]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
a53f7a0aef508700178972debf2c7eaae72d127a
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:105
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:171
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:172
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:42
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:44
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:48
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:50
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. "
283 "(Les valeurs courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
284
285 #: src/libvlc.h:55
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
288
289 #: src/libvlc.h:57
290 msgid ""
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
293 msgstr ""
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
296
297 #: src/libvlc.h:60
298 msgid "Be quiet"
299 msgstr "Moins de messages"
300
301 #: src/libvlc.h:62
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr ""
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305
306 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Langue"
309
310 #: src/libvlc.h:65
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
316 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
317
318 #: src/libvlc.h:69
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
321
322 #: src/libvlc.h:71
323 msgid ""
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 msgstr ""
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
366 "VLC va rechercher."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
379 "disponible."
380
381 #: src/libvlc.h:96
382 msgid "Enable audio"
383 msgstr "Activer l'audio"
384
385 #: src/libvlc.h:98
386 msgid ""
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
389 msgstr ""
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
392
393 #: src/libvlc.h:101
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
396
397 #: src/libvlc.h:102
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
400
401 #: src/libvlc.h:104
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
404
405 #: src/libvlc.h:106
406 msgid ""
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
409
410 #: src/libvlc.h:109
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
413
414 #: src/libvlc.h:111
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr ""
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
418 "\"muet\"."
419
420 #: src/libvlc.h:113
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
423
424 #: src/libvlc.h:115
425 msgid ""
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 msgstr ""
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431
432 #: src/libvlc.h:119
433 msgid "High quality audio resampling"
434 msgstr ""
435
436 #: src/libvlc.h:121
437 msgid ""
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 msgstr ""
441
442 #: src/libvlc.h:125
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
445
446 #: src/libvlc.h:127
447 msgid ""
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
450 msgstr ""
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
453
454 #: src/libvlc.h:130
455 #, fuzzy
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
466 "a priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
467 "audio à jouer)."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
479 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
480
481 #: src/libvlc.h:141
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid ""
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 msgstr ""
493 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
494 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
495 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
496 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
497 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
498 "une source 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Module de sortie vidéo"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
510 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
511 "disponible."
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid "Enable video"
515 msgstr "Activer la vidéo"
516
517 #: src/libvlc.h:158
518 msgid ""
519 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
520 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 msgstr ""
522 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
523 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid "Video width"
527 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
528
529 #: src/libvlc.h:163
530 msgid ""
531 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
532 "video characteristics."
533 msgstr ""
534 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
535 "propriétés de la vidéo."
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "Video height"
539 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid ""
543 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
544 "video characteristics."
545 msgstr ""
546 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
547 "propriétés de la vidéo."
548
549 #: src/libvlc.h:171
550 msgid "Zoom video"
551 msgstr "Agrandir l'image"
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
555 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid "Grayscale video output"
559 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
560
561 #: src/libvlc.h:177
562 msgid ""
563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
564 "can also allow you to save some processing power)."
565 msgstr ""
566 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
567 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid "Fullscreen video output"
571 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
572
573 #: src/libvlc.h:182
574 msgid ""
575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 msgstr ""
577 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
578 "plein écran."
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid "Overlay video output"
582 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
583
584 #: src/libvlc.h:187
585 msgid ""
586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
587 "your graphics card."
588 msgstr ""
589 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
590 "recouvrement de votre carte vidéo."
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid "Force SPU position"
594 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
595
596 #: src/libvlc.h:192
597 msgid ""
598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
599 "over the movie. Try several positions."
600 msgstr ""
601 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
602 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
603
604 #: src/libvlc.h:195
605 msgid "Video filter module"
606 msgstr "Module de filtre vidéo"
607
608 #: src/libvlc.h:197
609 msgid ""
610 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
611 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 msgstr ""
613 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
614 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
615 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
616
617 #: src/libvlc.h:201
618 msgid "Source aspect ratio"
619 msgstr "Format d'écran de la source"
620
621 #: src/libvlc.h:203
622 msgid ""
623 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
624 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
625 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
626 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
627 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 msgstr ""
629 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
630 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
631 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
632 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
633 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
634
635 #: src/libvlc.h:211
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Format d'écran de sortie"
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid ""
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
645 "squareness."
646 msgstr ""
647 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
648 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
649 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
650 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
651 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Port du serveur"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr ""
660 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
661 "1234."
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid "MTU of the network interface"
665 msgstr "MTU de l'interface réseau"
666
667 #: src/libvlc.h:226
668 msgid ""
669 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "usually 1500."
671 msgstr ""
672 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
673 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
674
675 #: src/libvlc.h:229
676 msgid "Network interface address"
677 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
678
679 #: src/libvlc.h:231
680 msgid ""
681 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
682 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
683 "multicasting interface here."
684 msgstr ""
685 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
686 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
687 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
688 "multidiffusion."
689
690 #: src/libvlc.h:235
691 msgid "Time to live"
692 msgstr "Temps de vie (TTL)"
693
694 #: src/libvlc.h:237
695 msgid ""
696 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
697 "output."
698 msgstr ""
699 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
700 "sortie de flux"
701
702 #: src/libvlc.h:240
703 msgid "Choose program (SID)"
704 msgstr "Choisir le programme (SID)"
705
706 #: src/libvlc.h:242
707 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
708 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
709
710 #: src/libvlc.h:244
711 msgid "Choose audio"
712 msgstr "Choisir la piste audio"
713
714 #: src/libvlc.h:246
715 msgid ""
716 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
717 msgstr ""
718 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid "Choose channel"
722 msgstr "Choisir le canal réseau"
723
724 #: src/libvlc.h:251
725 msgid ""
726 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
727 "to n)."
728 msgstr ""
729 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
730 "DVD (de 1 à n)."
731
732 #: src/libvlc.h:254
733 msgid "Choose subtitles"
734 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
735
736 #: src/libvlc.h:256
737 msgid ""
738 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
739 "(from 1 to n)."
740 msgstr ""
741 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
742 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "DVD device"
746 msgstr "Périphérique DVD"
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid ""
750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
751 "the drive letter (eg D:)"
752 msgstr ""
753 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
754 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
755
756 #: src/libvlc.h:266
757 msgid "This is the default DVD device to use."
758 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
759
760 #: src/libvlc.h:269
761 msgid "VCD device"
762 msgstr "Périphérique VCD"
763
764 #: src/libvlc.h:271
765 msgid "This is the default VCD device to use."
766 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
767
768 #: src/libvlc.h:273
769 msgid "Force IPv6"
770 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
771
772 #: src/libvlc.h:275
773 msgid ""
774 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "connections."
776 msgstr ""
777 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
778 "connexions UDP et HTTP."
779
780 #: src/libvlc.h:278
781 msgid "Force IPv4"
782 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
783
784 #: src/libvlc.h:280
785 msgid ""
786 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
787 "connections."
788 msgstr ""
789 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
790 "connexions UDP et HTTP."
791
792 #: src/libvlc.h:283
793 msgid "Choose preferred codec list"
794 msgstr "Liste de codecs préférés"
795
796 #: src/libvlc.h:285
797 msgid ""
798 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
799 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
800 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
801 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
802 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 msgstr ""
804 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
805 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
806 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
807 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
808 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
809
810 #: src/libvlc.h:292
811 msgid "Choose preferred video encoder list"
812 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
813
814 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
815 msgid ""
816 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
817 msgstr ""
818 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
819
820 #: src/libvlc.h:296
821 msgid "Choose preferred audio encoder list"
822 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
823
824 #: src/libvlc.h:301
825 msgid "Choose a stream output"
826 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
827
828 #: src/libvlc.h:303
829 msgid "Empty if no stream output."
830 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
831
832 #: src/libvlc.h:305
833 msgid "Display while streaming"
834 msgstr "Afficher durant la diffusion"
835
836 #: src/libvlc.h:307
837 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
838 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
839
840 #: src/libvlc.h:309
841 msgid "Enable video stream output"
842 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
843
844 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
845 msgid ""
846 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
847 "stream output facility when this last one is enabled."
848 msgstr ""
849 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
850 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
851
852 #: src/libvlc.h:314
853 msgid "Video encoding codec"
854 msgstr "Encodeur vidéo DV"
855
856 #: src/libvlc.h:316
857 msgid "This allows you to force video encoding"
858 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
859
860 #: src/libvlc.h:318
861 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
862 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
863
864 #: src/libvlc.h:320
865 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
866 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
867
868 #: src/libvlc.h:322
869 msgid "Enable audio stream output"
870 msgstr "Activer l'export de flux audio"
871
872 #: src/libvlc.h:327
873 msgid "Audio encoding codec"
874 msgstr "Module d'encodage audio"
875
876 #: src/libvlc.h:329
877 msgid "This allows you to force audio encoding"
878 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
879
880 #: src/libvlc.h:331
881 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
882 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
883
884 #: src/libvlc.h:333
885 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
886 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
887
888 #: src/libvlc.h:335
889 msgid "Choose preferred packetizer list"
890 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
891
892 #: src/libvlc.h:337
893 msgid ""
894 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
895 msgstr ""
896 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
897 "empaqueteurs."
898
899 #: src/libvlc.h:340
900 msgid "Mux module"
901 msgstr "Module de multiplexage"
902
903 #: src/libvlc.h:342
904 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
905 msgstr ""
906 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
907 "modules de multiplexage"
908
909 #: src/libvlc.h:344
910 msgid "Access output module"
911 msgstr "Module de sortie"
912
913 #: src/libvlc.h:346
914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
915 msgstr ""
916 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
917 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid "Enable CPU MMX support"
921 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
922
923 #: src/libvlc.h:351
924 msgid ""
925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
926 "of them."
927 msgstr ""
928 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
929 "profiter."
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
933 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
934
935 #: src/libvlc.h:356
936 msgid ""
937 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
938 "advantage of them."
939 msgstr ""
940 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
941 "profiter."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
953 "profiter."
954
955 #: src/libvlc.h:364
956 msgid "Enable CPU SSE support"
957 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
958
959 #: src/libvlc.h:366
960 msgid ""
961 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 "of them."
963 msgstr ""
964 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
965 "profiter."
966
967 #: src/libvlc.h:369
968 msgid "Enable CPU AltiVec support"
969 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
970
971 #: src/libvlc.h:371
972 msgid ""
973 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
974 "advantage of them."
975 msgstr ""
976 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
977 "profiter."
978
979 #: src/libvlc.h:374
980 msgid "Play files randomly forever"
981 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
982
983 #: src/libvlc.h:376
984 msgid ""
985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
986 "interrupted."
987 msgstr ""
988 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
989 "hasard jusqu'à l'interruption."
990
991 #: src/libvlc.h:379
992 msgid "Enqueue items in playlist"
993 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
994
995 #: src/libvlc.h:381
996 msgid ""
997 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
998 "this option."
999 msgstr ""
1000 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1001 "quand vous les ouvrez."
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid "Loop playlist on end"
1005 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1006
1007 #: src/libvlc.h:386
1008 msgid ""
1009 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1010 "option."
1011 msgstr ""
1012 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1013 "indéfiniment."
1014
1015 #: src/libvlc.h:389
1016 msgid "Memory copy module"
1017 msgstr "Module de copie mémoire"
1018
1019 #: src/libvlc.h:391
1020 msgid ""
1021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1022 "select the fastest one supported by your hardware."
