, fuzzy
17608 msgid "&Search:"
17609 msgstr "Chercher"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Deletes the selected item"
17614 msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17617 msgid "Show settings"
17618 msgstr "Paramètres"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17621 msgid "Simple"
17622 msgstr "Simple"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Switch to simple preferences view"
17627 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Switch to full preferences view"
17632 msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17635 msgid "&Save"
17636 msgstr "&Enregistrer"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Save and close the dialog"
17641 msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17644 msgid "&Reset Preferences"
17645 msgstr "&Rétablir les préférences"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17648 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17652 msgid "Stream Output"
17653 msgstr "Flux de sortie"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17656 #, fuzzy
17657 msgid ""
17658 "Stream output string.\n"
17659 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17660 "but you can change it manually."
17661 msgstr ""
17662 "Chaine pour le flux de sortie.\n"
17663 "Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-"
17664 "dessus,\n"
17665 "mais est modifiable manuellement."
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17668 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17669 msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17672 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17673 msgstr "Heures / Minutes / Secondes :"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17676 msgid "Day / Month / Year:"
17677 msgstr "Jour / Mois / Année :"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17680 msgid "Repeat:"
17681 msgstr "Répéter :"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17684 msgid "Repeat delay:"
17685 msgstr "Délai de répétition :"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17689 msgid " days"
17690 msgstr " jours"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17693 #, fuzzy
17694 msgid "I&mport"
17695 msgstr "Importer"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17698 #, fuzzy
17699 msgid "E&xport"
17700 msgstr "Exporter"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Save VLM configuration as..."
17705 msgstr "Configuration de &VLM…"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17708 #, fuzzy
17709 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17710 msgstr "conf VLM (*.vlm) ;; Tous (*.*)"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Open VLM configuration..."
17715 msgstr "Configuration de &VLM…"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17718 msgid "Broadcast: "
17719 msgstr "Diffusion :"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17722 msgid "Schedule: "
17723 msgstr "Planification :"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17726 msgid "VOD: "
17727 msgstr "VOD :"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17730 msgid "Open Directory"
17731 msgstr "Ouvrir un dossier"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Open playlist..."
17736 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Save playlist as..."
17741 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17744 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17745 msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17748 #, fuzzy
17749 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17750 msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tous (*.*) "
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17753 msgid "HTML playlist (*.html)"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Open subtitles..."
17759 msgstr "Ouvrir sous-titres"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17762 msgid "Media Files"
17763 msgstr "Fichiers multimédias"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17766 msgid "Subtitles Files"
17767 msgstr "Fichiers de sous-titres"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17770 msgid "All Files"
17771 msgstr "Tous les fichiers"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17774 msgid "Privacy and Network Policies"
17775 msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17778 msgid "Privacy and Network Warning"
17779 msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17782 #, fuzzy
17783 msgid ""
17784 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17785 "without authorization.</p>\n"
17786 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17787 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17788 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17789 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17790 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17791 "almost no access to the web.</p>\n"
17792 msgstr ""
17793 "<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à "
17794 "Internet sans autorisation préalable.</p>\n"
17795 " <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations "
17796 "sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
17797 "informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
17798 "sont disponibles.</p>\n"
17799 "<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte "
17800 "<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
17801 "<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
17802 "accèder à Internet.</p>\n"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17805 msgid "Control menu for the player"
17806 msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17809 msgid "Paused"
17810 msgstr "En Pause"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17813 msgid "&Media"
17814 msgstr "&Média"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17817 msgid "P&layback"
17818 msgstr "&Lecture"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17821 msgid "&Audio"
17822 msgstr "&Audio"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17825 msgid "&Video"
17826 msgstr "&Vidéo"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17829 msgid "&Tools"
17830 msgstr "&Outils"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17833 #, fuzzy
17834 msgid "V&iew"
17835 msgstr "Vue"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17838 msgid "&Help"
17839 msgstr "A&ide"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17842 msgid "&Open File..."
17843 msgstr "&Ouvrir un fichier…"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17846 msgid "Open &Disc..."
17847 msgstr "Ouvrir un &disque…"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Open &Network Stream..."
17852 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17855 msgid "Open &Capture Device..."
17856 msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17859 msgid "Open &Location from clipboard"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17863 #, fuzzy
17864 msgid "&Recent Media"
17865 msgstr "&Ouvrir un média"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17868 msgid "Conve&rt / Save..."
17869 msgstr "&Convertir / Enregistrer…"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17872 msgid "&Streaming..."
17873 msgstr "Diffu&sion…"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17876 msgid "&Quit"
17877 msgstr "&Quitter"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17880 #, fuzzy
17881 msgid "&Effects and Filters"
17882 msgstr "Liste des effets"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17885 #, fuzzy
17886 msgid "&Track Synchronization"
17887 msgstr "Synchronisation"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Plu&gins and extensions"
17892 msgstr "Extensions ignorées"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17895 #, fuzzy
17896 msgid "&Preferences"
17897 msgstr "Préférences"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Play&list"
17902 msgstr "Liste de lecture"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17905 msgid "Ctrl+L"
17906 msgstr "Ctrl+L"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Mi&nimal View"
17911 msgstr "Interface mi&nimale…"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17914 msgid "Ctrl+H"
17915 msgstr "Ctrl+H"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17918 msgid "&Fullscreen Interface"
17919 msgstr "Inter&face plein écran"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17922 msgid "&Advanced Controls"
17923 msgstr "Contrôles &avancés"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Quit after Playback"
17928 msgstr "Lecture en pause"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17931 msgid "Visualizations selector"
17932 msgstr "Sélecteur de visualisations"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Customi&ze Interface..."
17937 msgstr "Pseudo-interface"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17940 msgid "Audio &Track"
17941 msgstr "&Piste audio"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17944 msgid "Audio &Channels"
17945 msgstr "&Canaux audio"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17948 msgid "Audio &Device"
17949 msgstr "Pé&riphérique audio"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17952 msgid "&Visualizations"
17953 msgstr "&Visualisations"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17956 msgid "Video &Track"
17957 msgstr "&Piste vidéo"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17960 msgid "&Subtitles Track"
17961 msgstr "Piste de &sous-titres"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17964 msgid "&Fullscreen"
17965 msgstr "P&lein écran"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17968 msgid "Always &On Top"
17969 msgstr "Touj&ours au-dessus"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17972 msgid "DirectX Wallpaper"
17973 msgstr "Papier peint DirectX"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17976 msgid "Sna&pshot"
17977 msgstr "&Capture d’écran"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17980 msgid "&Zoom"
17981 msgstr "&Zoom"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Sca&le"
17986 msgstr "Echelle"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17989 msgid "&Aspect Ratio"
17990 msgstr "Propor&tions"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17993 msgid "&Crop"
17994 msgstr "&Rogner"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17997 msgid "&Deinterlace"
17998 msgstr "&Désentrelacer"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18001 #, fuzzy
18002 msgid "&Post processing"
18003 msgstr "Post-traitement"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Manage &bookmarks"
18008 msgstr "&Signets"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18011 msgid "T&itle"
18012 msgstr "T&itre"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18015 msgid "&Chapter"
18016 msgstr "&Chapitre"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18019 msgid "&Navigation"
18020 msgstr "&Navigation"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18023 msgid "&Program"
18024 msgstr "&Programme"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18027 msgid "Configure podcasts..."
18028 msgstr "Configurer les podcasts…"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18031 msgid "&Help..."
18032 msgstr "&Aide…"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18035 msgid "Check for &Updates..."
18036 msgstr "Chercher des &mises à jour…"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18039 #, fuzzy
18040 msgid "&Faster"
18041 msgstr "Avance rapide"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18044 #, fuzzy
18045 msgid "N&ormal Speed"
18046 msgstr "Taille normale"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Slo&wer"
18051 msgstr "Ralenti"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18054 #, fuzzy
18055 msgid "&Jump Forward"
18056 msgstr "Avancer"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Jump Bac&kward"
18061 msgstr "Reculer"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18064 #, fuzzy
18065 msgid "&Stop"
18066 msgstr "Stop"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Pre&vious"
18071 msgstr "Précédent"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Ne&xt"
18076 msgstr "Suivant"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18079 msgid "Open &Network..."
18080 msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18083 msgid "Leave Fullscreen"
18084 msgstr "Quitter le plein écran"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18087 msgid "&Playback"
18088 msgstr "&Lecture"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18091 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18092 msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18095 msgid "Show VLC media player"
18096 msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18099 msgid "&Open Media"
18100 msgstr "&Ouvrir un média"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18103 msgid " - Empty - "
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18107 msgid "Open &Folder..."
18108 msgstr "Ouvrir un &dossier…"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18111 msgid "Open D&irectory..."
18112 msgstr "Ouvrir un doss&ier…"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18115 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18116 msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18119 msgid ""
18120 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18121 "preferences dialog."
18122 msgstr ""
18123 "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
18124 "dialogue de préférences."
18125
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18128 msgid "Systray icon"
18129 msgstr "Icône dans la barre système"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18132 msgid ""
18133 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18134 "basic actions."
18135 msgstr ""
18136 "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler "
18137 "les actions de base de VLC"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18140 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18141 msgstr "Démarrer VLC  avec uniquement une icône de notification"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18144 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18145 msgstr ""
18146 "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une "
18147 "icône dans votre barre des tâches"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Resize interface to the native video size"
18152 msgstr "Jeu interactif puzzle"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18155 msgid ""
18156 "You have two choices:\n"
18157 " - The interface will resize to the native video size\n"
18158 " - The video will fit to the interface size\n"
18159 " By default, interface resize to the native video size."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18163 msgid "Show playing item name in window title"
18164 msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18167 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18168 msgstr ""
18169 "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
18170 "contrôle."
18171
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18173 msgid "Path to use in openfile dialog"
18174 msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18177 msgid "Show notification popup on track change"
18178 msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18181 msgid ""
18182 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18183 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18184 msgstr ""
18185 "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média "
18186 "change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
18187
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18189 msgid "Advanced options"
18190 msgstr "Options avancées"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18193 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18194 msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
18195
18196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18197 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18198 msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18201 msgid ""
18202 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18203 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18204 "extensions."
18205 msgstr ""
18206 "Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que "
18207 "sous Windows et X11 avec le composite activé."
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18211 msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18214 msgid "Activate the updates availability notification"
18215 msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18218 msgid ""
18219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18220 "once every two weeks."
18221 msgstr ""
18222 "Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance "
18223 "toutes les deux semaines."
18224
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18226 msgid "Number of days between two update checks"
18227 msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18230 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18231 msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18234 msgid ""
18235 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18236 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18237 msgstr ""
18238 "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
18239 "peut déformer la sortie audio."
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18242 msgid "Automatically save the volume on exit"
18243 msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie."
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18246 msgid "Ask for network policy at start"
18247 msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Save the recently played items in the menu"
18252 msgstr ""
18253 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18256 msgid "List of words separated by | to filter"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18260 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18264 msgid "Define the colors of the volume slider "
18265 msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18268 msgid ""
18269 "Define the colors of the volume slider\n"
18270 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18271 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18272 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18273 msgstr ""
18274 "Définir la couleur du curseur de volume\n"
18275 " en spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n"
18276 " Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18277 " Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18280 msgid "Selection of the starting mode and look "
18281 msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18284 msgid ""
18285 "Start VLC with:\n"
18286 " - normal mode\n"
18287 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18288 " - minimal mode with limited controls"
18289 msgstr ""
18290 "Lance VLC avec :\n"
18291 " - un mode classique\n"
18292 " - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les "
18293 "jaquettes des albums…\n"
18294 " - un mode très minimal avec des contrôles limités"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18297 msgid "Classic look"
18298 msgstr "Look classique"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18301 msgid "Complete look with information area"
18302 msgstr "Look complet avec une zone d'information"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18305 msgid "Minimal look with no menus"
18306 msgstr "Look minimal sans menus"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18309 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18310 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18315 msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18318 msgid "Qt interface"
18319 msgstr "Interface Qt"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18322 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18327 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Form"
18330 msgstr "Format"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18333 msgid "Preset"
18334 msgstr "Préréglages"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18337 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Dialog"
18340 msgstr "Désactiver"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18343 msgid "Show extended options"
18344 msgstr "Afficher les options étendues"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Show &more options"
18349 msgstr "Afficher plus &d’options"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18352 msgid "Change the caching for the media"
18353 msgstr "Changer le cache pour le média"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18356 #, fuzzy
18357 msgid " ms"
18358 msgstr "mms"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18361 msgid "Start Time"
18362 msgstr "Temps de début"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18365 msgid "Change the start time for the media"
18366 msgstr "Changer le temps de début pour le média"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18369 msgid " s"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18373 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18374 msgstr ""
18375 "Joue un autre média de façon synchrone (fichier audio supplémentaire, …)"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18378 msgid "Extra media"
18379 msgstr "Média supplémentaire"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18382 msgid "Select the file"
18383 msgstr "Sélectionner un fichier"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18386 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18387 msgstr "MRL complète pour le cœur de VLC."
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Edit Options"
18392 msgstr "Options"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18395 msgid "Select play mode"
18396 msgstr "Sélectionnez le mode de lecture"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18399 msgid "Capture mode"
18400 msgstr "Mode de capture"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18403 msgid "Select the capture device type"
18404 msgstr "Type du périphérique de capture"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Device Selection"
18409 msgstr "Sélection du disque"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Options"
18415 msgstr "Options"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18418 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18419 msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18422 msgid "Advanced options..."
18423 msgstr "Options avancées…"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18426 msgid "Disc Selection"
18427 msgstr "Sélection du disque"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18430 msgid "SVCD/VCD"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18434 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18435 msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18438 msgid "Disc device"
18439 msgstr "Périphérique du disque"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18442 msgid "Starting Position"
18443 msgstr "Position de départ"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18446 msgid "Audio and Subtitles"
18447 msgstr "Audio et sous-titres"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18450 msgid "Choose one or more media file to open"
18451 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18454 #, fuzzy
18455 msgid "File Selection"
18456 msgstr "Sélection du disque"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18459 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Add..."
18465 msgstr "Ajouter un fichier…"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18468 msgid "Add a subtitles file"
18469 msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Use a sub&titles file"
18474 msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18477 msgid "Alignment:"
18478 msgstr "Alignement :"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18481 msgid "Select the subtitles file"
18482 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18485 msgid "Network Protocol"
18486 msgstr "Protocole Réseau"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18489 msgid "Select the protocol for the URL."
18490 msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18493 msgid "Select the port used"
18494 msgstr "Sélectionnez le port utilisé"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18497 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18498 msgstr "Entrez l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18501 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18502 msgid "Podcast URLs list"
18503 msgstr "Liste des URLs de podcast"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Source"
18508 msgstr "Oscilloscope"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Destinations"
18514 msgstr "Destination"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18517 #, fuzzy
18518 msgid "New destination"
18519 msgstr "Destination"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18522 msgid ""
18523 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18524 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Display locally"
18530 msgstr "Jouer en local"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Activate Transcoding"
18535 msgstr "Encodage des sous-titres"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Miscellaneous Options"
18540 msgstr "Divers"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18543 msgid "Stream all elementary streams"
18544 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18547 msgid "Group name"
18548 msgstr "Nom du groupe"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Generated stream output string"
18553 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18556 msgid "Default volume"
18557 msgstr "Volume audio par défaut"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18560 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18561 msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18564 msgid " %"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18568 msgid "Save volume on exit"
18569 msgstr "Enregistrer le volume en sortie"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18572 msgid "Preferred audio language"
18573 msgstr "Langue audio préférée"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18576 msgid "Output"
18577 msgstr "Sortie"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18580 msgid "last.fm"
18581 msgstr "Last.fm"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18584 msgid "Enable last.fm submission"
18585 msgstr "Activer la soumission à last.fm"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18588 msgid "Disc Devices"
18589 msgstr "Périphériques de disque"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18592 msgid "Default disc device"
18593 msgstr "Périphérique de disque par défaut"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18596 msgid "Server default port"
18597 msgstr "Port du serveur par défaut"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18600 msgid "Default caching level"
18601 msgstr "Niveau de cache par défaut"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18604 msgid "Post-Processing quality"
18605 msgstr "Qualité de post-traitement"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18608 msgid "Repair AVI files"
18609 msgstr "Réparer les fichiers AVI"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18612 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18613 msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18616 msgid "Instances"
18617 msgstr "Instances"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18620 msgid "Allow only one instance"
18621 msgstr "N’autoriser qu’une seule instance"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18624 msgid "File associations:"
18625 msgstr "Associations des fichiers :"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18630 msgstr "Mettre en file les fichiers en mode instance unique"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18633 msgid "Association Setup"
18634 msgstr "Paramétrage des associations"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18637 msgid "Activate update notifier"
18638 msgstr "Activer la recherche des mises à jour"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Save recently played items"
18643 msgstr ""
18644 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Filter"
18649 msgstr "Filtres"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18652 msgid "Separate words by | (without space)"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18656 msgid "Interface Type"
18657 msgstr "Type d'interface"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18660 msgid "Native"
18661 msgstr "Native"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18664 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18665 msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18668 msgid "Display mode"
18669 msgstr "Mode d'affichage"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18672 msgid "Embed video in interface"
18673 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18676 msgid "Show a controller in fullscreen"
18677 msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18681 msgid "Skins"
18682 msgstr "Thèmes"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18685 msgid "Skin file"
18686 msgstr "Fichier de thème"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Resize interface to video size"
18691 msgstr "Jeu interactif puzzle"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18694 msgid "Subtitles Language"
18695 msgstr "Langue des sous-titres"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18698 msgid "Preferred subtitles language"
18699 msgstr "Langue des sous-titres préférée"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18702 msgid "Default encoding"
18703 msgstr "Encodage par défaut"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18706 msgid "Effect"
18707 msgstr "Effet"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18710 msgid "Font color"
18711 msgstr "Couleur de police"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18718 msgid " px"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18724 msgstr "Sortie vidéo accélérée"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18727 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18728 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18729 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18732 msgid "DirectX"
18733 msgstr "DirectX"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18736 msgid "Display device"
18737 msgstr "Périphérique d'affichage"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18740 msgid "Enable wallpaper mode"
18741 msgstr "Activer le mode papier peint "
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Deinterlacing Mode"
18746 msgstr "Mode de désentrelacement"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Force Aspect Ratio"
18751 msgstr "Format d’écran correct"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18754 msgid "vlc-snap"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18758 msgid "Stuff"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18762 msgid "Edit settings"
18763 msgstr "Modifier les paramètres"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18766 msgid "Control"
18767 msgstr "Contrôle"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18770 msgid "Run manually"
18771 msgstr "Lancer manuellement"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18774 msgid "Setup schedule"
18775 msgstr "Paramétrage du planning"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18778 msgid "Run on schedule"
18779 msgstr "Lancer"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18782 msgid "Status"
18783 msgstr "Status"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18786 msgid "P/P"
18787 msgstr "P/P"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18790 msgid "Prev"
18791 msgstr "Préc."
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18794 msgid "Add Input"
18795 msgstr "Ajout d'entrée"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18798 msgid "Edit Input"
18799 msgstr "Édition de l'entrée"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18802 msgid "Clear List"
18803 msgstr "Effacer la liste"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Refresh"
18808 msgstr "Rafraîchir la liste"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18811 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18815 msgid "Transform"
18816 msgstr "Transformation"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18819 msgid "Sharpen"
18820 msgstr "Accentuation"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18823 msgid "Sigma"
18824 msgstr "Sigma"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18827 msgid "Image adjust"
18828 msgstr "Ajustement d’image"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18831 msgid "Brightness threshold"
18832 msgstr "Seuil de luminosité"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18835 msgid "Synchronize top and bottom"
18836 msgstr "Synchroniser haut et bas"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18839 msgid "Synchronize left and right"
18840 msgstr "Synchroniser gauche et droite"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Magnification/Zoom"
18845 msgstr "Grossissement"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18848 msgid "Puzzle game"
18849 msgstr "Puzzle/Taquin"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18852 msgid "Black slot"
18853 msgstr "Emplacement vide"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18858 msgid "Columns"
18859 msgstr "Colonne"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18864 msgid "Rows"
18865 msgstr "Lignes"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18868 msgid "Rotate"
18869 msgstr "Tourner"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18872 msgid "Angle"
18873 msgstr "Angle"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18876 msgid "Geometry"
18877 msgstr "Géométrie"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18880 msgid "Color extraction"
18881 msgstr "Extraction des couleurs"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18885 msgid ">HHHHHH;#"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18889 msgid "Color threshold"
18890 msgstr "Seuil de couleur"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18893 msgid "Similarity"
18894 msgstr "Similarité"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18897 msgid "Color fun"
18898 msgstr "Couleurs"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18901 msgid "Water effect"
18902 msgstr "Effet aquatique"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18905 #: modules/video_filter/noise.c:54
18906 msgid "Noise"
18907 msgstr "Bruit"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18910 msgid "Motion detect"
18911 msgstr "Détection de mouvement"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18914 msgid "Motion blur"
18915 msgstr "Brouillage de mouvement"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18918 msgid "Factor"
18919 msgstr "Facteur"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18922 msgid "Cartoon"
18923 msgstr "Cartoon"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18926 msgid "Image modification"
18927 msgstr "Modification de l'image"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18930 msgid "Wall"
18931 msgstr "Mur d'images"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18934 msgid "Add text"
18935 msgstr "Ajouter un texte"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18938 msgid "Panoramix"
18939 msgstr "Panoramix"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18942 msgid "Clone"
18943 msgstr "Clone"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18946 msgid "Number of clones"
18947 msgstr "Nombre de clones"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18950 msgid "Vout/Overlay"
18951 msgstr "Sortie Vidéo/Surimpression"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18954 msgid "Add logo"
18955 msgstr "Ajouter un logo"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18959 msgid "Transparency"
18960 msgstr "Transparence"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18964 msgid "Logo"
18965 msgstr "Logo"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18968 msgid "Logo erase"
18969 msgstr "Effacement d’un logo"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18972 msgid "Mask"
18973 msgstr "Masque"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18976 msgid "Subpicture filters"
18977 msgstr "Filtres de sous-image"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18980 msgid "Video filters"
18981 msgstr "Filtres vidéo"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18984 msgid "Vout filters"
18985 msgstr "Filtres vidéo"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Reset"
18990 msgstr "Préréglages"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18993 msgid "Advanced video filter controls"
18994 msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18997 msgid "VLM configurator"
18998 msgstr "Configurateur VLM"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19001 msgid "Media Manager Edition"
19002 msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19005 msgid "Name:"
19006 msgstr "Nom :"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19009 msgid "Input:"
19010 msgstr "Entrée :"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19013 msgid "Select Input"
19014 msgstr "Sélectionnez l'entrée"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19017 msgid "Output:"
19018 msgstr "Sortie :"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19021 msgid "Select Output"
19022 msgstr "Sélectionnez la sortie"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19025 msgid "Time Control"
19026 msgstr "Contrôles temporels"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19029 msgid "Mux Control"
19030 msgstr "Contrôles du multiplexage"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19033 msgid "AAAA; "
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Loop"
19039 msgstr "[Boucler]"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19042 msgid "Media Manager List"
19043 msgstr "Liste du gestionnaire de média"
19044
19045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19046 msgid "Open a skin file"
19047 msgstr "Ouvre un fichier de thème"
19048
19049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19052 msgstr ""
19053 "Fichiers de thèmes (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de thèmes (*.xml)|*.xml"
19054
19055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19056 msgid "Open playlist"
19057 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
19058
19059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Playlist Files|"
19062 msgstr "Fichiers de liste de lecture"
19063
19064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19065 msgid "Save playlist"
19066 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
19067
19068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19069 #, fuzzy
19070 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19071 msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u"
19072
19073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19074 msgid "Skin to use"
19075 msgstr "Thème"
19076
19077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19078 msgid "Path to the skin to use."
19079 msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
19080
19081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19082 msgid "Config of last used skin"
19083 msgstr "Configuration du dernier thème utilisé"
19084
19085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19086 msgid ""
19087 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19088 "automatically, do not touch it."
19089 msgstr ""
19090 "Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à "
19091 "jour automatiquement."
19092
19093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19094 msgid "Show a systray icon for VLC"
19095 msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
19096
19097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19099 msgid "Show VLC on the taskbar"
19100 msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
19101
19102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19103 msgid "Enable transparency effects"
19104 msgstr "Active les effets de transparence"
19105
19106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19107 msgid ""
19108 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19109 "when moving windows does not behave correctly."
19110 msgstr ""
19111 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
19112 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
19113 "déplacement des fenêtres."
19114
19115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19117 msgid "Use a skinned playlist"
19118 msgstr "Utiliser une playlist avec thème"
19119
19120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19121 msgid "Skinnable Interface"
19122 msgstr "Interface thémable"
19123
19124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19125 msgid "Skins loader demux"
19126 msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
19127
19128 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19129 msgid "Select skin"
19130 msgstr "Thème"
19131
19132 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Open skin ..."
19135 msgstr "Choisir un thème…"
19136
19137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19138 msgid ""
19139 "\n"
19140 "(WinCE interface)\n"
19141 "\n"
19142 msgstr ""
19143 "\n"
19144 "(Interface WinCE)\n"
19145 "\n"
19146
19147 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19148 #, fuzzy
19149 msgid ""
19150 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19151 "\n"
19152 msgstr ""
19153 "© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n"
19154 "\n"
19155
19156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19157 msgid "Compiled by "
19158 msgstr "Compilé par "
19159
19160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19161 msgid ""
19162 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19163 "http://www.videolan.org/"
19164 msgstr ""
19165 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19166 "http://www.videolan.org/"
19167
19168 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19169 msgid "Open:"
19170 msgstr "Ouvrir :"
19171
19172 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19173 msgid ""
19174 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19175 "targets:"
19176 msgstr ""
19177 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
19178 "prédéfinies suivantes :"
19179
19180 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Unknown"
19183 msgstr "Vidéo inconnue"
19184
19185 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19186 msgid "Choose directory"
19187 msgstr "Choisissez un dossier"
19188
19189 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19190 msgid "Choose file"
19191 msgstr "Choisissez un fichier"
19192
19193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19194 msgid ""
19195 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19196 "window."
19197 msgstr ""
19198 "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
19199 "fenêtre."
19200
19201 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19202 #, fuzzy
19203 msgid "WinCE interface"
19204 msgstr ""
19205 "\n"
19206 "(Interface WinCE)\n"
19207 "\n"
19208
19209 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19210 msgid "WinCE dialogs provider"
19211 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
19212
19213 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19214 msgid "Folder meta data"
19215 msgstr "Dossier de méta-données"
19216
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19218 msgid "Blues"
19219 msgstr "Blues"
19220
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19222 msgid "Classic rock"
19223 msgstr "Rock classique"
19224
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19226 msgid "Country"
19227 msgstr "Country"
19228
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19230 msgid "Disco"
19231 msgstr "Disco"
19232
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19234 msgid "Funk"
19235 msgstr "Funk"
19236
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19238 msgid "Grunge"
19239 msgstr "Grunge"
19240
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19242 msgid "Hip-Hop"
19243 msgstr "Hip-Hop"
19244
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19246 msgid "Jazz"
19247 msgstr "Jazz"
19248
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19250 msgid "Metal"
19251 msgstr "Métal"
19252
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19254 msgid "New Age"
19255 msgstr "New Age"
19256
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19258 msgid "Oldies"
19259 msgstr "Anciennetés"
19260
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19262 msgid "Other"
19263 msgstr "Autre"
19264
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19266 msgid "R&B"
19267 msgstr "RnB"
19268
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19270 msgid "Rap"
19271 msgstr "Rap"
19272
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19274 msgid "Industrial"
19275 msgstr "Industriel"
19276
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19278 msgid "Alternative"
19279 msgstr "Alternatif"
19280
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19282 msgid "Death metal"
19283 msgstr "Death metal"
19284
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19286 msgid "Pranks"
19287 msgstr "Pranks"
19288
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19290 msgid "Soundtrack"
19291 msgstr "Bande son"
19292
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19294 msgid "Euro-Techno"
19295 msgstr "Euro-Techno"
19296
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19298 msgid "Ambient"
19299 msgstr "Ambience"
19300
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19302 msgid "Trip-Hop"
19303 msgstr "Trip-Hop"
19304
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19306 msgid "Vocal"
19307 msgstr "Vocal"
19308
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19310 msgid "Jazz+Funk"
19311 msgstr "Jazz+Funk"
19312
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19314 msgid "Fusion"
19315 msgstr "Fusion"
19316
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19318 msgid "Trance"
19319 msgstr "Trance"
19320
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19322 msgid "Instrumental"
19323 msgstr "Instrumental"
19324
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19326 msgid "Acid"
19327 msgstr "Acide"
19328
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19330 msgid "House"
19331 msgstr "House"
19332
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19334 msgid "Game"
19335 msgstr "Jeux"
19336
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19338 msgid "Sound clip"
19339 msgstr "Clip sonore"
19340
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19342 msgid "Gospel"
19343 msgstr "Gospel"
19344
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19346 msgid "Alternative rock"
19347 msgstr "Rock alternatif"
19348
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19350 msgid "Soul"
19351 msgstr "Soul"
19352
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19354 msgid "Punk"
19355 msgstr "Punk"
19356
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19358 msgid "Space"
19359 msgstr "Space"
19360
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19362 msgid "Meditative"
19363 msgstr "Méditatif"
19364
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19366 msgid "Instrumental pop"
19367 msgstr "Pop instrumentale"
19368
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19370 msgid "Instrumental rock"
19371 msgstr "Rock instrumental"
19372
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19374 msgid "Ethnic"
19375 msgstr "Ethnique"
19376
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19378 msgid "Gothic"
19379 msgstr "Gothique"
19380
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19382 msgid "Darkwave"
19383 msgstr "Darkwave"
19384
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19386 msgid "Techno-Industrial"
19387 msgstr "Techno-Industrielle"
19388
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19390 msgid "Electronic"
19391 msgstr "Electronique"
19392
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19394 msgid "Pop-Folk"
19395 msgstr "Pop-Folk"
19396
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19398 msgid "Eurodance"
19399 msgstr "Eurodance"
19400
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19402 msgid "Dream"
19403 msgstr "Dream"
19404
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19406 msgid "Southern rock"
19407 msgstr "Rock du Sud"
19408
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19410 msgid "Comedy"
19411 msgstr "Comédie"
19412
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19414 msgid "Cult"
19415 msgstr "Culte"
19416
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19418 msgid "Gangsta"
19419 msgstr "Gangsta"
19420
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19422 msgid "Top 40"
19423 msgstr "Top 40"
19424
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19426 msgid "Christian rap"
19427 msgstr "Rap chrétien"
19428
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19430 msgid "Pop/funk"
19431 msgstr "Pop/funk"
19432
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19434 msgid "Jungle"
19435 msgstr "Jungle"
19436
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19438 msgid "Native American"
19439 msgstr "Native American"
19440
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19442 msgid "Cabaret"
19443 msgstr "Cabaret"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19446 msgid "New wave"
19447 msgstr "New wave"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19450 msgid "Rave"
19451 msgstr "Rave"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19454 msgid "Showtunes"
19455 msgstr "Showtunes"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19458 msgid "Trailer"
19459 msgstr "Trailer"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19462 msgid "Lo-Fi"
19463 msgstr "Lo-Fi"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19466 msgid "Tribal"
19467 msgstr "Tribal"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19470 msgid "Acid punk"
19471 msgstr "Acid punk"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19474 msgid "Acid jazz"
19475 msgstr "Acid jazz"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19478 msgid "Polka"
19479 msgstr "Polka"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19482 msgid "Retro"
19483 msgstr "Rétro"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19486 msgid "Musical"
19487 msgstr "Musical"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19490 msgid "Rock & roll"
19491 msgstr "Rock & roll"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19494 msgid "Hard rock"
19495 msgstr "Hard rock"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19498 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19499 msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
19500
19501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19502 msgid "The username of your last.fm account"
19503 msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
19504
19505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19506 msgid "The password of your last.fm account"
19507 msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
19508
19509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19510 msgid "Audioscrobbler"
19511 msgstr "Audioscrobbler"
19512
19513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19514 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19515 msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
19516
19517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19518 msgid "Last.fm username not set"
19519 msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
19520
19521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19522 msgid ""
19523 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19524 "VLC.\n"
19525 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19526 msgstr ""
19527 "Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
19528 "relancez VLC.\n"
19529 "Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
19530
19531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19532 msgid "last.fm: Authentication failed"
19533 msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
19534
19535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19536 msgid ""
19537 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19538 "relaunch VLC."
19539 msgstr ""
19540 "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. "
19541 "Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
19542
19543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19544 msgid "Dummy image chroma format"
19545 msgstr "Format chroma d’image muette"
19546
19547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19548 msgid ""
19549 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19550 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19551 msgstr ""
19552 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
19553 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
19554 "utilisant le plus performant."
19555
19556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19557 msgid "Save raw codec data"
19558 msgstr "Enregistrer les données brutes"
19559
19560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19561 msgid ""
19562 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19563 "main options."
19564 msgstr ""
19565 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
19566 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
19567
19568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19569 msgid ""
19570 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19571 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19572 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19573 msgstr ""
19574 "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
19575 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
19576 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
19577
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19579 msgid "Dummy interface function"
19580 msgstr "Pseudo-interface"
19581
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19583 msgid "Dummy Interface"
19584 msgstr "Pseudo-interface"
19585
19586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19587 msgid "Dummy access function"
19588 msgstr "Pseudo-entrée"
19589
19590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19591 msgid "Dummy demux function"
19592 msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
19593
19594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19595 msgid "Dummy decoder"
19596 msgstr "Pseudo-décodeur"
19597
19598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19599 msgid "Dummy decoder function"
19600 msgstr "Pseudo-décodeur"
19601
19602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Dump decoder"
19605 msgstr "Pseudo-décodeur"
19606
19607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Dump decoder function"
19610 msgstr "Pseudo-décodeur"
19611
19612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19613 msgid "Dummy encoder function"
19614 msgstr "Pseudo-encoder"
19615
19616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19617 msgid "Dummy audio output function"
19618 msgstr "Pseudo-sortie audio"
19619
19620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19621 msgid "Dummy video output function"
19622 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19623
19624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19625 msgid "Dummy Video output"
19626 msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
19627
19628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19629 msgid "Dummy font renderer function"
19630 msgstr "Pseudo-rendu de polices"
19631
19632 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19633 msgid "Filename for the font you want to use"
19634 msgstr "Fichier de police à utiliser."
19635
19636 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19637 msgid "Font size in pixels"
19638 msgstr "Taille de la police en pixels"
19639
19640 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19641 msgid ""
19642 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19643 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19644 "font size."
19645 msgstr ""
19646 "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
19647 "option outrepassera la taille de police relative. "
19648
19649 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19650 msgid ""
19651 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19652 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19653 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
19654
19655 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19656 #: modules/misc/win32text.c:68
19657 msgid "Text default color"
19658 msgstr "Couleur par défaut du texte"
19659
19660 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19661 #: modules/misc/win32text.c:69
19662 msgid ""
19663 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19664 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19665 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19666 "(red + green), #FFFFFF = white"
19667 msgstr ""
19668 "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
19669 "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
19670 "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
19671 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
19672
19673 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19674 #: modules/misc/win32text.c:73
19675 msgid "Relative font size"
19676 msgstr "Taille relative"
19677
19678 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19679 #: modules/misc/win32text.c:74
19680 msgid ""
19681 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19682 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19683 msgstr ""
19684 "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
19685 "spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
19686
19687 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19688 #: modules/misc/win32text.c:80
19689 msgid "Smaller"
19690 msgstr "Plus petit"
19691
19692 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19693 #: modules/misc/win32text.c:80
19694 msgid "Small"
19695 msgstr "Petit"
19696
19697 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19698 #: modules/misc/win32text.c:80
19699 msgid "Large"
19700 msgstr "Grand"
19701
19702 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19703 #: modules/misc/win32text.c:80
19704 msgid "Larger"
19705 msgstr "Plus grand"
19706
19707 #: modules/misc/freetype.c:107
19708 msgid "Use YUVP renderer"
19709 msgstr "Rendu YUVP"
19710
19711 #: modules/misc/freetype.c:108
19712 msgid ""
19713 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19714 "you want to encode into DVB subtitles"
19715 msgstr ""
19716 "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
19717 "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
19718
19719 #: modules/misc/freetype.c:110
19720 msgid "Font Effect"
19721 msgstr "Effet de police"
19722
19723 #: modules/misc/freetype.c:111
19724 msgid ""
19725 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19726 "readability."
19727 msgstr ""
19728 "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
19729 "lisibilité."
19730
19731 #: modules/misc/freetype.c:120
19732 msgid "Background"
19733 msgstr "Arrière plan"
19734
19735 #: modules/misc/freetype.c:120
19736 msgid "Fat Outline"
19737 msgstr "Contour épais"
19738
19739 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19740 msgid "Text renderer"
19741 msgstr "Rendu du texte"
19742
19743 #: modules/misc/freetype.c:133
19744 msgid "Freetype2 font renderer"
19745 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
19746
19747 #: modules/misc/gnutls.c:78
19748 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19749 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
19750
19751 #: modules/misc/gnutls.c:80
19752 msgid ""
19753 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19754 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19755 msgstr ""
19756 "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
19757 "temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
19758
19759 #: modules/misc/gnutls.c:83
19760 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19761 msgstr "Nombre de sessions TLS"
19762
19763 #: modules/misc/gnutls.c:85
19764 msgid ""
19765 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19766 msgstr ""
19767 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
19768 "cache pourra contenir."
19769
19770 #: modules/misc/gnutls.c:90
19771 msgid "GnuTLS transport layer security"
19772 msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
19773
19774 #: modules/misc/gnutls.c:100
19775 msgid "GnuTLS server"
19776 msgstr "Serveur GnuTLS"
19777
19778 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19779 msgid "Gtk+ GUI helper"
19780 msgstr "Aide Gtk+"
19781
19782 #: modules/misc/inhibit.c:70
19783 msgid "Power Management Inhibitor"
19784 msgstr "Inhibition gestion de la puissance"
19785
19786 #: modules/misc/inhibit.c:150
19787 msgid "Playing some media."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/misc/logger.c:122
19791 msgid "Log format"
19792 msgstr "Format d’enregistrement"
19793
19794 #: modules/misc/logger.c:124
19795 msgid ""
19796 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19797 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19798 msgstr ""
19799 "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
19800 "» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
19801
19802 #: modules/misc/logger.c:128
19803 msgid ""
19804 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19805 "\"."
19806 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
19807
19808 #: modules/misc/logger.c:133
19809 msgid "Logging"
19810 msgstr "Journalisation"
19811
19812 #: modules/misc/logger.c:134
19813 msgid "File logging"
19814 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
19815
19816 #: modules/misc/logger.c:140
19817 msgid "Log filename"
19818 msgstr "Nom du fichier de journal"
19819
19820 #: modules/misc/logger.c:140
19821 msgid "Specify the log filename."