1023 msgstr ""
1024 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1025 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1026
1027 #: src/libvlc.h:394
1028 msgid "Access module"
1029 msgstr "Module d'accès"
1030
1031 #: src/libvlc.h:396
1032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1033 msgstr ""
1034 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1035 "modules d'accès au flux"
1036
1037 #: src/libvlc.h:398
1038 msgid "Demux module"
1039 msgstr "Module de démultiplexage"
1040
1041 #: src/libvlc.h:400
1042 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1043 msgstr ""
1044 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1045 "modules de démultiplexage"
1046
1047 #: src/libvlc.h:402
1048 msgid "Increase the priority of the process"
1049 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1050
1051 #: src/libvlc.h:404
1052 msgid ""
1053 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1054 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1055 "could otherwise take too much processor time.\n"
1056 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1057 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1058 "require a reboot of your machine."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc.h:411
1062 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1063 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:413
1066 msgid ""
1067 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1068 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1069 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1070 msgstr ""
1071 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1072 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1073 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1074
1075 #: src/libvlc.h:418
1076 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/libvlc.h:421
1080 msgid ""
1081 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1082 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1083 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1084 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1085 "the default and the fastest), 1 and 2."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:429
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "Playlist items:\n"
1092 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1093 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1094 "                                 DVD device\n"
1095 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1096 "                                 VCD device\n"
1097 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1098 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1099 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1100 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1104 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1105 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1106 "                                 périphérique DVD\n"
1107 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1108 "                                 périphérique VCD\n"
1109 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1110 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1111 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1112 "liste de lecture\n"
1113 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1114
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1125 msgid "Audio"
1126 msgstr "Audio"
1127
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 msgid "Video"
1136 msgstr "Vidéo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1139 msgid "Input"
1140 msgstr "Entrée"
1141
1142 #: src/libvlc.h:537
1143 msgid "Decoders"
1144 msgstr "Décodeurs"
1145
1146 #: src/libvlc.h:541
1147 msgid "Encoders"
1148 msgstr "Encodeurs"
1149
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Flux de sortie"
1155
1156 #: src/libvlc.h:567
1157 msgid "CPU"
1158 msgstr "Processeur"
1159
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgid "Playlist"
1169 msgstr "Liste de lecture"
1170
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1180 msgstr "Divers"
1181
1182 #: src/libvlc.h:599
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "Programme principal"
1185
1186 #: src/libvlc.h:605
1187 msgid "print help"
1188 msgstr "Afficher l'aide"
1189
1190 #: src/libvlc.h:607
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1193
1194 #: src/libvlc.h:610
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1197
1198 #: src/libvlc.h:612
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "Afficher l'aide du module"
1201
1202 #: src/libvlc.h:615
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1205
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1207 msgid "boolean"
1208 msgstr "Booléen"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgid "Fullscreen"
1214 msgstr "Plein écran"
1215
1216 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgid "Deinterlace"
1222 msgstr "Désentrelacer"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:421
1225 msgid "Discard"
1226 msgstr "Négliger"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:423
1229 msgid "Blend"
1230 msgstr "Fondu"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:425
1233 msgid "Mean"
1234 msgstr "Moyenne"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:427
1237 msgid "Bob"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/video_output/video_output.c:429
1241 msgid "Linear"
1242 msgstr "Linéaire"
1243
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Taille de la cache en ms"
1249
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1251 msgid ""
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1254 msgstr ""
1255 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1256 "Cette valeur est en millisecondes"
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "Lecture CD audio"
1261
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "Paramètres audio"
1265
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1275 msgid ""
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1291 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1292 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1293
1294 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1295 msgid "dvd"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1299 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1300 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1301
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1303 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1304 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1305
1306 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1307 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1308 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1309
1310 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1311 msgid "DVD input with menus support"
1312 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1313
1314 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1315 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1316 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1317
1318 #: modules/access/file.c:74
1319 msgid ""
1320 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1321 "should be set in miliseconds units."
1322 msgstr ""
1323 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1324 "Cette valeur est en millisecondes."
1325
1326 #: modules/access/file.c:78
1327 msgid "Standard filesystem file input"
1328 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1329
1330 #: modules/access/file.c:79
1331 msgid "file"
1332 msgstr "Fichier"
1333
1334 #: modules/access/ftp.c:88
1335 msgid ""
1336 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1337 "should be set in miliseconds units."
1338 msgstr ""
1339 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1340 "Cette valeur est en millisecondes"
1341
1342 #: modules/access/ftp.c:92
1343 msgid "FTP input"
1344 msgstr "Entrée FTP"
1345
1346 #: modules/access/http.c:74
1347 msgid "Specify an HTTP proxy"
1348 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1349
1350 #: modules/access/http.c:76
1351 msgid ""
1352 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1353 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1354 "tried."
1355 msgstr ""
1356 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1357 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1358 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1359
1360 #: modules/access/http.c:82
1361 msgid ""
1362 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1363 "should be set in miliseconds units."
1364 msgstr ""
1365 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1366 "Cette valeur est en millisecondes"
1367
1368 #: modules/access/http.c:86
1369 msgid "http"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: modules/access/http.c:89
1373 msgid "HTTP input"
1374 msgstr "Lecture HTTP"
1375
1376 #: modules/access/mms/mms.c:59
1377 msgid ""
1378 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1379 "should be set in miliseconds units."
1380 msgstr ""
1381 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1382 "Cette valeur est en millisecondes"
1383
1384 #: modules/access/mms/mms.c:63
1385 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1386 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1387
1388 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1389 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1393 msgid "Satellite default transponder frequency"
1394 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1395
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1397 msgid "Satellite default transponder polarization"
1398 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1399
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1401 msgid "Satellite default transponder FEC"
1402 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1405 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1406 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1407
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1409 msgid "Use diseqc with antenna"
1410 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1411
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1413 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1414 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1415
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1417 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1418 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1419
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1421 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1422 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1423
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1425 msgid "satellite input"
1426 msgstr "Lecture satellite"
1427
1428 #: modules/access/slp.c:78
1429 msgid "SLP input"
1430 msgstr "Entrée SLP"
1431
1432 #: modules/access/slp.c:79
1433 msgid "slp"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1437 msgid "caching value in ms"
1438 msgstr "Taille de la cache en ms"
1439
1440 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1441 msgid ""
1442 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1443 "should be set in miliseconds units."
1444 msgstr ""
1445 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1446 "Cette valeur est en millisecondes"
1447
1448 #: modules/access/udp.c:78
1449 msgid "UDP/RTP input"
1450 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1451
1452 #: modules/access/udp.c:79
1453 msgid "udp"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1457 msgid ""
1458 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1459 "should be set in miliseconds units."
1460 msgstr ""
1461 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1462 "Cette valeur est en millisecondes."
1463
1464 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1465 msgid "Video4Linux input"
1466 msgstr "Lecture Video4Linux"
1467
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1469 msgid "v4l"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1473 msgid "Video4Linux demuxer"
1474 msgstr "Lecture Video4Linux"
1475
1476 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1477 msgid "VCD input"
1478 msgstr "Lecture VCD"
1479
1480 #: modules/access_output/dummy.c:56
1481 msgid "Dummy stream ouput"
1482 msgstr "Flux de sortie muet"
1483
1484 #: modules/access_output/file.c:66
1485 msgid "File stream ouput"
1486 msgstr "Sortie vers un fichier"
1487
1488 #: modules/access_output/http.c:54
1489 msgid "HTTP stream ouput"
1490 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1491
1492 #: modules/access_output/udp.c:80
1493 msgid "UDP stream ouput"
1494 msgstr "Flux de sortie UDP"
1495
1496 #: modules/access_output/udp.c:81
1497 msgid "udp stream output"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1501 msgid "Characteristic dimension"
1502 msgstr "Dimension caractéristique"
1503
1504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1505 msgid ""
1506 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1507 "left speaker and listener in meters."
1508 msgstr ""
1509 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1510 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1511
1512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1513 msgid "headphone"
1514 msgstr "Casque stéréo"
1515
1516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1517 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1518 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1519
1520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1521 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1522 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1523
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1525 msgid "A/52 dynamic range compression"
1526 msgstr "Compression dynamique A/52"
1527
1528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1529 msgid ""
1530 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1531 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1532 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1533 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1534 msgstr ""
1535 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1536 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1537 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1538 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1539 "une chambre d'écoute."
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1542 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1543 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1546 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1550 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1554 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1555 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1558 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1566 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1570 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1575 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1578 msgid "MPEG audio decoder"
1579 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1582 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1583 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1586 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1587 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1590 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1591 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1592
1593 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1594 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1595 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1596
1597 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1598 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1599 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1600
1601 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1602 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1603 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1604
1605 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1606 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1607 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1608
1609 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1610 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1611 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1612
1613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1614 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1615 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1616
1617 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1618 msgid "audio filter for trivial resampling"
1619 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1620
1621 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1622 msgid "audio filter for ugly resampling"
1623 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1624
1625 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1626 msgid "float32 audio mixer"
1627 msgstr "Mixage audio pour float32"
1628
1629 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1630 msgid "dummy spdif audio mixer"
1631 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1632
1633 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1634 msgid "trivial audio mixer"
1635 msgstr "Mixage audio trivial"
1636
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1638 msgid "ALSA"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1642 msgid "ALSA device name"
1643 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1644
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1646 msgid "ALSA audio output"
1647 msgstr "Sortie audio ALSA"
1648
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1651 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1653 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1654 msgid "Audio device"
1655 msgstr "Périphérique audio"
1656
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1658 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1659 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1660 msgid "Mono"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1664 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1665 msgid "2 Front 2 Rear"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1669 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1670 msgid "5.1"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1674 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1675 msgid "A/52 over S/PDIF"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: modules/audio_output/arts.c:66
1679 msgid "aRts audio output"
1680 msgstr "Sortie audio aRts"
1681
1682 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1683 msgid ""
1684 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1685 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1686 "playback."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1690 msgid "CoreAudio output"
1691 msgstr "Sortie CoreAudio"
1692
1693 #: modules/audio_output/directx.c:209
1694 msgid "DirectX audio output"
1695 msgstr "Sortie audio DirectX"
1696
1697 #: modules/audio_output/esd.c:66
1698 msgid "EsounD audio output"
1699 msgstr "Sortie audio EsounD"
1700
1701 #: modules/audio_output/file.c:82
1702 msgid "Output format"
1703 msgstr "Format de sortie"
1704
1705 #: modules/audio_output/file.c:83
1706 msgid ""
1707 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1708 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/audio_output/file.c:86
1712 msgid "Add wave header"
1713 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1714
1715 #: modules/audio_output/file.c:87
1716 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: modules/audio_output/file.c:104
1720 msgid "Output file"
1721 msgstr "Fichier de sortie"
1722
1723 #: modules/audio_output/file.c:105
1724 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1725 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1726
1727 #: modules/audio_output/file.c:114
1728 msgid "file audio output"
1729 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1730
1731 #: modules/audio_output/oss.c:101
1732 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: modules/audio_output/oss.c:103
1736 msgid ""
1737 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1738 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1739 "drivers, then you need to enable this option."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1743 msgid "OSS"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Sortie audio OSS"
1753
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1757
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1761
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1763 msgid "A/52 parser"
1764 msgstr "Parseur A/52"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1781
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1785
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1789
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1793
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1797
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1801
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1805
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1807 msgid "DTS parser"
1808 msgstr "Parseur DTS"
1809
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1813
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Rendu direct"
1821
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Résilience d'erreur"
1825
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1827 msgid ""
1828 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1832 msgstr ""
1833 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1834 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1835 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1836 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1837
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1839 msgid "Workaround bugs"
1840 msgstr "Contournement de pépins"
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1843 msgid ""
1844 "Try to fix some bugs\n"
1845 "1  autodetect\n"
1846 "2  old msmpeg4\n"
1847 "4  xvid interlaced\n"
1848 "8  ump4 \n"
1849 "16 no padding\n"
1850 "32 ac vlc\n"
1851 "64 Qpel chroma"
1852 msgstr ""
1853 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1854 "1  autodetect\n"
1855 "2  old msmpeg4\n"
1856 "4  xvid interlaced\n"
1857 "8  ump4 \n"
1858 "16 no padding\n"
1859 "32 ac vlc\n"
1860 "64 Qpel chroma"
1861
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1863 msgid "Hurry up"
1864 msgstr "Hâter"
1865
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1867 msgid ""
1868 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1869 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1870 "pictures."
1871 msgstr ""
1872 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1873 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1874 "puissance mais peut donner des images déformées."