19822 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
19823
19824 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19825 msgid "Lua interface"
19826 msgstr "Interface Lua"
19827
19828 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19829 msgid "Lua interface module to load"
19830 msgstr "Module d’interface Lua à charger"
19831
19832 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19833 msgid "Lua interface configuration"
19834 msgstr "Configuration interface Lua"
19835
19836 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19837 msgid ""
19838 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19839 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19843 msgid "Lua Art"
19844 msgstr "Art Lua"
19845
19846 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19847 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19848 msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
19849
19850 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19851 msgid "Lua Playlist"
19852 msgstr "Liste de lecture Lua"
19853
19854 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19855 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19859 msgid "Lua Interface Module"
19860 msgstr "Module d’interface Lua"
19861
19862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19863 msgid "libc memcpy"
19864 msgstr "Module de memcpy pour libc"
19865
19866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19867 msgid "3D Now! memcpy"
19868 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
19869
19870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19871 msgid "MMX memcpy"
19872 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
19873
19874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19875 msgid "MMX EXT memcpy"
19876 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
19877
19878 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19879 msgid "AltiVec memcpy"
19880 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
19881
19882 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19883 msgid "Growl Notification Plugin"
19884 msgstr "Plugin d’annonce Growl"
19885
19886 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19887 msgid "Now playing"
19888 msgstr "Joue actuellement"
19889
19890 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19891 msgid "Server"
19892 msgstr "Serveur"
19893
19894 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19895 msgid ""
19896 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19897 "notifications are sent locally."
19898 msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
19899
19900 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19901 msgid "Growl password on the Growl server."
19902 msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
19903
19904 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19905 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19906 msgstr "Port UDP du serveur Growl."
19907
19908 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19909 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19910 msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl"
19911
19912 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19913 msgid "Title format string"
19914 msgstr "Format de titre"
19915
19916 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19917 msgid ""
19918 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19919 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19920 msgstr ""
19921 "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
19922 "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} "
19923 "- {1}\"."
19924
19925 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19926 msgid "MSN Now-Playing"
19927 msgstr "MSN En cours de lecture"
19928
19929 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19930 msgid "Timeout (ms)"
19931 msgstr "Délai d’expiration (ms)"
19932
19933 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19934 msgid "How long the notification will be displayed "
19935 msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
19936
19937 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19938 msgid "Notify"
19939 msgstr "Notifications"
19940
19941 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19942 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19943 msgstr "Plugin de notifications libnotify"
19944
19945 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19946 msgid ""
19947 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19948 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19949 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19950 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19951 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19952 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19953 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19957 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19961 msgid "Flip vertical position"
19962 msgstr "Inverser la position verticale"
19963
19964 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19965 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19966 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
19967
19968 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19969 msgid "Vertical offset"
19970 msgstr "Décalage vertical"
19971
19972 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19973 msgid ""
19974 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19975 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19976 msgstr ""
19977 "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
19978 "valeur par défaut est de 30 pixels."
19979
19980 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19981 msgid "Shadow offset"
19982 msgstr "Décalage de l’ombre"
19983
19984 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19985 msgid ""
19986 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19987 msgstr ""
19988 "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
19989 "pixels."
19990
19991 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19992 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19993 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
19994
19995 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19996 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19997 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
19998
19999 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20000 msgid "XOSD interface"
20001 msgstr "Interface XOSD"
20002
20003 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20004 msgid "OSD configuration importer"
20005 msgstr "Importer fichier de configuration du menu OSD"
20006
20007 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20008 msgid "XML OSD configuration importer"
20009 msgstr "Importer fichier de configuration XML du menu OSD"
20010
20011 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20012 #, fuzzy
20013 msgid "M3U playlist export"
20014 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
20015
20016 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Old playlist export"
20019 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
20020
20021 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20022 msgid "XSPF playlist export"
20023 msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
20024
20025 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20026 #, fuzzy
20027 msgid "HTML playlist export"
20028 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
20029
20030 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20031 msgid "HAL devices detection"
20032 msgstr "Détection de périphériques HAL"
20033
20034 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20035 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20036 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
20037
20038 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20039 msgid ""
20040 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20041 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20042 msgstr ""
20043 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
20044 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
20045
20046 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20047 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20048 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
20049
20050 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20051 msgid "video"
20052 msgstr "vidéo"
20053
20054 #: modules/misc/quartztext.c:86
20055 msgid "Name for the font you want to use"
20056 msgstr "Nom de police à utiliser"
20057
20058 #: modules/misc/quartztext.c:112
20059 msgid "Mac Text renderer"
20060 msgstr "Rendu du texte Mac"
20061
20062 #: modules/misc/quartztext.c:113
20063 msgid "Quartz font renderer"
20064 msgstr "Moteur de rendu Quartz"
20065
20066 #: modules/misc/rtsp.c:62
20067 msgid "RTSP host address"
20068 msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
20069
20070 #: modules/misc/rtsp.c:64
20071 msgid ""
20072 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20073 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20074 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20075 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20076 msgstr ""
20077 "Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
20078 "l’interface RTSP écoutera…\n"
20079 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
20080 "d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port "
20081 "554, sans emplacement.\n"
20082 "Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
20083
20084 #: modules/misc/rtsp.c:69
20085 msgid "Maximum number of connections"
20086 msgstr "Nombre maximal de connexions."
20087
20088 #: modules/misc/rtsp.c:70
20089 msgid ""
20090 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20091 "0 means no limit."
20092 msgstr ""
20093 "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 "
20094 "signifie que le nombre n’est pas limité."
20095
20096 #: modules/misc/rtsp.c:73
20097 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/misc/rtsp.c:75
20101 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/misc/rtsp.c:77
20105 msgid ""
20106 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20107 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20108 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20109 "The default is 5."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/misc/rtsp.c:83
20113 msgid "RTSP VoD"
20114 msgstr "VoD RTSP"
20115
20116 #: modules/misc/rtsp.c:84
20117 msgid "RTSP VoD server"
20118 msgstr "Serveur VoD RTSP"
20119
20120 #: modules/misc/screensaver.c:88
20121 msgid "X Screensaver disabler"
20122 msgstr "Désactivateur XScreensaver"
20123
20124 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20125 msgid "Stats"
20126 msgstr "Statistiques"
20127
20128 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20129 msgid "Stats encoder function"
20130 msgstr "Statistiques fonction encoder"
20131
20132 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20133 msgid "Stats decoder"
20134 msgstr "Statistiques décodeur"
20135
20136 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20137 msgid "Stats decoder function"
20138 msgstr "Statistiques fonction décodeur"
20139
20140 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20141 msgid "Stats demux"
20142 msgstr "Statistiques démultiplexeur"
20143
20144 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20145 msgid "Stats demux function"
20146 msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
20147
20148 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20149 msgid "Stats video output"
20150 msgstr "Statistiques sortie vidéo"
20151
20152 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20153 msgid "Stats video output function"
20154 msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
20155
20156 #: modules/misc/svg.c:70
20157 msgid "SVG template file"
20158 msgstr "Fichier de format SVG"
20159
20160 #: modules/misc/svg.c:71
20161 msgid ""
20162 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20163 msgstr ""
20164 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
20165 "automatique de chaînes de caractères."
20166
20167 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20168 msgid "C module that does nothing"
20169 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
20170
20171 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20172 msgid "Miscellaneous stress tests"
20173 msgstr "Tests de performance divers"
20174
20175 #: modules/misc/win32text.c:93
20176 msgid "Win32 font renderer"
20177 msgstr "Moteur de rendu Win32"
20178
20179 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20180 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20181 msgstr "Parseur XML (libxml2)"
20182
20183 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20184 msgid "Simple XML Parser"
20185 msgstr "Parseur XML simple"
20186
20187 #: modules/mux/asf.c:53
20188 msgid "Title to put in ASF comments."
20189 msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
20190
20191 #: modules/mux/asf.c:55
20192 msgid "Author to put in ASF comments."
20193 msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
20194
20195 #: modules/mux/asf.c:57
20196 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20197 msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
20198
20199 #: modules/mux/asf.c:58
20200 msgid "Comment"
20201 msgstr "Commentaire"
20202
20203 #: modules/mux/asf.c:59
20204 msgid "Comment to put in ASF comments."
20205 msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
20206
20207 #: modules/mux/asf.c:61
20208 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20209 msgstr "« Classement » à mettre dans les commentaires ASF."
20210
20211 #: modules/mux/asf.c:62
20212 msgid "Packet Size"
20213 msgstr "Taille du paquet"
20214
20215 #: modules/mux/asf.c:63
20216 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20217 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
20218
20219 #: modules/mux/asf.c:64
20220 msgid "Bitrate override"
20221 msgstr "Forcage débit"
20222
20223 #: modules/mux/asf.c:65
20224 msgid ""
20225 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20226 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20227 "in bytes"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/mux/asf.c:69
20231 msgid "ASF muxer"
20232 msgstr "Multiplexeur ASF"
20233
20234 #: modules/mux/asf.c:569
20235 msgid "Unknown Video"
20236 msgstr "Vidéo inconnue"
20237
20238 #: modules/mux/avi.c:47
20239 msgid "AVI muxer"
20240 msgstr "Multiplexeur AVI"
20241
20242 #: modules/mux/dummy.c:45
20243 msgid "Dummy/Raw muxer"
20244 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
20245
20246 #: modules/mux/mp4.c:48
20247 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20248 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
20249
20250 #: modules/mux/mp4.c:50
20251 msgid ""
20252 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20253 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20254 "downloading."
20255 msgstr ""
20256 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
20257 "fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
20258 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
20259
20260 #: modules/mux/mp4.c:60
20261 msgid "MP4/MOV muxer"
20262 msgstr "Multiplexeur MP4/MOV"
20263
20264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20265 msgid "DTS delay (ms)"
20266 msgstr "Retard DTS (ms)"
20267
20268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20269 msgid ""
20270 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20271 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20272 "inside the client decoder."
20273 msgstr ""
20274 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20275 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20276 "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20277 "décodage, sur le client."
20278
20279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20280 msgid "PES maximum size"
20281 msgstr "Taille PES maximale"
20282
20283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20284 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20285 msgstr ""
20286 "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
20287
20288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20289 msgid "PS muxer"
20290 msgstr "Multiplexeur PS"
20291
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20293 msgid "Video PID"
20294 msgstr "Vidéo PID"
20295
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20297 msgid ""
20298 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20299 "the video."
20300 msgstr ""
20301 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
20302 "automatiquement celui de la vidéo."
20303
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20305 msgid "Audio PID"
20306 msgstr "PID audio"
20307
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20309 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20310 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
20311
20312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20313 msgid "SPU PID"
20314 msgstr "PID SPU"
20315
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20317 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20318 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
20319
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20321 msgid "PMT PID"
20322 msgstr "PID de la PMT"
20323
20324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20325 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20326 msgstr "Affecter un PID à la PMT"
20327
20328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20329 msgid "TS ID"
20330 msgstr "ID TS"
20331
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20333 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20334 msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
20335
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20337 msgid "NET ID"
20338 msgstr "ID NET"
20339
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20341 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20342 msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
20343
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20345 msgid "PMT Program numbers"
20346 msgstr "Numéro du programme PMT"
20347
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20349 msgid ""
20350 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20351 "to be enabled."
20352 msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
20353
20354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20355 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20356 msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20357
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20359 msgid ""
20360 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20361 "be enabled."
20362 msgstr ""
20363 "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20364 "l’ES\" doit être activée."
20365
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20367 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20368 msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
20369
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20371 msgid ""
20372 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20373 "be enabled."
20374 msgstr ""
20375 "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de "
20376 "l’ES\" doit être activée."
20377
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20379 msgid "Set PID to ID of ES"
20380 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
20381
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20383 msgid ""
20384 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20385 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20386 msgstr ""
20387 "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
20388 "avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
20389 "et sortants."
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20392 msgid "Data alignment"
20393 msgstr "Alignement des données"
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20396 msgid ""
20397 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20398 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20399 msgstr ""
20400 "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
20401
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20403 msgid "Shaping delay (ms)"
20404 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
20405
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20407 msgid ""
20408 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20409 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20410 "especially for reference frames."
20411 msgstr ""
20412 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
20413 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
20414 "de gros pics de débit pour les images de référence."
20415
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20417 msgid "Use keyframes"
20418 msgstr "Utiliser les images clés"
20419
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20421 msgid ""
20422 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20423 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20424 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20425 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20426 "the biggest frames in the stream."
20427 msgstr ""
20428 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
20429 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
20430 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
20431 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
20432 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
20433 "les images les plus volumineuses du flux."
20434
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20436 msgid "PCR delay (ms)"
20437 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
20438
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20440 msgid ""
20441 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20442 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20443 msgstr ""
20444 "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
20445 "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
20446
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20448 msgid "Minimum B (deprecated)"
20449 msgstr "B minimal (inutilisé)"
20450
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20452 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20453 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
20454
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20456 msgid "Maximum B (deprecated)"
20457 msgstr "B maximal (inutilisé)"
20458
20459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20460 msgid ""
20461 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20462 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20463 "inside the client decoder."
20464 msgstr ""
20465 "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
20466 "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
20467 "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
20468 "décodage."
20469
20470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20471 msgid "Crypt audio"
20472 msgstr "Cryptage audio"
20473
20474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20475 msgid "Crypt audio using CSA"
20476 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
20477
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20479 msgid "Crypt video"
20480 msgstr "Cryptage vidéo"
20481
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20483 msgid "Crypt video using CSA"
20484 msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
20485
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20487 msgid "CSA Key"
20488 msgstr "Clé CSA"
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20491 msgid ""
20492 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20493 msgstr ""
20494 "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
20495 "octets hexadécimaux)."
20496
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20498 msgid "CSA Key in use"
20499 msgstr "Clé CSA"
20500
20501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20502 msgid ""
20503 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20504 "second/2 one."
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20508 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20509 msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
20510
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20512 msgid ""
20513 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20514 "header from the value before encrypting."
20515 msgstr ""
20516 "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
20517 "de la valeur avant le chiffrage. "
20518
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20520 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20521 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
20522
20523 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20524 msgid "Multipart JPEG muxer"
20525 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
20526
20527 #: modules/mux/ogg.c:52
20528 msgid "Ogg/OGM muxer"
20529 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
20530
20531 #: modules/mux/wav.c:46
20532 msgid "WAV muxer"
20533 msgstr "Multiplexeur WAV"
20534
20535 #: modules/packetizer/copy.c:47
20536 msgid "Copy packetizer"
20537 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
20538
20539 #: modules/packetizer/h264.c:54
20540 msgid "H.264 video packetizer"
20541 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
20542
20543 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20544 #, fuzzy
20545 msgid "MLP/TrueHD parser"
20546 msgstr "Préparateur"
20547
20548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20549 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20550 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
20551
20552 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20553 msgid "MPEG4 video packetizer"
20554 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
20555
20556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20557 msgid "Sync on Intra Frame"
20558 msgstr "Synchroniser sur une image interne"
20559
20560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20561 msgid ""
20562 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20563 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20564 msgstr ""
20565 "Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
20566 "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
20567 "trouvée."
20568
20569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20570 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20571 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
20572
20573 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20574 #, fuzzy
20575 msgid "MPEG Video"
20576 msgstr "Vidéo"
20577
20578 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20579 msgid "VC-1 packetizer"
20580 msgstr "Empaqueteur « VC-1 »"
20581
20582 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20583 msgid "Bonjour services"
20584 msgstr "Services « Bonjour »"
20585
20586 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20587 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20588 msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des « | »."
20589
20590 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20591 msgid "Podcasts"
20592 msgstr "Podcasts"
20593
20594 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20595 msgid "SAP multicast address"
20596 msgstr "Adresse de multicast SAP"
20597
20598 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20599 msgid ""
20600 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20601 "However, you can specify a specific address."
20602 msgstr ""
20603 "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
20604 "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
20605
20606 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20607 msgid "IPv4 SAP"
20608 msgstr "SAP IPv4"
20609
20610 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20611 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20612 msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
20613
20614 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20615 msgid "IPv6 SAP"
20616 msgstr "SAP IPv6"
20617
20618 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20619 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20620 msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
20621
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20623 msgid "IPv6 SAP scope"
20624 msgstr "Scope des annonces IPv6"
20625
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20627 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20628 msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
20629
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20631 msgid "SAP timeout (seconds)"
20632 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
20633
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20635 msgid ""
20636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20637 msgstr ""
20638 "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
20639 "annonce n’est reçue."
20640
20641 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20642 msgid "Try to parse the announce"
20643 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
20644
20645 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20646 msgid ""
20647 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20648 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20649 msgstr ""
20650 "Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
20651 "analysées par le module \"live555\" (RTP/RTSP)."
20652
20653 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20654 msgid "SAP Strict mode"
20655 msgstr "SAP mode strict"
20656
20657 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20658 msgid ""
20659 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20660 "announcements."
20661 msgstr ""
20662 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
20663 "standard."
20664
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20666 msgid "Use SAP cache"
20667 msgstr "Utiliser le cache SAP"
20668
20669 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20670 msgid ""
20671 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20672 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20673 msgstr ""
20674 "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
20675 "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
20676 "inexistants."
20677
20678 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20679 msgid "SAP Announcements"
20680 msgstr "Annonces SAP"
20681
20682 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20683 msgid "SDP Descriptions parser"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20687 msgid "Session"
20688 msgstr "Session"
20689
20690 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20691 msgid "Tool"
20692 msgstr "Outil"
20693
20694 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20695 msgid "User"
20696 msgstr "Utilisateur"
20697
20698 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20699 msgid "Les Guignols"
20700 msgstr "Les Guignols"
20701
20702 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20703 msgid "Canal +"
20704 msgstr "Canal +"
20705
20706 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20707 msgid "Shoutcast Radio"
20708 msgstr "Shoutcast Radio"
20709
20710 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20711 msgid "Shoutcast TV"
20712 msgstr "Shoutcast TV"
20713
20714 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20715 msgid "Freebox TV"
20716 msgstr "Freebox TV"
20717
20718 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20719 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20720 msgid "French TV"
20721 msgstr "Télévision Française"
20722
20723 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20724 msgid "Shoutcast radio listings"
20725 msgstr "Shoutcast"
20726
20727 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20728 msgid "Shoutcast TV listings"
20729 msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
20730
20731 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20732 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20733 msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
20734
20735 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20736 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20737 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20738 msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
20739
20740 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Decompression"
20743 msgstr "Compression dynamique de QP"
20744
20745 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20746 msgid "Uncompressed RAR"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/stream_filter/record.c:49
20750 msgid "Internal stream record"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20754 msgid "Autodel"
20755 msgstr "Auto-efface"
20756
20757 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20758 msgid "Automatically add/delete input streams"
20759 msgstr "Ajout/Effacement automatique des flux d'entrée"
20760
20761 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20762 msgid ""
20763 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20764 "this stream later."
20765 msgstr ""
20766 "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
20767 "« chercher » par la suite."
20768
20769 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Destination bridge-in name"
20772 msgstr "Codec vidéo de destination"
20773
20774 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20775 msgid ""
20776 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20777 "in at a time, you can discard this option."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20781 msgid ""
20782 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20783 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20784 "need to raise caching values."
20785 msgstr ""
20786 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
20787 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
20788 "cache de fichier et les autres caches."
20789
20790 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20791 msgid "ID Offset"
20792 msgstr "Décalage d’ID"
20793
20794 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20795 msgid ""
20796 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20797 "IDs bridge_in will register."
20798 msgstr ""
20799 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
20800 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
20801
20802 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Name of current instance"
20805 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
20806
20807 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20808 msgid ""
20809 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20810 "at a time, you can discard this option."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20814 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20818 msgid ""
20819 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20820 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20821 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20822 "placeholder streams should have the same format. "
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20826 msgid "Placeholder delay"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20830 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20834 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20838 msgid ""
20839 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20840 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20841 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20842 "frames in the streams."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20846 msgid "Bridge"
20847 msgstr "Pont"
20848
20849 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20850 msgid "Bridge stream output"
20851 msgstr "Flux de sortie de pont"
20852
20853 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20854 msgid "Bridge out"
20855 msgstr "Pont sortant"
20856
20857 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20858 msgid "Bridge in"
20859 msgstr "Pont entrant"
20860
20861 #: modules/stream_out/description.c:54
20862 msgid "Description stream output"
20863 msgstr "Flux de sortie de description"
20864
20865 #: modules/stream_out/display.c:42
20866 msgid "Enable/disable audio rendering."
20867 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
20868
20869 #: modules/stream_out/display.c:44
20870 msgid "Enable/disable video rendering."
20871 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
20872
20873 #: modules/stream_out/display.c:46
20874 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20875 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
20876
20877 #: modules/stream_out/display.c:55
20878 msgid "Display stream output"
20879 msgstr "Affiche le flux"
20880
20881 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20882 msgid "Duplicate stream output"
20883 msgstr "Duplique le flux"
20884
20885 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20886 msgid "Output access method"
20887 msgstr "Méthode de sortie"
20888
20889 #: modules/stream_out/es.c:43
20890 msgid "This is the default output access method that will be used."
20891 msgstr "Méthode de sortie par défaut."
20892
20893 #: modules/stream_out/es.c:45
20894 msgid "Audio output access method"
20895 msgstr "Module de sortie audio"
20896
20897 #: modules/stream_out/es.c:47
20898 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20899 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
20900
20901 #: modules/stream_out/es.c:48
20902 msgid "Video output access method"
20903 msgstr "Module de sortie vidéo"
20904
20905 #: modules/stream_out/es.c:50
20906 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20907 msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
20908
20909 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20910 msgid "Output muxer"
20911 msgstr "Multiplexeur de sortie"
20912
20913 #: modules/stream_out/es.c:54
20914 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20915 msgstr "Multiplexeur par défaut."
20916
20917 #: modules/stream_out/es.c:55
20918 msgid "Audio output muxer"
20919 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
20920
20921 #: modules/stream_out/es.c:57
20922 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20923 msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
20924
20925 #: modules/stream_out/es.c:58
20926 msgid "Video output muxer"
20927 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
20928
20929 #: modules/stream_out/es.c:60
20930 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20931 msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
20932
20933 #: modules/stream_out/es.c:62
20934 msgid "Output URL"
20935 msgstr "URL de sortie"
20936
20937 #: modules/stream_out/es.c:64
20938 msgid "This is the default output URI."
20939 msgstr "Adresse de sortie par défaut."
20940
20941 #: modules/stream_out/es.c:65
20942 msgid "Audio output URL"
20943 msgstr "URL de sortie audio"
20944
20945 #: modules/stream_out/es.c:67
20946 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20947 msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
20948
20949 #: modules/stream_out/es.c:68
20950 msgid "Video output URL"
20951 msgstr "URL de sortie vidéo"
20952
20953 #: modules/stream_out/es.c:70
20954 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20955 msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
20956
20957 #: modules/stream_out/es.c:79
20958 msgid "Elementary stream output"
20959 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
20960
20961 #: modules/stream_out/es.c:85
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Generic"
20964 msgstr "Général"
20965
20966 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20967 #, c-format
20968 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/stream_out/gather.c:44
20972 msgid "Gathering stream output"
20973 msgstr "Flux de sortie assemblé"
20974
20975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20976 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20977 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
20978
20979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20980 msgid "Sample aspect ratio"
20981 msgstr "Format d’écran de la source"
20982
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20984 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20985 msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
20986
20987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20988 msgid "Video filter"
20989 msgstr "Filtre vidéo"
20990
20991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20992 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20993 msgstr "Les filtres vidéo seront appliqués au flux vidéo"
20994
20995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20996 msgid "Image chroma"
20997 msgstr "Chroma de l’image"
20998
20999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21000 msgid ""
21001 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21002 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21006 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21007 msgstr "Transparence de la mosaïque"
21008
21009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21010 #: modules/video_filter/rss.c:142
21011 msgid "X offset"
21012 msgstr "Décalage horizontal"
21013
21014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21015 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21016 msgstr "Abscisse du coin  haut gauche de la mosaïque."
21017
21018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21019 #: modules/video_filter/rss.c:144
21020 msgid "Y offset"
21021 msgstr "Décalage vertical"
21022
21023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21024 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21025 msgstr "Ordonnée du coin haut gauche de la mosaïque."
21026
21027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21028 msgid "Mosaic bridge"
21029 msgstr "Mosaïque"
21030
21031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21032 msgid "Mosaic bridge stream output"
21033 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
21034
21035 #: modules/stream_out/raop.c:141
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Hostname or IP address of target device"
21038 msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC"
21039
21040 #: modules/stream_out/raop.c:144
21041 msgid ""
21042 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21043 "very loud."
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/stream_out/raop.c:148
21047 msgid "RAOP"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/stream_out/raop.c:149
21051 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/stream_out/record.c:50
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Destination prefix"
21057 msgstr "Destination"
21058
21059 #: modules/stream_out/record.c:52
21060 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/stream_out/record.c:57
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Record stream output"
21066 msgstr "Flux de sortie RTP"
21067
21068 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21069 msgid "This is the output URL that will be used."
21070 msgstr "Adresse de sortie."
21071
21072 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21073 msgid "SDP"
21074 msgstr "SDP"
21075
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21077 msgid ""
21078 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21079 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21080 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21081 "SDP to be announced via SAP."
21082 msgstr ""
21083 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessible. "
21084 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
21085 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
21086
21087 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21088 msgid "SAP announcing"
21089 msgstr "Annonce SAP"
21090
21091 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21092 msgid "Announce this session with SAP."
21093 msgstr "Annoncer cette session par SAP."
21094
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21096 msgid "Muxer"
21097 msgstr "Multiplexeur"
21098
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21100 msgid ""
21101 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21102 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21103 msgstr ""
21104 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
21105 "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
21106
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21108 msgid "Session name"
21109 msgstr "Nom de session"
21110
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21112 msgid ""
21113 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21114 "Descriptor)."
21115 msgstr ""
21116 "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21117
21118 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21119 msgid "Session description"
21120 msgstr "Description de session"
21121
21122 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21123 msgid ""
21124 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21125 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21126 msgstr ""
21127 "Description du flux qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
21128
21129 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21130 msgid "Session URL"
21131 msgstr "URL de session"
21132
21133 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21134 msgid ""
21135 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21136 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21137 "(Session Descriptor)."
21138 msgstr ""
21139 "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
21140 "l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
21141 "(Descripteur de Session)."
21142
21143 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21144 msgid "Session email"
21145 msgstr "Courriel de session"
21146
21147 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21148 msgid ""
21149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21151 msgstr ""
21152 "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
21153 "(Descripteur de Session)."
21154
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21156 msgid "Session phone number"
21157 msgstr "Numéreo de téléphone de la session"
21158
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21160 msgid ""
21161 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21162 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21163 msgstr ""
21164 "Téléphone de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur "
21165 "de Session)."
21166
21167 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21168 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21169 msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
21170
21171 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21172 msgid "Audio port"
21173 msgstr "Port audio"
21174
21175 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21176 msgid ""
21177 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21178 msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21179
21180 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21181 msgid "Video port"
21182 msgstr "Port vidéo"
21183
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21185 msgid ""
21186 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21187 msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
21188
21189 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21190 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21191 msgstr "Multiplexage RTP/RCTP"
21192
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21194 msgid ""
21195 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21196 "packets."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21200 msgid "Transport protocol"
21201 msgstr "Protocole de transport"
21202
21203 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21204 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21208 msgid ""
21209 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21210 "master shared secret key."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21214 msgid "MP4A LATM"
21215 msgstr "MP4A LATM"
21216
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21218 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21219 msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
21220
21221 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21222 msgid "RTP stream output"
21223 msgstr "Flux de sortie RTP"
21224
21225 #: modules/stream_out/standard.c:47
21226 msgid "Output method to use for the stream."
21227 msgstr "Méthode de sortie à utiliser pour la diffusion."
21228
21229 #: modules/stream_out/standard.c:50
21230 msgid "Muxer to use for the stream."
21231 msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
21232
21233 #: modules/stream_out/standard.c:51
21234 msgid "Output destination"
21235 msgstr "Destination"
21236
21237 #: modules/stream_out/standard.c:53
21238 msgid ""
21239 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21240 msgstr ""
21241 "URL de destination pour la diffusion. Surcharge les paramètres chemin et "
21242 "lien."
21243
21244 #: modules/stream_out/standard.c:54
21245 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21246 msgstr "Adresse de lien (info pour dst)"
21247
21248 #: modules/stream_out/standard.c:56
21249 msgid ""
21250 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21251 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21252 msgstr ""
21253 "adresse:port pour le lien de vlc en écoute de flux entrants pour dst, "
21254 "dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst surcharge ceci."
21255
21256 #: modules/stream_out/standard.c:58
21257 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21258 msgstr "nom de fichier pour le flux (info pour dst)"
21259
21260 #: modules/stream_out/standard.c:60
21261 msgid ""
21262 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21263 "overrides this"
21264 msgstr ""
21265 "Nom de fichier pour le flux pour dst, dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst "
21266 "surcharge ceci."
21267
21268 #: modules/stream_out/standard.c:67
21269 msgid "Session groupname"
21270 msgstr "Nom du groupe de session"
21271
21272 #: modules/stream_out/standard.c:69
21273 msgid ""
21274 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21275 "if you choose to use SAP."
21276 msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
21277
21278 #: modules/stream_out/standard.c:101
21279 msgid "Standard stream output"
21280 msgstr "Flux de sortie standard"
21281
21282 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21283 msgid "Files"
21284 msgstr "Fichiers"
21285
21286 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21287 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21288 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
21289
21290 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21291 msgid "Sizes"
21292 msgstr "Tailles"
21293
21294 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21295 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21296 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
21297
21298 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21299 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21300 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
21301
21302 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21303 msgid "Command UDP port"
21304 msgstr "Port UDP de commande"
21305
21306 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21307 msgid "UDP port to listen to for commands."
21308 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
21309
21310 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21311 msgid "Command"
21312 msgstr "Commande"
21313
21314 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21315 msgid "Initial command to execute."
21316 msgstr "Commande initiale à exécuter."
21317
21318 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21319 msgid "GOP size"
21320 msgstr "Taille du GOP"
21321
21322 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21323 msgid "Number of P frames between two I frames."
21324 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
21325
21326 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21327 msgid "Quantizer scale"
21328 msgstr "Echelle de quantisateur"
21329
21330 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21331 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21332 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
21333
21334 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21335 msgid "Mute audio"
21336 msgstr "Muter l’audio"
21337
21338 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21339 msgid "Mute audio when command is not 0."
21340 msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
21341
21342 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21344 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
21345
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21347 msgid "Video encoder"
21348 msgstr "Encodeur vidéo"
21349
21350 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21351 msgid ""
21352 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21353 "options)."
21354 msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
21355
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21357 msgid "Destination video codec"
21358 msgstr "Codec vidéo de destination"
21359
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21361 msgid "This is the video codec that will be used."
21362 msgstr "Codec vidéo à utiliser."
21363
21364 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21365 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21366 msgid "Video bitrate"
21367 msgstr "Débit vidéo"
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21370 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21371 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21374 msgid "Video scaling"
21375 msgstr "Dimensionnement vidéo"
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21378 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21379 msgstr ""
21380 "Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
21381
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21383 msgid "Video frame-rate"
21384 msgstr "Débit d’images vidéo"
21385
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21387 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21388 msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
21389
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21391 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21392 msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
21393
21394 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21395 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21396 msgstr ""
21397 "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
21398
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21400 msgid "Maximum video width"
21401 msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
21402
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21404 msgid "Maximum output video width."
21405 msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
21406
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21408 msgid "Maximum video height"
21409 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
21410
21411 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21412 msgid "Maximum output video height."
21413 msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
21414
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21416 msgid ""
21417 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21418 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21419 msgstr ""
21420 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21421 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21422
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21424 msgid "Audio encoder"
21425 msgstr "Encodeur audio"
21426
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21428 msgid ""
21429 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21430 "options)."
21431 msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
21432
21433 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21434 msgid "Destination audio codec"
21435 msgstr "Codec audio de destination"
21436
21437 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21438 msgid "This is the audio codec that will be used."
21439 msgstr "Codec audio à utiliser"
21440
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21442 msgid "Audio bitrate"
21443 msgstr "Débit audio"
21444
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21446 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21447 msgstr "Débit des flux audio transcodés."
21448
21449 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21450 msgid ""
21451 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21452 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
21453
21454 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21455 msgid "Audio channels"
21456 msgstr "Canaux audio"
21457
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21459 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21460 msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
21461
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21463 msgid "Audio filter"
21464 msgstr "Filtre audio"
21465
21466 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21467 msgid ""
21468 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21469 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21470 msgstr ""
21471 "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
21472 "une liste de filtres séparés par des virgules."
21473
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21475 msgid "Subtitles encoder"
21476 msgstr "Encodeur de sous-titres"
21477
21478 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21479 msgid ""
21480 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21481 "options)."
21482 msgstr ""
21483 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
21484 "configurer ses options associées."
21485
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21487 msgid "Destination subtitles codec"
21488 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
21489
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21491 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21492 msgstr "Codec de sous-titres à utiliser"
21493
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21495 msgid ""
21496 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21497 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21498 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21499 "of subpicture modules"
21500 msgstr ""
21501 "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
21502 "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
21503 "fournir une liste de modules séparés par des virgules."
21504
21505 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21506 msgid "OSD menu"
21507 msgstr "Menu OSD"
21508
21509 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21510 msgid ""
21511 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21512 msgstr ""
21513 "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
21514 "osdmenu."
21515
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21517 msgid "Number of threads"
21518 msgstr "Nombre de threads"
21519
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21521 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21522 msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
21523
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21525 msgid "High priority"
21526 msgstr "Priorité élevée"
21527
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21529 msgid ""
21530 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21531 msgstr ""
21532 "Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
21533 "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
21534
21535 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21536 msgid "Synchronise on audio track"
21537 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
21538
21539 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21540 msgid ""
21541 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21542 "on the audio track."
21543 msgstr ""
21544 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
21545 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
21546
21547 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21548 msgid ""
21549 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21550 "rate."
21551 msgstr ""
21552 "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
21553 "taux d’encodage."
21554
21555 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21556 msgid "Transcode stream output"
21557 msgstr "Transcode le flux"
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21560 msgid "Overlays/Subtitles"
21561 msgstr "Overlay/Sous-titres"
21562
21563 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21564 #, no-c-format
21565 msgid ""
21566 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Shaping delay"
21572 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
21573
21574 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21577 msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
21578
21579 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21580 msgid "Use MPEG4 matrix"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21586 msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
21587
21588 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21589 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21590 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
21591
21592 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Transrate"
21595 msgstr "Transparent"
21596
21597 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21598 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21599 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21600 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21601 msgid "Conversions from "
21602 msgstr "Conversions de "
21603
21604 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21605 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21606 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21607
21608 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21609 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21610 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21611
21612 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21613 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21614 msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
21615
21616 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21617 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21618 msgid "MMX conversions from "
21619 msgstr "Conversions MMX de "
21620
21621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21622 msgid "SSE2 conversions from "
21623 msgstr "Conversions SSE2 de "
21624
21625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21626 msgid "AltiVec conversions from "
21627 msgstr "Conversions Altivec de "
21628
21629 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21630 msgid ""
21631 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21632 "threshold value will be the brighness defined below."
21633 msgstr ""
21634 "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
21635 "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
21636
21637 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21638 msgid "Image contrast (0-2)"
21639 msgstr "Contraste (0-2)"
21640
21641 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21642 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21643 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21644
21645 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21646 msgid "Image hue (0-360)"
21647 msgstr "Teinte (0-360)"
21648
21649 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21650 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21651 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
21652
21653 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21654 msgid "Image saturation (0-3)"
21655 msgstr "Saturation (0-3)"
21656
21657 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21658 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21659 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
21660
21661 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21662 msgid "Image brightness (0-2)"
21663 msgstr "Brillance (0-2)"
21664
21665 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21666 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21667 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
21668
21669 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21670 msgid "Image gamma (0-10)"
21671 msgstr "Gamma (0-10)"
21672
21673 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21674 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21675 msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
21676
21677 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21678 msgid "Image properties filter"
21679 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
21680
21681 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21682 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21683 msgstr ""
21684 "Utiliser les infos de canal alpha d'une image en tant que masque de "
21685 "transparence."
21686
21687 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21688 msgid "Transparency mask"
21689 msgstr "Masque de transparence"
21690
21691 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21692 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21693 msgstr "Masque de transparence alpha. Utilise le canal alpha d'un png."
21694
21695 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21696 msgid "Alpha mask video filter"
21697 msgstr "Filtre vidéo effet masque de transparence"
21698
21699 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21700 msgid "Alpha mask"
21701 msgstr "Masque alpha"
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21704 msgid ""
21705 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21706 "your computer.\n"
21707 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21708 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21709 "\n"
21710 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21711 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21712 "\n"
21713 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21714 "where to get the required parts.\n"
21715 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21716 "in live action."
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21720 msgid "Save Debug Frames"
21721 msgstr "Enregister les trames de débogage"
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21724 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21725 msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21728 msgid "Debug Frame Folder"
21729 msgstr "Dossier de débogage des trames"
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21732 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21736 msgid "Extracted Image Width"
21737 msgstr "Largeur mini-image extraite"
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21740 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21744 msgid "Extracted Image Height"
21745 msgstr "Hauteur mini-image extraite"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21748 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21752 msgid "Color when paused"
21753 msgstr "Couleur en pause"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21756 msgid ""
21757 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21758 "another beer?)"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21762 msgid "Pause-Red"
21763 msgstr "Pause-Rouge"
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21766 msgid "Red component of the pause color"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21770 msgid "Pause-Green"
21771 msgstr "Pause-Vert"
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21774 msgid "Green component of the pause color"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21778 msgid "Pause-Blue"
21779 msgstr "Pause-Bleu"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21782 msgid "Blue component of the pause color"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21786 msgid "Pause-Fadesteps"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21790 msgid ""
21791 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21795 msgid "End-Red"
21796 msgstr "Fin-Rouge"
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21799 msgid "Red component of the shutdown color"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21803 msgid "End-Green"
21804 msgstr "Fin-Vert"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21807 msgid "Green component of the shutdown color"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21811 msgid "End-Blue"
21812 msgstr "Fin-Bleu"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21815 msgid "Blue component of the shutdown color"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21819 msgid "End-Fadesteps"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21823 msgid ""
21824 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21825 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21829 msgid "Use Software White adjust"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21833 msgid ""
21834 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21838 msgid "White Red"
21839 msgstr "Blanc-Rouge"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21842 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21846 msgid "White Green"
21847 msgstr "Blanc-Vert"
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21850 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21854 msgid "White Blue"
21855 msgstr "Blanc-Bleu"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21858 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21862 msgid "Serial Port/Device"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21866 msgid ""
21867 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21868 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21872 msgid "Edge Weightning"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21876 msgid ""
21877 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21878 "the frame."
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21882 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21886 msgid "Darkness Limit"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21890 msgid ""
21891 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21892 "than one for letterboxed videos."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21896 msgid "Hue windowing"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21901 msgid "Used for statistics."
21902 msgstr "Collecter des statistiques"
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21905 msgid "Sat windowing"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21909 msgid "Filter length (ms)"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21913 msgid ""
21914 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21918 msgid "Filter threshold"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21922 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21926 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21930 msgid "Filter Smoothness"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21934 msgid "Filter mode"
21935 msgstr "Filtres"
21936
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21938 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21942 msgid "No Filtering"
21943 msgstr "Pas de filtre"
21944
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21946 msgid "Combined"
21947 msgstr "Combiné"
21948
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21950 msgid "Percent"
21951 msgstr "Pourcentage"
21952
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21954 msgid "Frame delay"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21958 msgid ""
21959 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21960 "20ms should do the trick."