1875
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1877 msgid "Truncated stream"
1878 msgstr "Flux tronqué"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1881 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1882 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1885 msgid "Post processing quality"
1886 msgstr "Qualité de post-traitement"
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1889 msgid ""
1890 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1891 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1892 "looking pictures."
1893 msgstr ""
1894 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1895 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1896 "donnent de meilleures images."
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1899 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1900 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1903 msgid "ffmpeg"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1907 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1908 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1909
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1911 msgid "Post processing"
1912 msgstr "Post-traitement"
1913
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1915 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1919 msgid "C Post Processing"
1920 msgstr "Module de post-traitement"
1921
1922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1923 msgid "MMX Post Processing"
1924 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1925
1926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1927 msgid "MMXEXT Post Processing"
1928 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1929
1930 #: modules/codec/flacdec.c:107
1931 msgid "flac audio decoder"
1932 msgstr "Décodeur audio flac"
1933
1934 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1936 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1937
1938 #: modules/codec/lpcm.c:95
1939 msgid "linear PCM audio parser"
1940 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1943 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1944 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1947 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1948 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1951 msgid "IDCT"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1955 msgid "AltiVec IDCT"
1956 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1959 msgid "classic IDCT"
1960 msgstr "IDCT classique"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1963 msgid "MMX IDCT"
1964 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1967 msgid "MMX EXT IDCT"
1968 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1971 msgid "motion compensation"
1972 msgstr "Compensation de mouvement"
1973
1974 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1975 msgid "3D Now! motion compensation"
1976 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1977
1978 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1979 msgid "AltiVec motion compensation"
1980 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1981
1982 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1983 msgid "MMX motion compensation"
1984 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1985
1986 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1987 msgid "MMX EXT motion compensation"
1988 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1989
1990 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1991 msgid "IDCT module"
1992 msgstr "Module d'IDCT"
1993
1994 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1995 msgid ""
1996 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1997 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1998 msgstr ""
1999 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2000 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2001 "disponible."
2002
2003 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2004 msgid "Motion compensation module"
2005 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2006
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2008 msgid ""
2009 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2010 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2011 "module available."
2012 msgstr ""
2013 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2014 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2015 "automatiquement le meilleur module disponible."
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2018 msgid "Use additional processors"
2019 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2022 msgid ""
2023 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2024 "one, you can specify the number of processors here."
2025 msgstr ""
2026 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2027 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2028
2029 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2030 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2031 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2032
2033 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2034 msgid ""
2035 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2036 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2037 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2038 "anything."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2042 msgid "MPEG I/II video decoder"
2043 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2044
2045 #: modules/codec/quicktime.c:70
2046 msgid "QuickTime library decoder"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2050 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2051 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2052
2053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2054 #, fuzzy
2055 msgid "DVD subtitles decoder"
2056 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2057
2058 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2059 #, fuzzy
2060 msgid "subtitle text encoding"
2061 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2062
2063 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2064 #, fuzzy
2065 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2066 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2067
2068 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2069 #, fuzzy
2070 msgid "file subtitles decoder"
2071 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2072
2073 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2075 msgid "Subtitles"
2076 msgstr "Sous-titres"
2077
2078 #: modules/codec/tarkin.c:95
2079 msgid "Tarkin decoder module"
2080 msgstr "Décodeur Tarkin"
2081
2082 #: modules/codec/theora.c:85
2083 msgid "Theora video decoder"
2084 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2085
2086 #: modules/codec/vorbis.c:112
2087 msgid "Vorbis audio decoder"
2088 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2089
2090 #: modules/codec/vorbis.c:189
2091 msgid "Vorbis Comment"
2092 msgstr "Commentaires Vorbis"
2093
2094 #: modules/codec/xvid.c:48
2095 msgid "Xvid video decoder"
2096 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2097
2098 #: modules/control/corba/corba.c:614
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Corba control"
2101 msgstr "Contrôles"
2102
2103 #: modules/control/corba/corba.c:615
2104 #, fuzzy
2105 msgid "corba control module"
2106 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2107
2108 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2109 msgid "Motion threshold"
2110 msgstr "Seuil de mouvement"
2111
2112 #: modules/control/gestures.c:79
2113 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2114 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2115
2116 #: modules/control/gestures.c:82
2117 msgid "Mouse button"
2118 msgstr "Bouton de souris"
2119
2120 #: modules/control/gestures.c:84
2121 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2122 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2123
2124 #: modules/control/gestures.c:89
2125 msgid "Gestures"
2126 msgstr "Mouvements"
2127
2128 #: modules/control/gestures.c:93
2129 msgid "mouse gestures control interface"
2130 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2131
2132 #: modules/control/http.c:131
2133 msgid "Host address"
2134 msgstr "Adresse l'hôte"
2135
2136 #: modules/control/http.c:133
2137 #, fuzzy
2138 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2139 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2140
2141 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2142 msgid "Source directory"
2143 msgstr "Répertoire source"
2144
2145 #: modules/control/http.c:138
2146 msgid "HTTP remote control interface"
2147 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2148
2149 #: modules/control/http.c:139
2150 msgid "HTTP remote control"
2151 msgstr "Commande HTTP à distance"
2152
2153 #: modules/control/joystick.c:134
2154 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2155 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2156
2157 #: modules/control/joystick.c:137
2158 msgid "Joystick device"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: modules/control/joystick.c:139
2162 msgid ""
2163 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2164 "number of the joystick"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: modules/control/joystick.c:142
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Repeat time"
2170 msgstr "Sélectionner le titre"
2171
2172 #: modules/control/joystick.c:144
2173 msgid ""
2174 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2175 "miscroseconds"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: modules/control/joystick.c:147
2179 msgid "Wait before repeat time"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: modules/control/joystick.c:149
2183 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: modules/control/joystick.c:151
2187 msgid "Max seek interval"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: modules/control/joystick.c:153
2191 msgid ""
2192 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2193 "maximum"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/control/joystick.c:157
2197 msgid "Joystick"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: modules/control/joystick.c:168
2201 #, fuzzy
2202 msgid "joystick control interface"
2203 msgstr "Interface de commande à distance"
2204
2205 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2206 msgid "infrared remote control interface"
2207 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2208
2209 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2210 msgid "Quit"
2211 msgstr "Quitter VLC"
2212
2213 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2214 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2218 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2219 msgid "Pause"
2220 msgstr "Suspendre"
2221
2222 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2226 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2231 msgid "Play"
2232 msgstr "Lire"
2233
2234 #: modules/control/rc/rc.c:77
2235 msgid "Show stream position"
2236 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2237
2238 #: modules/control/rc/rc.c:78
2239 msgid ""
2240 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2241 msgstr ""
2242 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2243
2244 #: modules/control/rc/rc.c:80
2245 msgid "Fake TTY"
2246 msgstr "TTY simulée"
2247
2248 #: modules/control/rc/rc.c:81
2249 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2250 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2251
2252 #: modules/control/rc/rc.c:84
2253 msgid "Remote control"
2254 msgstr "Commande à distance"
2255
2256 #: modules/control/rc/rc.c:89
2257 msgid "remote control interface"
2258 msgstr "Interface de commande à distance"
2259
2260 #: modules/demux/a52sys.c:52
2261 msgid "A52 demuxer"
2262 msgstr "Démultiplexeur A52"
2263
2264 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2265 msgid "AAC stream demuxer"
2266 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2267
2268 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2269 msgid "Aac"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2273 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2274 msgid "Input Type"
2275 msgstr "Entrée"
2276
2277 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2278 msgid "Layer"
2279 msgstr "Couche"
2280
2281 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2282 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2283 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2286 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2287 msgid "Channels"
2288 msgstr "Canaux"
2289
2290 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2291 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2292 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2293 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2294 msgid "Sample Rate"
2295 msgstr "Débit"
2296
2297 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2298 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2302 msgid "Number of streams"
2303 msgstr "Nombre de flux"
2304
2305 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2306 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2307 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2308 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2309 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2310 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2311 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2312 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2313 msgid "Type"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2317 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2318 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2319 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2320 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2321 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2322 msgid "Codec"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2326 msgid "Avg. byterate"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2330 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2331 msgid "Bits Per Sample"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2335 msgid "Size"
2336 msgstr "Taille"
2337
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2339 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2340 msgid "Resolution"
2341 msgstr "Résolution"
2342
2343 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2344 msgid "Planes"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2348 msgid "Bits Per Pixel"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2352 msgid "Image Size"
2353 msgstr "Taille d'image"
2354
2355 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2356 msgid "X pixels per meter"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2360 msgid "Y pixels per meter"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2364 msgid "Codec name"
2365 msgstr "Nom du périphérique"
2366
2367 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2368 msgid "Codec description"
2369 msgstr "Description"
2370
2371 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2372 msgid "Asf"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2376 msgid "Author"
2377 msgstr "Auteur"
2378
2379 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2380 msgid "Copyright"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2385 msgid "Description"
2386 msgstr "Description"
2387
2388 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2389 msgid "Rating"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: modules/demux/au.c:47
2393 msgid "AU demuxer"
2394 msgstr "Démultiplexeur AU"
2395
2396 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2397 msgid "avi-demuxer"
2398 msgstr "Démultiplexeur avi"
2399
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2401 msgid "force interleaved method"
2402 msgstr "Mode de désentrelacement"
2403
2404 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2405 msgid "force index creation"
2406 msgstr "Forcer la création d'index"
2407
2408 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2409 msgid "AVI demuxer"
2410 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2411
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2413 msgid "Avi"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2417 msgid "Number of Streams"
2418 msgstr "Nombre de flux"
2419
2420 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2421 msgid "Flags"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Stream %d"
2427 msgstr "Flux"
2428
2429 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2430 msgid "FOURCC"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2434 msgid "Audio Bitrate"
2435 msgstr "Débit audio"
2436
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2438 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2439 msgid "Frame Rate"
2440 msgstr "Fréquence d'affichage"
2441
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2443 msgid "Unknown"
2444 msgstr "Inconnu"
2445
2446 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2447 msgid "Dump file name"
2448 msgstr "Nom du fichier"
2449
2450 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2451 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2452 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2453
2454 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2455 msgid "file dump demuxer"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: modules/demux/flac.c:52
2459 msgid "flac demuxer"
2460 msgstr "Démultiplexeur flac"
2461
2462 #: modules/demux/m3u.c:63
2463 msgid "playlist metademux"
2464 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2465
2466 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2467 msgid "mkv-demuxer"
2468 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2469
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2471 msgid "Seek based on percent not time"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2475 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2476 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2477
2478 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2480 msgid "Duration"
2481 msgstr "Durée"
2482
2483 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2484 msgid "Date UTC"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2488 msgid "Segment Filename"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2492 msgid "Muxing Application"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2496 msgid "Writing Application"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2500 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2501 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2502 msgid "Name"
2503 msgstr "Nom"
2504
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2506 msgid "Codec Name"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2510 msgid "Codec Setting"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2514 msgid "Codec Info"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2518 msgid "Codec Download"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2522 msgid "Display Resolution"
2523 msgstr "Résolution d'affichage"
2524
2525 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2526 msgid "Frame Per Second"
2527 msgstr "Images par seconde"
2528
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2531 msgid "Subtitle"
2532 msgstr "Sous-titre"
2533
2534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2535 msgid "MP4 demuxer"
2536 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2537
2538 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2539 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2540 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2541
2542 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2543 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2544 msgid "mpeg"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2548 msgid "Mode"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2552 msgid "Average Bitrate"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2556 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2557 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2558
2559 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2560 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2561 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2562
2563 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2564 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2568 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2569 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2570
2571 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2572 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2576 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2577 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2578
2579 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2580 msgid ""
2581 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2582 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2583 "using an old version, select this option."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2587 msgid "Buggy PSI"
2588 msgstr "PSI pépiné"
2589
2590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2591 msgid ""
2592 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2593 "counters, select this option."
2594 msgstr ""
2595 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2596 "compteurs de continuité."