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21964 msgid "Channel summary"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21968 msgid "Channel left"
21969 msgstr "Canal gauche"
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21972 msgid "Channel right"
21973 msgstr "Canal droit"
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21976 msgid "Channel top"
21977 msgstr "Canal haut"
21978
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21980 msgid "Channel bottom"
21981 msgstr "Canal bas"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21984 msgid ""
21985 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21989 msgid "disabled"
21990 msgstr "Désactivé"
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21993 msgid "summary"
21994 msgstr "Résumé"
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21997 msgid "left"
21998 msgstr "gauche"
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22001 msgid "right"
22002 msgstr "droite"
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22005 msgid "top"
22006 msgstr "haut"
22007
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22009 msgid "bottom"
22010 msgstr "bas"
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22013 msgid "Summary gradient"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22017 msgid "Left gradient"
22018 msgstr "Gradient gauche"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22021 msgid "Right gradient"
22022 msgstr "Gradient droite"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22025 msgid "Top gradient"
22026 msgstr "Gradient haut"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22029 msgid "Bottom gradient"
22030 msgstr "Gradient bas"
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22033 msgid ""
22034 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22038 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22039 msgstr "Nom de fichier AtmoWinA.exe"
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22042 msgid ""
22043 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22044 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22048 msgid "Use built-in AtmoLight"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22052 msgid ""
22053 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22054 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22058 msgid "AtmoLight Filter"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22062 msgid "AtmoLight"
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22066 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22070 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22074 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22078 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22082 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22086 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22090 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22094 msgid "Change gradients"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/blend.c:45
22098 msgid "Video pictures blending"
22099 msgstr "Mélange d’images"
22100
22101 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22102 msgid "Number of time to blend"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22106 msgid "The number of time the blend will be performed"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22110 msgid "Alpha of the blended image"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22114 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22118 msgid "Image to be blended onto"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22122 msgid "The image which will be used to blend onto"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22126 msgid "Chroma for the base image"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22130 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22134 msgid "Image which will be blended."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22138 msgid "The image blended onto the base image"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22142 msgid "Chroma for the blend image"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22146 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22150 msgid "Blending benchmark filter"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Blendbench"
22156 msgstr "Fondu"
22157
22158 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22159 msgid "Benchmarking"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22163 msgid "Base image"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22167 msgid "Blend image"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22171 #, fuzzy
22172 msgid ""
22173 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22174 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22175 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22176 "default)."
22177 msgstr ""
22178 "Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
22179 "fusionne les « parties bleues » de l’image sur le fond (comme par exemple les "
22180 "présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
22181 "utilisée (bleu par défaut)."
22182
22183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22184 msgid "Bluescreen U value"
22185 msgstr "Valeur U de la couleur"
22186
22187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22188 msgid ""
22189 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22190 "Defaults to 120 for blue."
22191 msgstr ""
22192 "Valeur « U » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22193 "La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
22194
22195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22196 msgid "Bluescreen V value"
22197 msgstr "Valeur V de la couleur"
22198
22199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22200 msgid ""
22201 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22202 "Defaults to 90 for blue."
22203 msgstr ""
22204 "Valeur « V » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
22205 "La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
22206
22207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22208 msgid "Bluescreen U tolerance"
22209 msgstr "Tolérance U"
22210
22211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22212 msgid ""
22213 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22214 "value between 10 and 20 seems sensible."
22215 msgstr ""
22216 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
22217 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22218
22219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22220 msgid "Bluescreen V tolerance"
22221 msgstr "Tolérance V"
22222
22223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22224 msgid ""
22225 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22226 "value between 10 and 20 seems sensible."
22227 msgstr ""
22228 "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
22229 "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
22230
22231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22232 msgid "Bluescreen video filter"
22233 msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
22234
22235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22236 msgid "Bluescreen"
22237 msgstr "Écran bleu"
22238
22239 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22240 #: modules/video_filter/scene.c:60
22241 msgid "Image width"
22242 msgstr "Largeur d’image"
22243
22244 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22245 #: modules/video_filter/scene.c:65
22246 msgid "Image height"
22247 msgstr "Hauteur d'image"
22248
22249 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22250 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22251 msgstr "Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas vidéo."
22252
22253 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Padd video"
22256 msgstr "Vidéo intégrée"
22257
22258 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22259 msgid ""
22260 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22261 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22265 msgid "Automatically resize and padd a video"
22266 msgstr "Retaille automatiquement la vidéo"
22267
22268 #: modules/video_filter/chain.c:43
22269 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/clone.c:61
22273 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22274 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
22275
22276 #: modules/video_filter/clone.c:64
22277 msgid "Video output modules"
22278 msgstr "Modules de sortie vidéo"
22279
22280 #: modules/video_filter/clone.c:65
22281 msgid ""
22282 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22283 "separated list of modules."
22284 msgstr ""
22285 "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
22286 "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
22287
22288 #: modules/video_filter/clone.c:71
22289 msgid "Clone video filter"
22290 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
22291
22292 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22293 msgid ""
22294 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22295 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22296 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22297 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22298 msgstr ""
22299 "Couleurs à afficher, les autres seront en niveaux de gris. Ceci doit être un "
22300 "hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères "
22301 "correspondent au rouge, puis vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = "
22302 "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
22303
22304 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22305 msgid "Color threshold filter"
22306 msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
22307
22308 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22309 msgid "Saturaton threshold"
22310 msgstr "Seuil de saturation"
22311
22312 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22313 msgid "Similarity threshold"
22314 msgstr "Seuil de similarité"
22315
22316 #: modules/video_filter/crop.c:73
22317 msgid "Crop geometry (pixels)"
22318 msgstr "Zone à réduire"
22319
22320 #: modules/video_filter/crop.c:74
22321 msgid ""
22322 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22323 "<left offset> + <top offset>."
22324 msgstr ""
22325 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
22326 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
22327
22328 #: modules/video_filter/crop.c:76
22329 msgid "Automatic cropping"
22330 msgstr "Réduction automatique"
22331
22332 #: modules/video_filter/crop.c:77
22333 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22334 msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
22335
22336 #: modules/video_filter/crop.c:80
22337 msgid "Ratio max (x 1000)"
22338 msgstr "Ratio max (x 1000)"
22339
22340 #: modules/video_filter/crop.c:81
22341 msgid ""
22342 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22343 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22344 "4/3."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/crop.c:83
22348 msgid "Manual ratio"
22349 msgstr "Ratio manuel"
22350
22351 #: modules/video_filter/crop.c:84
22352 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/crop.c:86
22356 msgid "Number of images for change"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/crop.c:87
22360 msgid ""
22361 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22362 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22363 "trigger recrop."
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/crop.c:89
22367 msgid "Number of lines for change"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/crop.c:90
22371 msgid ""
22372 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22373 "that ratio changed and trigger recrop."
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/crop.c:92
22377 msgid "Number of non black pixels "
22378 msgstr "Nombre de pixels non noirs"
22379
22380 #: modules/video_filter/crop.c:93
22381 msgid ""
22382 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_filter/crop.c:96
22386 msgid "Skip percentage (%)"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/crop.c:97
22390 msgid ""
22391 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22392 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/crop.c:99
22396 msgid "Luminance threshold "
22397 msgstr "Seuil de luminosité"
22398
22399 #: modules/video_filter/crop.c:100
22400 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/crop.c:104
22404 msgid "Crop video filter"
22405 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
22406
22407 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22408 msgid "Cropping failed"
22409 msgstr "Échec réduction"
22410
22411 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22412 msgid "VLC could not open the video output module."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22416 msgid "Pixels to crop from top"
22417 msgstr "Rognage en haut"
22418
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22420 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22421 msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
22422
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22424 msgid "Pixels to crop from bottom"
22425 msgstr "Rognage en bas"
22426
22427 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22428 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22429 msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
22430
22431 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22432 msgid "Pixels to crop from left"
22433 msgstr "Rognage à gauche"
22434
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22436 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22437 msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
22438
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22440 msgid "Pixels to crop from right"
22441 msgstr "Rognage à droite"
22442
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22444 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22445 msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
22446
22447 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22448 msgid "Pixels to padd to top"
22449 msgstr "Ajout en haut"
22450
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22452 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22453 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en haut de la vidéo."
22454
22455 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22456 msgid "Pixels to padd to bottom"
22457 msgstr "Ajout en bas"
22458
22459 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22460 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22461 msgstr "Nombre de pixels à ajouter en bas de la vidéo."
22462
22463 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22464 msgid "Pixels to padd to left"
22465 msgstr "Ajout à gauche"
22466
22467 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22468 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22469 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à gauche de la vidéo."
22470
22471 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22472 msgid "Pixels to padd to right"
22473 msgstr "Ajout à droite"
22474
22475 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22476 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22477 msgstr "Nombre de pixels à ajouter à droite de la vidéo."
22478
22479 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22480 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22481 msgid "Video scaling filter"
22482 msgstr "Filtre de redimensionnement"
22483
22484 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22485 msgid "Padd"
22486 msgstr "Ajouter"
22487
22488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22489 msgid "Deinterlace mode"
22490 msgstr "Mode de désentrelacement"
22491
22492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22493 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22494 msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
22495
22496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22497 msgid "Streaming deinterlace mode"
22498 msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
22499
22500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22501 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22502 msgstr ""
22503 "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
22504
22505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22506 msgid "Discard"
22507 msgstr "Négliger"
22508
22509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22510 msgid "Blend"
22511 msgstr "Fondu"
22512
22513 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22514 msgid "Mean"
22515 msgstr "Moyenne"
22516
22517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22518 msgid "Bob"
22519 msgstr "Bob"
22520
22521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22522 msgid "Linear"
22523 msgstr "Linéaire"
22524
22525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22526 msgid "Deinterlacing video filter"
22527 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
22528
22529 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22530 msgid "Input FIFO"
22531 msgstr "Entrée FIFO"
22532
22533 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22534 msgid "FIFO which will be read for commands"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22538 msgid "Output FIFO"
22539 msgstr "Sortie FIFO"
22540
22541 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22542 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22546 msgid "Dynamic video overlay"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22550 msgid "Overlay"
22551 msgstr "Incrustations"
22552
22553 #: modules/video_filter/erase.c:55
22554 msgid "Image mask"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/erase.c:56
22558 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/erase.c:59
22562 msgid "X coordinate of the mask."
22563 msgstr "Position X du masque"
22564
22565 #: modules/video_filter/erase.c:61
22566 msgid "Y coordinate of the mask."
22567 msgstr "Position Y du masque."
22568
22569 #: modules/video_filter/erase.c:66
22570 msgid "Erase video filter"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/erase.c:67
22574 msgid "Erase"
22575 msgstr "Effacer"
22576
22577 #: modules/video_filter/extract.c:63
22578 msgid "RGB component to extract"
22579 msgstr "Composant RVB à extraire"
22580
22581 #: modules/video_filter/extract.c:64
22582 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/extract.c:75
22586 msgid "Extract RGB component video filter"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22590 msgid "video-filter-event"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22594 msgid "Gaussian's std deviation"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22598 msgid ""
22599 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22600 "to 3*sigma away in any direction."
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22604 msgid "Gaussian blur video filter"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22608 msgid "Gaussian Blur"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22612 msgid "Distort mode"
22613 msgstr "Mode de distorsion"
22614
22615 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22616 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22617 msgstr "Mode de distorsion, « gradient », « edge » ou « hough »."
22618
22619 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22620 msgid "Gradient image type"
22621 msgstr "Type de gradient"
22622
22623 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22624 msgid ""
22625 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22626 "keep colors."
22627 msgstr ""
22628 "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
22629
22630 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22631 msgid "Apply cartoon effect"
22632 msgstr "Effet dessin animé"
22633
22634 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22636 msgstr ""
22637 "Effet « dessin animé ». Cet effet ne peut être utilisé que par « gradient » et "
22638 "« edge »"
22639
22640 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22641 msgid "Edge"
22642 msgstr "« edge » / Contours"
22643
22644 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22645 msgid "Hough"
22646 msgstr "« hough » / Lignes"
22647
22648 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22649 msgid "Gradient video filter"
22650 msgstr "Filtre vidéo gradient"
22651
22652 #: modules/video_filter/grain.c:53
22653 msgid "Grain video filter"
22654 msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
22655
22656 #: modules/video_filter/grain.c:54
22657 msgid "Grain"
22658 msgstr "Grain"
22659
22660 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22661 msgid "FFmpeg video filter"
22662 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
22663
22664 #: modules/video_filter/invert.c:51
22665 msgid "Invert video filter"
22666 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
22667
22668 #: modules/video_filter/invert.c:52
22669 msgid "Color inversion"
22670 msgstr "Inversion des couleurs"
22671
22672 #: modules/video_filter/logo.c:70
22673 msgid "Logo filenames"
22674 msgstr "Nom des fichiers de logo"
22675
22676 #: modules/video_filter/logo.c:71
22677 msgid ""
22678 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22679 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22680 "simply enter its filename."
22681 msgstr ""
22682 "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
22683 "<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
22684 "entrez son chemin."
22685
22686 #: modules/video_filter/logo.c:74
22687 msgid "Logo animation # of loops"
22688 msgstr "Nombre de boucles"
22689
22690 #: modules/video_filter/logo.c:75
22691 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22692 msgstr ""
22693 "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
22694 "désactivé"
22695
22696 #: modules/video_filter/logo.c:77
22697 msgid "Logo individual image time in ms"
22698 msgstr "Temps de chaque image en ms"
22699
22700 #: modules/video_filter/logo.c:78
22701 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22702 msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
22703
22704 #: modules/video_filter/logo.c:81
22705 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22706 msgstr ""
22707 "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22708
22709 #: modules/video_filter/logo.c:84
22710 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22711 msgstr ""
22712 "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
22713
22714 #: modules/video_filter/logo.c:86
22715 msgid "Transparency of the logo"
22716 msgstr "Transparence du logo"
22717
22718 #: modules/video_filter/logo.c:87
22719 msgid ""
22720 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22721 "opacity)."
22722 msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
22723
22724 #: modules/video_filter/logo.c:89
22725 msgid "Logo position"
22726 msgstr "Position du logo"
22727
22728 #: modules/video_filter/logo.c:91
22729 msgid ""
22730 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22731 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22732 msgstr ""
22733 "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
22734 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
22735 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
22736
22737 #: modules/video_filter/logo.c:105
22738 msgid "Logo sub filter"
22739 msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
22740
22741 #: modules/video_filter/logo.c:106
22742 msgid "Logo overlay"
22743 msgstr "Incrustation d’un logo"
22744
22745 #: modules/video_filter/logo.c:126
22746 msgid "Logo video filter"
22747 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
22748
22749 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22750 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22751 msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
22752
22753 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22754 msgid "Magnify"
22755 msgstr "Agrandir"
22756
22757 #: modules/video_filter/marq.c:90
22758 msgid ""
22759 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22760 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22761 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22762 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22763 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22764 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22765 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22766 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22767 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22771 msgid "X offset, from the left screen edge."
22772 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
22773
22774 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22775 msgid "Y offset, down from the top."
22776 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
22777
22778 #: modules/video_filter/marq.c:109
22779 msgid "Timeout"
22780 msgstr "Délai d’expiration"
22781
22782 #: modules/video_filter/marq.c:110
22783 msgid ""
22784 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22785 "(remains forever)."
22786 msgstr ""
22787 "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
22788 "signifie qu’il ne disparait jamais."
22789
22790 #: modules/video_filter/marq.c:113
22791 msgid "Refresh period in ms"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/marq.c:114
22795 msgid ""
22796 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22797 "using meta data or time format string sequences."
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/marq.c:130
22801 msgid "Marquee position"
22802 msgstr "Position du texte"
22803
22804 #: modules/video_filter/marq.c:132
22805 msgid ""
22806 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22807 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22808 "6 = top-right)."
22809 msgstr ""
22810 "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
22811 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
22812 "ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
22813
22814 #: modules/video_filter/marq.c:148
22815 msgid "Marquee"
22816 msgstr "Texte"
22817
22818 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22819 msgid "Misc"
22820 msgstr "Divers"
22821
22822 #: modules/video_filter/marq.c:177
22823 msgid "Marquee display"
22824 msgstr "Texte"
22825
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22827 msgid ""
22828 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22829 "opaque (default)."
22830 msgstr ""
22831 "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
22832 "défaut)."
22833
22834 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22835 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22836 msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
22837
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22839 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22840 msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22843 msgid "Top left corner X coordinate"
22844 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
22845
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22847 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22848 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
22849
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22851 msgid "Top left corner Y coordinate"
22852 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
22853
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22855 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22856 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
22857
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22859 msgid "Border width"
22860 msgstr "Largeur de la bordure"
22861
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22863 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22864 msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
22865
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22867 msgid "Border height"
22868 msgstr "Hauteur de la bordure"
22869
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22871 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22872 msgstr "Hauteur de la bordure verticale autour de la mosaïque."
22873
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22875 msgid "Mosaic alignment"
22876 msgstr "Alignement de la mosaique"
22877
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22879 msgid ""
22880 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22882 "6 = top-right)."
22883 msgstr ""
22884 "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
22885 "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
22886 "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
22887
22888 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22889 msgid "Positioning method"
22890 msgstr "Méthode de positionement"
22891
22892 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22893 msgid ""
22894 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22895 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22896 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22897 msgstr ""
22898 "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
22899 "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
22900 "l’utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur "
22901 "pour chaque image."
22902
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22904 #: modules/video_filter/wall.c:65
22905 msgid "Number of rows"
22906 msgstr "Nombre de lignes"
22907
22908 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22909 msgid ""
22910 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22911 "to \"fixed\")."
22912 msgstr ""
22913 "Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
22914 "de positionnement est \"fixed\")."
22915
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22917 #: modules/video_filter/wall.c:61
22918 msgid "Number of columns"
22919 msgstr "Nombre de colonnes"
22920
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22922 msgid ""
22923 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22924 "set to \"fixed\"."
22925 msgstr ""
22926 "Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
22927 "méthode de positionnement est \"fixed\")."
22928
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22930 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22931 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
22932
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22934 msgid "Keep original size"
22935 msgstr "Conserver la taille originale"
22936
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22938 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22939 msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
22940
22941 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22942 msgid "Elements order"
22943 msgstr "Ordre des éléments"
22944
22945 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22946 msgid ""
22947 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22948 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22949 "bridge\" module."
22950 msgstr ""
22951 "Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
22952 "une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
22953 "sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
22954
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22956 msgid "Offsets in order"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22960 msgid ""
22961 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22962 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22963 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22967 msgid ""
22968 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22969 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22970 "input."
22971 msgstr ""
22972 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
22973 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
22974 "fichier et les autres caches."
22975
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22977 msgid "fixed"
22978 msgstr "fixe"
22979
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22981 msgid "offsets"
22982 msgstr "Décalages"
22983
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22985 msgid "Mosaic video sub filter"
22986 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
22987
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22989 msgid "Mosaic"
22990 msgstr "Mosaique"
22991
22992 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22993 msgid "Blur factor (1-127)"
22994 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
22995
22996 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22997 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22998 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
22999
23000 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23001 msgid "Motion blur filter"
23002 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
23003
23004 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23005 msgid "Motion detect video filter"
23006 msgstr "Filtre de détection de mouvement"
23007
23008 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23009 msgid "Motion Detect"
23010 msgstr "Détection de mouvement"
23011
23012 #: modules/video_filter/noise.c:53
23013 msgid "Noise video filter"
23014 msgstr "Filtre vidéo de bruit"
23015
23016 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23017 msgid "OpenCV face detection example filter"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23021 msgid "OpenCV example"
23022 msgstr "Example OpenCV"
23023
23024 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23025 msgid "Haar cascade filename"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23029 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23033 msgid "Use input chroma unaltered"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23037 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23041 msgid "RGB32"
23042 msgstr "RGB32"
23043
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23045 msgid "Don't display any video"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23049 msgid "Display the input video"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23053 msgid "Display the processed video"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23057 msgid "Show only errors"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23061 msgid "Show errors and warnings"
23062 msgstr "Erreurs et avertissements"
23063
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23065 msgid "Show everything including debug messages"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23069 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23073 msgid "OpenCV"
23074 msgstr "OpenCV"
23075
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23077 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23078 msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)"
23079
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23081 msgid ""
23082 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23083 "OpenCV filter"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23087 msgid "OpenCV filter chroma"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23091 msgid ""
23092 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23096 msgid "Wrapper filter output"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23100 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23104 msgid "Wrapper filter verbosity"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23108 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23112 msgid "OpenCV internal filter name"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23116 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23120 msgid "Configuration file"
23121 msgstr "Fichier de configuration"
23122
23123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23124 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23125 msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
23126
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23128 msgid "Path to OSD menu images"
23129 msgstr "Chemin des images du menu OSD"
23130
23131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23132 msgid ""
23133 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23134 "configuration file."
23135 msgstr ""
23136 "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
23137 "le fichier de configuration du menu OSD."
23138
23139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23140 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23141 msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
23142
23143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23144 msgid "Menu position"
23145 msgstr "Position du menu"
23146
23147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23148 msgid ""
23149 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23150 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23151 "6 = top-right)."
23152 msgstr ""
23153 "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
23154 "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
23155 "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
23156
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23158 msgid "Menu timeout"
23159 msgstr "Disparition du menu"
23160
23161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23162 msgid ""
23163 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23164 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23165 "visible."
23166 msgstr ""
23167 "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
23168 "d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
23169 "temps spécifié."
23170
23171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23172 msgid "Menu update interval"
23173 msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
23174
23175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23176 msgid ""
23177 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23178 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23179 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23180 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23181 msgstr ""
23182 "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
23183 "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
23184 "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
23185 "1000ms."
23186
23187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23188 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23192 msgid ""
23193 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23194 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23195 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23196 "is fully transparent (value 0)."
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23200 msgid "On Screen Display menu"
23201 msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
23202
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23204 msgid ""
23205 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23206 msgstr ""
23207 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
23208 "vidéo"
23209
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23211 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23212 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
23213
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23215 msgid "Active windows"
23216 msgstr "Fenêtres activées"
23217
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23219 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23220 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
23221
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23223 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23227 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23231 msgid ""
23232 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23233 "misalignment due to autoratio control)"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23237 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23241 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23245 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23249 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23253 msgid "Attenuation"
23254 msgstr "Atténuation"
23255
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23257 msgid ""
23258 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23259 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23263 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23264 msgstr "Atténuation, début (en %)"
23265
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23267 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23271 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23275 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23279 msgid "Attenuation, end (in %)"
23280 msgstr "Atténuation, fin (en %)"
23281
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23283 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23287 msgid "middle position (in %)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23291 msgid ""
23292 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23293 "of blended zone"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23297 msgid "Gamma (Red) correction"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23301 msgid ""
23302 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23306 msgid "Gamma (Green) correction"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23310 msgid ""
23311 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23315 msgid "Gamma (Blue) correction"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23319 msgid ""
23320 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23324 msgid "Black Crush for Red"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23328 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23332 msgid "Black Crush for Green"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23336 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23340 msgid "Black Crush for Blue"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23348 msgid "White Crush for Red"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23352 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23356 msgid "White Crush for Green"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23360 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23364 msgid "White Crush for Blue"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23372 msgid "Black Level for Red"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23376 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23380 msgid "Black Level for Green"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23384 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23388 msgid "Black Level for Blue"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23396 msgid "White Level for Red"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23400 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23404 msgid "White Level for Green"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23408 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23412 msgid "White Level for Blue"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23416 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23420 msgid "Xinerama option"
23421 msgstr "Options Xinerama"
23422
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23424 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23428 msgid "Post processing quality"
23429 msgstr "Qualité de post-traitement"
23430
23431 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23432 msgid ""
23433 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23434 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23435 "looking pictures."
23436 msgstr ""
23437 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
23438 " Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
23439 "donnent de meilleures images."
23440
23441 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23442 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23443 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
23444
23445 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23446 msgid "Video post processing filter"
23447 msgstr "Filtres de post-traitement vidéo"
23448
23449 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Postproc"
23452 msgstr "Post-traitement"
23453
23454 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23455 msgid "Lowest"
23456 msgstr "La plus faible"
23457
23458 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23459 msgid "Highest"
23460 msgstr "La plus haute"
23461
23462 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23463 msgid "Psychedelic video filter"
23464 msgstr "Filtre vidéo effet psychédélique"
23465
23466 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23467 msgid "Number of puzzle rows"
23468 msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
23469
23470 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23471 msgid "Number of puzzle columns"
23472 msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
23473
23474 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23475 msgid "Make one tile a black slot"
23476 msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)"
23477
23478 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23479 msgid ""
23480 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23484 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23485 msgstr "Jeu interactif puzzle"
23486
23487 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23488 msgid "Puzzle"
23489 msgstr "Puzzle"
23490
23491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23492 msgid "VNC Host"
23493 msgstr "Hôte VNC"
23494
23495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23496 msgid "VNC hostname or IP address."
23497 msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC"
23498
23499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23500 msgid "VNC Port"
23501 msgstr "Port VNC"
23502
23503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23504 msgid "VNC portnumber."
23505 msgstr "Port VNC"
23506
23507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23508 msgid "VNC Password"
23509 msgstr "Mot de passe VNC"
23510
23511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23512 msgid "VNC password."
23513 msgstr "Mot de passe VNC."
23514
23515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23516 msgid "VNC poll interval"
23517 msgstr "Intervalle d'interrogation VNC"
23518
23519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23520 msgid ""
23521 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23525 msgid "VNC polling"
23526 msgstr "Interrogation VNC"
23527
23528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23529 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23533 msgid "Mouse events"
23534 msgstr "Mouvements de la souris"
23535
23536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23537 msgid ""
23538 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23542 msgid "Key events"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23546 msgid "Send key events to VNC host."
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23550 msgid ""
23551 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23552 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23553 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23554 "is fully transparent (value 0)."
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23558 msgid "Remote-OSD over VNC"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23562 msgid "Remote-OSD"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23566 msgid "Ripple video filter"
23567 msgstr "Filtre vidéo d'ondulation"
23568
23569 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23570 msgid "Angle in degrees"
23571 msgstr "Angle en degrés"
23572
23573 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23574 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23575 msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
23576
23577 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23578 msgid "Rotate video filter"
23579 msgstr "Filtre vidéo rotation"
23580
23581 #: modules/video_filter/rss.c:129
23582 msgid "Feed URLs"
23583 msgstr "URLs des flux"
23584
23585 #: modules/video_filter/rss.c:130
23586 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23587 msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des « | »"
23588
23589 #: modules/video_filter/rss.c:131
23590 msgid "Speed of feeds"
23591 msgstr "Vitesse des flux"
23592
23593 #: modules/video_filter/rss.c:132
23594 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23595 msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
23596
23597 #: modules/video_filter/rss.c:133
23598 msgid "Max length"
23599 msgstr "Longueur maximale"
23600
23601 #: modules/video_filter/rss.c:134
23602 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23603 msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
23604
23605 #: modules/video_filter/rss.c:136
23606 msgid "Refresh time"
23607 msgstr "Délai de rafraichissement"
23608
23609 #: modules/video_filter/rss.c:137
23610 msgid ""
23611 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23612 "feeds are never updated."
23613 msgstr ""
23614 "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
23615 "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
23616
23617 #: modules/video_filter/rss.c:139
23618 msgid "Feed images"
23619 msgstr "Flux d’images"
23620
23621 #: modules/video_filter/rss.c:140
23622 msgid "Display feed images if available."
23623 msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
23624
23625 #: modules/video_filter/rss.c:147
23626 msgid ""
23627 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23628 "totally opaque."
23629 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
23630
23631 #: modules/video_filter/rss.c:160
23632 msgid "Text position"
23633 msgstr "Position du texte"
23634
23635 #: modules/video_filter/rss.c:162
23636 msgid ""
23637 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23638 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23639 "right)."
23640 msgstr ""
23641 "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
23642 "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
23643 "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
23644
23645 #: modules/video_filter/rss.c:166
23646 msgid "Title display mode"
23647 msgstr "Mode d'affichage du titre"
23648
23649 #: modules/video_filter/rss.c:167
23650 msgid ""
23651 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23652 "images are enabled, 1 otherwise."
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/rss.c:182
23656 msgid "Don't show"
23657 msgstr "Cacher"
23658
23659 #: modules/video_filter/rss.c:182
23660 msgid "Always visible"
23661 msgstr "Toujours visible"
23662
23663 #: modules/video_filter/rss.c:182
23664 msgid "Scroll with feed"
23665 msgstr "Défiler avec le flux"
23666
23667 #: modules/video_filter/rss.c:222
23668 msgid "RSS and Atom feed display"
23669 msgstr "Incrustation de flux RSS"
23670
23671 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23672 msgid "RV32 conversion filter"
23673 msgstr "Filtre de conversion RV32"
23674
23675 #: modules/video_filter/scene.c:57
23676 msgid "Image format"
23677 msgstr "Format de l’image"
23678
23679 #: modules/video_filter/scene.c:58
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23682 msgstr "Format des images en sortie (PNG ou JPEG)."
23683
23684 #: modules/video_filter/scene.c:61
23685 msgid ""
23686 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23687 "characteristics."
23688 msgstr ""
23689 "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23690 "de la vidéo."
23691
23692 #: modules/video_filter/scene.c:66
23693 msgid ""
23694 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23695 "video characteristics."
23696 msgstr ""
23697 "Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
23698 "de la vidéo."
23699
23700 #: modules/video_filter/scene.c:70
23701 msgid "Recording ratio"
23702 msgstr "Ratio d’enregistrement"
23703
23704 #: modules/video_filter/scene.c:71
23705 msgid ""
23706 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23707 msgstr ""
23708 "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images seront "
23709 "enregistrées."
23710
23711 #: modules/video_filter/scene.c:74
23712 msgid "Filename prefix"
23713 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
23714
23715 #: modules/video_filter/scene.c:75
23716 #, fuzzy
23717 msgid ""
23718 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23719 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23720 msgstr ""
23721 "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
23722 "« préfixeNOMBRE.format »."
23723
23724 #: modules/video_filter/scene.c:79
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Directory path prefix"
23727 msgstr "Dossier"
23728
23729 #: modules/video_filter/scene.c:80
23730 msgid ""
23731 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23732 "will be automatically saved in users homedir."
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/scene.c:84
23736 msgid "Always write to the same file"
23737 msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
23738
23739 #: modules/video_filter/scene.c:85
23740 msgid ""
23741 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23742 "this case, the number is not appended to the filename."
23743 msgstr ""
23744 "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
23745 "Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
23746
23747 #: modules/video_filter/scene.c:92
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Scene filter"
23750 msgstr "Filtres d’accès"
23751
23752 #: modules/video_filter/scene.c:93
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Scene video filter"
23755 msgstr "Filtre amélioration netteté"
23756
23757 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23758 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23759 msgstr "Niveau de netteté (0-2)"
23760
23761 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23762 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23763 msgstr "Fixe le niveau de netteté, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
23764
23765 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23766 msgid "Augment contrast between contours."
23767 msgstr "Augmenter le contraste entre les contours."
23768
23769 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23770 msgid "Sharpen video filter"
23771 msgstr "Filtre amélioration netteté"
23772
23773 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23774 msgid "Scaling mode"
23775 msgstr "Mode de redimensionnement"
23776
23777 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23778 msgid "Scaling mode to use."
23779 msgstr "Mode de redimensionnement"
23780
23781 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23782 msgid "Fast bilinear"
23783 msgstr "Bilinéaire rapide"
23784
23785 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23786 msgid "Bilinear"
23787 msgstr "Bilinéaire"
23788
23789 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23790 msgid "Bicubic (good quality)"
23791 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
23792
23793 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23794 msgid "Experimental"
23795 msgstr "Expérimental"
23796
23797 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23798 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23799 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
23800
23801 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23802 msgid "Area"
23803 msgstr "Zone"
23804
23805 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23806 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23807 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
23808
23809 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23810 msgid "Gauss"
23811 msgstr "Gaussien"
23812
23813 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23814 msgid "SincR"
23815 msgstr "SincR"
23816
23817 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23818 msgid "Lanczos"
23819 msgstr "Lanczos"
23820
23821 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23822 msgid "Bicubic spline"
23823 msgstr "Courbe bicubique"
23824
23825 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Swscale"
23828 msgstr "Echelle"
23829
23830 #: modules/video_filter/transform.c:65
23831 msgid "Transform type"
23832 msgstr "Type de transformation"
23833
23834 #: modules/video_filter/transform.c:66
23835 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23836 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
23837
23838 #: modules/video_filter/transform.c:69
23839 msgid "Rotate by 90 degrees"
23840 msgstr "Rotation de 90 degrés"
23841
23842 #: modules/video_filter/transform.c:70
23843 msgid "Rotate by 180 degrees"
23844 msgstr "Rotation de 180 degrés"
23845
23846 #: modules/video_filter/transform.c:70
23847 msgid "Rotate by 270 degrees"
23848 msgstr "Rotation de 270 degrés"
23849
23850 #: modules/video_filter/transform.c:71
23851 msgid "Flip horizontally"
23852 msgstr "Retournement horizontal"
23853
23854 #: modules/video_filter/transform.c:71
23855 msgid "Flip vertically"
23856 msgstr "Retournement vertical"
23857
23858 #: modules/video_filter/transform.c:76
23859 msgid "Video transformation filter"
23860 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
23861
23862 #: modules/video_filter/wall.c:62
23863 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23864 msgstr ""
23865 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
23866 "vidéo"
23867
23868 #: modules/video_filter/wall.c:66
23869 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23870 msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
23871
23872 #: modules/video_filter/wall.c:70
23873 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23874 msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
23875
23876 #: modules/video_filter/wall.c:73
23877 msgid "Element aspect ratio"
23878 msgstr "Format d’écran de l’élément"
23879
23880 #: modules/video_filter/wall.c:74
23881 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23882 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
23883
23884 #: modules/video_filter/wall.c:80
23885 msgid "Wall video filter"
23886 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
23887
23888 #: modules/video_filter/wall.c:81
23889 msgid "Image wall"
23890 msgstr "Mur d'image"
23891
23892 #: modules/video_filter/wave.c:54
23893 msgid "Wave video filter"
23894 msgstr "Filtre vidéo effet vagues"
23895
23896 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23897 #, fuzzy
23898 msgid "YUVP converter"
23899 msgstr "Rendu YUVP"
23900
23901 #: modules/video_output/aa.c:58
23902 msgid "ASCII Art"
23903 msgstr "ASCII"
23904
23905 #: modules/video_output/aa.c:61
23906 msgid "ASCII-art video output"
23907 msgstr "Sortie vidéo « ASCII »"
23908
23909 #: modules/video_output/caca.c:83
23910 msgid "Color ASCII art video output"
23911 msgstr "Sortie vidéo « ASCII couleur »"
23912
23913 #: modules/video_output/directfb.c:72
23914 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23915 msgstr "Sortie vidéo « DirectFB http://www.directfb.org/ »"
23916
23917 #: modules/video_output/drawable.c:43
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Drawable"
23920 msgstr "Désactiver"
23921
23922 #: modules/video_output/drawable.c:44
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Embedded X window video"
23925 msgstr "Vidéo intégrée"
23926
23927 #: modules/video_output/drawable.c:51
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Embedded Windows video"
23930 msgstr "Vidéo intégrée"
23931
23932 #: modules/video_output/fb.c:83
23933 msgid "Run fb on current tty."
23934 msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant."
23935
23936 #: modules/video_output/fb.c:85
23937 msgid ""
23938 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23939 "handling with caution)"
23940 msgstr ""
23941 "Lancer « fb » sur le sur le périphérique TTY courant (validé par défaut). "
23942 "Inhibez ceci avec précautions !"
23943
23944 #: modules/video_output/fb.c:96
23945 msgid "Framebuffer resolution to use."
23946 msgstr "Résolution de la mémoire d'image"
23947
23948 #: modules/video_output/fb.c:98
23949 msgid ""
23950 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23951 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23952 msgstr ""
23953 "Sélectionner la résolution de la mémoire d'image. Les valeurs supportées "
23954 "sont 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (défault 4=auto)"
23955
23956 #: modules/video_output/fb.c:101
23957 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23958 msgstr "La mémoire d'image utilise les accélérations matérielles"
23959
23960 #: modules/video_output/fb.c:103
23961 msgid ""
23962 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23963 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23964 "in software."
23965 msgstr ""
23966 "Si votre périphérique « fb » supporte les accélérations matérielles ou permet "
23967 "le double-tampon dans le matériel alors vous devez inhiber cette option (car "
23968 "elle active un double-tampon logiciel)."
23969
23970 #: modules/video_output/fb.c:122
23971 #, fuzzy
23972 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23973 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
23974
23975 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23976 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23977 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23978 msgid "X11 display"
23979 msgstr "Display X11"
23980
23981 #: modules/video_output/ggi.c:61
23982 msgid ""
23983 "X11 hardware display to use.\n"
23984 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23985 msgstr ""
23986 "Display X11 à utiliser.\n"
23987 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
23988
23989 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23990 msgid "HD1000 video output"
23991 msgstr "Sortie audio HD1000"
23992
23993 #: modules/video_output/mga.c:62
23994 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23995 msgstr "Sortie vidéo « Matrox Graphic Array »"
23996
23997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23998 msgid "DirectX 3D video output"
23999 msgstr "Sortie vidéo « DirectX 3D »"
24000
24001 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24002 msgid ""
24003 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24004 "doesn't have any effect when using overlays."
24005 msgstr ""
24006 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
24007 "Cette option reste sans effet si le recouvrement est utilisé."
24008
24009 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24010 msgid "Use video buffers in system memory"
24011 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
24012
24013 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24014 msgid ""
24015 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24016 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24017 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24018 "doesn't have any effect when using overlays."
24019 msgstr ""
24020 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
24021 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
24022 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
24023 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
24024 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
24025
24026 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24027 msgid "Use triple buffering for overlays"
24028 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour les recouvrements"
24029
24030 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24031 msgid ""
24032 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24033 "better video quality (no flickering)."
24034 msgstr ""
24035 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
24036 "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
24037
24038 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24039 msgid "Name of desired display device"
24040 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
24041
24042 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24043 msgid ""
24044 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24045 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24046 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24047 msgstr ""
24048 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
24049 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
24050 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
24051
24052 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24053 msgid "Enable wallpaper mode "
24054 msgstr "Activer le mode papier peint "
24055
24056 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24057 msgid ""
24058 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24059 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24060 "desktop must not already have a wallpaper."
24061 msgstr ""
24062 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
24063 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
24064 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
24065
24066 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24067 msgid "DirectX video output"
24068 msgstr "Sortie vidéo « DirectX »"
24069
24070 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24071 msgid "Wallpaper"
24072 msgstr "Papier peint"
24073
24074 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24075 msgid "OpenGL video output"
24076 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL »"
24077
24078 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24079 msgid "Windows GAPI video output"
24080 msgstr "Sortie vidéo « Windows GAPI »"
24081
24082 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24083 msgid "Windows GDI video output"
24084 msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
24085
24086 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24087 #, fuzzy
24088 msgid "OMAP Framebuffer device"
24089 msgstr "Périphérique du framebuffer"
24090
24091 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24092 #, fuzzy
24093 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24094 msgstr ""
24095 "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
24096
24097 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24098 #, fuzzy
24099 msgid ""
24100 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24101 "N8xx hardware)."