2597
2598 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2599 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2600 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2601
2602 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2603 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2604 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2605
2606 #: modules/demux/ogg.c:188
2607 msgid "ogg stream demuxer"
2608 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2609
2610 #: modules/demux/ogg.c:558
2611 msgid "Vorbis"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2615 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2616 msgid "Bit Rate"
2617 msgstr "Débit"
2618
2619 #: modules/demux/ogg.c:630
2620 msgid "Theora"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: modules/demux/ogg.c:670
2624 msgid "tarkin"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2628 msgid "Bit Count"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2632 msgid "Width"
2633 msgstr "Largeur"
2634
2635 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2636 msgid "Height"
2637 msgstr "Hauteur"
2638
2639 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2640 msgid "Bits per Sample"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: modules/demux/rawdv.c:115
2644 msgid "raw dv demuxer"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: modules/demux/util/id3.c:44
2648 msgid "Simple id3 tag skipper"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2652 msgid "Blues"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2656 msgid "Classic Rock"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2660 msgid "Country"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2664 msgid "Dance"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2668 msgid "Disco"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2672 msgid "Funk"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2676 msgid "Grunge"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2680 msgid "Hip-Hop"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2684 msgid "Jazz"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2688 msgid "Metal"
2689 msgstr "Métal"
2690
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2692 msgid "New Age"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2696 msgid "Oldies"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2700 msgid "Other"
2701 msgstr "Autre"
2702
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2704 msgid "Pop"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2708 msgid "R&B"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2712 msgid "Rap"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2716 msgid "Reggae"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2720 msgid "Rock"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2724 msgid "Techno"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2728 msgid "Industrial"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2732 msgid "Alternative"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2736 msgid "Ska"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2740 msgid "Death Metal"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2744 msgid "Pranks"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2748 msgid "Soundtrack"
2749 msgstr "Bande son"
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2752 msgid "Euro-Techno"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2756 msgid "Ambient"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2760 msgid "Trip-Hop"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2764 msgid "Vocal"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2768 msgid "Jazz+Funk"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2772 msgid "Fusion"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2776 msgid "Trance"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2780 msgid "Classical"
2781 msgstr "Classique"
2782
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2784 msgid "Instrumental"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2788 msgid "Acid"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2792 msgid "House"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2796 msgid "Game"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2800 msgid "Sound Clip"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2804 msgid "Gospel"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2808 msgid "Noise"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2812 msgid "AlternRock"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2816 msgid "Bass"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2820 msgid "Soul"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2824 msgid "Punk"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2828 msgid "Space"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2832 msgid "Meditative"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2836 msgid "Instrumental Pop"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2840 msgid "Instrumental Rock"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2844 msgid "Ethnic"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2848 msgid "Gothic"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2852 msgid "Darkwave"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2856 msgid "Techno-Industrial"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2860 msgid "Electronic"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2864 msgid "Pop-Folk"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2868 msgid "Eurodance"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2872 msgid "Dream"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2876 msgid "Southern Rock"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2880 msgid "Comedy"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2884 msgid "Cult"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2888 msgid "Gangsta"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2892 msgid "Top 40"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2896 msgid "Christian Rap"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2900 msgid "Pop/Funk"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2904 msgid "Jungle"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2908 msgid "Native American"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2912 msgid "Cabaret"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2916 msgid "New Wave"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2920 msgid "Psychadelic"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2924 msgid "Rave"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2928 msgid "Showtunes"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2932 msgid "Trailer"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2936 msgid "Lo-Fi"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2940 msgid "Tribal"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2944 msgid "Acid Punk"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2948 msgid "Acid Jazz"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2952 msgid "Polka"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2956 msgid "Retro"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2960 msgid "Musical"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2964 msgid "Rock & Roll"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2968 msgid "Hard Rock"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2972 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: modules/demux/util/sub.c:67
2976 msgid "Text subtitles demux"
2977 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2978
2979 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2980 msgid "WAV demuxer"
2981 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2982
2983 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2984 msgid "ffmpeg video encoder"
2985 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2986
2987 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2988 msgid "ffmpeg audio encoder"
2989 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2990
2991 #: modules/encoder/xvid.c:58
2992 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2993 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2994
2995 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2996 msgid "BeOS standard API interface"
2997 msgstr "Interface API standard BeOS"
2998
2999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3000 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3001 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3002
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3004 msgid "No"
3005 msgstr "Non"
3006
3007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3008 msgid "Yes"
3009 msgstr "Oui"
3010
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3013 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3014 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3015 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3016 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3017 msgid "Preferences"
3018 msgstr "Préférences"
3019
3020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3023 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3025 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3026 msgid "Messages"
3027 msgstr "Messages"
3028
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3030 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3038 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3039 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3040 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3043 msgid "File"
3044 msgstr "Fichier"
3045
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3049 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3050 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3051 msgid "Open File"
3052 msgstr "Ouvrir un fichier"
3053
3054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3056 msgid "Open Disc"
3057 msgstr "Ouvrir disque"
3058
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3060 msgid "Open Subtitles"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3064 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3065 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3066 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3067 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3068 msgid "About"
3069 msgstr "À propos"
3070
3071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3072 msgid "Prev Title"
3073 msgstr "Titre précédent"
3074
3075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3076 msgid "Next Title"
3077 msgstr "Titre suivant"
3078
3079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3080 msgid "Prev Chapter"
3081 msgstr "Chapitre précédent"
3082
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3084 msgid "Goto Menu"
3085 msgstr "Aller"
3086
3087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3088 msgid "Go to Title"
3089 msgstr "Titre"
3090
3091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3092 msgid "Go to Chapter"
3093 msgstr "Chapitre"
3094
3095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3096 msgid "Speed"
3097 msgstr "Vitesse"
3098
3099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3100 msgid "Window"
3101 msgstr "Fenêtre"
3102
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3104 msgid "Play List"
3105 msgstr "Liste de lecture"
3106
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3112 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3114 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3117 msgid "OK"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3121 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3122 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3123
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3125 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3126 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3127
3128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3129 msgid "Drop files to play"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3133 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3134 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3136 msgid "Close"
3137 msgstr "Fermer"
3138
3139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3140 msgid "Edit"
3141 msgstr "Édition"
3142
3143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3145 msgid "Select All"
3146 msgstr "Tout sélectionner"
3147
3148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3149 msgid "Select None"
3150 msgstr "Ne rien sélectionner"
3151
3152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3153 msgid "Sort Reverse"
3154 msgstr "Trier en ordre inverse"
3155
3156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3157 msgid "Sort by Name"
3158 msgstr "Trier par nom"
3159
3160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3161 msgid "Sort by Path"
3162 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3163
3164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3165 msgid "Randomize"
3166 msgstr "Ordre aléatoire"
3167
3168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3169 msgid "Remove"
3170 msgstr "Supprimer"
3171
3172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3173 msgid "Remove All"
3174 msgstr "Tout supprimer"
3175
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3177 msgid "View"
3178 msgstr "Présentation"
3179
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3181 msgid "Path"
3182 msgstr "Chemin d'accès"
3183
3184 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3189 msgid "Modules"
3190 msgstr "Modules"
3191
3192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3193 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3194 msgid "Apply"
3195 msgstr "Appliquer"
3196
3197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3198 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3199 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3200 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3201 msgid "Save"
3202 msgstr "Enregistrer"
3203
3204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3205 msgid "Defaults"
3206 msgstr "Options prédéfinies"
3207
3208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3209 msgid "Show Interface"
3210 msgstr "Afficher l'interface"
3211
3212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3213 msgid "50%"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3217 msgid "100%"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3221 msgid "200%"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3225 msgid "Vertical Sync"
3226 msgstr "Synchronisation erticale"
3227
3228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3229 msgid "Correct Aspect Ratio"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3233 msgid "Stay On Top"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3237 msgid "Take Screen Shot"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3241 msgid "None"
3242 msgstr "Aucun"
3243
3244 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3245 msgid "<unknown>"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3249 msgid "Autoplay selected file"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3253 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3257 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3258 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3259
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3263 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3264 msgid "VLC media player"
3265 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3266
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3268 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3269 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3270 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3271 msgid "Open file"
3272 msgstr "Ouvrir un fichier"
3273
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3275 msgid "Rewind"
3276 msgstr "Retour arrière"
3277
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3279 msgid "Rewind stream"
3280 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3281
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3283 msgid "Pause stream"
3284 msgstr "Suspendre le flux"
3285
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3287 msgid "Play stream"
3288 msgstr "Jouer le flux"
3289
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3296 msgid "Stop"
3297 msgstr "Stop"
3298
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3300 msgid "Stop stream"
3301 msgstr "Arrêter le flux"
3302
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3304 msgid "Forward"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3308 msgid "Forward stream"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3313 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3314 msgid "Add"
3315 msgstr "Ajouter"
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3318 msgid "MRL :"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3322 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3323 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3324
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3327 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3331
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3336 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3337 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3338 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3340 msgid "Port"
3341 msgstr "Port"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3344 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3345 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3346 msgid "HTTP"
3347 msgstr "HTTP"
3348
3349 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3350 msgid "FTP"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3354 msgid "MMS"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3360 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3362 msgid "Network"
3363 msgstr "Réseau"
3364
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3366 msgid "Media"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3370 msgid "MRL"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3374 msgid "Time"
3375 msgstr "Temps"
3376
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3378 msgid "Update"
3379 msgstr "Mettre à jour"
3380
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3382 msgid " Del "
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3386 msgid " Clear "
3387 msgstr "Effacer"
3388
3389 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3390 msgid "Automatically play file"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3394 msgid " Save "
3395 msgstr "Enregistrer"
3396
3397 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3398 msgid " Apply "
3399 msgstr "Appliquer"
3400
3401 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3402 msgid " Cancel "
3403 msgstr "Annuler"
3404
3405 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3406 msgid "Preference"
3407 msgstr "Préférences"
3408
3409 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3411 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3412 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3413 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3414
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3416 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3417 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3418
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3420 msgid ""
3421 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3422 "from local or network sources."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3427 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3428 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3429 #: modules/gui/pda/support.c:121
3430 #, c-format
3431 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3435 #: modules/gui/pda/support.c:130
3436 #, c-format
3437 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3441 msgid "Show tooltips"
3442 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3443
3444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3445 msgid "Show tooltips for configuration options."
3446 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3447
3448 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3449 msgid "Show text on toolbar buttons"
3450 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3451
3452 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3453 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3454 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3455
3456 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3457 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3458 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3459
3460 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3461 msgid ""
3462 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3463 "preferences menu will occupy."
3464 msgstr ""
3465 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3466 "configuration dans le menu préférences."
3467
3468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3469 msgid "GNOME"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3473 msgid "GNOME interface"
3474 msgstr "Interface GNOME"
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3478 msgid "_Open File..."
3479 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3485 msgid "Open a file"
3486 msgstr "Ouvre un fichier"
3487
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3490 msgid "Open _Disc..."
3491 msgstr "Ouvrir _disque..."
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3496 msgid "Open a DVD or VCD"
3497 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3501 msgid "_Network Stream..."
3502 msgstr "Flux réseau..."
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3507 msgid "Select a network stream"
3508 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3511 msgid "_Eject Disc"
3512 msgstr "Éj_ecter le disque"
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3516 msgid "Eject disc"
3517 msgstr "Éjecter le disque"
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3520 msgid "_Hide interface"
3521 msgstr "Masquer l'interface"
3522
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3524 msgid "Progr_am"
3525 msgstr "Progr_amme"
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3528 msgid "Choose the program"
3529 msgstr "Choisir le programme"
3530
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3532 msgid "_Title"
3533 msgstr "_Titre"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3536 msgid "Choose title"
3537 msgstr "Choisir le titre"
3538
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3540 msgid "_Chapter"
3541 msgstr "_Chapitre"
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3544 msgid "Choose chapter"
3545 msgstr "Choisir le chapitre"
3546
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3548 msgid "_Playlist..."
3549 msgstr "Liste de lecture..."
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3552 msgid "Open the playlist window"
3553 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3556 msgid "_Modules..."
3557 msgstr "_Modules..."
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3560 msgid "Open the module manager"
3561 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3565 msgid "Messages..."
3566 msgstr "Messages..."
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3569 msgid "Open the messages window"
3570 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3571
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3574 msgid "_Language"
3575 msgstr "_Langue"
3576
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3579 msgid "Select audio channel"
3580 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3585 msgid "Volume Up"
3586 msgstr "Augmenter le volume"
3587
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3591 msgid "Volume Down"
3592 msgstr "Baisser le volume"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3597 msgid "Mute"
3598 msgstr "Muet"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3602 msgid "Device"
3603 msgstr "Périphérique"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3607 msgid "_Subtitles"
3608 msgstr "_Sous-titres"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3612 msgid "Select subtitles channel"
3613 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3617 msgid "_Fullscreen"
3618 msgstr "Plein écran"
3619
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3622 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3623 msgid "Screen"
3624 msgstr "Écran"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3627 msgid "_Audio"
3628 msgstr "_Audio"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3631 msgid "_Video"
3632 msgstr "_Vidéo"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3639 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3641 msgid "Disc"
3642 msgstr "Disque"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3646 msgid "Net"
3647 msgstr "Réseau"
3648
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3651 msgid "Sat"
3652 msgstr "Sat"
3653
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3655 msgid "Open a Satellite Card"
3656 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3657
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3661 msgid "Back"
3662 msgstr "Retour"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3665 msgid "Go Backward"
3666 msgstr "Retour arrière"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3669 msgid "Stop Stream"
3670 msgstr "Arrêter le flux"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3673 msgid "Eject"
3674 msgstr "Éjecter"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3677 msgid "Play Stream"
3678 msgstr "Jouer le flux"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3681 msgid "Pause Stream"
3682 msgstr "Suspendre le flux"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3687 msgid "Slow"
3688 msgstr "Ralentir"
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3691 msgid "Play Slower"
3692 msgstr "Jouer plus lentement"
3693
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3697 msgid "Fast"
3698 msgstr "Accélérer"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3701 msgid "Play Faster"
3702 msgstr "Jouer plus rapidement"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3705 msgid "Open Playlist"
3706 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3713 msgid "Prev"
3714 msgstr "Précédent"
3715
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3717 msgid "Previous file"
3718 msgstr "Fichier précédent"
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3726 msgid "Next"
3727 msgstr "Suivant"
3728
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3730 msgid "Next File"
3731 msgstr "Fichier suivant"
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3734 msgid "Title:"
3735 msgstr "Titre :"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3738 msgid "Select previous title"
3739 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3742 msgid "Chapter:"
3743 msgstr "Chapitre :"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3746 msgid "Select previous chapter"
3747 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3750 msgid "Select next chapter"
3751 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3752
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3754 msgid "No server"
3755 msgstr "Pas de serveur"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3758 msgid "Toggle fullscreen mode"
3759 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3762 msgid "_Jump..."
3763 msgstr "Sauter à..."
3764
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3766 msgid "Got directly so specified point"
3767 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3768
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3770 msgid "Switch program"
3771 msgstr "Changer de programme"
3772
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3774 msgid "_Navigation"
3775 msgstr "_Navigation"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3778 msgid "Navigate through titles and chapters"
3779 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3780
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3782 msgid "Toggle _Interface"
3783 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3784
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3786 msgid "Playlist..."
3787 msgstr "Liste de lecture..."
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3790 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3791 msgid ""
3792 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3793 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3794 msgstr ""
3795 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3796 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3799 msgid "Open Stream"
3800 msgstr "Ouvrir un flux"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3803 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3804 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3809 msgid "Open Target:"
3810 msgstr "Ouvrir le flux:"
3811
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3814 msgid ""
3815 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3816 "targets:"
3817 msgstr ""
3818 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3819 "prédéfinies suivantes:"
3820
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3825 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3827 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3828 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3829 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3830 msgid "Browse..."
3831 msgstr "Parcourir..."
3832
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3835 msgid "Disc type"
3836 msgstr "Type de disque"
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3839 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3841 msgid "DVD"
3842 msgstr "DVD"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3845 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3846 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3847 msgid "VCD"
3848 msgstr "VCD"
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3851 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3852 msgid "Device name"
3853 msgstr "Nom du périphérique"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3857 msgid "Use DVD menus"
3858 msgstr "Activer les menus DVD"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3862 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3863 msgid "UDP/RTP"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3867 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3869 msgid "UDP/RTP Multicast"
3870 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3873 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3874 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3875 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3879 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3880 msgid "URL"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3884 msgid "Symbol Rate"
3885 msgstr "Débit symbole"
3886
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3888 msgid "Frequency"
3889 msgstr "Fréquence"
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3892 msgid "Polarization"
3893 msgstr "Polarisation"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3896 msgid "FEC"
3897 msgstr "FEC"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3900 msgid "Vertical"
3901 msgstr "Verticale"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3904 msgid "Horizontal"
3905 msgstr "Horizontale"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3909 msgid "Satellite"
3910 msgstr "Satellite"
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3913 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3914 msgid "delay"
3915 msgstr "Délai"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3919 msgid "fps"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3925 msgid "Settings..."
3926 msgstr "Paramètres..."
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3929 msgid ""
3930 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3931 "version."
3932 msgstr ""
3933 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3934 "réessayer dans une prochaine version."
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3939 msgid "Url"
3940 msgstr "URL"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3943 msgid "All"
3944 msgstr "Tous"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3947 msgid "Item"
3948 msgstr "Élément"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3951 msgid "Crop"
3952 msgstr "Rogner"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3955 msgid "Invert"
3956 msgstr "Inverser"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3959 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3960 msgid "Select"
3961 msgstr "Sélectionner"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3965 msgid "Delete"
3966 msgstr "Supprimer"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3969 msgid "Selection"
3970 msgstr "Sélection"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3973 msgid "Jump to: "
3974 msgstr "Aller à: "
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3977 msgid "s."
3978 msgstr "s."
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3981 msgid "m:"
3982 msgstr "m :"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3985 msgid "h:"
3986 msgstr "h :"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3989 msgid "Stream output (MRL)"
3990 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3993 msgid "Destination Target: "
3994 msgstr "Destination :"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3997 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
3998 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3999 msgid "UDP"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4003 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4004 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4005 msgid "RTP"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4009 msgid "Path:"
4010 msgstr "Chemin d'accès :"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4013 msgid "Address:"
4014 msgstr "Adresse :"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4017 msgid "TS"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4021 msgid "PS"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4025 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4026 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4027 msgid "AVI"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4031 #, c-format
4032 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4033 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4036 msgid "Gtk+"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4040 msgid "Gtk+ interface"
4041 msgstr "Interface Gtk+"
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4044 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4045 msgid "_File"
4046 msgstr "_Fichier"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4049 msgid "_Close"
4050 msgstr "Fermer"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4053 msgid "Close the window"
4054 msgstr "Fermer la fenêtre"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4057 msgid "E_xit"
4058 msgstr "Quitter"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4061 msgid "Exit the program"
4062 msgstr "Quitter le programme"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4065 msgid "_View"
4066 msgstr "_Vue"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4069 msgid "Hide the main interface window"
4070 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4073 msgid "Navigate through the stream"
4074 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4077 msgid "_Settings"
4078 msgstr "Paramètres"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4081 msgid "_Preferences..."
4082 msgstr "_Préférences..."
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4085 msgid "Configure the application"
4086 msgstr "Configurer l'application"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4089 msgid "_Help"
4090 msgstr "Aide"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4093 msgid "_About..."
4094 msgstr "_A propos..."
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4097 msgid "About this application"
4098 msgstr "À propos de cette application"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4101 msgid "_Play"
4102 msgstr "Lecture"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4105 msgid "Authors"
4106 msgstr "Auteurs"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4109 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4110 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4113 msgid "Open Target"
4114 msgstr "Ouvrir un flux"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4117 msgid "Use a subtitles file"
4118 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4121 msgid "Select a subtitles file"
4122 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4125 msgid "Set the delay (in seconds)"
4126 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4127
4128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4129 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4130 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4131
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4133 msgid "Use stream output"
4134 msgstr "Activer le flux de sortie"
4135
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4137 msgid "Stream output configuration "
4138 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4142 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4146 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4147 msgid "Cancel"
4148 msgstr "Annuler"
4149
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4151 msgid "Select File"
4152 msgstr "Sélectionner le fichier"
4153
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4155 msgid "Jump"
4156 msgstr "Aller à"
4157
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4159 msgid "Go to:"
4160 msgstr "Aller à :"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4163 msgid "Selected"
4164 msgstr "Sélectionné"
4165
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4167 msgid "_Crop"
4168 msgstr "Rogner"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4171 msgid "_Invert"
4172 msgstr "_Inverser"
4173
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4175 msgid "_Select"
4176 msgstr "_Sélectionner"
4177
4178 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4179 #, c-format
4180 msgid "Title %d (%d)"
4181 msgstr "Titre %d (%d)"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4184 #, c-format
4185 msgid "Chapter %d"
4186 msgstr "Chapitre %d"
4187
4188 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4189 msgid "Configure"
4190 msgstr "Configurer"
4191
4192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4193 msgid "Selected:"
4194 msgstr "Sélectionné :"
4195
4196 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4197 msgid "Gtk2 interface"
4198 msgstr "Interface Gtk+"
4199
4200 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4201 msgid "_New"
4202 msgstr "_Nouveau"
4203
4204 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4205 msgid "gnome2"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4209 msgid "button4"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4213 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4214 msgid "button3"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4218 msgid "Save File"
4219 msgstr "Enregistrer le fichier"
4220
4221 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4222 msgid "window1"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4226 msgid "_Edit"
4227 msgstr "_Édition"
4228
4229 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4230 msgid "_About"
4231 msgstr "_À propos"
4232
4233 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4234 msgid "button1"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4238 msgid "button2"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4242 msgid "Languages"
4243 msgstr "Langues"
4244
4245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4246 msgid "Stream info..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4250 msgid "Off"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4254 msgid "path to ui.rc file"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4258 msgid "KDE interface"
4259 msgstr "Interface KDE"
4260
4261 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4262 msgid "Messages:"
4263 msgstr "Messages :"
4264
4265 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4266 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4267 msgid "Plugins"
4268 msgstr "Modules"
4269
4270 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4271 msgid "About VLC media player"
4272 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4273
4274 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4276 msgid "Half Size"
4277 msgstr "Taille 50 %"
4278
4279 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4281 msgid "Normal Size"
4282 msgstr "Taille 100 %"
4283
4284 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4286 msgid "Double Size"
4287 msgstr "Taille 200 %"
4288
4289 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4290 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4291 msgid "Float On Top"
4292 msgstr "Flotter au-dessus"
4293
4294 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4296 msgid "Fit To Screen"
4297 msgstr "Ajuster à l'écran"
4298
4299 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4301 msgid "Faster"
4302 msgstr "Accélérer"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4306 msgid "Slower"
4307 msgstr "Ralentir"
4308
4309 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4311 msgid "Previous"
4312 msgstr "Précédent"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4315 msgid "Loop"
4316 msgstr "Tout répéter"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4319 msgid "Step Forward"
4320 msgstr "Avancer"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4323 msgid "Step Backward"
4324 msgstr "Reculer"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4328 msgid "Info"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4332 msgid "VLC - Controller"
4333 msgstr "VLC - Contrôleur"
4334
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4336 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4337 msgid "Volume"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4341 msgid "Position"
4342 msgstr "Position"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4345 msgid "Open CrashLog"
4346 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4347
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4349 msgid "Preferences..."
4350 msgstr "Préférences..."
4351
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4353 msgid "Hide VLC"
4354 msgstr "Masquer VLC"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4357 msgid "Hide Others"
4358 msgstr "Masquer les autres"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4361 msgid "Show All"
4362 msgstr "Tout afficher"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4365 msgid "Quit VLC"
4366 msgstr "Quitter VLC"
4367
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4369 msgid "1:File"
4370 msgstr "1:Fichier"
4371
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4373 msgid "Open..."