24102 msgstr ""
24103 "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
24104 "est I420."
24105
24106 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24107 msgid "Embed the overlay"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24111 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24115 #, fuzzy
24116 msgid "OMAP framebuffer video output"
24117 msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
24118
24119 #: modules/video_output/opengl.c:111
24120 msgid "OpenGL Provider"
24121 msgstr "Module OpenGL"
24122
24123 #: modules/video_output/opengl.c:112
24124 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24125 msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
24126
24127 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24128 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24129 msgstr "Couche d'animation Core OpenGL (Max OS X)"
24130
24131 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24132 msgid "QT Embedded display"
24133 msgstr "Affichage « Qt Embedded »"
24134
24135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24136 msgid ""
24137 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24138 "the DISPLAY environment variable."
24139 msgstr ""
24140 "Affichage « Qt Embedded » à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
24141 "la variable d’environnement DISPLAY."
24142
24143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24144 msgid "QT Embedded video output"
24145 msgstr "Sortie vidéo « Qt Embedded »"
24146
24147 #: modules/video_output/sdl.c:115
24148 msgid "SDL chroma format"
24149 msgstr "Format chromatographique SDL"
24150
24151 #: modules/video_output/sdl.c:117
24152 msgid ""
24153 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24154 "improve performances by using the most efficient one."
24155 msgstr ""
24156 "Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d’image spécifique au "
24157 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
24158
24159 #: modules/video_output/sdl.c:127
24160 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24161 msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
24162
24163 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24164 msgid "Snapshot width"
24165 msgstr "Largeur de la capture"
24166
24167 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24168 msgid "Width of the snapshot image."
24169 msgstr "Largeur de l’image capturée."
24170
24171 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24172 msgid "Snapshot height"
24173 msgstr "Hauteur de la capture"
24174
24175 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24176 msgid "Height of the snapshot image."
24177 msgstr "Hauteur de l’image capturée."
24178
24179 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24180 msgid "Chroma"
24181 msgstr "Chroma"
24182
24183 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24184 msgid ""
24185 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24186 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24187
24188 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24189 msgid "Cache size (number of images)"
24190 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
24191
24192 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24193 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24194 msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
24195
24196 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Snapshot output"
24199 msgstr "Module de capture"
24200
24201 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24202 msgid "SVGAlib video output"
24203 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
24204
24205 #: modules/video_output/vmem.c:56
24206 msgid "Pitch"
24207 msgstr "Pas"
24208
24209 #: modules/video_output/vmem.c:57
24210 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24211 msgstr "Pas en octets du tampon de mémoire vidéo"
24212
24213 #: modules/video_output/vmem.c:60
24214 msgid ""
24215 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24216 msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
24217
24218 #: modules/video_output/vmem.c:64
24219 #, fuzzy
24220 msgid ""
24221 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24222 "plane memory address information for use by the video renderer."
24223 msgstr ""
24224 "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
24225 "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
24226 "rendu vidéo."
24227
24228 #: modules/video_output/vmem.c:75
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Video memory output"
24231 msgstr "Module mémoire vidéo"
24232
24233 #: modules/video_output/vmem.c:76
24234 msgid "Video memory"
24235 msgstr "Mémoire vidéo"
24236
24237 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24238 msgid "XVideo adaptor number"
24239 msgstr "Numéro de l’adaptateur XVideo"
24240
24241 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24242 msgid ""
24243 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24244 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24245 msgstr ""
24246 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24247 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24248 "cette valeur)."
24249
24250 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24252 msgid "Alternate fullscreen method"
24253 msgstr "Mode plein écran spécial"
24254
24255 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24257 msgid ""
24258 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24259 "its drawbacks.\n"
24260 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24261 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24262 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24263 "show on top of the video."
24264 msgstr ""
24265 "Il y a deux méthodes pour passer en plein écran, chacune avec ses "
24266 "inconvénients :\n"
24267 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
24268 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
24269 "dessus de la vidéo.\n"
24270 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
24271 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
24272
24273 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24275 msgid ""
24276 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24277 "DISPLAY environment variable."
24278 msgstr ""
24279 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24280 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24281
24282 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24284 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24285 msgid "Use shared memory"
24286 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
24287
24288 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24290 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24291 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24292 msgstr ""
24293 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
24294
24295 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24297 msgid "Screen for fullscreen mode."
24298 msgstr "Écran à utiliser pour le mode plein écran."
24299
24300 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24302 msgid ""
24303 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24304 "1 for the second."
24305 msgstr ""
24306 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24307 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24308
24309 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24310 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24311 msgstr "Sortie vidéo « OpenGL(GLX) »"
24312
24313 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24314 msgid "X11 video output"
24315 msgstr "Sortie vidéo « X11 »"
24316
24317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24318 msgid ""
24319 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24320 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24321 msgstr ""
24322 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24323 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24324 "cette valeur)."
24325
24326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24327 msgid "XVimage chroma format"
24328 msgstr "Format chromatographique XVimage"
24329
24330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24331 msgid ""
24332 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24333 "to improve performances by using the most efficient one."
24334 msgstr ""
24335 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
24336 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace."
24337
24338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24339 msgid "XVideo extension video output"
24340 msgstr "Sortie vidéo « extension XVideo »"
24341
24342 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24343 msgid "XVMC adaptor number"
24344 msgstr "numéro de l’adaptateur XVMC"
24345
24346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24347 msgid ""
24348 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24349 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24350 msgstr ""
24351 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
24352 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
24353 "cette valeur)."
24354
24355 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24356 msgid "X11 display name"
24357 msgstr "Display X11"
24358
24359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24360 msgid ""
24361 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24362 "the value of the DISPLAY environment variable."
24363 msgstr ""
24364 "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
24365 "de la variable d’environnement DISPLAY."
24366
24367 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24368 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24369 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
24370
24371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24372 msgid ""
24373 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24374 "0 for first screen, 1 for the second."
24375 msgstr ""
24376 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
24377 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
24378
24379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24380 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24381 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
24382
24383 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24384 msgid "You can choose the crop style to apply."
24385 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut."
24386
24387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24388 msgid "XVMC extension video output"
24389 msgstr "Sortie vidéo « extension XVMC »"
24390
24391 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24392 msgid "XCB"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24396 #, fuzzy
24397 msgid "(Experimental) XCB video output"
24398 msgstr "Sortie vidéo « DirectX »"
24399
24400 #: modules/video_output/yuv.c:51
24401 #, fuzzy
24402 msgid "device, fifo or filename"
24403 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
24404
24405 #: modules/video_output/yuv.c:52
24406 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24407 msgstr ""
24408
24409 #: modules/video_output/yuv.c:58
24410 #, fuzzy
24411 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24412 msgstr " (désactivé par défaut)"
24413
24414 #: modules/video_output/yuv.c:59
24415 msgid ""
24416 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24417 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24418 "the output destination."
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_output/yuv.c:66
24422 #, fuzzy
24423 msgid "YUV output"
24424 msgstr "Sortie"
24425
24426 #: modules/video_output/yuv.c:67
24427 #, fuzzy
24428 msgid "YUV video output"
24429 msgstr "Sortie vidéo « X11 »"
24430
24431 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24432 #, fuzzy
24433 msgid "GaLaktos visualization"
24434 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
24435
24436 #: modules/visualization/goom.c:61
24437 msgid "Goom display width"
24438 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
24439
24440 #: modules/visualization/goom.c:62
24441 msgid "Goom display height"
24442 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
24443
24444 #: modules/visualization/goom.c:63
24445 msgid ""
24446 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24447 "will be prettier but more CPU intensive)."
24448 msgstr ""
24449 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
24450 "résolution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
24451 "ressources)."
24452
24453 #: modules/visualization/goom.c:66
24454 msgid "Goom animation speed"
24455 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
24456
24457 #: modules/visualization/goom.c:67
24458 msgid ""
24459 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24460 msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
24461
24462 #: modules/visualization/goom.c:73
24463 msgid "Goom"
24464 msgstr "Goom"
24465
24466 #: modules/visualization/goom.c:74
24467 msgid "Goom effect"
24468 msgstr "Effet goom"
24469
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24471 msgid "Effects list"
24472 msgstr "Liste des effets"
24473
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24475 msgid ""
24476 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24477 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24478 msgstr ""
24479 "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
24480 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
24481
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24483 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24484 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24485
24486 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24487 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24488 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
24489
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24491 msgid "More bands : 80 / 20"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24495 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24499 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24500 msgstr ""
24501
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24503 msgid "Band separator"
24504 msgstr "Séparation entre les bandes"
24505
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24507 msgid "Number of blank pixels between bands."
24508 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes."
24509
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24511 msgid "Amplification"
24512 msgstr "Amplification"
24513
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24515 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24516 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes."
24517
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24519 msgid "Enable peaks"
24520 msgstr "Activer les pics"
24521
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24523 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24524 msgstr "Afficher les « pics » dans l’analyseur de spectre."
24525
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24527 msgid "Enable original graphic spectrum"
24528 msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
24529
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24531 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24532 msgstr "Activer l’analyseur « plat » dans l’analyseur évolué."
24533
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24535 msgid "Enable bands"
24536 msgstr "Activer les bandes"
24537
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24539 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24540 msgstr "Afficher des bandes dans le spectromètre."
24541
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24543 msgid "Enable base"
24544 msgstr "Activer la base"
24545
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24547 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24548 msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes."
24549
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24551 msgid "Base pixel radius"
24552 msgstr "Rayon de la base (pixels)"
24553
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24555 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24556 msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
24557
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24559 msgid "Spectral sections"
24560 msgstr "Sections spectrales"
24561
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24563 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24564 msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
24565
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24567 msgid "Peak height"
24568 msgstr "Hauteur du pic"
24569
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24571 msgid "Total pixel height of the peak items."
24572 msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
24573
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24575 msgid "Peak extra width"
24576 msgstr "Largeur additionnelle des pics"
24577
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24579 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24580 msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
24581
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24583 msgid "V-plane color"
24584 msgstr "Couleur du plan V"
24585
24586 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24587 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24588 msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
24589
24590 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24591 msgid "Number of stars"
24592 msgstr "Nombre d’étoiles"
24593
24594 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24595 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24596 msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
24597
24598 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24599 msgid "Visualizer"
24600 msgstr "Visualisation"
24601
24602 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24603 msgid "Visualizer filter"
24604 msgstr "Filtre de visualisation"
24605
24606 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24607 msgid "Spectrum analyser"
24608 msgstr "Analyseur de spectre"
24609
24610 #~ msgid "UDP/RTP"
24611 #~ msgstr "UDP/RTP"
24612
24613 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24614 #~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Select one or more files"
24618 #~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "textFormat"
24622 #~ msgstr "Format"
24623
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24626 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
24629 #~ "décodage dans VLC. Les paramètres d’encodage sont également ici."
24630
24631 #~ msgid "Other advanced settings"
24632 #~ msgstr "Autres options avancées"
24633
24634 #~ msgid "Media &Information..."
24635 #~ msgstr "&Informations sur le média…"
24636
24637 #~ msgid "&Messages..."
24638 #~ msgstr "&Messages…"
24639
24640 #~ msgid "&Extended Settings..."
24641 #~ msgstr "Paramètres ét&endus…"
24642
24643 #~ msgid "&Bookmarks..."
24644 #~ msgstr "S&ignets…"
24645
24646 #~ msgid "&About..."
24647 #~ msgstr "À &propos…"
24648
24649 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24650 #~ msgstr "&Charger une liste de lecture…"
24651
24652 #~ msgid "Additional &Sources"
24653 #~ msgstr "&Sources supplémentaires"
24654
24655 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24656 #~ msgstr "Basé sur les changements git [%s]\n"
24657
24658 #~ msgid "American English"
24659 #~ msgstr "Anglais américain"
24660
24661 #~ msgid "Arabic"
24662 #~ msgstr "Arabe"
24663
24664 #~ msgid "Bengali"
24665 #~ msgstr "Bengali"
24666
24667 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24668 #~ msgstr "Portugais brésilien"
24669
24670 #~ msgid "British English"
24671 #~ msgstr "Anglais britannique"
24672
24673 #~ msgid "Bulgarian"
24674 #~ msgstr "Bulgare"
24675
24676 #~ msgid "Catalan"
24677 #~ msgstr "Catalan"
24678
24679 #~ msgid "Chinese Traditional"
24680 #~ msgstr "Chinois Traditionnel"
24681
24682 #~ msgid "Czech"
24683 #~ msgstr "Tchèque"
24684
24685 #~ msgid "Danish"
24686 #~ msgstr "Danois"
24687
24688 #~ msgid "Dutch"
24689 #~ msgstr "Néerlandais"
24690
24691 #~ msgid "Finnish"
24692 #~ msgstr "Finnois"
24693
24694 #~ msgid "French"
24695 #~ msgstr "Français"
24696
24697 #~ msgid "Galician"
24698 #~ msgstr "Galicien"
24699
24700 #~ msgid "Georgian"
24701 #~ msgstr "Géorgien"
24702
24703 #~ msgid "German"
24704 #~ msgstr "Allemand"
24705
24706 #~ msgid "Hebrew"
24707 #~ msgstr "Hébreu"
24708
24709 #~ msgid "Hungarian"
24710 #~ msgstr "Hongrois"
24711
24712 #~ msgid "Indonesian"
24713 #~ msgstr "Indonésien"
24714
24715 #~ msgid "Italian"
24716 #~ msgstr "Italien"
24717
24718 #~ msgid "Japanese"
24719 #~ msgstr "Japonais"
24720
24721 #~ msgid "Korean"
24722 #~ msgstr "Coréen"
24723
24724 #~ msgid "Malay"
24725 #~ msgstr "Malais"
24726
24727 #~ msgid "Occitan"
24728 #~ msgstr "Occitan"
24729
24730 #~ msgid "Persian"
24731 #~ msgstr "Persan"
24732
24733 #~ msgid "Polish"
24734 #~ msgstr "Polonais"
24735
24736 #~ msgid "Portuguese"
24737 #~ msgstr "Portugais"
24738
24739 #~ msgid "Punjabi"
24740 #~ msgstr "Panjâbî"
24741
24742 #~ msgid "Romanian"
24743 #~ msgstr "Roumain"
24744
24745 #~ msgid "Serbian"
24746 #~ msgstr "Serbe"
24747
24748 #~ msgid "Slovak"
24749 #~ msgstr "Slovaque"
24750
24751 #~ msgid "Slovenian"
24752 #~ msgstr "Slovène"
24753
24754 #~ msgid "Spanish"
24755 #~ msgstr "Espagnol"
24756
24757 #~ msgid "Swedish"
24758 #~ msgstr "Suédois"
24759
24760 #~ msgid "Turkish"
24761 #~ msgstr "Turc"
24762
24763 #~ msgid "Access filter module"
24764 #~ msgstr "Module de filtre d’accès"
24765
24766 #~ msgid "Minimize number of threads"
24767 #~ msgstr "Minimiser le nombre de threads"
24768
24769 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24770 #~ msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
24771
24772 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "(Expérimental) Minimiser la latence lors de la lecture d'un flux en direct"
24775
24776 #~ msgid "Cancelled"
24777 #~ msgstr "Annulé"
24778
24779 #~ msgid "Afar"
24780 #~ msgstr "Afar"
24781
24782 #~ msgid "Abkhazian"
24783 #~ msgstr "Abkhaze"
24784
24785 #~ msgid "Afrikaans"
24786 #~ msgstr "Afrikaans"
24787
24788 #~ msgid "Albanian"
24789 #~ msgstr "Albanais"
24790
24791 #~ msgid "Amharic"
24792 #~ msgstr "Amharique"
24793
24794 #~ msgid "Armenian"
24795 #~ msgstr "Arménien"
24796
24797 #~ msgid "Assamese"
24798 #~ msgstr "Assamais"
24799
24800 #~ msgid "Avestan"
24801 #~ msgstr "Avestique"
24802
24803 #~ msgid "Aymara"