4374 msgstr "Ouvrir..."
4375
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4377 msgid "Open File..."
4378 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4379
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4381 msgid "Open Disc..."
4382 msgstr "Ouvrir un disque..."
4383
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4385 msgid "Open Network..."
4386 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4387
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4389 msgid "Open Recent"
4390 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4391
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4393 msgid "Clear Menu"
4394 msgstr "Tout effacer"
4395
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4397 msgid "Cut"
4398 msgstr "Couper"
4399
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4401 msgid "Copy"
4402 msgstr "Copier"
4403
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4405 msgid "Paste"
4406 msgstr "Coller"
4407
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4409 msgid "Clear"
4410 msgstr "Effacer"
4411
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4413 msgid "Controls"
4414 msgstr "Contrôles"
4415
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4418 msgid "Video device"
4419 msgstr "Périphérique vidéo"
4420
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4422 msgid "Minimize Window"
4423 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4424
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4426 msgid "Close Window"
4427 msgstr "Fermer la fenêtre"
4428
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4430 msgid "Controller"
4431 msgstr "Contrôleur"
4432
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4434 msgid "Bring All to Front"
4435 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4436
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4438 msgid "Help"
4439 msgstr "Aide"
4440
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4442 msgid "ReadMe..."
4443 msgstr "Lisez-moi..."
4444
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4446 msgid "Online Documentation"
4447 msgstr "Documentation en ligne"
4448
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4450 msgid "Report a Bug"
4451 msgstr "Rapporter un problème"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4454 msgid "VideoLAN Website"
4455 msgstr "Site web de VideoLAN"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4458 msgid "License"
4459 msgstr "Licence"
4460
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4462 msgid "Error"
4463 msgstr "Erreur"
4464
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4466 msgid ""
4467 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4468 msgstr ""
4469 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4470 "programme :"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4473 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4474 msgstr ""
4475 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4476 "à l'adresse :"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4479 msgid "Open Messages Window"
4480 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4483 msgid "Dismiss"
4484 msgstr "Fermer"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4487 msgid "No CrashLog found"
4488 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4491 msgid ""
4492 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4493 "heavy crashes yet."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4497 msgid ""
4498 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4499 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4500 msgstr ""
4501 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4502 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4503
4504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4505 msgid "Opaqueness"
4506 msgstr "Opacité"
4507
4508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4509 msgid ""
4510 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4511 "is fully transparent."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4515 msgid "Always float on top"
4516 msgstr "Toujours au dessus"
4517
4518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4519 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4520 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4521
4522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4523 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4527 msgid "Open Source"
4528 msgstr "Ouvrir un flux"
4529
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4531 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4532 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4533
4534 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4535 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4536 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4537
4538 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4539 msgid "VIDEO_TS folder"
4540 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4541
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4543 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4544 msgid "Audio CD"
4545 msgstr "CD audio"
4546
4547 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4548 msgid "Load subtitles file:"
4549 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4550
4551 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4552 msgid "Override"
4553 msgstr "Remplacer"
4554
4555 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4556 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4557 msgid "Open"
4558 msgstr "Ouvrir"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4561 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4562 msgid "No %@s found"
4563 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4564
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4566 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4567 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4568
4569 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4570 msgid "Advanced output:"
4571 msgstr "Options de sortie avancées :"
4572
4573 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4574 msgid "Output Options"
4575 msgstr "Options de sortie"
4576
4577 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4578 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4579 msgid "Stream"
4580 msgstr "Flux"
4581
4582 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4583 msgid "TTL"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4587 msgid "Encapsulation Method"
4588 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4589
4590 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4591 msgid "MPEG TS"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4595 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4596 msgid "MPEG PS"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4601 msgid "MPEG1"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4605 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4606 msgid "Ogg"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4610 msgid "Transcode options"
4611 msgstr "Options de transcodage"
4612
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4616 msgid "Bitrate (kb/s)"
4617 msgstr "Débit (kbps)"
4618
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4620 msgid "Miscellaneous Options"
4621 msgstr "Options diverses"
4622
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4624 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4625 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
4626
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4628 msgid "mp4"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4632 msgid "Reset All"
4633 msgstr "Tout rétablir"
4634
4635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4636 msgid "Advanced"
4637 msgstr "Avancé"
4638
4639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4640 msgid "Reset Preferences"
4641 msgstr "Rétablir"
4642
4643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4644 msgid ""
4645 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4646 "Are you sure you want to continue?"
4647 msgstr ""
4648 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4649 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
4650
4651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4652 msgid "Select file or directory"
4653 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
4654
4655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4656 msgid "Default"
4657 msgstr "Prédéfini"
4658
4659 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4660 msgid "ncurses interface"
4661 msgstr "Interface ncurses"
4662
4663 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4664 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4665 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
4666
4667 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4668 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4669 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
4670
4671 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4672 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4673 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4674
4675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4676 msgid "Qt interface"
4677 msgstr "Interface Qt"
4678
4679 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4680 msgid "Open a skin file"
4681 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4682
4683 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4685 msgid "Last skin actually used"
4686 msgstr "Dernière skin utilisée"
4687
4688 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4690 msgid "Config of last used skin"
4691 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4692
4693 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4695 msgid "Show application in system tray"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4700 msgid "Show application in taskbar"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4704 msgid "Skinnable Interface"
4705 msgstr "Interface skinnable"
4706
4707 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4708 msgid "FileInfo"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4712 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4713 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4714
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4716 msgid "Open a network stream"
4717 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4718
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4720 msgid "Open a satellite stream"
4721 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4722
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4724 msgid "Eject the DVD/CD"
4725 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4726
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4728 msgid "Exit this program"
4729 msgstr "Quitter le programme"
4730
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4732 msgid "Open the playlist"
4733 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4734
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4736 msgid "Show the program logs"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4740 msgid "Show information about the file being played"
4741 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4744 msgid "Go to the preferences menu"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4748 msgid "About this program"
4749 msgstr "À propos de ce programme"
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Simple &Open ..."
4754 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Open &File..."
4759 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4760
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4762 msgid "Open &Disc..."
4763 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Open &Network Stream..."
4768 msgstr "&Flux réseau..."
4769
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Open &Satellite Stream..."
4773 msgstr "Flux &satellite..."
4774
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4776 msgid "&Eject Disc"
4777 msgstr "Éjecter le disque"
4778
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4780 msgid "E&xit"
4781 msgstr "Quitter"
4782
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4784 msgid "&Playlist..."
4785 msgstr "Liste de lecture..."
4786
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4788 msgid "&Messages..."
4789 msgstr "&Messages..."
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4792 msgid "&File info..."
4793 msgstr "&Infos fichier..."
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4796 msgid "&Preferences..."
4797 msgstr "&Préférences..."
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4800 msgid "&About..."
4801 msgstr "&À propos..."
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4804 msgid "&File"
4805 msgstr "&Fichier"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4808 msgid "&View"
4809 msgstr "&Vue"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4812 msgid "&Settings"
4813 msgstr "&Paramètres"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4818 msgid "&Audio"
4819 msgstr "&Audio"
4820
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4824 msgid "&Video"
4825 msgstr "&Vidéo"
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4830 msgid "&Navigation"
4831 msgstr "&Navigation"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4834 msgid "&Help"
4835 msgstr "&Aide"
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4838 msgid "Stop current playlist item"
4839 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4842 msgid "Play current playlist item"
4843 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4846 msgid "Pause current playlist item"
4847 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4848
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4851 msgid "Open playlist"
4852 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4853
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4855 msgid "Previous playlist item"
4856 msgstr "Fichier précédent"
4857
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4859 msgid "Next playlist item"
4860 msgstr "Fichier suivant"
4861
4862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4863 msgid "Play slower"
4864 msgstr "Jouer plus lentement"
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4867 msgid "Play faster"
4868 msgstr "Jouer plus rapidement"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4871 msgid ""
4872 " (wxWindows interface)\n"
4873 "\n"
4874 msgstr ""
4875 "(interface wxWindows)\n"
4876 "\n"
4877
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4879 msgid ""
4880 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4881 "\n"
4882 msgstr ""
4883 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4884 "\n"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4887 msgid ""
4888 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4889 "http://www.videolan.org/\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4893 "<http://www.videolan.org/>\n"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4896 msgid ""
4897 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4898 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4899 msgstr ""
4900 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4901 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4904 #, c-format
4905 msgid "About %s"
4906 msgstr "À propos de %s"
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4909 msgid "Audio menu"
4910 msgstr "Paramètres audio"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4913 msgid "Video menu"
4914 msgstr "Paramètres vidéo"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4917 msgid "Input menu"
4918 msgstr "Entrée"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4921 msgid "Close Menu"
4922 msgstr "Fermer"
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4925 msgid "Empty"
4926 msgstr "Vide"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4929 msgid "Save As..."
4930 msgstr "Enregistrer sous..."
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4933 msgid "Verbose"
4934 msgstr "Verbeux"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4937 msgid "Save Messages As a file..."
4938 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
4939
4940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4941 msgid ""
4942 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4943 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4944 "controls below."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4948 msgid "Subtitles file"
4949 msgstr "Fichier de sous-titres"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4952 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4956 msgid "Use VLC as a stream server"
4957 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
4960 msgid "Capture input stream"
4961 msgstr "Capturer le flux entrant"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
4964 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4965 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
4968 msgid "DVD (menus support)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
4972 msgid "CD Audio"
4973 msgstr "CD audio"
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
4976 msgid "Save file"
4977 msgstr "Enregistrer le fichier"
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4980 #, fuzzy
4981 msgid "&Simple Add..."
4982 msgstr "&Fichier..."
4983
4984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4985 msgid "&Add MRL..."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4989 msgid "&Open Playlist..."
4990 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4993 msgid "&Save Playlist..."
4994 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
4995
4996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
4997 msgid "&Close"
4998 msgstr "Fermer"
4999
5000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5001 msgid "&Invert"
5002 msgstr "&Inverser"
5003
5004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5005 msgid "&Delete"
5006 msgstr "&Effacer"
5007
5008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5009 msgid "&Select All"
5010 msgstr "Tout &sélectionner"
5011
5012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5013 msgid "&Manage"
5014 msgstr "&Gérer"
5015
5016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5017 msgid "&Selection"
5018 msgstr "&Sélection"
5019
5020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5021 msgid "no info"
5022 msgstr "Pas d'info"
5023
5024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5025 msgid "Save playlist"
5026 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5027
5028 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5029 msgid "Reset config file"
5030 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5031
5032 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5033 msgid "No configuration options available"
5034 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5035
5036 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5037 msgid "Advanced options"
5038 msgstr "Options avancées"
5039
5040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5041 msgid "Stream output MRL"
5042 msgstr "MRL du flux de sortie"
5043
5044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5045 msgid "Destination Target:"
5046 msgstr "Destination:"
5047
5048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5049 msgid ""
5050 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5051 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5052 "controls below"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5056 msgid "Output Methods"
5057 msgstr "Méthode de sortie"
5058
5059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5060 msgid "Play locally"
5061 msgstr "Jouer en local"
5062
5063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5064 msgid "Filename"
5065 msgstr "Nom de fichier"
5066
5067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5068 msgid "SAP Announce"
5069 msgstr "Annonce SAP"
5070
5071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5072 msgid "Channel Name "
5073 msgstr "Nom du canal"
5074
5075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5076 msgid "Transcoding options"
5077 msgstr "Options de transcodage"
5078
5079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5080 msgid "Video codec"
5081 msgstr "Codec vidéo"
5082
5083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5084 msgid "Audio codec"
5085 msgstr "Codec audio"
5086
5087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5088 msgid "Open Subtitles File"
5089 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5090
5091 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5092 msgid "Subtitles options"
5093 msgstr "Options de sous-titres"
5094
5095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5096 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5097 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5098
5099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5100 msgid "Frames per second"
5101 msgstr "Images par seconde"
5102
5103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5104 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5105 msgstr ""
5106 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5107 "MicroDVD."