24804 #~ msgstr "Aymara"
24805
24806 #~ msgid "Azerbaijani"
24807 #~ msgstr "Azéri"
24808
24809 #~ msgid "Bashkir"
24810 #~ msgstr "Bachkir"
24811
24812 #~ msgid "Basque"
24813 #~ msgstr "Basque"
24814
24815 #~ msgid "Belarusian"
24816 #~ msgstr "Biélorusse"
24817
24818 #~ msgid "Bihari"
24819 #~ msgstr "Bihari"
24820
24821 #~ msgid "Bislama"
24822 #~ msgstr "Bichlamar"
24823
24824 #~ msgid "Bosnian"
24825 #~ msgstr "Bosniaque"
24826
24827 #~ msgid "Breton"
24828 #~ msgstr "Breton"
24829
24830 #~ msgid "Burmese"
24831 #~ msgstr "Birman"
24832
24833 #~ msgid "Chamorro"
24834 #~ msgstr "Chaorro"
24835
24836 #~ msgid "Chechen"
24837 #~ msgstr "Tchétchène"
24838
24839 #~ msgid "Chinese"
24840 #~ msgstr "Chinois"
24841
24842 #~ msgid "Church Slavic"
24843 #~ msgstr "Slavon"
24844
24845 #~ msgid "Chuvash"
24846 #~ msgstr "Tchouvache"
24847
24848 #~ msgid "Cornish"
24849 #~ msgstr "Cornique"
24850
24851 #~ msgid "Corsican"
24852 #~ msgstr "Corse"
24853
24854 #~ msgid "Dzongkha"
24855 #~ msgstr "Dzongkha"
24856
24857 #~ msgid "English"
24858 #~ msgstr "Anglais GB"
24859
24860 #~ msgid "Estonian"
24861 #~ msgstr "Estonien"
24862
24863 #~ msgid "Faroese"
24864 #~ msgstr "Féroïen"
24865
24866 #~ msgid "Fijian"
24867 #~ msgstr "Fidjien"
24868
24869 #~ msgid "Frisian"
24870 #~ msgstr "Frison"
24871
24872 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24873 #~ msgstr "Gaélique (écossais)"
24874
24875 #~ msgid "Irish"
24876 #~ msgstr "Irlandais"
24877
24878 #~ msgid "Gallegan"
24879 #~ msgstr "Galicien"
24880
24881 #~ msgid "Manx"
24882 #~ msgstr "Mannois"
24883
24884 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24885 #~ msgstr "Grec moderne"
24886
24887 #~ msgid "Guarani"
24888 #~ msgstr "Guarani"
24889
24890 #~ msgid "Gujarati"
24891 #~ msgstr "Goudjrati"
24892
24893 #~ msgid "Herero"
24894 #~ msgstr "Herero"
24895
24896 #~ msgid "Hindi"
24897 #~ msgstr "Hindi"
24898
24899 #~ msgid "Hiri Motu"
24900 #~ msgstr "Hiri motu"
24901
24902 #~ msgid "Icelandic"
24903 #~ msgstr "Islandais"
24904
24905 #~ msgid "Inuktitut"
24906 #~ msgstr "Inuktitut"
24907
24908 #~ msgid "Interlingue"
24909 #~ msgstr "Interlingue"
24910
24911 #~ msgid "Interlingua"
24912 #~ msgstr "Interlingua"
24913
24914 #~ msgid "Inupiaq"
24915 #~ msgstr "Inupiaq"
24916
24917 #~ msgid "Javanese"
24918 #~ msgstr "Javanais"
24919
24920 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24921 #~ msgstr "Groenlandais"
24922
24923 #~ msgid "Kannada"
24924 #~ msgstr "Kannada"
24925
24926 #~ msgid "Kashmiri"
24927 #~ msgstr "Kashmiri"
24928
24929 #~ msgid "Khmer"
24930 #~ msgstr "Khmer"
24931
24932 #~ msgid "Kikuyu"
24933 #~ msgstr "Kikuyu"
24934
24935 #~ msgid "Kinyarwanda"
24936 #~ msgstr "Rwanda"
24937
24938 #~ msgid "Kirghiz"
24939 #~ msgstr "Kirghize"
24940
24941 #~ msgid "Komi"
24942 #~ msgstr "Komi"
24943
24944 #~ msgid "Kuanyama"
24945 #~ msgstr "Kuanyama"
24946
24947 #~ msgid "Kurdish"
24948 #~ msgstr "Kurde"
24949
24950 #~ msgid "Lao"
24951 #~ msgstr "Lao"
24952
24953 #~ msgid "Latin"
24954 #~ msgstr "Latin"
24955
24956 #~ msgid "Latvian"
24957 #~ msgstr "Letton"
24958
24959 #~ msgid "Lingala"
24960 #~ msgstr "Lingala"
24961
24962 #~ msgid "Lithuanian"
24963 #~ msgstr "Lithuanien"
24964
24965 #~ msgid "Letzeburgesch"
24966 #~ msgstr "Luxembourgeois"
24967
24968 #~ msgid "Macedonian"
24969 #~ msgstr "Macédonien"
24970
24971 #~ msgid "Marshall"
24972 #~ msgstr "Marshall"
24973
24974 #~ msgid "Malayalam"
24975 #~ msgstr "Malayalam"
24976
24977 #~ msgid "Maori"
24978 #~ msgstr "Maori"
24979
24980 #~ msgid "Marathi"
24981 #~ msgstr "Marathe"
24982
24983 #~ msgid "Malagasy"
24984 #~ msgstr "Malgache"
24985
24986 #~ msgid "Maltese"
24987 #~ msgstr "Maltais"
24988
24989 #~ msgid "Moldavian"
24990 #~ msgstr "Moldave"
24991
24992 #~ msgid "Mongolian"
24993 #~ msgstr "Mongol"
24994
24995 #~ msgid "Nauru"
24996 #~ msgstr "Nauruan"
24997
24998 #~ msgid "Navajo"
24999 #~ msgstr "Navaho"
25000
25001 #~ msgid "Ndebele, South"
25002 #~ msgstr "Ndébélé du Nord"
25003
25004 #~ msgid "Ndebele, North"
25005 #~ msgstr "Ndébélé du Sud"
25006
25007 #~ msgid "Ndonga"
25008 #~ msgstr "Ndonga"
25009
25010 #~ msgid "Nepali"
25011 #~ msgstr "Népalais"
25012
25013 #~ msgid "Norwegian"
25014 #~ msgstr "Norvégien"
25015
25016 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25017 #~ msgstr "Norvégien"
25018
25019 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25020 #~ msgstr "Norvégien Bokmål"
25021
25022 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25023 #~ msgstr "Chichewa ; Nyanja"
25024
25025 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25026 #~ msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
25027
25028 #~ msgid "Oriya"
25029 #~ msgstr "Oriya"
25030
25031 #~ msgid "Oromo"
25032 #~ msgstr "Galla"
25033
25034 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25035 #~ msgstr "Ossète"
25036
25037 #~ msgid "Panjabi"
25038 #~ msgstr "Pendjabi"
25039
25040 #~ msgid "Pali"
25041 #~ msgstr "Pali"
25042
25043 #~ msgid "Pushto"
25044 #~ msgstr "Pachto"
25045
25046 #~ msgid "Quechua"
25047 #~ msgstr "Quechua"
25048
25049 #~ msgid "Raeto-Romance"
25050 #~ msgstr "Rhéto-roman"
25051
25052 #~ msgid "Rundi"
25053 #~ msgstr "Rundi"
25054
25055 #~ msgid "Sango"
25056 #~ msgstr "Sango"
25057
25058 #~ msgid "Croatian"
25059 #~ msgstr "Croate"
25060
25061 #~ msgid "Sinhalese"
25062 #~ msgstr "Singhalais"
25063
25064 #~ msgid "Northern Sami"
25065 #~ msgstr "Sami du Nord"
25066
25067 #~ msgid "Samoan"
25068 #~ msgstr "Samoan"
25069
25070 #~ msgid "Shona"
25071 #~ msgstr "Shona"
25072
25073 #~ msgid "Sindhi"
25074 #~ msgstr "Sindhi"
25075
25076 #~ msgid "Somali"
25077 #~ msgstr "Somali"
25078
25079 #~ msgid "Sotho, Southern"
25080 #~ msgstr "Sotho du Sud"
25081
25082 #~ msgid "Sardinian"
25083 #~ msgstr "Sarde"
25084
25085 #~ msgid "Swati"
25086 #~ msgstr "Swati"
25087
25088 #~ msgid "Sundanese"
25089 #~ msgstr "Soudanais"
25090
25091 #~ msgid "Swahili"
25092 #~ msgstr "Swahili"
25093
25094 #~ msgid "Tahitian"
25095 #~ msgstr "Tahitien"
25096
25097 #~ msgid "Tamil"
25098 #~ msgstr "Tamoul"
25099
25100 #~ msgid "Tatar"
25101 #~ msgstr "Tatar"
25102
25103 #~ msgid "Telugu"
25104 #~ msgstr "Télougou"
25105
25106 #~ msgid "Tajik"
25107 #~ msgstr "Tadjik"
25108
25109 #~ msgid "Tagalog"
25110 #~ msgstr "Tagalog"
25111
25112 #~ msgid "Thai"
25113 #~ msgstr "Thaï"
25114
25115 #~ msgid "Tibetan"
25116 #~ msgstr "Tibétain"
25117
25118 #~ msgid "Tigrinya"
25119 #~ msgstr "Tigrigna"
25120
25121 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25122 #~ msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
25123
25124 #~ msgid "Tswana"
25125 #~ msgstr "Tswana"
25126
25127 #~ msgid "Tsonga"
25128 #~ msgstr "Tsonga"
25129
25130 #~ msgid "Turkmen"
25131 #~ msgstr "Turkmène"
25132
25133 #~ msgid "Twi"
25134 #~ msgstr "Twi"
25135
25136 #~ msgid "Uighur"
25137 #~ msgstr "Ouïgour"
25138
25139 #~ msgid "Urdu"
25140 #~ msgstr "Ourdou"
25141
25142 #~ msgid "Uzbek"
25143 #~ msgstr "Ouzbek"
25144
25145 #~ msgid "Volapuk"
25146 #~ msgstr "Volapük"
25147
25148 #~ msgid "Welsh"
25149 #~ msgstr "Gallois"
25150
25151 #~ msgid "Wolof"
25152 #~ msgstr "Wolof"
25153
25154 #~ msgid "Xhosa"
25155 #~ msgstr "Xhosa"
25156
25157 #~ msgid "Yiddish"
25158 #~ msgstr "Yiddish"
25159
25160 #~ msgid "Yoruba"
25161 #~ msgstr "Yoruba"
25162
25163 #~ msgid "Zhuang"
25164 #~ msgstr "Zhuang"
25165
25166 #~ msgid "Zulu"
25167 #~ msgstr "Zoulou"
25168
25169 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25170 #~ msgstr "Points de constellation QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25171
25172 #~ msgid "16"
25173 #~ msgstr "16"
25174
25175 #~ msgid "32"
25176 #~ msgstr "32"
25177
25178 #~ msgid "64"
25179 #~ msgstr "64"
25180
25181 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25182 #~ msgstr "Taux FEC prioritaire [Non défini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25183
25184 #~ msgid "Illegal Polarization"
25185 #~ msgstr "Polarisation illégale"
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25189 #~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
25190
25191 #~ msgid "dv"
25192 #~ msgstr "dv"
25193
25194 #~ msgid "EyeTV access module"
25195 #~ msgstr "Module d’accès EyeTV"
25196
25197 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25198 #~ msgstr "Limite de la bande passante (octets/s)"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25202 #~ "seconds."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Le module de bande passante va supprimer toute donnée en excès par "
25205 #~ "rapport à ce nombre d'octets par seconde."
25206
25207 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25208 #~ msgstr "Limiteur de bande passante"
25209
25210 #~ msgid "Force use of dump module"
25211 #~ msgstr "Imposer l’utilisation de module « dump »"
25212
25213 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Activer le module « dump » même pour les médias avec recherche rapide"
25216
25217 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25218 #~ msgstr "Taille maximum d’un fichier temporaire (Mo)"
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25222 #~ "megabyte were performed."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Le module « dump » s'arrêtera de sauvegarder le média au dessus de cette "
25225 #~ "limite en méga-octets."
25226
25227 #~ msgid "Record directory"
25228 #~ msgstr "Dossier d'enregistrement"
25229
25230 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25231 #~ msgstr "Imposer l’utilisation de module « timeshift »"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25235 #~ "control pace or pause."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Forcer l'utilisation du module « timeshift » même si l'accès annonce "
25238 #~ "pouvoir contrôler le pas à pas ou la pause."
25239
25240 #~ msgid "Timeshift"
25241 #~ msgstr "Différé"
25242
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25245 #~ "will be used."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, /dev/video0 "
25248 #~ "sera utilisé."
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25252 #~ "\" will be used for OSS."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, \"/dev/dsp\" "
25255 #~ "sera utilisé pour OSS"
25256
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25259 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, « /dev/ » "
25262 #~ "sera utilisé pour OSS, « hw » pour Alsa."
25263
25264 #~ msgid "Audio method"
25265 #~ msgstr "Méthode audio"
25266
25267 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25268 #~ msgstr "Méthode audio à utiliser : 0 pour désactiver l'audio, 1 pour OSS."
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25272 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Méthode audio à utiliser : 0 pour désactiver l'audio, 1 pour OSS, 2 pour "
25275 #~ "ALSA, 3 pour ALSA ou OSS (ALSA est préféré)."
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25279 #~ "device will be used."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
25282 #~ "périphérique audio ne sera utilisé."
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11024, 22050, "
25288 #~ "44100)."
25289
25290 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25291 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
25292
25293 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
25296
25297 #~ msgid "spatializer"
25298 #~ msgstr "spatialiseur"
25299
25300 #~ msgid "aRts audio output"
25301 #~ msgstr "Sortie audio aRts"
25302
25303 #~ msgid "EsounD audio output"
25304 #~ msgstr "Sortie audio EsounD"
25305
25306 #~ msgid "Esound server"
25307 #~ msgstr "Serveur esound"
25308
25309 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25310 #~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
25311
25312 #~ msgid "Dirac video decoder"
25313 #~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
25314
25315 #~ msgid "Dirac video encoder"
25316 #~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
25317
25318 #~ msgid "%d Hz"
25319 #~ msgstr "%d Hz"
25320
25321 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25322 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres Kate"
25323
25324 #~ msgid "Kate comment"
25325 #~ msgstr "Commentaires Kate"
25326
25327 #~ msgid "Speex comment"
25328 #~ msgstr "Commentaires Speex"
25329
25330 #~ msgid "Theora comment"
25331 #~ msgstr "Commentaires Theora"
25332
25333 #~ msgid "Vorbis comment"
25334 #~ msgstr "Commentaires Vorbis"
25335
25336 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25337 #~ msgstr "Régler les favoris"
25338
25339 #~ msgid "Buffer"
25340 #~ msgstr "Tampon"
25341
25342 #~ msgid "Backward"
25343 #~ msgstr "Retour arrière"
25344
25345 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25346 #~ msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
25347
25348 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25349 #~ msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
25350
25351 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25352 #~ msgstr "Démultiplexeur audio MPEG-4"
25353
25354 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25355 #~ msgstr "Démultiplexeur MPEG/MP3 audio"
25356
25357 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25358 #~ msgstr "Démultiplexeur expérimental RTP (Real Time Protocol)"
25359
25360 #~ msgid "4:3 subtitles"
25361 #~ msgstr "Sous-titres 4:3"
25362
25363 #~ msgid "16:9 subtitles"
25364 #~ msgstr "Sous-titres 16:9"
25365
25366 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25367 #~ msgstr "Sous-titres 2.21:1"
25368
25369 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25370 #~ msgstr "Malentendants 16:9"
25371
25372 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25373 #~ msgstr "Malentendants 2.21:1"
25374
25375 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25376 #~ msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision Git %s"
25377
25378 #~ msgid "Quick Open File..."
25379 #~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
25380
25381 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25382 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25383
25384 #~ msgid "Allow timeshifting"
25385 #~ msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
25386
25387 #~ msgid "Access Filter"
25388 #~ msgstr "Filtres d’accès"
25389
25390 #~ msgid "Save As:"
25391 #~ msgstr " Enregistrer sous :"
25392
25393 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25394 #~ msgstr " Statut   : Pause %s"
25395
25396 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25397 #~ msgstr " Statut   : Mise en tampon %s"
25398
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25401 #~ "Click to set point A"
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Boucle entre les points A et B de façon continue.\n"
25404 #~ "Cliquez pour définir le point A"
25405
25406 #~ msgid "Click to set point B"
25407 #~ msgstr "Cliquez pour définir le point B"
25408
25409 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25410 #~ msgstr "Arrêter le bouclage A/B"
25411
25412 #~ msgid "Unmute"
25413 #~ msgstr "Enlever le mode muet"
25414
25415 #~ msgid "Based on Git commit: "
25416 #~ msgstr "Basé sur le commit Git :"
25417
25418 #~ msgid "Login"
25419 #~ msgstr "Utilisateur"
25420
25421 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25422 #~ msgstr "Sélectionnez un nom pour les fichiers de traces."
25423
25424 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25425 #~ msgstr "Montrer les préférences complètes"
25426
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25429 #~ "Are you sure you want to continue?"
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
25432 #~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
25433
25434 #~ msgid "Open playlist file"
25435 #~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
25436
25437 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25438 #~ msgstr "Nom de fichier pour enregistrer la liste de lecture"
25439
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25442 #~ msgstr ""
25443 #~ "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25444
25445 #~ msgid "Audio Port:"
25446 #~ msgstr "Port audio :"
25447
25448 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25449 #~ msgstr "Choisissez un nom de fichier pour enregistrer la configuration VLM…"
25450
25451 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25452 #~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
25453
25454 #~ msgid "&Playlist"
25455 #~ msgstr "Liste de &lecture"
25456
25457 #~ msgid "Show P&laylist"
25458 #~ msgstr "&Montrer la liste de lecture"
25459
25460 #~ msgid "&Preferences..."
25461 #~ msgstr "&Préférences…"
25462
25463 #~ msgid "Load File..."
25464 #~ msgstr "Charger un fichier…"
25465
25466 #~ msgid "Tools"
25467 #~ msgstr "Outils"
25468
25469 #~ msgid "Show Playlist"
25470 #~ msgstr "&Montrer la liste de lecture"
25471
25472 #~ msgid "Minimal View..."
25473 #~ msgstr "Interface minimale…"
25474
25475 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25476 #~ msgstr "Interface plein écran"
25477
25478 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25479 #~ msgstr "Utilise des boutons et sliders non-natifs"
25480
25481 #~ msgid "Card Selection"
25482 #~ msgstr "Sélection de la carte"
25483
25484 #~ msgid "Customize"
25485 #~ msgstr "Personnaliser"
25486
25487 #~ msgid "Outputs"
25488 #~ msgstr "Sorties"
25489
25490 #~ msgid "Video Port"
25491 #~ msgstr "Port vidéo"
25492
25493 #~ msgid "Mount Point"
25494 #~ msgstr "Point de montage"
25495
25496 #~ msgid "Login:pass:"
25497 #~ msgstr "Utilisateur:mot de passe"
25498
25499 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25500 #~ msgstr "Préférer UDP sur RTP"
25501
25502 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "L'utilisation de cette option n'est pas recommandée la plupart du temps."
25505
25506 #~ msgid "Encapsulation"
25507 #~ msgstr "Encapsulation"
25508
25509 #~ msgid "Video codec"
25510 #~ msgstr "Codec vidéo"
25511
25512 #~ msgid "Audio codec"
25513 #~ msgstr "Codec audio"
25514
25515 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25516 #~ msgstr "Ajouter les sous-titres à la vidéo"
25517
25518 #~ msgid "Integrate video in interface"
25519 #~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25523 #~ "playlist|*.xspf"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier "
25526 #~ "XSPF|*.xspf"
25527
25528 #~ msgid "WinCE interface module"
25529 #~ msgstr "Module d’interface WinCE"
25530
25531 #~ msgid "RRD output file"
25532 #~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
25533
25534 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25535 #~ msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
25536
25537 #~ msgid "Bonjour"
25538 #~ msgstr "Bonjour"
25539
25540 #~ msgid "Devices"
25541 #~ msgstr "Périphériques"
25542
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25545 #~ "SAP announcements."
25546 #~ msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
25547
25548 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25549 #~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
25550
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25553 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25554 #~ "built-in default)."
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie "
25557 #~ "(la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé au système "
25558 #~ "d’exploitation)."
25559
25560 #~ msgid "Image video output"
25561 #~ msgstr "Sortie vidéo « images »"
25562
25563 #~ msgid "Cube"
25564 #~ msgstr "Cube"
25565
25566 #~ msgid "Transparent Cube"
25567 #~ msgstr "Cube transparent"
25568
25569 #~ msgid "Cylinder"
25570 #~ msgstr "Cylindre"
25571
25572 #~ msgid "Torus"
25573 #~ msgstr "Tore"
25574
25575 #~ msgid "Sphere"
25576 #~ msgstr "Sphère"
25577
25578 #~ msgid "SQUAREXY"
25579 #~ msgstr "SQUAREXY"
25580
25581 #~ msgid "SQUARER"
25582 #~ msgstr "SQUARER"
25583
25584 #~ msgid "ASINXY"
25585 #~ msgstr "ASINXY"
25586
25587 #~ msgid "ASINR"
25588 #~ msgstr "ASINR"
25589
25590 #~ msgid "SINEXY"
25591 #~ msgstr "SINEXY"
25592
25593 #~ msgid "SINER"
25594 #~ msgstr "SINER"
25595
25596 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25597 #~ msgstr "Précision échantillonnage OpenGL"
25598
25599 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25600 #~ msgstr ""
25601 #~ "Permet de choisir la précision d'échantillonnage des objets 3D (min = 1 "
25602 #~ "et max = 10)"
25603
25604 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25605 #~ msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
25606
25607 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25608 #~ msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cylindre OpenGL, s’il est activé"
25609
25610 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25611 #~ msgstr "Position X du point de vue"
25612
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Point de vue (coordonnée X) de l'effet cylindre/cube OpenGL, s’il est "
25617 #~ "activé."
25618
25619 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25620 #~ msgstr "Position Y du point de vue"
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Point de vue (coordonnée Y) de l'effet cylindre/cube OpenGL, s’il est "
25626 #~ "activé."
25627
25628 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25629 #~ msgstr "Position Z du point de vue"
25630
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Point de vue (coordonnée Z) de l'effet cylindre/cube OpenGL, s’il est "
25635 #~ "activé."
25636
25637 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25638 #~ msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
25639
25640 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25641 #~ msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
25642
25643 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25644 #~ msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
25645
25646 #~ msgid "Number of bands"
25647 #~ msgstr "Nombre de bandes"
25648
25649 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25650 #~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
25651
25652 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25653 #~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
25654
25655 # WARNING: this has to be redone everytime 'cos make update-po removes the correct string
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
25658 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
25659 #~ "skins.php</a> to customize your player."
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger des thèmes "
25662 #~ "sur <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan."
25663 #~ "org/vlc/skins.php</a> pour habiller VLC."