5108
5109 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5110 msgid "wxWindows interface module"
5111 msgstr "Interface wxWindows"
5112
5113 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5114 #, fuzzy
5115 msgid "wxWindows dialogs provider"
5116 msgstr "Interface wxWindows"
5117
5118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5119 msgid "Dummy image chroma format"
5120 msgstr "Format chroma d'image muette"
5121
5122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5123 msgid ""
5124 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5125 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5126 msgstr ""
5127 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5128 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5129 "utilisant le plus performant."
5130
5131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5132 msgid "Don't open a dos command box interface"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5136 msgid ""
5137 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5138 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5139 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5143 msgid "dummy interface function"
5144 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5145
5146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5147 msgid "dummy access function"
5148 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5149
5150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5151 msgid "dummy demux function"
5152 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5153
5154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5155 msgid "dummy decoder function"
5156 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5157
5158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5159 msgid "dummy audio output function"
5160 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5161
5162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5163 msgid "dummy video output function"
5164 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5165
5166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5167 #, fuzzy
5168 msgid "dummy font renderer function"
5169 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5170
5171 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5172 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5173 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5174
5175 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5176 msgid "Font"
5177 msgstr "Police"
5178
5179 #: modules/misc/freetype.c:66
5180 msgid "Filename of Font"
5181 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5182
5183 #: modules/misc/freetype.c:67
5184 msgid "Font size"
5185 msgstr "Taille"
5186
5187 #: modules/misc/freetype.c:68
5188 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5189 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5190
5191 #: modules/misc/freetype.c:71
5192 msgid "Fonts"
5193 msgstr "Polices"
5194
5195 #: modules/misc/freetype.c:74
5196 msgid "freetype2 font renderer"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5200 msgid "Gtk+ GUI helper"
5201 msgstr "Aide Gtk+"
5202
5203 #: modules/misc/httpd.c:94
5204 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5208 msgid "Log format"
5209 msgstr "Format d'enregistrement"
5210
5211 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5212 msgid ""
5213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5214 msgstr ""
5215 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5216
5217 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5218 msgid "log filename"
5219 msgstr "Nom du fichier"
5220
5221 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5222 msgid "Specify the log filename."
5223 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5224
5225 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5226 msgid "file logging interface"
5227 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5228
5229 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5230 msgid "Using the logger interface plugin..."
5231 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5232
5233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5234 msgid "libc memcpy"
5235 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5236
5237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5238 msgid "3D Now! memcpy"
5239 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5240
5241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5242 msgid "MMX memcpy"
5243 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5244
5245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5246 msgid "MMX EXT memcpy"
5247 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5248
5249 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5250 msgid "AltiVec memcpy"
5251 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5252
5253 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5254 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5255 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5256
5257 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5258 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5259 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5260
5261 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5262 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5266 msgid ""
5267 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5268 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5272 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5276 msgid "SAP multicast address"
5277 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
5278
5279 #: modules/misc/sap.c:146
5280 msgid "No IPv4-SAP listening"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/misc/sap.c:147
5284 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/misc/sap.c:148
5288 msgid "IPv6-SAP listening"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/misc/sap.c:149
5292 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/misc/sap.c:150
5296 msgid "IPv6 SAP scope"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/misc/sap.c:151
5300 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/misc/sap.c:154
5304 msgid "SAP"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/misc/sap.c:167
5308 msgid "SAP interface"
5309 msgstr "Interface SAP"
5310
5311 #: modules/misc/screensaver.c:44
5312 msgid "screensaver disabling helper"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5316 msgid "C module that does nothing"
5317 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5318
5319 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5320 msgid "Miscellaneous stress tests"
5321 msgstr "Tests de performance divers"
5322
5323 #: modules/mux/avi.c:94
5324 msgid "Avi muxer"
5325 msgstr "Multiplexeur avi"
5326
5327 #: modules/mux/dummy.c:60
5328 msgid "Dummy muxer"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/mux/mp4.c:52
5332 msgid "MP4/MOV muxer"
5333 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5334
5335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5336 msgid "PS muxer"
5337 msgstr "Multiplexeur PS"
5338
5339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5340 msgid "TS muxer"
5341 msgstr "Multiplexeur TS"
5342
5343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5345 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5346
5347 #: modules/mux/ogg.c:55
5348 msgid "Ogg/ogm muxer"
5349 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5350
5351 #: modules/packetizer/a52.c:71
5352 msgid "A/52 audio packetizer"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/packetizer/copy.c:69
5356 msgid "Copy packetizer"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5360 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5364 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5368 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5372 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5376 msgid "Vorbis audio packetizer"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/stream_out/display.c:50
5380 msgid "Display stream"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5384 msgid "Dummy stream"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5388 msgid "Duplicate stream"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/stream_out/es.c:49
5392 msgid "ES stream"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/stream_out/standard.c:51
5396 msgid "Standard stream"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5400 msgid "Transcode stream"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5404 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5405 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5406
5407 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5408 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5409 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5410
5411 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5412 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5413 msgid "conversions from "
5414 msgstr "Conversions de "
5415
5416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5418 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5419 msgid " to "
5420 msgstr " vers "
5421
5422 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5423 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5424 msgid "MMX conversions from "
5425 msgstr "Conversions MMX de "
5426
5427 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5428 msgid "Set image contrast"
5429 msgstr "Contraste"
5430
5431 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5432 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5433 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5434
5435 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5436 msgid "Set image hue"
5437 msgstr "Nuance"
5438
5439 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5441 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5442
5443 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5444 msgid "Set image saturation"
5445 msgstr "Saturation"
5446
5447 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5448 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5449 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5450
5451 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5452 msgid "Set image brightness"
5453 msgstr "Brillance"
5454
5455 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5456 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5457 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5458
5459 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5460 msgid "Adjust"
5461 msgstr "Ajuster"
5462
5463 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5464 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5465 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5466
5467 #: modules/video_filter/clone.c:55
5468 msgid "Number of clones"
5469 msgstr "Nombre de clones"
5470
5471 #: modules/video_filter/clone.c:56
5472 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5473 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5474
5475 #: modules/video_filter/clone.c:59
5476 msgid "List of vout modules"
5477 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5478
5479 #: modules/video_filter/clone.c:60
5480 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5481 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5482
5483 #: modules/video_filter/clone.c:63
5484 msgid "Clone"
5485 msgstr "Cloner"
5486
5487 #: modules/video_filter/clone.c:66
5488 msgid "clone video filter"
5489 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5490
5491 #: modules/video_filter/crop.c:54
5492 msgid "Crop geometry"
5493 msgstr "Zone à réduire"
5494
5495 #: modules/video_filter/crop.c:55
5496 msgid ""
5497 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5498 "offset + top offset."
5499 msgstr ""
5500 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5501 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5502
5503 #: modules/video_filter/crop.c:57
5504 msgid "Automatic cropping"
5505 msgstr "Réduction automatique"
5506
5507 #: modules/video_filter/crop.c:58
5508 msgid "Activate automatic black border cropping"
5509 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5510
5511 #: modules/video_filter/crop.c:64
5512 msgid "crop video filter"
5513 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5514
5515 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5516 msgid "Deinterlace mode"
5517 msgstr "Mode de désentrelacement"
5518
5519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5520 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5521 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5522
5523 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5524 msgid "video deinterlacing filter"
5525 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5526
5527 #: modules/video_filter/distort.c:59
5528 msgid "Distort mode"
5529 msgstr "Mode de distorsion"
5530
5531 #: modules/video_filter/distort.c:60
5532 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5533 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5534
5535 #: modules/video_filter/distort.c:65
5536 msgid "Distort"
5537 msgstr "Distorsion"
5538
5539 #: modules/video_filter/distort.c:68
5540 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5541 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5542
5543 #: modules/video_filter/invert.c:52
5544 msgid "invert video filter"
5545 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5546
5547 #: modules/video_filter/logo.c:58
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Logo File"
5550 msgstr "Fichier"
5551
5552 #: modules/video_filter/logo.c:59
5553 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/video_filter/logo.c:60
5557 msgid "x postion of the logo"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5561 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/video_filter/logo.c:62
5565 msgid "y position of the logo"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/video_filter/logo.c:64
5569 msgid "transparency of the logo"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/video_filter/logo.c:65
5573 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/video_filter/logo.c:68
5577 msgid "logo"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/video_filter/logo.c:73
5581 #, fuzzy
5582 msgid "logo video filter"
5583 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5584
5585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5586 msgid "Blur factor"
5587 msgstr "Facteur de brouillage"
5588
5589 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5591 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5592
5593 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5594 msgid "motion blur filter"
5595 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5596
5597 #: modules/video_filter/transform.c:57
5598 msgid "Transform type"
5599 msgstr "Type de transformation"
5600
5601 #: modules/video_filter/transform.c:58
5602 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/video_filter/transform.c:66
5606 msgid "video transformation filter"
5607 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5608
5609 #: modules/video_filter/wall.c:53
5610 msgid "Number of columns"
5611 msgstr "Nombre de colonnes"
5612
5613 #: modules/video_filter/wall.c:54
5614 msgid ""
5615 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5616 msgstr ""
5617 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5618 "vidéo"
5619
5620 #: modules/video_filter/wall.c:57
5621 msgid "Number of rows"
5622 msgstr "Nombre de lignes"
5623
5624 #: modules/video_filter/wall.c:58
5625 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5626 msgstr ""
5627 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5628 "vidéo"
5629
5630 #: modules/video_filter/wall.c:61
5631 msgid "Active windows"
5632 msgstr "Fenêtres activées"
5633
5634 #: modules/video_filter/wall.c:62
5635 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/video_filter/wall.c:70
5639 msgid "wall video filter"
5640 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5641
5642 #: modules/video_output/aa.c:55
5643 msgid "ASCII-art video output"
5644 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5645
5646 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5647 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5648 msgid "Always on top"
5649 msgstr "Toujours au-dessus"
5650
5651 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5652 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5653 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5654
5655 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5656 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5657 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5658
5659 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5660 msgid ""
5661 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5662 "doesn't have any effect when using overlays."
5663 msgstr ""
5664 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5665 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5666
5667 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5668 msgid "Use video buffers in system memory"
5669 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5670
5671 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5672 msgid ""
5673 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5674 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5675 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5676 "doesn't have any effect when using overlays."
5677 msgstr ""
5678 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5679 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5680 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5681 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5682 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5683
5684 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5685 msgid "Use triple buffering for overlays"
5686 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5687
5688 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5689 msgid ""
5690 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5691 "better video quality (no flickering)."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5695 msgid "DirectX video output"
5696 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5697
5698 #: modules/video_output/encoder.c:53
5699 msgid "Encoder wrapper"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/video_output/fb.c:68
5703 msgid "Frame Buffer"
5704 msgstr "Tampon d'écran"
5705
5706 #: modules/video_output/fb.c:69
5707 msgid "framebuffer device"
5708 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5709
5710 #: modules/video_output/fb.c:70
5711 msgid "Linux console framebuffer video output"
5712 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5713
5714 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5715 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5716 msgid "X11 display name"
5717 msgstr "Nom du display X11"
5718
5719 #: modules/video_output/ggi.c:57
5720 msgid ""
5721 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5722 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5723 msgstr ""
5724 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5725 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5726
5727 #: modules/video_output/glide.c:64
5728 msgid "3dfx Glide video output"
5729 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5730
5731 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5732 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5733 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5734
5735 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5737 msgid "Alternate fullscreen method"
5738 msgstr "Mode plein écran spécial"
5739
5740 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5742 msgid ""
5743 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5744 "its drawbacks.\n"
5745 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5746 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5747 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5748 "show on top of the video."
5749 msgstr ""
5750 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5751 "inconvénients :\n"
5752 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5753 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5754 "dessus de la vidéo.\n"
5755 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5756 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5757
5758 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5760 msgid ""
5761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5762 "the value of the DISPLAY environment variable."
5763 msgstr ""
5764 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5765 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5766
5767 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5768 msgid "X11 MGA video output"
5769 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5770
5771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5772 msgid "QT Embedded display name"
5773 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5774
5775 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5776 msgid ""
5777 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5778 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5779 msgstr ""
5780 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5781 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5782
5783 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5784 msgid "QT Embedded video output"
5785 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5786
5787 #: modules/video_output/sdl.c:104
5788 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5789 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5790
5791 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5792 msgid "SVGAlib video output"
5793 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5794
5795 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5796 msgid "Windows GDI video output"
5797 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5798
5799 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5800 msgid "Use shared memory"
5801 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5802
5803 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5804 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5805 msgstr ""
5806 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5807
5808 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5809 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5813 msgid ""
5814 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5815 "0 for first screen, 1 for the second."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5819 msgid "X11"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5823 msgid "X11 video output"
5824 msgstr "Sortie vidéo X11"
5825
5826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5827 msgid "XVideo adaptor number"
5828 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5829
5830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5831 msgid ""
5832 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5833 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5834 msgstr ""
5835 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5836 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5837 "cette valeur)."
5838
5839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5840 msgid "XVimage chroma format"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5844 msgid ""
5845 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5846 "to improve performances by using the most efficient one."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5850 msgid "XVideo"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5854 msgid "XVideo extension video output"
5855 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5856
5857 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5858 msgid "scope effect"
5859 msgstr "Module d'oscilloscope"
5860
5861 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5862 msgid "Flip vertical position"
5863 msgstr "Inverser la position verticale"
5864
5865 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5866 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5867 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5868
5869 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5870 msgid "Vertical offset"
5871 msgstr "Décalage vertical"
5872
5873 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5874 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5875 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5876
5877 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5878 msgid "Shadow offset"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5882 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5886 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5887 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5888
5889 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5890 msgid "XOSD module"
5891 msgstr "Module XOSD"
5892
5893 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5894 msgid "xosd interface"
5895 msgstr "interface xosd"
5896
5897 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5898 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5902 #~ "will be used to display them."
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
5905 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
5906
5907 #~ msgid "subtitles"
5908 #~ msgstr "Sous-titres"
5909
5910 #~ msgid "SAP interface module"
5911 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5912
5913 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5914 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5920
5921 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5922 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5923
5924 #~ msgid "osd text filter"
5925 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5926
5927 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5928 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5932 #~ msgstr "Post-traitement"
5933
5934 #~ msgid "dummy functions"
5935 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Normal"
5939 #~ msgstr "Taille 100 %"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Audio Track"
5943 #~ msgstr "Audio"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Video Track"
5947 #~ msgstr "Vidéo"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "Auto"
5951 #~ msgstr "Auteurs"
5952
5953 #~ msgid "&Logs..."
5954 #~ msgstr "&Messages..."
5955
5956 #~ msgid "Advanced..."
5957 #~ msgstr "Avancée..."
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~ msgid "Display identifier"
5961 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5962
5963 #~ msgid ""
5964 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5965 #~ "instance :0.1."
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5968 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5972 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5978 #~ "démarrage."
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "Float on top"
5982 #~ msgstr "toujours au dessus"
5983
5984 #~ msgid "Device &name:"
5985 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5986
5987 #~ msgid "&Title:"
5988 #~ msgstr "&Titre :"
5989
5990 #~ msgid "&Chapter:"
5991 #~ msgstr "&Chapitre :"
5992
5993 #~ msgid "ToolBar"
5994 #~ msgstr "Barre d'outils"
5995
5996 #~ msgid "File read"
5997 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5998
5999 #~ msgid "Channel:"
6000 #~ msgstr "Canal :"
6001
6002 #~ msgid "Go!"
6003 #~ msgstr "Go!"
6004
6005 #~ msgid "Open &file..."
6006 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6007
6008 #~ msgid "Open &disc..."
6009 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6010
6011 #~ msgid "&Network stream..."
6012 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6013
6014 #~ msgid "&Hide interface"
6015 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6016
6017 #~ msgid "&Add interface"
6018 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6019
6020 #~ msgid "Spawn a new interface"
6021 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6022
6023 #~ msgid "&Controls"
6024 #~ msgstr "&Contrôles"
6025
6026 #~ msgid "C&hannels"
6027 #~ msgstr "&Canaux"
6028
6029 #~ msgid "Sc&reen"
6030 #~ msgstr "Éc&ran"
6031
6032 #~ msgid "&Program"
6033 #~ msgstr "&Programme"
6034
6035 #~ msgid "&Title"
6036 #~ msgstr "&Titre"
6037
6038 #~ msgid "&Chapter"
6039 #~ msgstr "&Chapitre"
6040
6041 #~ msgid "Select angle"
6042 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6043
6044 #~ msgid "&Language"
6045 #~ msgstr "&Langue"
6046
6047 #~ msgid "&Subtitles"
6048 #~ msgstr "&Sous-titres"
6049
6050 #~ msgid "Close this popup"
6051 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6052
6053 #~ msgid "Show interface"
6054 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6055
6056 #~ msgid "&Jump..."
6057 #~ msgstr "&Sauter à..."
6058
6059 #~ msgid "Audio settings"
6060 #~ msgstr "Paramètres audio"
6061
6062 #~ msgid "New stream"
6063 #~ msgstr "Nouveau flux"
6064
6065 #~ msgid "Network Stream..."
6066 #~ msgstr "Flux réseau..."
6067
6068 #~ msgid "Next file"
6069 #~ msgstr "Fichier suivant"
6070
6071 #~ msgid "&Stream output..."
6072 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6073
6074 #~ msgid "Open the stream output"
6075 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6076
6077 #~ msgid "&Add subtitles..."
6078 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6079
6080 #~ msgid "Add a subtitle file"
6081 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6082
6083 #~ msgid "Exit"
6084 #~ msgstr "Quitter"
6085
6086 #~ msgid "&Fullscreen"
6087 #~ msgstr "&Plein écran"
6088
6089 #~ msgid "About..."
6090 #~ msgstr "À propos..."
6091
6092 #~ msgid "Select next title"
6093 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6094
6095 #~ msgid "Volume &Up"
6096 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6097
6098 #~ msgid "Increase the volume"
6099 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6100
6101 #~ msgid "Volume &Down"
6102 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6103
6104 #~ msgid "Decrease the volume"
6105 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6106
6107 #~ msgid "&Mute"
6108 #~ msgstr "&Muet"
6109
6110 #~ msgid "Toggle mute"
6111 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6112
6113 #~ msgid "Always on top..."
6114 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6115
6116 #~ msgid "Set the window on top"
6117 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6118
6119 #~ msgid "&Copy text"
6120 #~ msgstr "&Copier le texte"
6121
6122 #~ msgid "Open network"
6123 #~ msgstr "Lecture réseau"
6124
6125 #~ msgid "Network mode"
6126 #~ msgstr "Mode réseau"
6127
6128 #~ msgid "Port:"
6129 #~ msgstr "Port:"
6130
6131 #~ msgid "&Add"
6132 #~ msgstr "&Ajouter"
6133
6134 #~ msgid "&Disc..."
6135 #~ msgstr "&Disque..."
6136
6137 #~ msgid "&Network..."
6138 #~ msgstr "&Réseau..."
6139
6140 #~ msgid "&Url"
6141 #~ msgstr "&Url"
6142
6143 #~ msgid "&Invert selection"
6144 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6145
6146 #~ msgid "&Crop selection"
6147 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6148
6149 #~ msgid "&Delete selection"
6150 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6151
6152 #~ msgid "Delete &all"
6153 #~ msgstr "&Tout effacer"
6154
6155 #~ msgid "Invert selection"
6156 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6157
6158 #~ msgid "Crop selection"
6159 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6160
6161 #~ msgid "Delete selection"
6162 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6163
6164 #~ msgid "Play the selected stream"
6165 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6166
6167 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6168 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6169
6170 #~ msgid "Add subtitles"
6171 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6172
6173 #~ msgid "Delay:"
6174 #~ msgstr "Délai :"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6178 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6179
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6184 #~ "fenêtre de journal de bord."
6185
6186 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6187 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6191 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6196 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6197
6198 #~ msgid "Native Windows interface"
6199 #~ msgstr "Interface Win32"
6200
6201 #~ msgid "audio device"
6202 #~ msgstr "Périphérique audio"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "video device"
6206 #~ msgstr "Périphérique audio"
6207
6208 #~ msgid "font"
6209 #~ msgstr "Police"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "Translation"
6213 #~ msgstr "traduction"
6214
6215 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6216 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6217
6218 #~ msgid "enable network channel mode"
6219 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6220
6221 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6222 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6223
6224 #~ msgid "channel server address"
6225 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6226
6227 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6228 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6229
6230 #~ msgid "channel server port"
6231 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6232
6233 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6236
6237 #~ msgid "network interface"
6238 #~ msgstr "Interface réseau"
6239
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6242 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6245 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6246 #~ "vous souhaitez utiliser."
6247
6248 #~ msgid "Sample rate"
6249 #~ msgstr "Débit"
6250
6251 #~ msgid "Network Channel:"
6252 #~ msgstr "Canal réseau:"
6253
6254 #~ msgid "Load from file.."
6255 #~ msgstr "Charger depuis..."
6256
6257 #~ msgid "Language 0x%x"
6258 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6259
6260 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6261 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6262
6263 #~ msgid "Stream output:"
6264 #~ msgstr "Flux de sortie"
6265
6266 #~ msgid "Screen %d"
6267 #~ msgstr "Écran %d"
6268
6269 #~ msgid "Open skin"
6270 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6271
6272 #~ msgid "Skin files"
6273 #~ msgstr "Fichiers skins"
6274
6275 #~ msgid "All files"
6276 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6277
6278 #~ msgid "Add file"
6279 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6280
6281 #~ msgid "DVDRead input module"
6282 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "dvdplay input module"
6286 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6287
6288 #~ msgid "HTTP access module"
6289 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6290
6291 #~ msgid "raw UDP access module"
6292 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6293
6294 #~ msgid "By default samples.raw"
6295 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6296
6297 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6298 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "flac decoder module"
6302 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6306 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6307
6308 #~ msgid "User"
6309 #~ msgstr "Utilisateur"
6310
6311 #~ msgid "Group"
6312 #~ msgstr "Groupe"
6313
6314 #~ msgid "QNX RTOS module"
6315 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6316
6317 #~ msgid "Device Name"
6318 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6319
6320 #~ msgid "image crop video module"
6321 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6322
6323 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6326
6327 #~ msgid "image wall video module"
6328 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6329
6330 #~ msgid "3dfx Glide module"
6331 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6332
6333 #~ msgid "X11 MGA module"
6334 #~ msgstr "Module MGA X11"
6335
6336 #~ msgid "SVGAlib module"
6337 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6338
6339 #~ msgid "X11 module"
6340 #~ msgstr "Module X11"
6341
6342 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6343 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6344
6345 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6346 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6347
6348 #~ msgid "specify an existing window"
6349 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6350
6351 #~ msgid "X11 drawable"
6352 #~ msgstr "Drawable X11"
6353
6354 #~ msgid "A_udio"
6355 #~ msgstr "A_udio"
6356
6357 #~ msgid "Slowmotion"
6358 #~ msgstr "Ralenti"
6359
6360 #~ msgid "Play/Pause"
6361 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6362
6363 #~ msgid "Open a File"
6364 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6365
6366 #~ msgid "Open file..."
6367 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6368
6369 #~ msgid "Open disc..."
6370 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6371
6372 #~ msgid "Network stream..."
6373 #~ msgstr "Flux réseau..."
6374
6375 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6376 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6377
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6380 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6383 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6384 #~ "réseau."
6385
6386 #~ msgid "No server!"
6387 #~ msgstr "Pas de serveur"
6388
6389 #~ msgid "Select program"
6390 #~ msgstr "Changer de programme"
6391
6392 #~ msgid "Select chapter"
6393 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6394
6395 #~ msgid "Select audio language"
6396 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6400 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6401
6402 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6403 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6404
6405 #~ msgid "Jump to next chapter"
6406 #~ msgstr "Chapitre suivant"